All language subtitles for The Onedin line s05e05 The Stowaway
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,680 --> 00:01:13,780
And chuck it off first.
2
00:01:17,160 --> 00:01:19,500
Hello, Master Samuel. Blaine Truitt from
the shop.
3
00:01:19,780 --> 00:01:20,940
Well, it's my dinner hour.
4
00:01:21,180 --> 00:01:22,440
Go get in the way here, will you?
5
00:01:23,560 --> 00:01:24,980
I met the mate at the shipping office.
6
00:01:25,280 --> 00:01:26,620
Aye, he's signing on crew.
7
00:01:27,140 --> 00:01:29,160
Now, let's have that other crate here
look lively.
8
00:01:29,660 --> 00:01:30,840
He told me to see you.
9
00:01:31,360 --> 00:01:35,140
Now, look, if it's more old yarns about
the sea you want to hear, I'm a bit
10
00:01:35,140 --> 00:01:38,560
busy. Did you know you're going to be a
seaman short on this voyage?
11
00:01:39,720 --> 00:01:42,940
Come on, get on with it. We're sailing
tomorrow, not next Christmas.
12
00:01:43,140 --> 00:01:44,140
Can I sail with you?
13
00:01:45,520 --> 00:01:47,040
Have that place not on your crew.
14
00:01:48,440 --> 00:01:49,860
I want to go to sea.
15
00:01:53,600 --> 00:01:54,760
Oh, I enjoy that.
16
00:01:55,340 --> 00:01:58,120
They just can't brew a cup of tea in the
United States of America.
17
00:01:59,140 --> 00:02:00,140
I'll have another.
18
00:02:02,220 --> 00:02:04,860
So then, after all that, they didn't get
married.
19
00:02:05,400 --> 00:02:08,840
Precisely. James is convinced you'll
still marry him, but I'm not so sure.
20
00:02:09,289 --> 00:02:12,250
She's still staying up there at the
house? For Charlotte's sake.
21
00:02:12,490 --> 00:02:15,150
They've got a housekeeper, but that
won't stop tongues from wagging.
22
00:02:15,610 --> 00:02:19,830
I thought he'd had some consideration
for a good name. Still, that's James all
23
00:02:19,830 --> 00:02:20,830
over, isn't it?
24
00:02:21,650 --> 00:02:22,750
Well, and where's Samuel?
25
00:02:23,610 --> 00:02:27,550
I thought after three months he might
have been here to greet me. Oh, Robert,
26
00:02:27,550 --> 00:02:30,570
weren't to know you'd arrive a day
early. The Prince Edward wasn't due to
27
00:02:30,570 --> 00:02:31,570
until tomorrow.
28
00:02:31,950 --> 00:02:33,250
Doesn't he have his dinner with you?
29
00:02:33,510 --> 00:02:35,470
No, he takes sandwiches down on the
quay.
30
00:02:35,710 --> 00:02:37,070
The fresh air does him good.
31
00:02:37,660 --> 00:02:39,120
He wants me to be a shopkeeper.
32
00:02:39,860 --> 00:02:41,820
Honest enough trade, don't you think,
Captain Baines?
33
00:02:42,040 --> 00:02:42,819
Yes, sir.
34
00:02:42,820 --> 00:02:46,500
And seeing as the shop is likely to be
the lad someday... I don't want it. I
35
00:02:46,500 --> 00:02:47,500
want to go to sea.
36
00:02:47,780 --> 00:02:49,540
You've not ever even been in a rowboat.
37
00:02:50,060 --> 00:02:52,440
It's only because my mother was afraid
I'd get my feet wet.
38
00:02:52,780 --> 00:02:54,440
So what do you suppose you think about
this?
39
00:02:55,120 --> 00:02:57,620
I'm sure if you put it to her, sir, you
could make her understand.
40
00:02:58,560 --> 00:02:59,560
Me?
41
00:02:59,660 --> 00:03:00,660
It's her after I've gone.
42
00:03:02,060 --> 00:03:04,540
Mr. O 'Neill is sailing to South America
himself.
43
00:03:05,460 --> 00:03:06,640
Oh, are you? I didn't know.
44
00:03:06,990 --> 00:03:09,330
So if anyone tells your mother, it'll
have to be you.
45
00:03:09,610 --> 00:03:10,850
Does that mean you'll have me then, sir?
46
00:03:13,030 --> 00:03:15,910
If the father consents, I'll think about
it.
47
00:03:16,190 --> 00:03:17,390
But my father's not here.
48
00:03:17,850 --> 00:03:20,590
The Prince Edward's not back till
tomorrow night. And if we're sailing in
49
00:03:20,590 --> 00:03:24,690
morning... We're sailing the day after
now. As for the Prince Edward, he docked
50
00:03:24,690 --> 00:03:25,589
at noon.
51
00:03:25,590 --> 00:03:27,730
Say, father will be at home. Go and talk
to him about it.
52
00:03:28,370 --> 00:03:29,590
You know he'd not agree.
53
00:03:29,890 --> 00:03:30,890
And so do you.
54
00:03:30,970 --> 00:03:32,130
Now, rule along, will you?
55
00:03:32,750 --> 00:03:34,950
I thought you'd be on my side at least,
Uncle James.
56
00:03:35,550 --> 00:03:38,550
Look, your father will be waiting and
he'll have the hide off your back for
57
00:03:38,550 --> 00:03:40,930
playing around down here when you should
be on your stool in the office. Very
58
00:03:40,930 --> 00:03:41,930
well.
59
00:03:43,790 --> 00:03:46,830
I'll see if Aunt Elizabeth will give me
a berth. How would you like that?
60
00:03:47,230 --> 00:03:48,250
The Fraser line.
61
00:03:52,150 --> 00:03:53,830
Must say he shows some spirit.
62
00:03:54,650 --> 00:03:56,450
Not enough to show to his father,
though.
63
00:03:56,790 --> 00:04:00,370
Well, it's understandable when you think
what Mr. Robert hopes from the boy.
64
00:04:00,690 --> 00:04:03,110
And he turns out to be more your nephew
than his son.
65
00:04:04,829 --> 00:04:05,829
Poor Robert.
66
00:04:07,270 --> 00:04:11,110
Macaulay? What do you mean Macaulay's
gone? Gone back to Australia, I believe.
67
00:04:11,290 --> 00:04:14,470
He and Fogarty had a dreadful quarrel.
But what about all the money that I
68
00:04:14,470 --> 00:04:17,470
borrowed in order to expand the store?
All bought up by Fogarty, and that's the
69
00:04:17,470 --> 00:04:18,630
man we're in debt to now.
70
00:04:18,910 --> 00:04:21,910
Oh, and another thing. Your voting
rights in the O 'Neill line shares.
71
00:04:22,770 --> 00:04:26,190
Yes, yes. I mean, those all go to
Fogarty too. Oh, no.
72
00:04:26,670 --> 00:04:28,470
Somehow James managed to acquire them.
73
00:04:33,900 --> 00:04:36,920
go away for ten weeks and he doesn't do
a thing like that behind my back.
74
00:04:37,820 --> 00:04:39,080
Ah, father.
75
00:04:40,140 --> 00:04:41,780
I'm sorry I wasn't at the key to greet
you.
76
00:04:42,120 --> 00:04:43,780
Did you have a good voyage? I did.
77
00:04:44,000 --> 00:04:46,320
You're very late, love. Your father's
been here for the past hour.
78
00:04:46,940 --> 00:04:47,940
I got delayed.
79
00:04:48,060 --> 00:04:50,300
Ah. Well, have you seen the time? It's
twenty past one.
80
00:04:50,860 --> 00:04:53,340
I shall have to get Mr. Fringles to dock
you an hour's wages.
81
00:04:53,980 --> 00:04:54,979
Oh, father.
82
00:04:54,980 --> 00:04:58,760
I can't have it said that you're playing
ducks and drapes with the company. I
83
00:04:58,760 --> 00:05:00,320
mean, just because you are my son.
84
00:05:01,140 --> 00:05:03,220
Oh, dear, he's lost a button.
85
00:05:03,820 --> 00:05:05,120
And how about this jacket?
86
00:05:05,460 --> 00:05:06,460
Oh, that too?
87
00:05:06,840 --> 00:05:08,980
Didn't you tell me when his buttons were
missing?
88
00:05:10,260 --> 00:05:13,860
Do you know where he's going, Lettie? I
didn't even know he was until the other
89
00:05:13,860 --> 00:05:17,520
day. You know, I'm sure I've seen the
button for that jacket somewhere.
90
00:05:17,980 --> 00:05:18,980
Your work basket.
91
00:05:19,020 --> 00:05:20,200
I don't think it'll be in there.
92
00:05:20,500 --> 00:05:21,860
It's where it should be.
93
00:05:22,220 --> 00:05:24,640
Yes, but somehow things never are where
they should be.
94
00:05:25,620 --> 00:05:28,560
I certainly wouldn't expect to find a
letter in here.
95
00:05:28,800 --> 00:05:29,800
There you are, you see.
96
00:05:29,840 --> 00:05:31,800
Well, at least I can put that in its
proper place.
97
00:05:32,250 --> 00:05:33,730
Now, just see if that button's upstairs.
98
00:05:35,510 --> 00:05:36,570
I'll tell you this.
99
00:05:37,010 --> 00:05:41,270
In another 50 years, the United States
of America will be second only to Great
100
00:05:41,270 --> 00:05:42,770
Britain in commerce and industry.
101
00:05:43,690 --> 00:05:45,290
Do you know what I saw in Philadelphia?
102
00:05:46,270 --> 00:05:52,650
I saw a store with 15 different
departments and all the money taken by a
103
00:05:52,650 --> 00:05:55,390
clerk by means of an overhead railway.
104
00:05:55,650 --> 00:05:56,890
A railway? In a shop?
105
00:05:57,230 --> 00:06:01,490
Well, you know, wires running across the
ceiling.
106
00:06:02,060 --> 00:06:06,580
and a little brass container, no bigger
than that, so that each shop girl could
107
00:06:06,580 --> 00:06:10,800
send the customer's money to the
accounts clerk and get the change back
108
00:06:10,800 --> 00:06:11,800
just by pulling a handle.
109
00:06:12,100 --> 00:06:15,180
Now, isn't that ingenious? I mean, what
do you say to that?
110
00:06:15,640 --> 00:06:16,940
Yes, Father, very interesting.
111
00:06:17,960 --> 00:06:22,860
Yes. Yes, well, I mean, if I could get
hold of a store of that size... But
112
00:06:22,860 --> 00:06:25,140
there be any demand for a store of that
size in Liverpool?
113
00:06:25,700 --> 00:06:30,680
Of course, because in America they
create demand by advertising.
114
00:06:31,840 --> 00:06:34,980
Advertising is the most important part
of merchandising.
115
00:06:35,820 --> 00:06:38,860
Oh, lad, I wish you'd been there with
me.
116
00:06:39,140 --> 00:06:40,840
In America? Yes, I'd love to have been.
117
00:06:41,560 --> 00:06:44,500
Well, then pay some attention to someone
who has been there.
118
00:06:45,820 --> 00:06:51,160
I mean, you will reap the harvest that I
am trying to sow for you.
119
00:06:51,980 --> 00:06:55,280
You haven't said a word all evening.
Well, Robert, you haven't given anybody
120
00:06:55,280 --> 00:06:58,560
much of a chance to say anything. Yes,
but I expect him to do more than just
121
00:06:58,560 --> 00:07:00,160
there like a dummy.
122
00:07:01,490 --> 00:07:02,690
Where's the money to come from?
123
00:07:02,950 --> 00:07:04,230
There you are, you see.
124
00:07:04,490 --> 00:07:08,210
Man, a few words he may be, but what he
does say makes sense, and that's what
125
00:07:08,210 --> 00:07:09,210
you need in business.
126
00:07:09,430 --> 00:07:11,390
Well, so is the bank.
127
00:07:12,210 --> 00:07:16,030
And if not, Mr. Fogarty, well, we'd even
try Uncle James.
128
00:07:16,230 --> 00:07:17,109
Hey, why not?
129
00:07:17,110 --> 00:07:20,690
You'd borrow money from James, the man
who took our house. Oh, not borrowed.
130
00:07:21,350 --> 00:07:26,830
I'd persuade James to buy my holdings in
the unique in line. You'd try that.
131
00:07:27,250 --> 00:07:28,250
Well, I will try again.
132
00:07:29,110 --> 00:07:30,310
What do you think, Sammy?
133
00:07:33,280 --> 00:07:34,400
Look at him!
134
00:07:35,340 --> 00:07:37,600
It's your inheritance, you stupid lad!
135
00:07:38,220 --> 00:07:39,600
Please, Robert, it's late.
136
00:07:40,220 --> 00:07:41,520
It's time you were in bed, love.
137
00:07:45,360 --> 00:07:47,360
I'm glad you had such a successful trip,
Father.
138
00:07:48,360 --> 00:07:50,120
I look forward to hearing more about it.
139
00:07:50,360 --> 00:07:51,360
Good night.
140
00:07:59,630 --> 00:08:00,630
I'll get you some breakfast.
141
00:08:01,070 --> 00:08:02,230
Mrs. Gibson can do that.
142
00:08:02,710 --> 00:08:03,730
Oh, there's no trouble.
143
00:08:04,810 --> 00:08:06,170
Luke, why do we have a servant?
144
00:08:06,950 --> 00:08:07,950
I wish I knew.
145
00:08:08,510 --> 00:08:10,570
Goodness only knows, Charlotte and I
could manage.
146
00:08:10,970 --> 00:08:12,330
Well, I'll not have years of skivvy.
147
00:08:12,690 --> 00:08:14,770
Mrs. Gibson makes me feel so
uncomfortable.
148
00:08:16,330 --> 00:08:17,650
Why does she do that?
149
00:08:17,970 --> 00:08:20,270
Well, I'm not a proper governess, you
know that.
150
00:08:20,710 --> 00:08:22,250
I hate having to keep up a position.
151
00:08:23,150 --> 00:08:26,390
Is that why you wouldn't marry me?
Because you had a position to keep up.
152
00:08:26,990 --> 00:08:30,390
The injured innocent doesn't suit you,
James, and you know perfectly well
153
00:08:30,390 --> 00:08:34,030
not the reason. Now, you read your
paper, and I'll ask Mrs. Gibson to get
154
00:08:34,030 --> 00:08:35,850
some breakfast. You tell her, don't ask
her.
155
00:08:37,049 --> 00:08:38,049
Very well.
156
00:08:42,830 --> 00:08:43,830
There you are.
157
00:08:43,870 --> 00:08:45,190
I've even known the bell for you.
158
00:08:47,670 --> 00:08:49,250
Were you at the shipping club last
night?
159
00:08:49,530 --> 00:08:52,210
I have a lot of people to see before I
go tomorrow.
160
00:08:53,090 --> 00:08:54,510
Will you be out again tonight?
161
00:08:54,870 --> 00:08:56,030
Would you mind if I was?
162
00:08:57,119 --> 00:08:58,160
Charlotte would be sorry.
163
00:08:59,640 --> 00:09:00,640
But not you.
164
00:09:01,220 --> 00:09:02,520
Well, of course I would.
165
00:09:03,100 --> 00:09:05,200
You're going away for goodness knows how
long.
166
00:09:08,440 --> 00:09:11,980
I've been offered some tickets for
Tudor's musical tonight. Oh, Charlotte
167
00:09:11,980 --> 00:09:12,699
love that.
168
00:09:12,700 --> 00:09:14,480
I'm not taking Charlotte to the musical.
169
00:09:14,900 --> 00:09:16,840
Well, the Tudors have knocked down
Lowry.
170
00:09:17,200 --> 00:09:20,860
You won't be amongst the rabble.
Besides, she's a grown woman now. You're
171
00:09:20,860 --> 00:09:22,340
enough to understand what I feel about
you.
172
00:09:23,050 --> 00:09:25,990
To know that I'm a lot like... Whatever
you feel about me is not so important as
173
00:09:25,990 --> 00:09:26,990
what you feel for her.
174
00:09:27,170 --> 00:09:28,810
Luke, I wanted you to be my wife.
175
00:09:30,630 --> 00:09:31,469
Yes, sir.
176
00:09:31,470 --> 00:09:32,630
What? Oh, Mrs.
177
00:09:32,910 --> 00:09:36,130
Gibson, if it's not too much trouble,
would you get the master some breakfast?
178
00:09:36,510 --> 00:09:37,990
Aye, and even if it is too much trouble?
179
00:09:38,270 --> 00:09:41,110
Mr. Robert O 'Neill is here. He wants to
know if you're at home.
180
00:09:41,930 --> 00:09:43,130
Aye, show him in.
181
00:09:43,350 --> 00:09:47,030
No, wait. Mrs. Gibson, would you give
Mr. O 'Neill my compliments and say
182
00:09:47,030 --> 00:09:48,030
see him in just a minute?
183
00:09:48,070 --> 00:09:49,070
Yes, Miss Gaunt.
184
00:09:54,120 --> 00:09:57,440
James, it's not because I don't love you
that I didn't marry you, and I thought
185
00:09:57,440 --> 00:09:58,440
I'd made that clear.
186
00:09:58,880 --> 00:10:02,340
You say you don't want me here at the
Skibby, but if I married you, do you
187
00:10:02,340 --> 00:10:04,540
realise that you're going to the other
side of the world tomorrow and you
188
00:10:04,540 --> 00:10:05,580
haven't even told me why?
189
00:10:06,020 --> 00:10:09,640
And you've taken to reading every inch
of the Times this week, when before you
190
00:10:09,640 --> 00:10:12,100
only used to look at the shipping news.
Now, what do you hope to read there?
191
00:10:13,120 --> 00:10:14,820
Perhaps if you were my wife, I'd tell
you.
192
00:10:16,120 --> 00:10:17,120
I wonder.
193
00:10:17,760 --> 00:10:20,720
I'll marry you when I'm ready, and
that's when I've got the power to leave
194
00:10:21,130 --> 00:10:24,030
James, if it's not convenient... Come
in, come in, Robert.
195
00:10:25,830 --> 00:10:26,830
Morning, Lettie.
196
00:10:27,030 --> 00:10:30,370
I'll not keep you long. Good morning, Mr
O 'Neill. Did you have a fruitful visit
197
00:10:30,370 --> 00:10:31,089
to America?
198
00:10:31,090 --> 00:10:32,950
Oh, an experience not to be missed.
Good.
199
00:10:33,290 --> 00:10:35,650
Well, I'll leave you two men alone to
talk business.
200
00:10:35,850 --> 00:10:39,290
Oh, James.
201
00:10:40,030 --> 00:10:42,050
I've come back with such ideas.
202
00:10:42,310 --> 00:10:45,650
I thought I could make it into the
finest store in the north of England.
203
00:10:46,130 --> 00:10:47,530
Well, you're remarkably friendly.
204
00:10:48,550 --> 00:10:49,710
Money, is it? No.
205
00:10:50,600 --> 00:10:52,520
I have not come here to borrow a penny.
206
00:10:52,780 --> 00:10:53,780
No? No.
207
00:10:54,180 --> 00:10:55,180
Listen.
208
00:10:55,400 --> 00:10:59,480
I know how keen you are to have as much
control over your affairs as I am over
209
00:10:59,480 --> 00:11:00,480
mine.
210
00:11:00,540 --> 00:11:04,820
So, if you can see your way to buying my
shares if they're needed, my Lord,
211
00:11:04,960 --> 00:11:07,160
well, we need not depend upon each other
anymore.
212
00:11:07,660 --> 00:11:09,340
And I thought you didn't want money.
213
00:11:09,940 --> 00:11:12,300
I said I didn't want to borrow any
money.
214
00:11:12,700 --> 00:11:16,040
Well, as I control the voting rights
over those shares, I don't see why I
215
00:11:16,040 --> 00:11:17,040
pay out our cash.
216
00:11:17,080 --> 00:11:19,080
Because I still own the shares
themselves.
217
00:11:20,540 --> 00:11:21,840
And I know you, James.
218
00:11:22,440 --> 00:11:24,720
You like to own everything like stock
and barrel.
219
00:11:25,200 --> 00:11:26,380
Well, happen I'm the same.
220
00:11:26,900 --> 00:11:28,700
I mean, we could each go our own way.
221
00:11:30,360 --> 00:11:33,660
Well, I can neither buy nor lend,
because I haven't got the cash.
222
00:11:34,540 --> 00:11:38,260
However, if you'd like to hang on until
I come back, I might be able to help you
223
00:11:38,260 --> 00:11:39,260
then.
224
00:11:39,460 --> 00:11:41,480
Don't ask me how. I shan't tell you.
225
00:11:42,500 --> 00:11:43,860
Come and join me for some breakfast.
226
00:11:45,660 --> 00:11:46,660
Back to the inn.
227
00:11:48,320 --> 00:11:49,320
James.
228
00:12:05,580 --> 00:12:07,180
Bill Hoskins.
229
00:12:08,000 --> 00:12:10,220
Get that drunken sot below.
230
00:12:11,560 --> 00:12:16,780
Is that the kindly face and gentle voice
of me old friend?
231
00:12:17,440 --> 00:12:18,440
Brute Joe.
232
00:12:19,480 --> 00:12:23,860
Now put him below.
233
00:12:24,700 --> 00:12:27,980
And don't let me see him again until
he's sober.
234
00:12:28,980 --> 00:12:30,200
We sail in ten minutes.
235
00:12:35,530 --> 00:12:38,570
Your Aunt Sarah doesn't get to hear that
I took you to a music hall. Can we go
236
00:12:38,570 --> 00:12:39,570
again? No, you cannot.
237
00:12:39,710 --> 00:12:40,589
While you're away?
238
00:12:40,590 --> 00:12:41,810
Especially not while I'm away.
239
00:12:42,130 --> 00:12:45,110
Charlotte, be a good girl. Run up on
deck and see if I've dropped my gloves.
240
00:12:45,110 --> 00:12:47,950
let's see. Well, it's bad enough your
father going to the yard in time. You
241
00:12:47,950 --> 00:12:49,270
a good pair of gloves going as well.
242
00:12:49,470 --> 00:12:52,490
Go and tell Captain Burns I want to get
ready to sail. I don't want to miss the
243
00:12:52,490 --> 00:12:53,490
time.
244
00:12:57,210 --> 00:13:00,510
James, I won't have you going away
bearing a grudge.
245
00:13:01,470 --> 00:13:02,470
I don't.
246
00:13:04,970 --> 00:13:09,370
If you think I cried off marrying you
because I didn't love you, then you're
247
00:13:09,370 --> 00:13:10,370
just plain dense.
248
00:13:11,650 --> 00:13:14,010
Oh, don't look this up. I'm wet and
faulty.
249
00:13:14,290 --> 00:13:16,910
You hardly laugh at all, I don't think,
last night.
250
00:13:17,130 --> 00:13:18,350
Well, you certainly enjoyed yourself.
251
00:13:19,030 --> 00:13:20,130
You silly man.
252
00:13:20,950 --> 00:13:23,370
Don't you realise the feelings I'm
trying to hide?
253
00:13:24,810 --> 00:13:28,410
Won't you just look at them? Why not
show Mr. Cleckley? He's the engineer.
254
00:13:28,910 --> 00:13:30,510
He told me to show it to you.
255
00:13:30,910 --> 00:13:33,670
Mr. Dunwoody wants to see you, Daniel.
No, I'm just coming.
256
00:13:37,680 --> 00:13:39,940
Some work I've been doing on triple
expansion engines.
257
00:13:40,400 --> 00:13:41,359
On what?
258
00:13:41,360 --> 00:13:43,600
Well, Mr. Cleftley thinks perhaps we
could develop it.
259
00:13:43,860 --> 00:13:45,460
Plenty of people are working in that
field.
260
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Qualified engineers.
261
00:13:49,200 --> 00:13:52,800
All I need is a small workshop. Now,
Fraser could provide that, surely.
262
00:13:53,600 --> 00:13:57,260
No wonder your last school report was so
unsatisfactory, if this is how you've
263
00:13:57,260 --> 00:13:58,260
been wasting your time.
264
00:13:58,980 --> 00:14:00,020
Wasting my time?
265
00:14:00,220 --> 00:14:01,620
My father wouldn't have said that.
266
00:14:02,440 --> 00:14:04,000
Well, he was an engineer, wasn't he?
267
00:14:05,080 --> 00:14:06,540
This is really his work.
268
00:14:07,160 --> 00:14:10,320
I found some notebooks of his. He was
looking into triple expansion engines
269
00:14:10,320 --> 00:14:13,260
himself years ago, but then there wasn't
the steel you need.
270
00:14:13,540 --> 00:14:17,300
Look, I know others... The work your
father did in that line came to nothing.
271
00:14:17,720 --> 00:14:19,140
He had his head in the clouds.
272
00:14:19,660 --> 00:14:22,940
You never believed in him, did you? Any
more than you believe in me.
273
00:14:30,340 --> 00:14:31,360
Aunt Bain?
274
00:14:31,940 --> 00:14:35,220
But you'll be arrested. We'll both be
arrested. That's madness.
275
00:14:36,360 --> 00:14:41,260
In another revolution out there I've
been to. Now, I've been studying the
276
00:14:41,260 --> 00:14:42,320
every day for confirmation.
277
00:14:42,860 --> 00:14:45,200
But we're bound for Montevideo's.
278
00:14:45,420 --> 00:14:47,620
And that's where we're here if there's
any truth in it.
279
00:14:48,080 --> 00:14:52,400
If my informant is right, we call on
Port Baines on the way home.
280
00:14:52,960 --> 00:14:55,760
I might have guessed you'd never take
that business lying down.
281
00:14:57,220 --> 00:15:00,200
Confiscation of all my property. I
looked out of a colonel.
282
00:15:00,680 --> 00:15:02,960
I'll not turn down a chance to get back
what's my own.
283
00:15:03,460 --> 00:15:04,460
Excuse me, sir.
284
00:15:04,940 --> 00:15:08,660
I'm excited to serve you, sir. Have a
stowaway on board.
285
00:15:09,580 --> 00:15:10,980
A stowaway?
286
00:15:11,300 --> 00:15:12,340
On my ship?
287
00:15:12,880 --> 00:15:15,360
As your nephew, sir. Master Samuel O
'Neill.
288
00:15:21,900 --> 00:15:23,820
His father had that big shop.
289
00:15:24,500 --> 00:15:25,580
What's he doing here?
290
00:15:26,840 --> 00:15:27,840
They need him.
291
00:15:32,400 --> 00:15:33,700
Where did they find you?
292
00:15:34,170 --> 00:15:35,170
In the bilges?
293
00:15:35,550 --> 00:15:36,349
Yes, sir.
294
00:15:36,350 --> 00:15:37,350
Smells like it.
295
00:15:38,190 --> 00:15:39,850
So, when did you come aboard?
296
00:15:40,830 --> 00:15:41,830
Last night, sir.
297
00:15:42,870 --> 00:15:43,870
Told your father?
298
00:15:44,610 --> 00:15:45,610
No, sir.
299
00:15:45,930 --> 00:15:47,010
Not even a note?
300
00:15:47,610 --> 00:15:49,650
No, sir. I was afraid they'd find it
before we sailed.
301
00:15:50,450 --> 00:15:54,210
We've been at sea 12 hours, boy. They'll
be sick with worry by now.
302
00:15:54,990 --> 00:15:58,230
We can tack up the channel and put him
off at Parliament. Well, against an east
303
00:15:58,230 --> 00:16:00,790
wind, I'm not prolonging this journey
for the sake of a stowaway.
304
00:16:01,360 --> 00:16:04,300
Then you'll keep me, sir? No, you're
going aboard the first ship that comes
305
00:16:04,300 --> 00:16:05,300
within hailing distance.
306
00:16:06,160 --> 00:16:07,160
Why, sir?
307
00:16:07,480 --> 00:16:08,820
I'll work hard, I'll do anything.
308
00:16:09,120 --> 00:16:12,360
Look, if you haven't even got the
courage to tell your father, how do you
309
00:16:12,360 --> 00:16:14,740
that you're going to find him? No,
become a sailor.
310
00:16:15,660 --> 00:16:16,740
You could try, sir.
311
00:16:17,760 --> 00:16:20,980
And if you're really going to send me
home on the first ship we pass, then let
312
00:16:20,980 --> 00:16:22,720
me start learning now in the little time
I've got.
313
00:16:24,100 --> 00:16:28,000
Right, then. Go harder, take him to the
boatswain, fit him out from the slop
314
00:16:28,000 --> 00:16:29,160
chest and put him to work.
315
00:16:29,980 --> 00:16:30,919
Thank you, sir.
316
00:16:30,920 --> 00:16:31,920
Oh, she won't thank me.
317
00:16:33,660 --> 00:16:38,280
Have you forgotten who the bosun is,
sir? So long as he knocks this nonsense
318
00:16:38,280 --> 00:16:38,799
of it.
319
00:16:38,800 --> 00:16:40,660
George will do more than that.
320
00:16:40,880 --> 00:16:44,000
I want him treated so rough that every
time he thinks of the sea he'll have
321
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
nightmares.
322
00:16:46,960 --> 00:16:48,680
Future's all mapped out. Hello?
323
00:16:49,740 --> 00:16:52,940
I want him whimpering for Sarah's
vibrance.
324
00:17:16,040 --> 00:17:17,040
I've been to the police.
325
00:17:17,319 --> 00:17:18,319
The police?
326
00:17:18,560 --> 00:17:19,720
Well, accidents happen.
327
00:17:20,200 --> 00:17:21,839
He hasn't been seen all day.
328
00:17:22,260 --> 00:17:23,260
What about William?
329
00:17:23,460 --> 00:17:25,400
William? Did you ask William?
330
00:17:25,940 --> 00:17:27,720
Well, Elizabeth and Fogarty, yes.
331
00:17:28,140 --> 00:17:29,720
William and Samuel are close friends.
332
00:17:30,140 --> 00:17:33,400
Where do you think you're going? Come
in. You're not going round to
333
00:17:33,400 --> 00:17:35,320
now, are you, Johnny Justler? It's gone
midnight.
334
00:17:36,440 --> 00:17:39,660
If anybody knows where Samuel is,
William does.
335
00:17:40,320 --> 00:17:43,800
Look, he would have said, wouldn't he?
He would have spoken up.
336
00:17:44,100 --> 00:17:45,380
He knows he's missing.
337
00:17:46,010 --> 00:17:47,610
There's nothing we can do until the
morning.
338
00:17:48,310 --> 00:17:49,470
What can we do then?
339
00:17:55,190 --> 00:17:56,190
Wait, I said.
340
00:17:56,850 --> 00:17:59,610
I want this deck so white it'll strike
me blind.
341
00:18:00,290 --> 00:18:01,290
Look behind you.
342
00:18:03,030 --> 00:18:04,150
Somebody's walked on it.
343
00:18:04,610 --> 00:18:08,650
Soon as I've done one, bet somebody...
Go on, get on with it.
344
00:18:12,930 --> 00:18:14,670
Mr. O 'Neill will be on deck soon.
345
00:18:15,320 --> 00:18:18,760
We don't want him falling about in a
dirty, slippy deck, do we?
346
00:18:19,900 --> 00:18:20,899
Master O 'Neill.
347
00:18:20,900 --> 00:18:22,820
It's pointless whitening a deck.
348
00:18:23,600 --> 00:18:24,600
On your feet.
349
00:18:26,740 --> 00:18:28,360
I said on your feet!
350
00:18:33,260 --> 00:18:34,260
Pointless.
351
00:18:37,640 --> 00:18:39,220
Getting some of the fat off you.
352
00:18:39,940 --> 00:18:42,220
So you can do some real work. Up here.
353
00:19:02,990 --> 00:19:03,990
You've come to, have you?
354
00:19:04,810 --> 00:19:05,810
Jump!
355
00:19:07,070 --> 00:19:08,070
Jump!
356
00:19:11,890 --> 00:19:12,890
Jump!
357
00:19:13,130 --> 00:19:14,130
Jump!
358
00:19:15,790 --> 00:19:19,070
How long we been at sea?
359
00:19:19,330 --> 00:19:20,950
Well, that's Tuesday.
360
00:19:21,650 --> 00:19:22,650
Oh.
361
00:19:24,590 --> 00:19:26,230
Drew George has broken, eh?
362
00:19:26,670 --> 00:19:27,670
That's right.
363
00:19:27,690 --> 00:19:28,890
Well, what could it win then?
364
00:19:29,210 --> 00:19:31,890
Usually chasing me by now. All the way.
365
00:19:32,640 --> 00:19:33,780
He's got someone else to chase.
366
00:19:35,600 --> 00:19:36,600
Jump!
367
00:19:38,700 --> 00:19:39,700
Jump!
368
00:19:42,200 --> 00:19:43,200
Jump!
369
00:19:44,900 --> 00:19:45,900
Jump!
370
00:19:46,880 --> 00:19:47,880
Jump! Jump!
371
00:19:49,220 --> 00:19:54,580
I don't know for sure, but I think he's
gone to sea.
372
00:19:54,820 --> 00:19:57,680
He's been wanting to for months. Doesn't
Sarah know?
373
00:19:58,200 --> 00:19:59,260
Of course not.
374
00:20:00,010 --> 00:20:03,330
They don't understand Samuel any more
than my mother understands me.
375
00:20:03,970 --> 00:20:04,869
Hello, William.
376
00:20:04,870 --> 00:20:06,250
Hello. Yes,
377
00:20:07,030 --> 00:20:08,570
she's been popping in every few seconds.
378
00:20:08,770 --> 00:20:12,090
I suppose she thinks I ought to have a
chaperone. I'm your cousin, Charlotte.
379
00:20:12,210 --> 00:20:13,210
It's quite proper.
380
00:20:13,430 --> 00:20:14,470
You got there, William.
381
00:20:14,690 --> 00:20:16,970
It's my engineering work. I wanted to
show it to Charlotte.
382
00:20:17,350 --> 00:20:19,070
Well, no one else takes any interest.
383
00:20:19,510 --> 00:20:22,570
William's going to invent an engine that
drives steamships faster than anything
384
00:20:22,570 --> 00:20:25,070
else. No, not faster, just more
economically.
385
00:20:25,930 --> 00:20:29,090
On a single -cylinder engine, most of
the thing goes to waste.
386
00:20:29,550 --> 00:20:32,990
But if you can use the exhaust to drive
another cylinder, and then the outlets
387
00:20:32,990 --> 00:20:37,130
thing from that to drive a third, well,
you save on coal, and that saves money.
388
00:20:37,270 --> 00:20:39,570
Apart from that, there's the extra space
to carry cargo.
389
00:20:39,970 --> 00:20:41,230
Did you do all this yourself?
390
00:20:41,710 --> 00:20:44,510
Well, my father started it. I've just
brought it up to date.
391
00:20:45,090 --> 00:20:49,110
All I need now is a workshop, but Mr.
Fogarty won't even look at it.
392
00:20:49,310 --> 00:20:52,230
This is a need in us, Cornman. She wants
to know if Master William is here.
393
00:20:52,550 --> 00:20:53,550
Sure is.
394
00:20:53,610 --> 00:20:54,610
I'll say her for me.
395
00:20:55,800 --> 00:20:58,760
Good night, dear Sarah. Elizabeth said
that William was here, and I thought he
396
00:20:58,760 --> 00:20:59,780
might know what had happened to Samuel.
397
00:21:00,100 --> 00:21:04,060
Samuel? He's disappeared, and you didn't
even think it worth mentioning? Sarah,
398
00:21:04,120 --> 00:21:06,720
now calm yourself, Charlotte. Go and
make a cup of tea. There's a good girl.
399
00:21:06,900 --> 00:21:08,860
I'll never see him again. I'm convinced
of it.
400
00:21:11,720 --> 00:21:13,140
Now, what's this, Droughton?
401
00:21:13,360 --> 00:21:14,380
That master of Eden.
402
00:21:14,660 --> 00:21:15,660
Your nephew.
403
00:21:17,240 --> 00:21:18,320
In the folk, so?
404
00:21:19,040 --> 00:21:21,980
He'll never catch him. Not in here with
the scarf.
405
00:21:43,350 --> 00:21:45,610
How do I... Oh, you just claim it.
406
00:21:54,920 --> 00:21:58,280
Here. You know what he really ought to
have to sleep in, don't you?
407
00:21:58,540 --> 00:22:00,280
A backside kick.
408
00:22:00,580 --> 00:22:03,620
Oh, yes. Well, that's the sailor's name
for it, see? I mean, his real name's a
409
00:22:03,620 --> 00:22:05,000
double -sided shuttle board.
410
00:22:05,440 --> 00:22:09,060
Now, you nip and nop with Captain Baines
and ask him for a double -sided shuttle
411
00:22:09,060 --> 00:22:10,460
board. Nice and polite, like.
412
00:22:11,060 --> 00:22:12,060
Here, give you one.
413
00:22:14,900 --> 00:22:15,900
What ship is he on?
414
00:22:17,380 --> 00:22:18,820
Truly, I don't know that.
415
00:22:19,020 --> 00:22:22,020
Couldn't you inquire at the shipping
office? I mean, if he has signed on...
416
00:22:22,020 --> 00:22:23,960
they'd have told Uncle Robert if he
tried to sign on.
417
00:22:25,960 --> 00:22:27,380
Where did he sign on, then?
418
00:22:31,020 --> 00:22:33,200
He doesn't want to be a shopkeeper.
419
00:22:34,860 --> 00:22:36,600
Business doesn't appeal to him.
420
00:22:37,860 --> 00:22:38,940
I can understand.
421
00:22:40,300 --> 00:22:41,860
Excuse me, I must go home.
422
00:22:43,280 --> 00:22:45,260
Sarah, I'm sure you'll get news soon.
423
00:22:45,840 --> 00:22:49,200
I suspected for months that he wasn't
interested in the business.
424
00:22:50,680 --> 00:22:52,220
Tried to keep it from Robert.
425
00:22:53,720 --> 00:22:55,120
From myself, even.
426
00:22:56,300 --> 00:22:59,440
But some things are as plain as a pipe
staff. Only Robert won't see them.
427
00:23:00,120 --> 00:23:03,620
Both. Do you know what a double -sided
thingamabob is?
428
00:23:04,240 --> 00:23:05,740
A practical joke, isn't it?
429
00:23:06,560 --> 00:23:07,900
What did you hope it was, boy?
430
00:23:08,680 --> 00:23:09,800
Something to sleep in.
431
00:23:10,800 --> 00:23:12,140
Who sent you to us?
432
00:23:12,840 --> 00:23:14,120
That big fella, Hoskins.
433
00:23:14,680 --> 00:23:16,560
Did he say what the seamen call it?
434
00:23:18,800 --> 00:23:19,800
Backside kick.
435
00:23:21,300 --> 00:23:22,300
One of them.
436
00:23:23,980 --> 00:23:24,980
Why didn't you say?
437
00:23:26,170 --> 00:23:27,170
There's one right behind you.
438
00:23:35,810 --> 00:23:38,790
He, uh, requested a backside kick, sir.
439
00:23:41,610 --> 00:23:43,190
Making you into a seaman, are they?
440
00:23:44,010 --> 00:23:46,170
Trying to whiten a ship's deck with a
stone.
441
00:23:46,870 --> 00:23:50,190
Running fool's errand for the Pope, so
he's making me into a seaman. All right,
442
00:23:50,250 --> 00:23:52,470
then you want nothing to do with it. The
sooner we get you home, the better,
443
00:23:52,550 --> 00:23:53,359
then, eh?
444
00:23:53,360 --> 00:23:56,560
I didn't say that. Get up on the yard,
Arm. First ship that you see sailing
445
00:23:56,560 --> 00:23:57,560
home. Call out.
446
00:23:58,460 --> 00:23:59,980
I'll do my best to get you onto it.
447
00:24:04,720 --> 00:24:05,720
That's not fair.
448
00:24:05,900 --> 00:24:06,900
Get along.
449
00:24:10,120 --> 00:24:11,860
There's a strong wind getting up, sir.
450
00:24:12,260 --> 00:24:15,840
I'm aware of the weather, Captain
Baines, but if the lad hasn't got the
451
00:24:15,840 --> 00:24:20,120
to go along, if he thinks he only has to
stow away to be a seaman...
452
00:24:23,120 --> 00:24:27,160
He's never been up there before, to my
knowledge, sir. If he did fall... See
453
00:24:27,160 --> 00:24:28,720
that he stays there, Bolton.
454
00:24:29,680 --> 00:24:31,100
Until the master orders him down.
455
00:24:32,200 --> 00:24:35,040
And that'll be when I say so, Captain
Baines.
456
00:25:07,470 --> 00:25:08,470
...of age.
457
00:25:08,650 --> 00:25:10,910
It's going to be Oneidon and son.
458
00:25:11,190 --> 00:25:15,310
He knows that. Everybody knows it.
That's why I'm made to look so... Well,
459
00:25:15,310 --> 00:25:18,210
certainly hasn't joined any Fraser
steamer. Only one has left in the last
460
00:25:18,210 --> 00:25:19,210
days. He's not on now.
461
00:25:19,310 --> 00:25:20,310
You are sure?
462
00:25:20,450 --> 00:25:22,410
They called a family this morning. I
telegraphed.
463
00:25:24,330 --> 00:25:26,630
Then what other ships have left?
464
00:25:27,970 --> 00:25:29,270
Just the Charlotte ropes.
465
00:25:54,250 --> 00:25:55,430
Time he came down, sir.
466
00:25:58,490 --> 00:26:00,190
He'll die of exposure up here.
467
00:26:00,450 --> 00:26:04,330
If he wants to be a seaman, he'll have
to get used to the plane.
468
00:26:13,190 --> 00:26:14,190
Any ship?
469
00:26:14,870 --> 00:26:15,709
No, sir.
470
00:26:15,710 --> 00:26:17,190
Homeward bound on the starboard side?
471
00:26:18,130 --> 00:26:19,130
No, sir.
472
00:26:19,250 --> 00:26:20,250
I did.
473
00:26:20,530 --> 00:26:21,530
An hour ago.
474
00:26:22,640 --> 00:26:25,540
A seaman who can't even be relied upon
to keep a lookout.
475
00:26:26,500 --> 00:26:30,600
I must have had something in my eye at
the time, sir. Oh, like Nelson.
476
00:26:31,440 --> 00:26:34,300
Sir, if you don't think the comparison
too completed.
477
00:26:35,500 --> 00:26:36,500
Yeah.
478
00:26:36,840 --> 00:26:37,840
Right,
479
00:26:38,260 --> 00:26:39,800
we'll be calling in on Lincoln.
480
00:26:41,280 --> 00:26:43,240
Uncle James! At the telegraph, your
father.
481
00:26:45,360 --> 00:26:47,400
It has to be told, lad, you know that.
482
00:26:48,520 --> 00:26:50,180
Well, as long as I don't have to go
home.
483
00:26:51,399 --> 00:26:52,580
Don't want to, yet.
484
00:26:53,580 --> 00:26:54,600
I told you, sir.
485
00:26:55,840 --> 00:26:59,520
Well, what can happen between here and
Lisbon to make you change your mind?
486
00:26:59,800 --> 00:27:01,980
I hope it does, for your sake.
487
00:27:03,540 --> 00:27:06,760
All right, Baines, give him some food.
See that he gets some sleep.
488
00:27:07,020 --> 00:27:08,020
Aye, aye, sir.
489
00:27:13,720 --> 00:27:16,620
If you're looking for that letter you
were going to post the other day, it's
490
00:27:16,620 --> 00:27:17,620
where you left it.
491
00:27:18,180 --> 00:27:20,320
Not that you'd know where that is. Here.
492
00:27:20,830 --> 00:27:21,809
Thank you.
493
00:27:21,810 --> 00:27:25,670
News about Samuel, but it came out of my
head. I'll post it myself if you like.
494
00:27:25,730 --> 00:27:28,690
I'm going out in a minute. No, it's not
what you think it is, Charlotte. I'm
495
00:27:28,690 --> 00:27:30,250
sure I don't know what you mean.
496
00:27:30,690 --> 00:27:32,850
Don't you play the matter with me, young
lady.
497
00:27:33,070 --> 00:27:36,650
And don't you talk to me as if I'm still
a child. I will talk to you just as I
498
00:27:36,650 --> 00:27:39,770
please. The child looks like you're
taking that tone in his house. Oh, stop
499
00:27:40,150 --> 00:27:42,290
And you're still not too old for me to
slap, Charlotte.
500
00:27:45,190 --> 00:27:46,210
There, read it for yourself.
501
00:27:46,770 --> 00:27:48,890
It's got nothing to do with the position
he offered me as a governess.
502
00:27:49,360 --> 00:27:50,520
I only wish it were that simple.
503
00:27:51,300 --> 00:27:54,680
Now, that's my reply to a letter he sent
me the other day, the one you found in
504
00:27:54,680 --> 00:27:55,680
my work basket.
505
00:27:56,120 --> 00:27:57,160
He's given you money?
506
00:27:57,620 --> 00:27:58,620
500 pounds.
507
00:27:59,640 --> 00:28:00,820
Intended as a marriage settlement.
508
00:28:01,520 --> 00:28:04,840
Well, when I told him I wasn't getting
married after all, he insists the money
509
00:28:04,840 --> 00:28:05,840
is for me anyway.
510
00:28:06,060 --> 00:28:09,080
Held in a Liverpool bank for me to draw
on whenever I please.
511
00:28:10,000 --> 00:28:11,680
So you're telling him to take it back?
512
00:28:11,900 --> 00:28:13,440
Well, of course I am. Well, what if he
doesn't?
513
00:28:14,380 --> 00:28:18,000
Well, then, I suppose the money will
stay there, gathering interest in my
514
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
forever and ever.
515
00:28:19,320 --> 00:28:22,640
Why did he give it in the first place?
Marriage settlement? Is that like a
516
00:28:22,640 --> 00:28:23,640
dowry?
517
00:28:23,860 --> 00:28:24,860
Quite the reverse.
518
00:28:25,840 --> 00:28:28,860
It was to give me financial
independence, he says.
519
00:28:29,320 --> 00:28:33,720
So that even after I marry him, your
father knows I won't have to rely on him
520
00:28:33,720 --> 00:28:34,399
for protection.
521
00:28:34,400 --> 00:28:37,100
Why shouldn't you rely on him? Do you
have to be so proud?
522
00:28:38,240 --> 00:28:39,380
Yes, I do, Charlotte.
523
00:28:40,100 --> 00:28:41,760
Because it's a proud man I love.
524
00:28:43,040 --> 00:28:44,660
Your mother would have understood that.
525
00:28:45,740 --> 00:28:49,400
From what I've heard about her, she also
felt the need to show she was an equal.
526
00:28:49,640 --> 00:28:51,240
Why not accept the money then?
527
00:28:51,500 --> 00:28:52,500
Oh, I couldn't do that.
528
00:28:52,580 --> 00:28:55,500
If that's all you need to give her the
courage to marry father, why not?
529
00:28:56,020 --> 00:29:00,380
What, accept him? What amount to a small
fortune from someone who is after all
530
00:29:00,380 --> 00:29:01,380
just a stranger?
531
00:29:01,440 --> 00:29:03,140
What would your father think?
532
00:29:03,500 --> 00:29:04,920
Does it matter what he thinks?
533
00:29:05,160 --> 00:29:06,460
He's only your employer.
534
00:29:22,540 --> 00:29:23,540
What are you two doing?
535
00:29:24,240 --> 00:29:25,320
Playing cat's cradle?
536
00:29:26,200 --> 00:29:27,200
Look over there.
537
00:29:28,100 --> 00:29:30,980
Are you going to be shamed by a young
boy just out of an office?
538
00:29:34,300 --> 00:29:36,380
Dinner's ready, Bowson. No one has
grubbed yet.
539
00:29:37,820 --> 00:29:38,820
Come on, Eden, come here.
540
00:29:39,240 --> 00:29:40,700
Come on, lad, jump to it.
541
00:29:41,940 --> 00:29:43,660
That sheet on the four -yard power
drift.
542
00:29:44,200 --> 00:29:45,400
I want it made fast.
543
00:29:45,660 --> 00:29:47,920
And you back on deck before I count to
20.
544
00:29:48,600 --> 00:29:49,600
Go on.
545
00:29:50,440 --> 00:29:51,440
One.
546
00:30:11,269 --> 00:30:17,030
Eight, nine, ten,
547
00:30:17,490 --> 00:30:23,870
eleven, twelve, thirteen,
548
00:30:24,310 --> 00:30:30,910
fourteen, fifteen, sixteen,
549
00:30:32,670 --> 00:30:36,710
seventeen, eighteen,
550
00:30:41,500 --> 00:30:43,920
19. Go away and get some food inside if
I look at the charts.
551
00:30:48,040 --> 00:30:49,060
Let us see you, Hoskins.
552
00:30:50,260 --> 00:30:51,600
I want you to go aloft.
553
00:30:52,120 --> 00:30:54,840
Make sure the boy's in a proper semen
-like job.
554
00:30:55,760 --> 00:30:56,760
Go on.
555
00:30:59,460 --> 00:31:00,460
One.
556
00:31:12,240 --> 00:31:13,500
You find your sea legs yet, Sam?
557
00:31:29,120 --> 00:31:30,120
Twenty -eight.
558
00:31:31,100 --> 00:31:32,700
And you didn't even have to tie it.
559
00:31:33,700 --> 00:31:34,960
A little breath, eh?
560
00:31:35,620 --> 00:31:36,680
You can pass it.
561
00:31:37,540 --> 00:31:39,680
I'm hoping you draw your discharge
certificate.
562
00:31:40,440 --> 00:31:44,300
The master doesn't find it necessary to
write, to climb, to report.
563
00:31:49,680 --> 00:31:53,500
Bolton's blue -eyed boy, eh? He's
nothing, no. Now, what?
564
00:31:53,820 --> 00:31:58,160
You do things slow and boredom, or you
set a rate that just makes trouble for
565
00:31:58,160 --> 00:31:59,200
all. Now, do you understand?
566
00:32:04,400 --> 00:32:06,800
It's my chest you've got your backside
on.
567
00:32:11,150 --> 00:32:12,190
That's not yours either.
568
00:32:12,890 --> 00:32:13,950
I haven't got one.
569
00:32:14,210 --> 00:32:15,210
Well, stand.
570
00:32:22,690 --> 00:32:24,510
Who said you can breathe, eh?
571
00:32:25,230 --> 00:32:28,870
Air's foul enough down here as it is
without the owner's nephew gobbling up
572
00:32:28,870 --> 00:32:29,709
he can of it.
573
00:32:29,710 --> 00:32:30,710
I have to breathe.
574
00:32:30,950 --> 00:32:31,950
Do you?
575
00:32:33,910 --> 00:32:35,690
He's taken up the deck now, Bill.
576
00:32:36,170 --> 00:32:39,070
Nowhere to tread except on him. Pretend
he's not there.
577
00:32:41,149 --> 00:32:43,010
Oh, showing your strength, eh?
578
00:32:43,390 --> 00:32:48,210
After 17 years living on the fat of the
lamb with a gentry, you've sunk to
579
00:32:48,210 --> 00:32:49,210
spear.
580
00:32:52,090 --> 00:32:53,730
Tough little blighter, isn't he?
581
00:32:54,270 --> 00:32:56,910
Maybe if I'd had him to go... Not in the
face!
582
00:32:57,670 --> 00:32:59,730
Don't mark him. He's the only nephew.
583
00:33:00,390 --> 00:33:01,390
No!
584
00:33:16,939 --> 00:33:18,000
And you, O 'Hara.
585
00:33:23,180 --> 00:33:24,640
We've all been through it.
586
00:33:26,060 --> 00:33:26,819
Have they?
587
00:33:26,820 --> 00:33:27,820
Of course.
588
00:33:29,060 --> 00:33:30,960
Good. I'll think of that.
589
00:33:31,240 --> 00:33:32,700
Why do you think they took it out on
you?
590
00:33:34,980 --> 00:33:37,160
You do it slow on deck, the Bolson
chases you.
591
00:33:37,960 --> 00:33:39,400
You do it fast and they have you.
592
00:33:40,360 --> 00:33:41,720
I'd rather be at home.
593
00:33:42,040 --> 00:33:43,040
I wouldn't mind.
594
00:33:43,480 --> 00:33:44,500
Well, with any luck.
595
00:33:45,480 --> 00:33:46,640
In Lisbon, soon after dawn.
596
00:33:47,040 --> 00:33:50,160
Give you enough time to get yourself a
berth on the Princess Alexandra.
597
00:33:53,440 --> 00:33:54,440
But I've no money.
598
00:33:54,620 --> 00:33:56,860
Oh, well. Our Lisbon agent will see to
that.
599
00:33:57,780 --> 00:33:59,700
Your father can pay me back later.
600
00:34:00,340 --> 00:34:02,000
All you said you'd do was telegraph.
601
00:34:02,200 --> 00:34:03,780
Aye. This is the message.
602
00:34:04,480 --> 00:34:08,620
Samuel stowed away, returning him our
next Fraser steamer, ex -Lisbon.
603
00:34:09,020 --> 00:34:10,020
No, sir. Now, look.
604
00:34:11,380 --> 00:34:12,380
You said it.
605
00:34:12,699 --> 00:34:14,239
But Uncle James... You have two
alternatives.
606
00:34:15,210 --> 00:34:18,290
I think you send this as soon as we tie
up. That gives you enough time to get on
607
00:34:18,290 --> 00:34:21,270
that steamer. Or you send it after, she
says.
608
00:34:26,570 --> 00:34:31,850
Oh, if you do decide to let her go, come
back on board with us.
609
00:34:32,610 --> 00:34:33,790
All the more fool you.
610
00:34:34,170 --> 00:34:36,230
We don't stop now until South America.
611
00:34:47,150 --> 00:34:48,850
He's a steamer. Aye, on her wing.
612
00:34:49,270 --> 00:34:54,170
With that lad on board or not, I wonder.
If he's any stout, he'd not be the
613
00:34:54,170 --> 00:34:58,810
first clerk to run away to C .O .R. When
you think of his prospects at home, you
614
00:34:58,810 --> 00:35:00,110
think he's got none as a seaman?
615
00:35:00,610 --> 00:35:02,770
No one has prospects as a seaman.
616
00:35:03,110 --> 00:35:05,310
Not even James and Nadine's nephew?
617
00:35:15,760 --> 00:35:16,760
Send that cable, sir.
618
00:35:18,400 --> 00:35:20,720
Returning next, Fraser Steamer, ex
-Lisbon.
619
00:35:21,520 --> 00:35:23,400
Which doesn't leave for another six
weeks.
620
00:35:26,840 --> 00:35:28,520
Captain Baines, master of the ship.
621
00:35:28,940 --> 00:35:33,420
Perhaps in future you'll see to it that
my nephew is taught proper siege.
622
00:35:43,280 --> 00:35:44,280
expect to find you here.
623
00:35:44,440 --> 00:35:46,360
Well, I'm going to keep passing. I
thought I'd call.
624
00:35:47,340 --> 00:35:50,200
Is Mrs. Gibson about? It's her day off.
625
00:35:50,600 --> 00:35:51,600
Oh, yes.
626
00:35:52,380 --> 00:35:55,760
William, I've got an old kitchen range
in the stables outside.
627
00:35:56,140 --> 00:35:58,340
I want to put it out for the scrap
merchant, I wonder. Would you give me a
628
00:35:58,340 --> 00:36:01,500
to shift it? Well, he's come to see me,
not to work. Well, it won't take long,
629
00:36:01,540 --> 00:36:04,540
if you'll be so kind, William.
Charlotte, why don't you put the kettle
630
00:36:04,540 --> 00:36:07,420
we can all have a nice cosy cup of tea
by the farm. Yes.
631
00:36:09,120 --> 00:36:10,760
He goes there nearly every day.
632
00:36:11,310 --> 00:36:12,189
She's his cousin.
633
00:36:12,190 --> 00:36:15,290
She's not just his cousin. She's quite a
pre -possessing young woman now.
634
00:36:15,610 --> 00:36:18,530
You think that William and Charlotte...
Well, I think you should find him more
635
00:36:18,530 --> 00:36:21,750
employment in the yard, doesn't it?
William's only interested in his
636
00:36:21,750 --> 00:36:25,090
fancies. Well, then show him more
encouragement so he won't go elsewhere
637
00:36:25,090 --> 00:36:28,290
consolation. William has to take over
the company in four years' time.
638
00:36:28,850 --> 00:36:31,150
We don't want to encourage him to go the
way of Albert, do we?
639
00:36:33,310 --> 00:36:37,150
You know, if you were to tell him who
his father really was... Why should I?
640
00:36:37,610 --> 00:36:39,750
The sea is in my blood. It should be in
his.
641
00:36:40,250 --> 00:36:43,310
The sea, not engines. The boy should be
told. No. Why not?
642
00:36:43,990 --> 00:36:45,790
He has a right to know his true
heritage.
643
00:36:46,710 --> 00:36:48,970
And I have a right to hear my son call
me father.
644
00:36:50,390 --> 00:36:51,570
But have I no rights?
645
00:36:52,430 --> 00:36:55,450
If he were to be told the truth, what
would that make me in his eyes? He's
646
00:36:55,450 --> 00:36:56,450
nearly a man.
647
00:36:56,570 --> 00:36:57,570
He'd understand.
648
00:36:57,730 --> 00:36:58,669
Oh, yes.
649
00:36:58,670 --> 00:37:01,250
The way other grown men understand. The
way Albert understood.
650
00:37:02,590 --> 00:37:03,590
Albert was a fool.
651
00:37:05,410 --> 00:37:08,310
Elizabeth, I've travelled halfway across
the world. Is he your son?
652
00:37:08,860 --> 00:37:10,720
No, Daniel. Spare me the penny romance.
653
00:37:11,420 --> 00:37:14,400
You came here when you knew Emma was
dying and you thought you could gain
654
00:37:14,400 --> 00:37:18,140
control of Fraser. I had no idea she was
dying until I arrived in Liverpool.
655
00:37:22,520 --> 00:37:25,300
Honesty between us could heal many
wounds.
656
00:37:27,240 --> 00:37:28,380
There you are, Master William.
657
00:37:28,700 --> 00:37:30,020
Exactly to your specification.
658
00:37:30,380 --> 00:37:32,340
Thank you. And in noise, set to steel.
659
00:37:32,640 --> 00:37:35,100
Luckily, you didn't want any more of it.
It's hard to come by.
660
00:37:36,200 --> 00:37:38,480
You're keeping a record of all I owe
you, aren't you?
661
00:37:39,000 --> 00:37:40,200
Clark's got it all chalked up.
662
00:37:40,440 --> 00:37:41,238
Oh, William.
663
00:37:41,240 --> 00:37:42,240
Oh, hello, Robert.
664
00:37:42,300 --> 00:37:43,300
What a surprise of you coming in, dear.
665
00:37:43,560 --> 00:37:45,020
I was on my way to call on you.
666
00:37:45,400 --> 00:37:47,100
Let me know if it needs any
modification.
667
00:37:47,500 --> 00:37:48,500
Yes, yes, thank you.
668
00:37:49,600 --> 00:37:54,480
Well, your aunt and I would like it very
much if you could take tea with us.
669
00:37:54,920 --> 00:37:55,698
Me, sir?
670
00:37:55,700 --> 00:37:56,700
Why?
671
00:37:57,580 --> 00:38:02,560
Well, we thought that you and Samuel,
being of an age like...
672
00:38:03,160 --> 00:38:06,620
Well, he might have confided in you as a
friend in a way that for some reason or
673
00:38:06,620 --> 00:38:07,620
other he wouldn't with us.
674
00:38:08,440 --> 00:38:12,320
Well, I'd like to very much. Thank you,
Uncle. Good. But I'm rather busy at the
675
00:38:12,320 --> 00:38:13,320
moment. Oh.
676
00:38:14,540 --> 00:38:17,620
Besides, I'm sure there's nothing I can
tell you about, Sam. You don't really
677
00:38:17,620 --> 00:38:18,620
know yourself.
678
00:38:19,400 --> 00:38:20,400
I see.
679
00:38:22,740 --> 00:38:25,340
Well, what are you doing in the stores,
William? Just making some purchases.
680
00:38:25,680 --> 00:38:26,680
Good morning, Robert.
681
00:38:26,860 --> 00:38:27,738
Good morning, Daniel.
682
00:38:27,740 --> 00:38:28,740
Just a minute, William.
683
00:38:29,080 --> 00:38:30,080
What's that you've got there?
684
00:38:30,700 --> 00:38:32,620
Nothing you'd understand, Mr. Fogarty.
685
00:39:41,460 --> 00:39:47,160
You know where we'll be by then
686
00:40:06,190 --> 00:40:09,010
pleasure. Would you like some chocolate
or tea? I could drink for Mrs. Gibson. I
687
00:40:09,010 --> 00:40:10,250
understand. William is here.
688
00:40:10,790 --> 00:40:14,290
Yes, he comes here most days. We've
grown very fond of him. Charlotte too?
689
00:40:14,950 --> 00:40:17,190
Yes, I'm afraid so, especially
Charlotte.
690
00:40:18,010 --> 00:40:21,810
Lettie, in James's absence, you have
responsibilities that extend beyond the
691
00:40:21,810 --> 00:40:22,810
mere tutorial.
692
00:40:23,230 --> 00:40:26,230
Is William with Charlotte now? Yes, I
think he is, but I don't think he'd want
693
00:40:26,230 --> 00:40:27,029
to be disturbed.
694
00:40:27,030 --> 00:40:28,390
Indeed. Shall I go and see?
695
00:40:28,590 --> 00:40:30,930
I think under the circumstances you had
better.
696
00:40:31,210 --> 00:40:32,210
Oh, hello, Auntie Elizabeth.
697
00:40:33,090 --> 00:40:35,530
Charlotte. Have you been with William?
Yes.
698
00:40:37,100 --> 00:40:38,100
Come along, Elizabeth.
699
00:40:38,600 --> 00:40:41,880
Let me show you the true object of your
son's affection.
700
00:41:18,250 --> 00:41:22,030
We won't have to go in, sir. Now that
we've caught the theme, we'll be all
701
00:41:22,030 --> 00:41:24,610
for Montevideo if we can get enough wind
to send us there.
702
00:41:25,470 --> 00:41:27,230
There's my old house on the headland.
703
00:41:29,690 --> 00:41:31,370
I wonder who's living in her now.
704
00:41:34,370 --> 00:41:36,870
Colonel Vager, or his successor.
705
00:41:37,550 --> 00:41:41,930
For all you know, Mr. Eden might be just
as unfriendly. No, with so little wind,
706
00:41:42,030 --> 00:41:44,790
we'll not be far past the harbour mouth
the nightfall.
707
00:41:45,670 --> 00:41:46,670
I'm going to get started.
708
00:41:47,450 --> 00:41:48,850
We'll tack back all over the boat.
709
00:41:49,830 --> 00:41:51,650
The servants up in the house, they'll
know what happened.
710
00:41:52,310 --> 00:41:53,730
I think they'll still be friendly.
711
00:41:54,310 --> 00:41:55,690
Ship on the starboard bow, sir.
712
00:41:56,410 --> 00:41:57,328
Hard for talk.
713
00:41:57,330 --> 00:41:58,330
Coming straight at us.
714
00:41:59,350 --> 00:42:02,510
Well, you won't have to go ashore now,
sir, to see if you're welcome.
715
00:42:03,030 --> 00:42:05,130
We'll know as soon as that reaches us.
716
00:42:11,970 --> 00:42:13,190
Passage. Me.
717
00:42:15,110 --> 00:42:17,270
It's not going to be Colonel Baker on
that tug.
718
00:42:17,520 --> 00:42:21,040
and no one else he'd like didn't know
your face, so we mustn't tell him your
719
00:42:21,040 --> 00:42:22,040
real name.
720
00:42:22,660 --> 00:42:24,340
Well, you could be held by them too, you
know.
721
00:42:25,260 --> 00:42:27,220
There's times it'll be up to you to get
me out of jail.
722
00:42:28,220 --> 00:42:29,198
Excuse me, sir.
723
00:42:29,200 --> 00:42:32,460
They're coming alongside now. They want
to come on board, sir. Right you are.
724
00:42:35,940 --> 00:42:37,140
My information is right.
725
00:42:38,100 --> 00:42:41,500
The colonel really has been overthrown.
No, we can't risk it, sir. Then what
726
00:42:41,500 --> 00:42:43,360
shall we say your name is? We'd better
tell the same story.
727
00:42:47,240 --> 00:42:48,240
Mr. Grant.
728
00:42:51,140 --> 00:42:52,160
Where are you bound?
729
00:42:52,620 --> 00:42:53,620
Montevideo.
730
00:42:54,100 --> 00:42:55,260
You are off course.
731
00:42:55,940 --> 00:42:57,640
It's flowing a gale out there.
732
00:42:57,880 --> 00:42:59,620
We want to anchor till it mutteries.
733
00:42:59,880 --> 00:43:01,860
Is Mr. O 'Neill on board?
734
00:43:02,620 --> 00:43:03,740
Why should he be?
735
00:43:04,560 --> 00:43:08,880
The president would like to have
received him since you are in our
736
00:43:09,180 --> 00:43:10,640
Who is president now?
737
00:43:11,400 --> 00:43:12,400
Now?
738
00:43:12,800 --> 00:43:16,680
We understood there'd been some changes
lately. The changes you mentioned were
739
00:43:16,680 --> 00:43:17,680
very short -lived.
740
00:43:18,580 --> 00:43:21,240
Is that why you are sailing so close to
our shores?
741
00:43:21,740 --> 00:43:23,020
To find out?
742
00:43:24,020 --> 00:43:25,780
Well, who heads your government?
743
00:43:26,060 --> 00:43:27,100
Colonel Vega is both.
744
00:43:27,880 --> 00:43:29,620
Prime Minister and President.
745
00:43:30,540 --> 00:43:32,300
Colonel Vega, President?
746
00:43:32,680 --> 00:43:36,700
And in the absence of Mr. O 'Neill, he
would very much like to see you.
747
00:43:36,960 --> 00:43:37,960
Captain Baines?
748
00:43:41,410 --> 00:43:42,870
James O 'Neill, I believe.
749
00:43:43,610 --> 00:43:44,930
What makes you think that?
750
00:43:45,710 --> 00:43:49,810
Colonel Baker has given a very vivid
description of you, sir.
751
00:43:51,650 --> 00:43:52,650
Nothing stupid now.
752
00:43:53,910 --> 00:43:56,050
If I'm not back in 12 hours, you weigh
anchor.
753
00:43:56,470 --> 00:43:57,490
Sail on to Montevideo.
754
00:44:00,530 --> 00:44:03,950
James gets hold of both of you. Uncle
James. When Samuel runs away to see to
755
00:44:03,950 --> 00:44:06,110
work for him, can you start to build him
a steam engine?
756
00:44:06,330 --> 00:44:09,430
I'm not building it for him, sir.
Anyway, you didn't offer me anywhere.
757
00:44:09,630 --> 00:44:10,630
Well, I am now.
758
00:44:11,100 --> 00:44:12,100
Come in.
759
00:44:12,940 --> 00:44:15,800
You can have a workshop and all the
facilities you need at Fraser's.
760
00:44:16,700 --> 00:44:18,560
You sent for me, Mr Fogarty? Yes.
761
00:44:19,220 --> 00:44:23,620
All those machine parts you've been
making in company time for my... William
762
00:44:23,620 --> 00:44:27,040
here. I want them collected from James
and Eden's stables and taken to
763
00:44:27,040 --> 00:44:27,698
where they belong.
764
00:44:27,700 --> 00:44:30,680
You have no right to do that, Mr
Fogarty. They don't belong to Fraser's.
765
00:44:30,680 --> 00:44:32,440
belong to me. You are Fraser's.
766
00:44:32,760 --> 00:44:35,660
In a few years, the company will be
yours under your grandfather's will.
767
00:44:36,300 --> 00:44:40,020
And if by then we can be building
steamships with triple expansion
768
00:44:40,020 --> 00:44:41,020
We?
769
00:44:41,160 --> 00:44:45,180
I speak as a shareholder in a company
that's invested a good deal of money in
770
00:44:45,180 --> 00:44:48,700
your work and expects to see some return
for it. The company's invested nothing.
771
00:44:49,360 --> 00:44:52,060
Didn't I ask you to keep an exact record
of everything I owe?
772
00:44:52,620 --> 00:44:56,040
I'll fill this engine on my own. It's
for me to decide what to do with it, not
773
00:44:56,040 --> 00:44:57,040
any company.
774
00:44:57,560 --> 00:45:00,620
It's the same with Samuel, sir. We just
want to make our own way in the world,
775
00:45:00,640 --> 00:45:04,240
as you did once, and Uncle James and
Uncle Robert. But expecting us to
776
00:45:04,240 --> 00:45:05,240
you until you can.
777
00:45:05,840 --> 00:45:07,800
How much does he owe the company
already, Clickley?
778
00:45:08,220 --> 00:45:09,920
Up to yesterday, it came to about...
779
00:45:10,250 --> 00:45:11,250
200 pounds.
780
00:45:11,650 --> 00:45:12,830
200 pounds?
781
00:45:13,210 --> 00:45:17,070
Where are you going to get that if not
from Fraser's? But, sir, today he owes
782
00:45:17,070 --> 00:45:21,310
nothing. All the outstanding bills have
been paid this afternoon in cash.
783
00:45:23,870 --> 00:45:27,230
So you kept Sir Charles Helsby's money?
Well, you thought it was all right, too.
784
00:45:27,410 --> 00:45:30,110
But I never dreamed you'd invest in
William's engine.
785
00:45:30,510 --> 00:45:32,250
You're simply paying for all the
material.
786
00:45:33,050 --> 00:45:37,450
I mean, it may not come to anything, but
if it does, Charlotte... Oh, Papa will
787
00:45:37,450 --> 00:45:38,450
be pleased.
788
00:45:38,690 --> 00:45:40,750
Your papa will have nothing to do with
it.
789
00:45:41,070 --> 00:45:44,790
I'm not investing in William for your
father's sake. For whom, then? For
790
00:45:44,790 --> 00:45:47,190
William. But he can run his own life.
791
00:45:47,910 --> 00:45:50,090
Oh, and possibly for myself.
792
00:45:51,650 --> 00:45:57,350
When your father comes home and finds
I've got a triple expansion engine in
793
00:45:57,350 --> 00:46:03,010
old stable, and that it might turn out
to be profitable one day, well, he
794
00:46:03,010 --> 00:46:05,670
wouldn't keep me waiting at the church
after that now, would he?
795
00:46:08,919 --> 00:46:13,300
So, having taken my bearings from these
two landmarks here and found out where
796
00:46:13,300 --> 00:46:15,420
they cross, then that must be my
position.
797
00:46:17,060 --> 00:46:18,500
Captain Baines, you haven't been
listening.
798
00:46:22,060 --> 00:46:23,060
Twelve hours, you said?
799
00:46:24,360 --> 00:46:25,460
There's ten minutes to go.
800
00:46:28,060 --> 00:46:29,060
He's not coming.
801
00:46:29,300 --> 00:46:30,300
They've covered him.
802
00:46:30,900 --> 00:46:32,740
Shall I go and have another look? Yeah,
you go.
803
00:46:34,360 --> 00:46:37,780
Mr. O 'Neill, you come aboard mighty
quiet.
804
00:46:38,940 --> 00:46:41,580
Master Samuel, tell the bosun to open.
805
00:46:42,040 --> 00:46:43,040
Aye, aye, sir.
806
00:46:43,600 --> 00:46:44,900
What the devil happened?
807
00:46:45,400 --> 00:46:46,400
Well, now.
808
00:46:47,880 --> 00:46:50,520
We had quite an interesting talk.
809
00:46:51,320 --> 00:46:56,140
Mr. Dean, if you're planning to keep me
on tenterhooks, I think we should break
810
00:46:56,140 --> 00:46:57,140
out a bottle.
811
00:46:57,240 --> 00:47:00,680
That's a step in the right direction.
Good news, isn't it? Very good news.
812
00:47:01,540 --> 00:47:05,500
It gave me great satisfaction to learn
that since the Aeneid and Company lost
813
00:47:05,500 --> 00:47:06,500
all its assets,
814
00:47:07,020 --> 00:47:10,200
No British shipper has dared use this
port again.
815
00:47:10,520 --> 00:47:12,220
You can see after what happened to us.
816
00:47:12,740 --> 00:47:15,800
It's no wonder that Colonel Vega's
government got into difficulties.
817
00:47:17,020 --> 00:47:19,440
Anyway, he wants us to come back.
818
00:47:19,800 --> 00:47:20,800
The devil he does.
819
00:47:21,060 --> 00:47:21,939
All right.
820
00:47:21,940 --> 00:47:26,120
In the hope that if we of all people use
this port, all the others will follow
821
00:47:26,120 --> 00:47:28,680
suit. Why should we? We don't need to
trade?
822
00:47:28,980 --> 00:47:30,280
Or is he giving everything back?
823
00:47:30,600 --> 00:47:31,238
Oh, no.
824
00:47:31,240 --> 00:47:35,280
The one thing that's keeping him in
power now is the fact that he kicked out
825
00:47:35,280 --> 00:47:36,280
the foreigners.
826
00:47:36,460 --> 00:47:39,300
That's why he doesn't want anybody to
know what it is that he's paying us
827
00:47:39,840 --> 00:47:40,840
Huh?
828
00:47:41,280 --> 00:47:42,360
Financial compensation.
829
00:47:43,380 --> 00:47:44,380
Cash.
830
00:47:44,620 --> 00:47:45,620
How much?
831
00:47:46,240 --> 00:47:51,500
Well, I think I drove quite a hard
bargain, but we'll settle that when we
832
00:47:51,500 --> 00:47:52,840
in here again on the way home.
833
00:47:53,840 --> 00:47:55,620
All right, then.
834
00:47:56,340 --> 00:47:57,340
Let's sail.
835
00:47:57,460 --> 00:47:58,920
I can't wait to deliver.
836
00:47:59,280 --> 00:48:04,100
How can he reimburse the company for
what you lost without anyone knowing?
837
00:48:05,190 --> 00:48:07,290
Reimburse the company? Now that's the
point.
838
00:48:09,230 --> 00:48:10,230
Just you.
839
00:48:15,190 --> 00:48:17,670
So your luck's turned again, Mr. Leden?
840
00:48:18,090 --> 00:48:19,430
No storm lasts forever.
841
00:48:19,790 --> 00:48:21,010
You should know that, Ben.
842
00:48:43,820 --> 00:48:46,700
There's more drama to come. We're off to
Jersey next for Bergerac.
63665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.