All language subtitles for The Onedin line s05e02 Rescue
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,720 --> 00:01:01,720
Johnson?
2
00:01:02,500 --> 00:01:04,560
Johnson, I said you could go home. I'll
lock up.
3
00:01:07,980 --> 00:01:09,060
Good evening, Harris.
4
00:01:10,040 --> 00:01:11,040
And Eden.
5
00:01:11,180 --> 00:01:12,640
I've no idea you've returned.
6
00:01:13,000 --> 00:01:14,700
Well, I thought I'd better not give you
a warning.
7
00:01:15,580 --> 00:01:17,660
You might have had the bailiffs waiting
for me.
8
00:01:18,020 --> 00:01:19,200
That's more than possible.
9
00:01:19,920 --> 00:01:25,500
Have you just docked? No, no, no. I
landed at Tollyhead. Came on by coach
10
00:01:25,500 --> 00:01:29,440
train. My ships are still waiting just
off the East Hoyle Bank.
11
00:01:29,960 --> 00:01:31,060
And arriving here tomorrow?
12
00:01:31,340 --> 00:01:33,520
Well, now, that depends.
13
00:01:34,640 --> 00:01:38,880
Indeed. Yes, three months ago you were
ready to distrain those ships, eh? And
14
00:01:38,880 --> 00:01:40,620
how else can the bank recover its
losses?
15
00:01:40,840 --> 00:01:45,700
By leaving me some means to pay you
back. You can't possibly pay me back.
16
00:01:45,740 --> 00:01:46,740
can't I?
17
00:01:47,480 --> 00:01:51,220
Out there I've got six ships full of
black sea grain just waiting for a
18
00:01:51,220 --> 00:01:53,360
from me to say that it's safe to come
into port to discharge.
19
00:01:53,780 --> 00:01:54,479
Oh, safe?
20
00:01:54,480 --> 00:01:58,320
Safe from what? Safe from your legal
processes, man. Safe from the law.
21
00:01:58,940 --> 00:02:00,500
Look, I've got another contract.
22
00:02:01,320 --> 00:02:04,260
Iron rails from here to Perez. Now,
that's a good contract.
23
00:02:06,360 --> 00:02:08,639
And I've bought some more black sea
grain that you can have.
24
00:02:09,400 --> 00:02:11,700
So you let those ships in and away and
you'll be paid.
25
00:02:12,340 --> 00:02:13,340
How much?
26
00:02:13,820 --> 00:02:15,240
Interest on what I already owe.
27
00:02:15,600 --> 00:02:16,600
It's not enough.
28
00:02:16,760 --> 00:02:18,440
And some capital next time.
29
00:02:19,100 --> 00:02:20,100
Oh?
30
00:02:20,600 --> 00:02:22,040
Just look at those terms.
31
00:02:26,600 --> 00:02:29,520
Well, perhaps my directors might
consider this offer of yours.
32
00:02:29,740 --> 00:02:33,720
Oh, damn you, directors. I'll make a
decision now, ma 'am. You realize I've
33
00:02:33,720 --> 00:02:37,260
foreclosed on other or needn't line
property up to now? If I accept your
34
00:02:37,340 --> 00:02:38,340
I should have to do so.
35
00:02:38,360 --> 00:02:39,360
Oh, what property?
36
00:02:39,500 --> 00:02:40,520
Two houses?
37
00:02:40,820 --> 00:02:45,000
The warehouses? Oh, that's unimportant.
My ships are important, though. They
38
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
earn the money.
39
00:02:48,760 --> 00:02:52,180
Well, perhaps I should stretch a point
on this occasion.
40
00:02:55,490 --> 00:02:57,210
Maybe it's our nothing, eh?
41
00:03:01,930 --> 00:03:05,770
If I give no undertaking, as to the
future.
42
00:03:06,190 --> 00:03:07,190
Thank you.
43
00:03:07,610 --> 00:03:09,410
What time will your ships be docking
tomorrow?
44
00:03:10,390 --> 00:03:11,390
First light.
45
00:03:11,650 --> 00:03:14,490
After you've signalled that they're safe
from the bailiffs.
46
00:03:15,290 --> 00:03:17,030
I've already told them to come in.
47
00:03:17,650 --> 00:03:19,150
I thought you'd likely agree.
48
00:03:39,850 --> 00:03:41,750
Never thought I'd be glad to see
Liverpool.
49
00:03:42,650 --> 00:03:44,730
It's your own these days, isn't it, Mr.
Baines?
50
00:03:45,410 --> 00:03:46,950
This here's my own boy.
51
00:03:47,490 --> 00:03:48,690
This old lady.
52
00:03:49,870 --> 00:03:51,430
How long will it last, though?
53
00:03:52,570 --> 00:03:54,610
Mr. O 'Neill's in a basin of trouble.
54
00:03:54,870 --> 00:03:56,970
He'll fight his way back. He did before.
55
00:03:57,450 --> 00:03:58,750
He's a young man, then.
56
00:03:59,290 --> 00:04:02,230
He's got the will all right, but times
is different, and so is he.
57
00:04:03,370 --> 00:04:05,910
He should have completely changed over
to steam years ago.
58
00:04:06,150 --> 00:04:07,370
Oh, no, no, Mr. Halsey.
59
00:04:07,670 --> 00:04:12,450
I serve my time in praise of steamships.
And there's no life in them.
60
00:04:12,750 --> 00:04:14,790
And I don't need no fan.
61
00:04:15,910 --> 00:04:17,790
About these creatures.
62
00:04:20,029 --> 00:04:21,209
You'd better breathe.
63
00:04:27,150 --> 00:04:28,870
It's been five minutes.
64
00:04:29,530 --> 00:04:30,610
Well, I was hungry.
65
00:04:31,260 --> 00:04:32,860
You burned the toast. I can smell it.
66
00:04:33,560 --> 00:04:35,380
Just like being back on board ship.
67
00:04:35,880 --> 00:04:36,880
Where's Charlotte?
68
00:04:37,400 --> 00:04:39,100
She's up at the house getting herself
ready.
69
00:04:39,540 --> 00:04:41,300
To see you.
70
00:04:42,020 --> 00:04:44,260
A special occasion for her, seeing her
father.
71
00:04:45,400 --> 00:04:46,720
Well, I'd have come up later.
72
00:04:47,140 --> 00:04:50,060
You didn't write her a letter, nor one
letter while you were away, nor to me
73
00:04:50,060 --> 00:04:52,840
either. Well, you know I'm not much good
at writing letters.
74
00:04:53,420 --> 00:04:55,400
Well, then it's about time you started.
75
00:04:56,340 --> 00:04:58,780
You let that girl down time and again.
76
00:04:59,400 --> 00:05:02,980
She wakes up for you, she puts on
special dresses for you, and you never
77
00:05:02,980 --> 00:05:04,140
up. It's always happening.
78
00:05:04,480 --> 00:05:05,820
You need a good thumping.
79
00:05:09,780 --> 00:05:13,860
Of course, those are only the first two
months of trading figures.
80
00:05:16,820 --> 00:05:19,320
Well, you ventures take time to start.
81
00:05:21,660 --> 00:05:25,300
Disastrous. You can't stay afloat with
figures like these.
82
00:05:25,520 --> 00:05:27,160
Oh, come now, Mr. McCauley.
83
00:05:28,400 --> 00:05:29,580
I looked in here yesterday.
84
00:05:30,280 --> 00:05:31,680
Six idle assistants.
85
00:05:32,100 --> 00:05:36,220
Miles of shelving crammed with all the
fancy stock you've chosen. But hardly a
86
00:05:36,220 --> 00:05:40,380
customer. In America, department stores
sell cheap goods to the masses.
87
00:05:40,780 --> 00:05:43,820
Cheap, Mr. McCauley. This is England,
sir.
88
00:05:44,040 --> 00:05:47,740
And you're still ordering silks,
brocades, expensive furniture.
89
00:05:49,900 --> 00:05:50,900
Pugin wallpaper.
90
00:05:51,940 --> 00:05:53,820
Pugin. It's beautiful.
91
00:05:54,160 --> 00:05:55,160
Beautiful, huh?
92
00:05:56,300 --> 00:05:58,680
I really think I shall have to withdraw
my investment.
93
00:06:00,880 --> 00:06:03,480
You don't dispute that I can withdraw it
on demand?
94
00:06:04,160 --> 00:06:06,980
No. No, of course not. Of course you
can.
95
00:06:07,400 --> 00:06:08,500
There is an alternative.
96
00:06:09,700 --> 00:06:13,360
I've taken the liberty of drawing up
some suggestions of my own on how I
97
00:06:13,360 --> 00:06:14,360
the store should be run.
98
00:06:15,760 --> 00:06:16,760
Have you indeed?
99
00:06:17,360 --> 00:06:19,360
It doesn't cost you a penny to read them
over.
100
00:06:19,960 --> 00:06:23,100
Of course, I don't have your experience
in this field, but...
101
00:06:23,920 --> 00:06:25,820
I think I might have hit upon a few
points.
102
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Discuss it with your wife.
103
00:06:32,160 --> 00:06:34,260
I make up my own mind, Mr. McCauley.
104
00:06:36,340 --> 00:06:40,520
Mr. McCauley's taken over the whole top
floor of the Imperial Hotel and he's
105
00:06:40,520 --> 00:06:41,580
living it up like a lord.
106
00:06:41,900 --> 00:06:42,799
Oh, really?
107
00:06:42,800 --> 00:06:45,820
And got his finger into every sort of
pie, by all accounts.
108
00:06:46,960 --> 00:06:51,960
Miss Gorms, I'm sorry, but I might have
to sell your little house.
109
00:06:52,840 --> 00:06:54,240
What? Well, the bank insists.
110
00:06:54,840 --> 00:06:58,160
Of course, you and Charlotte can come
and live here.
111
00:06:59,580 --> 00:07:00,580
Good.
112
00:07:01,480 --> 00:07:02,520
What do you mean, good?
113
00:07:02,960 --> 00:07:04,400
Well, Charlotte will be delighted.
114
00:07:05,080 --> 00:07:06,920
I shall get a housekeeper in, of course.
115
00:07:07,320 --> 00:07:09,240
Well, housekeepers cost money, don't
they?
116
00:07:09,500 --> 00:07:10,760
I'm thinking of your reputation.
117
00:07:11,100 --> 00:07:12,100
Reputation?
118
00:07:13,160 --> 00:07:14,340
Well, you know what I mean.
119
00:07:15,940 --> 00:07:17,800
There is an alternative, James.
120
00:07:22,060 --> 00:07:28,860
Cheap. Food, cheap crockery,
earthenware, tin mugs, tin trays, oil
121
00:07:29,960 --> 00:07:33,100
It's no better than my father was doing
40 years ago.
122
00:07:33,500 --> 00:07:34,720
But he thinks they'll sell.
123
00:07:35,040 --> 00:07:38,740
Yes, well, it's a rapid turnover. That's
his aim. I have never read a more
124
00:07:38,740 --> 00:07:42,940
distasteful document in my life. The
old, dead, shoddy stock will provide it
125
00:07:42,940 --> 00:07:44,080
return for a partnership.
126
00:07:44,640 --> 00:07:46,920
I snubbed my family for that man's
capital.
127
00:07:47,320 --> 00:07:50,720
We must pay him back whatever the cost.
But how can I pay him back, Sarah?
128
00:07:52,970 --> 00:07:53,970
There must be a way.
129
00:07:54,990 --> 00:07:57,330
Meantime, you're going to have to agree
to this rubbish, Robert.
130
00:07:58,310 --> 00:07:59,310
We've no alternative.
131
00:08:20,300 --> 00:08:22,560
And the Charlotte Rhodes has just come
alongside.
132
00:08:23,620 --> 00:08:26,320
You know, Enidans started with just that
one ship.
133
00:08:26,620 --> 00:08:30,400
From his father -in -law, Captain
Webster, yes.
134
00:08:31,000 --> 00:08:32,240
You're well informed, sir.
135
00:08:32,720 --> 00:08:35,440
And he built up from that one vessel to
a fine empire.
136
00:08:36,600 --> 00:08:38,179
Most of which he's now lost.
137
00:08:38,700 --> 00:08:42,679
The Enidans and the Fraser's have
certainly had their changes of fortune,
138
00:08:42,740 --> 00:08:44,240
McCauley. Yes, indeed.
139
00:08:45,600 --> 00:08:47,980
Harris, I wonder if you could help me.
140
00:08:50,960 --> 00:08:52,860
I have a message for Mrs.
141
00:08:53,200 --> 00:08:57,200
Fogarty. A Miss Emma Callan, I believe
she was, and whom I understand has some
142
00:08:57,200 --> 00:08:58,520
connection with the Fraser line.
143
00:08:59,060 --> 00:08:59,919
Oh, yes.
144
00:08:59,920 --> 00:09:00,920
Yes, indeed.
145
00:09:01,760 --> 00:09:02,760
A message?
146
00:09:02,980 --> 00:09:06,000
Yes. Do you by any chance know her
present address?
147
00:09:07,160 --> 00:09:12,320
Yes, I do, but... Well, I suppose there
could be no objection in giving it to
148
00:09:12,320 --> 00:09:13,259
you.
149
00:09:13,260 --> 00:09:15,820
Objection? She's in a private infirmary,
sir.
150
00:09:16,800 --> 00:09:19,360
Miss Callan, or Mrs. Fogarty, that is.
151
00:09:19,850 --> 00:09:23,010
is acutely consumptive. Her family
insists that she's not to be troubled on
152
00:09:23,010 --> 00:09:24,010
business matters.
153
00:09:24,530 --> 00:09:29,090
However, if you can assure me that your
message is of a purely social nature...
154
00:09:29,090 --> 00:09:30,090
Oh, it is indeed.
155
00:09:30,950 --> 00:09:32,210
You have my word.
156
00:09:32,930 --> 00:09:34,570
Well, I'm sure there can be no
objection.
157
00:09:35,110 --> 00:09:36,110
Ah, thank you.
158
00:09:41,430 --> 00:09:43,710
Oh, one more thing.
159
00:09:44,850 --> 00:09:48,650
Besides yourself, does James and Aidan
have many creditors?
160
00:09:49,460 --> 00:09:51,140
Well, 20 or more, to my knowledge.
161
00:09:55,740 --> 00:09:56,860
I'll buy in his debts.
162
00:09:58,240 --> 00:10:03,480
Buy in his debts? You can act as my
agent. Buy them in, let's say, 20 %
163
00:10:03,480 --> 00:10:04,480
discount.
164
00:10:04,760 --> 00:10:08,600
Anonymously, of course. My dear sir,
three months ago you said the Fraser
165
00:10:08,600 --> 00:10:10,060
would buy up other Uniden line assets.
166
00:10:10,440 --> 00:10:13,420
Yes. And when it came to it, Mrs. Fraser
disowned the purchase.
167
00:10:14,420 --> 00:10:19,720
Harris, if you're not in the business of
making money, I shall go elsewhere.
168
00:10:20,800 --> 00:10:21,800
Good night to you.
169
00:10:35,180 --> 00:10:38,320
He said he'd be here by one o 'clock. He
promised.
170
00:10:38,920 --> 00:10:40,680
We cook him a lovely meal.
171
00:10:41,080 --> 00:10:43,780
You know how terribly busy he is at the
moment, Charlotte.
172
00:10:44,200 --> 00:10:45,900
He's always terribly busy.
173
00:10:47,500 --> 00:10:49,520
But I think we should start without him.
174
00:10:50,340 --> 00:10:51,740
We'll get here as soon as we can.
175
00:10:55,300 --> 00:10:56,300
I couldn't eat.
176
00:10:59,020 --> 00:11:00,020
Good morning.
177
00:11:00,740 --> 00:11:02,320
Morning, Mr. Baines. Morning, sir.
178
00:11:02,920 --> 00:11:06,740
Well, I observe you appear to be engaged
on a very rapid turnabout.
179
00:11:07,000 --> 00:11:08,360
No point in wasting time, Iris.
180
00:11:08,780 --> 00:11:09,579
Time's money.
181
00:11:09,580 --> 00:11:13,600
Ah, then perhaps you'd care to make your
promised payment to me while I'm here.
182
00:11:29,689 --> 00:11:30,689
Gracious. Banknotes.
183
00:11:31,210 --> 00:11:32,690
Not acceptable to the bank.
184
00:11:32,930 --> 00:11:33,930
Oh, of course they're acceptable.
185
00:11:34,110 --> 00:11:35,110
Of course.
186
00:11:38,470 --> 00:11:41,150
That appears to leave you with very
little working capital.
187
00:11:42,090 --> 00:11:44,750
My name still means something in the
Mediterranean.
188
00:11:46,370 --> 00:11:48,310
Right, Harris, if you'll excuse me, I'm
busy.
189
00:11:48,910 --> 00:11:49,990
I'll send you a receipt.
190
00:11:50,350 --> 00:11:51,350
Good day, gentlemen.
191
00:11:54,510 --> 00:11:58,330
I could see him from the clifftop walk
last night, with all those flares of
192
00:11:58,330 --> 00:12:03,300
light. Working, shouting, urging them
on, seeing everything was properly
193
00:12:03,580 --> 00:12:04,820
When does he sleep?
194
00:12:05,240 --> 00:12:09,520
Oh, he probably takes a cat nap now and
again in the cabin. He hasn't stopped
195
00:12:09,520 --> 00:12:11,120
for two days and nights, you know.
196
00:12:12,500 --> 00:12:15,400
He... He will come and see us.
197
00:12:15,800 --> 00:12:17,520
Oh, of course he will.
198
00:12:18,000 --> 00:12:20,120
Before he fails, he promised.
199
00:12:21,860 --> 00:12:23,240
Mr. Bates? Huh?
200
00:12:23,980 --> 00:12:26,080
The hour master's office for Mr. Needed.
201
00:12:27,180 --> 00:12:30,300
He's just gone up to his house. That's
time for him. What is it? I haven't
202
00:12:30,300 --> 00:12:30,999
really noticed.
203
00:12:31,000 --> 00:12:32,900
No vessel to touch any Turkish port.
204
00:12:33,160 --> 00:12:34,980
Why is that, then? I asked him that.
205
00:12:35,280 --> 00:12:36,380
He said there'd been an uprising.
206
00:12:37,060 --> 00:12:39,800
They're busy cutting the throat of any
Englishman they can lay their hands on.
207
00:12:40,340 --> 00:12:43,400
I can think of a few Englishmen they can
try their hands on for a start.
208
00:12:45,760 --> 00:12:47,520
But we've hardly seen you.
209
00:12:47,820 --> 00:12:48,820
I know, my love.
210
00:12:49,960 --> 00:12:50,960
Times are hard.
211
00:12:53,040 --> 00:12:55,320
Hey, how would you like a little
surprise?
212
00:12:57,150 --> 00:13:00,910
Now, how would you like to come and live
here? In this house? Aye. That would be
213
00:13:00,910 --> 00:13:02,590
wonderful. What about Lettie?
214
00:13:03,250 --> 00:13:05,990
Well, that, uh, that'd be up to Miss
Gorms, wouldn't it?
215
00:13:06,510 --> 00:13:09,690
Now, I've already told you, Charlotte,
you're getting too old for me to cope
216
00:13:09,690 --> 00:13:11,670
with. It should be up to that young
lady's academy.
217
00:13:11,910 --> 00:13:14,770
Oh, no, I should hate that. Please don't
send me there, Papa.
218
00:13:15,350 --> 00:13:18,450
Besides, I won't see William anymore.
William?
219
00:13:18,810 --> 00:13:19,810
He's your sister's boy.
220
00:13:20,410 --> 00:13:22,630
Oh, I see. A particular friend, is he?
221
00:13:22,990 --> 00:13:23,990
Only recently.
222
00:13:24,540 --> 00:13:26,360
He goes to mathematical school, you
know.
223
00:13:27,040 --> 00:13:29,520
I saw him the day Mr. McCauley called.
224
00:13:29,820 --> 00:13:31,580
Mr. O 'Neill, you've got him, sir.
225
00:13:31,840 --> 00:13:32,699
The day Mr.
226
00:13:32,700 --> 00:13:33,700
McCauley called?
227
00:13:33,740 --> 00:13:36,480
Yes, he's terribly nice, interested in
everything.
228
00:13:36,980 --> 00:13:40,160
He was even asking me all sorts of
questions about the O 'Neill line.
229
00:13:40,580 --> 00:13:43,860
It was only for a few minutes, James.
I'd gone down the road to speak to your
230
00:13:43,860 --> 00:13:44,860
sister. When was this?
231
00:13:45,260 --> 00:13:48,960
Oh, I don't know. Three weeks ago. He
offered William some money so that he
232
00:13:48,960 --> 00:13:49,879
could take me out.
233
00:13:49,880 --> 00:13:51,460
William didn't accept, of course.
234
00:13:51,840 --> 00:13:53,740
Mr. O 'Neill will miss the time.
235
00:13:53,960 --> 00:13:55,020
Yes, all right, I'm coming.
236
00:13:55,460 --> 00:13:58,360
You've seen her for barely four minutes.
Look, I must go.
237
00:14:01,960 --> 00:14:02,960
Oh, good -bye, Charlotte.
238
00:14:13,460 --> 00:14:15,020
It's good of you to spare us the time.
239
00:14:52,490 --> 00:14:53,490
What are you doing?
240
00:14:53,710 --> 00:14:54,710
Morning, Dunwoody.
241
00:14:55,310 --> 00:14:59,030
You've no right to... How did you get in
here?
242
00:14:59,510 --> 00:15:03,450
Your charming cleaner woman let me in as
soon as I explained it. Explained what,
243
00:15:03,530 --> 00:15:07,090
sir? I'm a major shareholder in this
company and something of its financial
244
00:15:07,090 --> 00:15:09,870
advisor. Oh, perhaps you were not aware
of that.
245
00:15:10,170 --> 00:15:12,370
Mrs. Fraser's going to be most upset by
this. Don't you bother about Mrs.
246
00:15:12,630 --> 00:15:13,930
Fraser. I'll do that.
247
00:15:14,630 --> 00:15:16,330
Dunwoody? In here, madam.
248
00:15:20,400 --> 00:15:22,500
I found Mr. McCauley going through the
company books.
249
00:15:22,900 --> 00:15:25,220
He'd hoodwinked Mrs. Watson into letting
him into the office.
250
00:15:25,820 --> 00:15:26,980
Good morning, Mrs. Fraser.
251
00:15:27,620 --> 00:15:28,980
Shall I call a constable, madam?
252
00:15:29,360 --> 00:15:31,220
You'd look very foolish if you did.
253
00:15:33,920 --> 00:15:35,760
It's all right, Dunwoody, thank you.
254
00:15:38,140 --> 00:15:40,400
I think it's time you and I had a little
chat.
255
00:15:47,280 --> 00:15:50,320
from cheating your way in here to go
through confidential company records.
256
00:15:50,580 --> 00:15:53,640
As I explained to Dunwoody. Right apart
from that, sir, you are growing
257
00:15:53,640 --> 00:15:55,260
altogether too mighty for your boots.
258
00:15:56,340 --> 00:16:00,060
Your debenture holding in this company
gives you only an advisory position, as
259
00:16:00,060 --> 00:16:02,440
I've told you before, and then only when
I choose to ask for it.
260
00:16:03,060 --> 00:16:05,480
How can I advise if I don't know your
position?
261
00:16:06,480 --> 00:16:10,180
I've now seen quite enough to know it's
rather different to what Harris thinks.
262
00:16:12,760 --> 00:16:13,760
That's all right.
263
00:16:14,260 --> 00:16:15,400
I shan't tell him.
264
00:16:16,200 --> 00:16:17,200
Not if we agree.
265
00:16:17,860 --> 00:16:19,520
Agree? About what?
266
00:16:19,920 --> 00:16:22,120
The future policy of the Fraser line.
267
00:16:23,420 --> 00:16:25,100
I am the Fraser line.
268
00:16:25,720 --> 00:16:30,140
I am chief shareholder, managing
director and financial controller.
269
00:16:30,600 --> 00:16:34,880
Only till your son William comes of age,
he tells me. You've spoken to William.
270
00:16:35,200 --> 00:16:37,120
We've had a friendly chat.
271
00:16:39,400 --> 00:16:43,040
I have absolutely no intention of
discussing those matters with you.
272
00:16:43,280 --> 00:16:45,140
And you had better not be found in here
again.
273
00:16:45,660 --> 00:16:46,740
Can I make a suggestion?
274
00:16:47,120 --> 00:16:48,059
About what?
275
00:16:48,060 --> 00:16:49,260
The future of this company.
276
00:16:50,060 --> 00:16:53,960
From what I've seen so far, it's clear
that you've used only a quarter of the
277
00:16:53,960 --> 00:16:54,960
money I put in.
278
00:16:55,560 --> 00:16:57,020
The remainder is on deposit.
279
00:16:57,380 --> 00:16:58,660
And what is that to you?
280
00:16:58,880 --> 00:17:01,620
Well, I can demand it back at any time.
Then do so.
281
00:17:02,300 --> 00:17:05,099
How much better it would be if you were
to use it to expand.
282
00:17:06,500 --> 00:17:07,479
Wisely spent.
283
00:17:07,480 --> 00:17:10,660
That deposit could make this the biggest
shipyard in the Northwest.
284
00:17:10,940 --> 00:17:14,119
Yes, and you could demand it back
whenever you chose, and I would be
285
00:17:14,119 --> 00:17:15,119
at your mercy.
286
00:17:15,240 --> 00:17:16,740
Not if you were to make me a partner.
287
00:17:17,400 --> 00:17:18,400
A partner?
288
00:17:19,640 --> 00:17:20,800
I'll tell you what I'll do.
289
00:17:22,280 --> 00:17:25,400
I'll draw you up a memorandum.
290
00:17:25,900 --> 00:17:28,960
What you should be doing from what I now
know.
291
00:17:29,420 --> 00:17:30,860
I am not interested.
292
00:17:31,380 --> 00:17:32,720
It's just a scheme on paper.
293
00:17:33,740 --> 00:17:36,240
You'd be a fool not to take advantage of
that, Elizabeth.
294
00:17:37,360 --> 00:17:41,080
And whatever else you are, you're no
fool, my dear.
295
00:17:42,600 --> 00:17:44,560
I'll send it round as soon as it's
ready.
296
00:17:54,740 --> 00:17:57,860
Arias is a pleasant port, but food is
expensive.
297
00:17:58,760 --> 00:18:03,560
I had to pay through the nose for fresh
meat, but managed to beat them down over
298
00:18:03,560 --> 00:18:04,780
saltfish and potatoes.
299
00:18:05,840 --> 00:18:08,200
I trust you and Lettie are keeping well?
300
00:18:10,940 --> 00:18:11,940
Keeping well.
301
00:18:15,340 --> 00:18:16,340
Oh, loving father.
302
00:18:19,040 --> 00:18:20,040
James.
303
00:18:20,540 --> 00:18:21,540
Oh, neither.
304
00:18:23,800 --> 00:18:25,820
Be finished unloading in an hour, sir.
305
00:18:26,100 --> 00:18:28,080
They're good stevedores for all their
ruse.
306
00:18:28,300 --> 00:18:29,300
Good, good.
307
00:18:29,740 --> 00:18:32,080
So, when's the crew due back?
308
00:18:32,480 --> 00:18:34,000
He fell to the afternoon watch.
309
00:18:34,220 --> 00:18:37,160
Good. Yes, I want to be on the way by
second dog watch.
310
00:18:37,560 --> 00:18:38,560
Very good, sir.
311
00:18:38,840 --> 00:18:40,880
Any mail for me? Any cables?
312
00:18:42,080 --> 00:18:43,780
There's nothing in the harbour office.
313
00:18:45,780 --> 00:18:46,780
Cables? Aye.
314
00:18:47,100 --> 00:18:50,620
From a merchant bank I'd contacted for
that grain that we were to pick up.
315
00:18:50,840 --> 00:18:54,340
You bought four, didn't you, sir? Well,
I put down a deposit. We need another
316
00:18:54,340 --> 00:18:55,660
800 pounds to release it.
317
00:18:56,220 --> 00:18:58,000
And if there's no word from them?
318
00:18:58,400 --> 00:18:59,580
Oh, we'll get credit.
319
00:19:01,740 --> 00:19:02,740
Don't worry.
320
00:19:04,020 --> 00:19:05,520
Well, if you say so, sir.
321
00:19:06,300 --> 00:19:07,520
But I must see him.
322
00:19:07,920 --> 00:19:11,460
You tell me who you are and what your
business is, and I'll see if he'll see
323
00:19:11,460 --> 00:19:12,460
you. You're an English vessel.
324
00:19:12,640 --> 00:19:15,660
Of course. And you're bound for Burgard
through the Dardanelles and the Sea of
325
00:19:15,660 --> 00:19:16,740
Memorial. That's correct.
326
00:19:16,980 --> 00:19:19,960
I don't know whether he wants to... Hey,
come back. You can't go marching in
327
00:19:19,960 --> 00:19:20,960
there.
328
00:19:21,720 --> 00:19:23,720
I'll soon deal with him, Mr. Olsen.
329
00:19:26,980 --> 00:19:31,440
I apologize for bursting in on you like
this. Hey, you out. All right, all
330
00:19:31,440 --> 00:19:32,860
right, all right, babes.
331
00:19:33,700 --> 00:19:34,700
Well...
332
00:19:35,920 --> 00:19:38,280
Your business appears to be rather
urgent. It is.
333
00:19:38,720 --> 00:19:43,860
My name is Margeson. I have a
proposition, an assignment. I already
334
00:19:43,860 --> 00:19:47,000
contract. Oh, this need not interfere
with that. It is something that you
335
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
do en route.
336
00:19:49,600 --> 00:19:50,600
Oh.
337
00:19:51,000 --> 00:19:52,220
Perfectly legal, you understand.
338
00:19:52,540 --> 00:19:55,440
Ah, well, I'm glad about that. What?
That it's perfectly legal.
339
00:19:55,720 --> 00:19:56,720
Ah.
340
00:19:56,780 --> 00:19:59,920
Yes, well... Well, perhaps you'd get to
the point.
341
00:20:00,440 --> 00:20:02,600
You are aware of what is happening in
Turkey.
342
00:20:02,880 --> 00:20:05,860
Here we had an official notice about
that. Well, my family are there. I must
343
00:20:05,860 --> 00:20:06,439
them out.
344
00:20:06,440 --> 00:20:09,680
I want you to put in, take them aboard,
and then take us on to the Bulgarian
345
00:20:09,680 --> 00:20:11,420
coast. Put in where?
346
00:20:11,720 --> 00:20:13,960
A very remote spot in the Sea of
Marmara.
347
00:20:14,640 --> 00:20:16,560
It will be very simple and safe.
348
00:20:16,820 --> 00:20:18,280
What about that ablety notice, sir?
349
00:20:19,180 --> 00:20:20,560
There's a rest. Very slight.
350
00:20:21,260 --> 00:20:22,660
And you would be well rewarded.
351
00:20:25,080 --> 00:20:26,080
How much?
352
00:20:26,700 --> 00:20:29,700
I'm not quite sure what I should...
Cash, of course.
353
00:20:31,020 --> 00:20:32,020
Five hundred pounds.
354
00:20:38,760 --> 00:20:42,680
My estate is in the lowlands near
Bilixia, 4 ,000 acres.
355
00:20:44,180 --> 00:20:47,860
Three entire valleys of the finest lemon
trees. It's a magnificent site.
356
00:20:48,280 --> 00:20:49,300
Beautiful country.
357
00:20:50,000 --> 00:20:52,880
I worked all my life to build it from
absolutely nothing.
358
00:20:53,660 --> 00:20:56,140
It's the only landscape my thumb has
ever known.
359
00:20:56,700 --> 00:21:01,720
But you know how the Turks hate us, the
English, the land grabbers,
360
00:21:01,720 --> 00:21:05,720
imperialists. It's happening all over
the world. We've just been thrown out of
361
00:21:05,720 --> 00:21:06,720
South America.
362
00:21:07,340 --> 00:21:09,200
Where are your wife and son now?
363
00:21:09,680 --> 00:21:13,640
On the estate with a dozen or so
servants, or they can defend themselves
364
00:21:13,640 --> 00:21:17,060
point. I spent four days trying to get
military assistance, but the
365
00:21:17,060 --> 00:21:18,820
administration, too, has broken down
completely.
366
00:21:19,540 --> 00:21:21,760
And you say your estate is on the coast?
367
00:21:23,500 --> 00:21:24,500
Close to the coast.
368
00:21:25,340 --> 00:21:26,560
How far inland?
369
00:21:26,960 --> 00:21:29,520
Oh, about 60 miles.
370
00:21:30,880 --> 00:21:34,680
What? Oh, you can sail up the River
Iraqi. The estate is almost beside it.
371
00:21:35,290 --> 00:21:37,970
It's a very wide river. You can navigate
it easily in this.
372
00:21:38,730 --> 00:21:40,250
You said on the coast.
373
00:21:40,770 --> 00:21:42,290
I said a remote spot.
374
00:21:44,210 --> 00:21:45,210
Come on.
375
00:21:45,690 --> 00:21:46,690
Show me.
376
00:21:52,350 --> 00:21:54,890
Here is the river mouth of the estate.
377
00:21:55,270 --> 00:21:56,270
It's about here.
378
00:21:58,030 --> 00:21:59,410
It's really very simple.
379
00:22:00,190 --> 00:22:04,050
And you say the cash is on the estate?
On the estate.
380
00:22:04,560 --> 00:22:06,280
You need have no fear about that.
381
00:22:15,320 --> 00:22:16,340
Sign here, please.
382
00:22:16,600 --> 00:22:18,720
It really is terrible stuff.
383
00:22:20,060 --> 00:22:21,060
Appalling.
384
00:22:21,440 --> 00:22:24,540
I presume Mr. McCauley has guaranteed
payment for this.
385
00:22:24,800 --> 00:22:26,000
He's already paid for it, sir.
386
00:22:26,220 --> 00:22:27,260
Will you sign here, please?
387
00:22:31,420 --> 00:22:32,880
Where it says tradesmen.
388
00:22:40,620 --> 00:22:44,160
Ask your workmen to make less noise,
please. I don't think that's my men,
389
00:22:44,300 --> 00:22:45,300
Good night, please.
390
00:22:47,480 --> 00:22:48,480
Robert!
391
00:22:48,760 --> 00:22:50,520
The place is full of customers!
392
00:23:03,100 --> 00:23:04,100
May I come in?
393
00:23:04,240 --> 00:23:05,540
Oh, of course, Mrs. O 'Neill.
394
00:23:05,800 --> 00:23:08,540
That one sure looked down on the key.
She said you were here.
395
00:23:09,050 --> 00:23:12,230
My goodness, that girl is getting more
like her mother every day.
396
00:23:12,570 --> 00:23:13,570
Yes, she is.
397
00:23:14,090 --> 00:23:16,550
Yes. And then Eden was a fine wife.
398
00:23:17,130 --> 00:23:19,490
James never appreciated her till after
she was dead.
399
00:23:19,870 --> 00:23:22,290
But then he never does appreciate what's
under his nose.
400
00:23:23,110 --> 00:23:25,230
Has he ever had the windows open the
past few days?
401
00:23:25,650 --> 00:23:28,070
Yes, I've been keeping the place air and
dusted.
402
00:23:28,370 --> 00:23:30,870
Now, Lettie, that's not part of your
duties.
403
00:23:31,170 --> 00:23:33,630
No, but it's in case Charlotte and I
came to live here.
404
00:23:33,870 --> 00:23:35,830
Oh? Oh, purely a business arrangement.
405
00:23:36,700 --> 00:23:38,640
In case our house had to be sold off.
406
00:23:38,980 --> 00:23:40,320
For the bank, you know.
407
00:23:46,880 --> 00:23:48,100
Seems very quiet.
408
00:23:49,380 --> 00:23:50,720
It's always like this.
409
00:23:51,760 --> 00:23:52,760
You know it well.
410
00:23:53,240 --> 00:23:54,240
Certainly.
411
00:23:55,160 --> 00:23:58,100
You think this river is deep enough to
take us all 60 miles?
412
00:23:58,700 --> 00:23:59,700
I should think so.
413
00:24:01,260 --> 00:24:02,260
Think so.
414
00:24:02,620 --> 00:24:05,940
Well, I've seen larger ships than this
upriver. It should be all right.
415
00:24:07,020 --> 00:24:08,640
A line of tar barrels.
416
00:24:08,960 --> 00:24:09,960
See, sir?
417
00:24:10,940 --> 00:24:14,040
Just barrels tarred over and painted.
They seem to mark a channel.
418
00:24:14,680 --> 00:24:18,180
See? Local navigation's rather
primitive, I fear.
419
00:24:21,660 --> 00:24:22,660
What's that?
420
00:24:23,800 --> 00:24:27,600
Well, that's an old Ottoman fort, last
used in the Russian wars, I think.
421
00:24:28,180 --> 00:24:29,180
Empty?
422
00:24:29,840 --> 00:24:30,840
Oh, yes.
423
00:24:31,460 --> 00:24:34,900
Yes, of course. No chart. We'll have to
feel our way up, sir.
424
00:24:35,280 --> 00:24:39,800
I'll put a man up for it to follow the
course of the channel, boys, and have a
425
00:24:39,800 --> 00:24:41,420
ledger and take soundings as we go.
426
00:24:41,640 --> 00:24:43,200
Good. Scrounging.
427
00:24:48,200 --> 00:24:49,200
You there!
428
00:24:49,520 --> 00:24:51,560
Go for it out on the jet boat!
429
00:24:52,000 --> 00:24:54,500
And sing out if we move out of the
channel!
430
00:24:54,840 --> 00:24:55,840
Yes, sir!
431
00:24:58,520 --> 00:25:00,200
When did you leave home?
432
00:25:02,580 --> 00:25:03,940
Eight days ago.
433
00:25:04,900 --> 00:25:07,600
Was there any sign of unrest in these
parts then?
434
00:25:08,040 --> 00:25:09,820
No, that was part of the east.
435
00:25:10,100 --> 00:25:13,280
There'd be much more evidence of it if
it reached here.
436
00:25:17,280 --> 00:25:19,060
What would that be, I wonder?
437
00:25:19,360 --> 00:25:21,180
Just a local farmer, I imagine.
438
00:25:23,120 --> 00:25:25,740
There's a lot of fine game to be shot
around here.
439
00:25:31,370 --> 00:25:33,510
What fire arms have we got aboard,
Baines?
440
00:25:33,910 --> 00:25:35,470
Three rifles and a handgun.
441
00:25:35,810 --> 00:25:36,890
Go check, will you?
442
00:25:39,910 --> 00:25:41,870
Fire at the mark! Fire at the mark!
443
00:25:42,770 --> 00:25:44,810
He must show up! Look out there!
444
00:25:47,950 --> 00:25:49,070
Point to starboard.
445
00:25:49,430 --> 00:25:51,130
One point to starboard, sir.
446
00:25:55,130 --> 00:25:56,650
Feel like I'm being watched, sir.
447
00:26:08,140 --> 00:26:09,140
I have a brace of pistols.
448
00:26:09,640 --> 00:26:10,640
Oh, where?
449
00:26:10,880 --> 00:26:11,880
In my baggage.
450
00:26:12,660 --> 00:26:15,540
Mr. Martinson, I don't think you've been
telling us the hour.
451
00:26:15,940 --> 00:26:19,360
If you weren't expecting trouble, how
come you're around? For my ride across
452
00:26:19,360 --> 00:26:22,560
country. I rode for four days to get
assistance, do you recall?
453
00:26:23,200 --> 00:26:26,600
But, I mean, you've lived in this
country all your life. Oh, that means
454
00:26:26,600 --> 00:26:27,600
to bandits, besides.
455
00:26:28,800 --> 00:26:29,800
Besides what?
456
00:26:30,220 --> 00:26:33,300
I've always run my state efficiently,
and that makes one hate it.
457
00:26:33,860 --> 00:26:35,640
You will understand that, Mr. Baker.
458
00:26:52,110 --> 00:26:55,170
Sing out if you see shallow or far!
459
00:26:55,890 --> 00:26:56,890
Aye, sir!
460
00:26:58,930 --> 00:27:02,110
Some of the crew are complaining that
they was never told about this part of
461
00:27:02,110 --> 00:27:03,110
voice. What?
462
00:27:04,110 --> 00:27:07,990
We heard about the Admiralty notice, it
seems, that if we run into fighting or
463
00:27:07,990 --> 00:27:09,970
anything, we couldn't get any
assistance.
464
00:27:10,370 --> 00:27:11,370
Damn device.
465
00:27:11,630 --> 00:27:13,650
Will we want the folks to parliament
next?
466
00:27:14,010 --> 00:27:15,010
No, sir.
467
00:27:15,150 --> 00:27:18,870
But it might help if you was to suggest
a small bonus to each man.
468
00:27:54,820 --> 00:27:59,240
Baines, blow the jolly bolts and that
thing alongside.
469
00:28:03,180 --> 00:28:04,180
Filthy drunks.
470
00:28:04,760 --> 00:28:05,760
It's Sonnet.
471
00:28:08,340 --> 00:28:10,020
You know him? The owner.
472
00:28:11,640 --> 00:28:13,080
It stinks.
473
00:28:13,760 --> 00:28:16,880
You know you could get right upstream in
this, Sonnet. You'd be no problem at
474
00:28:16,880 --> 00:28:20,740
all. Quite right, sir. It's a very
shallow drought and the boiler's too
475
00:28:21,530 --> 00:28:25,030
The auction could be towing the
Charlotte Rhodes into deep water while
476
00:28:25,030 --> 00:28:26,030
fetching them in this.
477
00:28:26,730 --> 00:28:27,730
No, I'm done.
478
00:28:29,570 --> 00:28:30,630
How about the rest?
479
00:28:30,890 --> 00:28:32,230
For 500 pounds.
480
00:28:32,930 --> 00:28:33,930
All right.
481
00:28:34,170 --> 00:28:35,170
750.
482
00:29:26,570 --> 00:29:28,530
But is it true? I don't know.
483
00:29:28,750 --> 00:29:30,270
Oh, you must have some idea.
484
00:29:30,510 --> 00:29:32,650
Look, James and I don't live in each
other's pockets.
485
00:29:32,970 --> 00:29:34,390
No, but you're in each other's
confidence.
486
00:29:35,310 --> 00:29:39,410
Confidence? Absolute nonsense. It was
you that put up the capital for that
487
00:29:39,410 --> 00:29:42,910
venture of his, that call from Cardiff.
We heard the rumour. It's more than a
488
00:29:42,910 --> 00:29:46,770
rumour, but... Look, Lettie as good as
told me that James is going to sell the
489
00:29:46,770 --> 00:29:49,530
house. Indeed. To pay the bank.
490
00:29:50,370 --> 00:29:55,890
What Sarah is asking is, does James
propose to sell our house too?
491
00:29:56,399 --> 00:29:57,399
Your house?
492
00:29:57,660 --> 00:30:00,740
Well, I've only got a six -monthly lease
on it, and it's almost expired.
493
00:30:02,480 --> 00:30:03,480
I see.
494
00:30:04,240 --> 00:30:07,580
You mean Charlotte has somewhere to go.
She can go and live with him, whereas
495
00:30:07,580 --> 00:30:08,580
you have nowhere.
496
00:30:08,780 --> 00:30:09,780
Exactly.
497
00:30:10,500 --> 00:30:13,500
Wait a minute, though. Isn't there
accommodation above your new shop?
498
00:30:13,800 --> 00:30:16,320
No. We're not going to live over a shop
again.
499
00:30:16,540 --> 00:30:18,300
We should like to know what he plans to
do.
500
00:30:18,960 --> 00:30:21,520
Well, the best person to ask in James's
avenue is Mr.
501
00:30:21,740 --> 00:30:23,740
Harris. He would know James's plan.
502
00:30:24,330 --> 00:30:27,470
But Harris would never die. No, I don't
mean Harris himself. There are other
503
00:30:27,470 --> 00:30:30,790
ways. Tell me, if James were to sell
your house, what could you do?
504
00:30:31,030 --> 00:30:32,030
Buy it ourselves.
505
00:30:32,150 --> 00:30:34,610
Would the bank lend you the money?
Certainly not.
506
00:30:34,930 --> 00:30:35,930
No.
507
00:30:36,650 --> 00:30:37,950
But there is another source.
508
00:30:38,390 --> 00:30:39,850
Oh, don't be dumb, Sarah.
509
00:30:40,230 --> 00:30:42,910
I've borrowed enough money off that man
already. No, I wasn't thinking of
510
00:30:42,910 --> 00:30:43,910
Macaulay.
511
00:30:44,290 --> 00:30:45,290
And who?
512
00:30:46,630 --> 00:30:47,630
Elizabeth.
513
00:30:47,990 --> 00:30:50,630
You borrowed 100 ,000 pounds not so long
ago.
514
00:30:50,950 --> 00:30:53,640
Yes. and I'm spending as little of it as
I have to.
515
00:30:55,620 --> 00:31:00,460
You know, that Macaulay... Have you
noticed how all his dealings seem to be
516
00:31:00,460 --> 00:31:01,460
the Oneidian family?
517
00:31:01,840 --> 00:31:03,500
You, Robert, James and me.
518
00:31:03,740 --> 00:31:04,740
No one else.
519
00:31:05,980 --> 00:31:06,980
It's coincidence.
520
00:31:08,180 --> 00:31:09,920
Nothing that man does is coincidence.
521
00:31:10,540 --> 00:31:12,480
What other explanation could that be?
522
00:31:12,720 --> 00:31:14,980
We hardly know anything about him.
Nobody does.
523
00:31:15,320 --> 00:31:18,220
But it was Macaulay who hastened to buy
up all James's ships.
524
00:31:19,380 --> 00:31:22,180
Perhaps he'll buy your house with you as
tenants if you approach him the right
525
00:31:22,180 --> 00:31:24,400
way. Now, it wouldn't be necessary if
you lent us the money.
526
00:31:25,200 --> 00:31:28,180
Sarah, that 100 ,000 was invested in the
Fraser line.
527
00:31:28,620 --> 00:31:30,360
Elizabeth, there are ways and means.
528
00:31:31,200 --> 00:31:34,940
I mean, surely you wouldn't stand by and
watch us thrown out onto the street,
529
00:31:35,020 --> 00:31:35,919
now, would you?
530
00:31:35,920 --> 00:31:37,260
Well, it hasn't come to that.
531
00:31:38,440 --> 00:31:44,460
No, but if it did... He says there was
an uprising in his village of Fusurlo.
532
00:31:49,150 --> 00:31:52,130
House was burned to the ground in his
father -in -law's house and many houses.
533
00:31:52,470 --> 00:31:56,230
He has no trade anymore. It's all gone
to the jack.
534
00:31:56,670 --> 00:31:58,810
Where is his village? Oh, it's a long
way off.
535
00:32:00,550 --> 00:32:02,650
Greenland, the way we're going.
536
00:32:09,250 --> 00:32:11,810
Truths that Behramish and Ezina have
gone over to the rebels.
537
00:32:13,070 --> 00:32:14,470
There's no more law and order.
538
00:32:23,660 --> 00:32:24,940
What is it?
539
00:32:25,480 --> 00:32:31,080
He says that the price on my head is
nonsense. Also something about anyone
540
00:32:31,080 --> 00:32:32,260
helping you?
541
00:32:33,140 --> 00:32:38,160
Enough to know when you're lying or
missing something out?
542
00:32:39,540 --> 00:32:42,560
He says anyone else helping me will also
be punished.
543
00:32:44,680 --> 00:32:47,020
Tell him why we're here. Tell him.
544
00:33:11,800 --> 00:33:14,000
We're turning back. They're leaving,
sir.
545
00:33:14,300 --> 00:33:15,760
Quick! Go ahead!
546
00:33:21,360 --> 00:33:22,500
Too late to turn back.
547
00:33:23,200 --> 00:33:24,660
Won't it seem that we're European?
548
00:33:26,080 --> 00:33:27,080
Right.
549
00:33:27,720 --> 00:33:30,540
Arguson, get your friend Ali Bafa on the
wheel. Wait.
550
00:33:31,680 --> 00:33:32,900
Do it like this.
551
00:33:33,260 --> 00:33:34,260
Do it like this.
552
00:33:35,420 --> 00:33:36,420
Will you lie low?
553
00:33:37,260 --> 00:33:38,260
You tell him.
554
00:33:38,420 --> 00:33:41,600
Tell him to talk his way through. Tell
him if he doesn't, I'll break his head
555
00:33:41,600 --> 00:33:42,600
off.
556
00:34:28,620 --> 00:34:30,020
Very good, very good.
557
00:34:37,960 --> 00:34:38,960
when we want to get back.
558
00:35:11,210 --> 00:35:12,390
Couldn't try it, matey.
559
00:35:12,910 --> 00:35:14,250
About eight miles inland.
560
00:35:15,550 --> 00:35:16,550
Eight miles?
561
00:35:16,650 --> 00:35:17,650
About that.
562
00:35:19,510 --> 00:35:23,910
You said just by the river. I said near
the river. If you prefer to stay here...
563
00:35:23,910 --> 00:35:24,910
No, no, no.
564
00:35:24,970 --> 00:35:27,030
I've come so far now, I'm not turning
back.
565
00:35:27,390 --> 00:35:29,350
You know, everything you've told me is a
lie.
566
00:35:29,630 --> 00:35:33,310
We're surrounded by cutthroats. We're in
the middle of a damn war. All the
567
00:35:33,310 --> 00:35:34,770
gunfire's coming from the far bank.
568
00:35:35,190 --> 00:35:38,430
If they're coming from the east, as I
suspect, then they won't reach the
569
00:35:38,430 --> 00:35:39,430
for several hours.
570
00:35:56,270 --> 00:35:57,410
Not in such a hurry, son.
571
00:35:57,790 --> 00:35:59,510
Right, sir. You leave him to me.
572
00:35:59,770 --> 00:36:00,770
Go on, man.
573
00:36:00,890 --> 00:36:01,890
Go on.
574
00:36:03,150 --> 00:36:04,150
Come on, I read it.
575
00:36:20,170 --> 00:36:21,730
Right. In you go.
576
00:36:22,330 --> 00:36:23,330
In.
577
00:36:23,570 --> 00:36:24,990
Find that eccentric lever.
578
00:36:25,550 --> 00:36:26,610
You threw it in.
579
00:36:26,870 --> 00:36:28,530
Now you get it out. Go on.
580
00:36:56,940 --> 00:36:57,940
It's just through here.
581
00:37:02,820 --> 00:37:04,260
The choir, isn't it?
582
00:37:04,860 --> 00:37:07,340
Yes. Did you leave a guard on watch or
anything?
583
00:37:08,480 --> 00:37:09,480
Yes.
584
00:37:10,320 --> 00:37:11,320
Yes, I did.
585
00:37:12,560 --> 00:37:13,560
Paranath!
586
00:37:14,100 --> 00:37:15,100
Paranath! Arthur!
587
00:37:15,520 --> 00:37:17,060
I didn't have a thing, Miss Everybody.
588
00:37:19,680 --> 00:37:20,680
Hurry!
589
00:37:21,800 --> 00:37:26,080
They probably left with the servants.
Perhaps not very long ago. They would
590
00:37:26,080 --> 00:37:27,740
left a message. They knew I was coming
back.
591
00:37:28,800 --> 00:37:29,800
No, Marcus.
592
00:37:29,980 --> 00:37:32,960
We will make a search, but if we don't
find anybody, we'll have to get back to
593
00:37:32,960 --> 00:37:33,960
that boat. Go back?
594
00:37:34,280 --> 00:37:36,600
I must find them. I've got to find them,
and you must help me.
595
00:37:36,980 --> 00:37:37,980
The money.
596
00:37:38,220 --> 00:37:39,300
Oh, damn the money.
597
00:37:44,700 --> 00:37:45,700
Helen!
598
00:37:52,800 --> 00:37:53,800
Oh, my darling.
599
00:37:58,990 --> 00:37:59,990
Where's how?
600
00:38:06,030 --> 00:38:07,990
You're a shrewd man, Mr. McCauley.
601
00:38:08,910 --> 00:38:11,170
Oh, I'm glad you approved my memorandum.
602
00:38:11,430 --> 00:38:13,110
I've been working on it for some time.
603
00:38:13,370 --> 00:38:14,510
Oh, I didn't say approve.
604
00:38:14,990 --> 00:38:16,350
But it makes sense to you.
605
00:38:16,930 --> 00:38:20,790
As a plan for the future of the Frazee
line, it's bold, original, and
606
00:38:21,550 --> 00:38:24,950
But of course, I will have to read it
several times before I come to a
607
00:38:25,730 --> 00:38:27,290
Especially the section about
partnership.
608
00:38:28,080 --> 00:38:29,080
Of course.
609
00:38:29,960 --> 00:38:31,960
Meantime, there is something you can do
for me.
610
00:38:32,360 --> 00:38:35,840
Yes? I want some information. You could
get it.
611
00:38:36,580 --> 00:38:39,140
If you did, I know I could trust you.
612
00:38:40,760 --> 00:38:41,760
Well, of course.
613
00:38:43,720 --> 00:38:48,020
I want an accurate account of the
financial plans James has agreed with
614
00:38:48,140 --> 00:38:49,140
Harris.
615
00:38:49,560 --> 00:38:50,560
And that's all?
616
00:38:51,460 --> 00:38:52,460
For the moment.
617
00:38:53,820 --> 00:38:56,900
The servants went the day after you
left.
618
00:38:58,570 --> 00:38:59,710
They cleared out overnight.
619
00:39:00,830 --> 00:39:01,930
With all the horses.
620
00:39:03,070 --> 00:39:04,070
Everything.
621
00:39:05,610 --> 00:39:10,950
We woke up the next day, Arthur and I,
and they just disappeared.
622
00:39:13,390 --> 00:39:15,690
They'd taken all the valuable money.
623
00:39:18,030 --> 00:39:20,930
We can't have known them as well as we
thought we did.
624
00:39:22,550 --> 00:39:26,810
Marketson. I found a pony cart in your
stables now. We could put your wife on
625
00:39:26,810 --> 00:39:29,590
there. Maybe in a blanket, eh? I
couldn't leave this place.
626
00:39:29,810 --> 00:39:30,810
Yes, of course you could.
627
00:39:30,890 --> 00:39:34,410
Yes, we'll get you down to the boat.
You'll be all right. Now, come on. See
628
00:39:34,410 --> 00:39:35,410
you can lift her up, eh?
629
00:39:41,690 --> 00:39:43,890
How did it happen with Arthur?
630
00:39:45,310 --> 00:39:46,310
Oh.
631
00:39:48,150 --> 00:39:49,770
It was such a silly thing.
632
00:39:52,050 --> 00:39:53,050
He said...
633
00:39:53,320 --> 00:39:57,180
We should just wait here until he got
back.
634
00:39:58,140 --> 00:40:04,640
So we lived here for five days, just the
two of us.
635
00:40:06,920 --> 00:40:09,780
So strange and quiet without a sound.
636
00:40:13,440 --> 00:40:15,740
We'd both forgotten about the water.
637
00:40:18,260 --> 00:40:21,480
They used to vary changing their filters
every day.
638
00:40:25,420 --> 00:40:27,100
I nursed him for two days.
639
00:40:29,360 --> 00:40:31,420
I couldn't leave him.
640
00:40:31,880 --> 00:40:33,960
Where could I go for help?
641
00:40:35,320 --> 00:40:38,500
The nearest hospital is 250 miles.
642
00:40:42,900 --> 00:40:44,500
Never in any pain.
643
00:40:47,020 --> 00:40:48,660
You know that I am, no?
644
00:40:53,000 --> 00:40:54,660
Come on, Figaro.
645
00:40:55,400 --> 00:40:56,500
Let's put her onto that cart.
646
00:40:56,900 --> 00:40:59,500
Oh, my dear man.
647
00:41:00,220 --> 00:41:03,600
I'd be glad before you got me anywhere
near a doctor.
648
00:41:04,720 --> 00:41:08,480
And anyway, my son is still here.
649
00:41:10,500 --> 00:41:11,900
You have children?
650
00:41:13,800 --> 00:41:16,220
Yes, I've got a daughter.
651
00:41:16,840 --> 00:41:18,300
Well, then you'll understand.
652
00:41:21,600 --> 00:41:24,720
Mrs. Madison, your son is dead.
653
00:41:26,180 --> 00:41:27,180
Yes.
654
00:41:28,960 --> 00:41:31,660
There is no point anymore, is there?
655
00:41:33,100 --> 00:41:34,320
Please go on, Eden.
656
00:41:35,140 --> 00:41:37,320
I'm sorry I can't pay you.
657
00:41:38,140 --> 00:41:39,140
Here.
658
00:41:40,300 --> 00:41:43,760
Don't you realize what the Turks will do
when they get here?
659
00:41:44,760 --> 00:41:48,540
I shall make quite sure that they do
nothing to either of us.
660
00:41:49,740 --> 00:41:51,440
Nothing that we shall know about anyway.
661
00:41:52,760 --> 00:41:53,760
Look out there.
662
00:41:56,360 --> 00:41:57,660
We started with nothing.
663
00:41:58,500 --> 00:42:02,020
We worked the first four acres out of
stony nothing.
664
00:42:03,120 --> 00:42:05,620
Now it's three valleys filled with lemon
trees.
665
00:42:06,560 --> 00:42:08,000
And it belongs to us.
666
00:42:09,140 --> 00:42:10,440
It's more than ours.
667
00:42:12,220 --> 00:42:13,220
It's us.
668
00:42:13,920 --> 00:42:17,360
People can only know two loves in their
lives, Mr. Leedon.
669
00:42:18,220 --> 00:42:20,200
Their family and their life's work.
670
00:42:21,900 --> 00:42:23,220
You'd be very lucky.
671
00:42:24,590 --> 00:42:25,850
Because we've known both.
672
00:42:27,650 --> 00:42:29,170
We only had Arthur.
673
00:42:31,790 --> 00:42:32,990
Please go now.
674
00:42:34,730 --> 00:42:36,070
I can't.
675
00:42:36,690 --> 00:42:38,750
Luke, I can't just leave you here.
676
00:42:39,210 --> 00:42:40,210
You must.
677
00:42:40,590 --> 00:42:45,110
Please. I stain you only endanger
Captain Baines and your ship.
678
00:42:47,650 --> 00:42:49,090
Think of your daughter.
679
00:42:51,950 --> 00:42:53,930
Go, quickly, O 'Needon.
680
00:42:55,299 --> 00:42:56,900
You should get through if you go now.
681
00:44:02,540 --> 00:44:04,120
I think the march is clear of all.
682
00:46:02,410 --> 00:46:04,090
I didn't think none of us were going to
make it.
683
00:46:05,730 --> 00:46:08,130
Well, I think we're safe now.
684
00:47:07,050 --> 00:47:09,890
Because we broke the Admiralty notice,
we're forbidden to pass through the
685
00:47:09,890 --> 00:47:11,950
Bosphorus. It was in the notice.
686
00:47:12,290 --> 00:47:14,370
Then we'll turn south, Mr. Orchard.
687
00:47:15,570 --> 00:47:17,990
We'll find something on the way home.
688
00:47:18,310 --> 00:47:19,310
Yes, sir.
689
00:47:24,250 --> 00:47:26,750
I let that girl down time and again.
690
00:47:27,990 --> 00:47:30,310
Jane, she's stealing the thing. Poor me.
691
00:47:30,750 --> 00:47:32,350
I'm sorry. I have to go.
692
00:47:33,750 --> 00:47:35,430
Our group has got money, don't they?
693
00:47:36,170 --> 00:47:37,550
I was thinking of your reputation.
694
00:47:38,690 --> 00:47:40,390
Oh, darling, you know what I mean.
695
00:47:42,490 --> 00:47:44,510
There is an alternative, James.
50628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.