All language subtitles for The Onedin line s05e02 Rescue

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,720 --> 00:01:01,720 Johnson? 2 00:01:02,500 --> 00:01:04,560 Johnson, I said you could go home. I'll lock up. 3 00:01:07,980 --> 00:01:09,060 Good evening, Harris. 4 00:01:10,040 --> 00:01:11,040 And Eden. 5 00:01:11,180 --> 00:01:12,640 I've no idea you've returned. 6 00:01:13,000 --> 00:01:14,700 Well, I thought I'd better not give you a warning. 7 00:01:15,580 --> 00:01:17,660 You might have had the bailiffs waiting for me. 8 00:01:18,020 --> 00:01:19,200 That's more than possible. 9 00:01:19,920 --> 00:01:25,500 Have you just docked? No, no, no. I landed at Tollyhead. Came on by coach 10 00:01:25,500 --> 00:01:29,440 train. My ships are still waiting just off the East Hoyle Bank. 11 00:01:29,960 --> 00:01:31,060 And arriving here tomorrow? 12 00:01:31,340 --> 00:01:33,520 Well, now, that depends. 13 00:01:34,640 --> 00:01:38,880 Indeed. Yes, three months ago you were ready to distrain those ships, eh? And 14 00:01:38,880 --> 00:01:40,620 how else can the bank recover its losses? 15 00:01:40,840 --> 00:01:45,700 By leaving me some means to pay you back. You can't possibly pay me back. 16 00:01:45,740 --> 00:01:46,740 can't I? 17 00:01:47,480 --> 00:01:51,220 Out there I've got six ships full of black sea grain just waiting for a 18 00:01:51,220 --> 00:01:53,360 from me to say that it's safe to come into port to discharge. 19 00:01:53,780 --> 00:01:54,479 Oh, safe? 20 00:01:54,480 --> 00:01:58,320 Safe from what? Safe from your legal processes, man. Safe from the law. 21 00:01:58,940 --> 00:02:00,500 Look, I've got another contract. 22 00:02:01,320 --> 00:02:04,260 Iron rails from here to Perez. Now, that's a good contract. 23 00:02:06,360 --> 00:02:08,639 And I've bought some more black sea grain that you can have. 24 00:02:09,400 --> 00:02:11,700 So you let those ships in and away and you'll be paid. 25 00:02:12,340 --> 00:02:13,340 How much? 26 00:02:13,820 --> 00:02:15,240 Interest on what I already owe. 27 00:02:15,600 --> 00:02:16,600 It's not enough. 28 00:02:16,760 --> 00:02:18,440 And some capital next time. 29 00:02:19,100 --> 00:02:20,100 Oh? 30 00:02:20,600 --> 00:02:22,040 Just look at those terms. 31 00:02:26,600 --> 00:02:29,520 Well, perhaps my directors might consider this offer of yours. 32 00:02:29,740 --> 00:02:33,720 Oh, damn you, directors. I'll make a decision now, ma 'am. You realize I've 33 00:02:33,720 --> 00:02:37,260 foreclosed on other or needn't line property up to now? If I accept your 34 00:02:37,340 --> 00:02:38,340 I should have to do so. 35 00:02:38,360 --> 00:02:39,360 Oh, what property? 36 00:02:39,500 --> 00:02:40,520 Two houses? 37 00:02:40,820 --> 00:02:45,000 The warehouses? Oh, that's unimportant. My ships are important, though. They 38 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 earn the money. 39 00:02:48,760 --> 00:02:52,180 Well, perhaps I should stretch a point on this occasion. 40 00:02:55,490 --> 00:02:57,210 Maybe it's our nothing, eh? 41 00:03:01,930 --> 00:03:05,770 If I give no undertaking, as to the future. 42 00:03:06,190 --> 00:03:07,190 Thank you. 43 00:03:07,610 --> 00:03:09,410 What time will your ships be docking tomorrow? 44 00:03:10,390 --> 00:03:11,390 First light. 45 00:03:11,650 --> 00:03:14,490 After you've signalled that they're safe from the bailiffs. 46 00:03:15,290 --> 00:03:17,030 I've already told them to come in. 47 00:03:17,650 --> 00:03:19,150 I thought you'd likely agree. 48 00:03:39,850 --> 00:03:41,750 Never thought I'd be glad to see Liverpool. 49 00:03:42,650 --> 00:03:44,730 It's your own these days, isn't it, Mr. Baines? 50 00:03:45,410 --> 00:03:46,950 This here's my own boy. 51 00:03:47,490 --> 00:03:48,690 This old lady. 52 00:03:49,870 --> 00:03:51,430 How long will it last, though? 53 00:03:52,570 --> 00:03:54,610 Mr. O 'Neill's in a basin of trouble. 54 00:03:54,870 --> 00:03:56,970 He'll fight his way back. He did before. 55 00:03:57,450 --> 00:03:58,750 He's a young man, then. 56 00:03:59,290 --> 00:04:02,230 He's got the will all right, but times is different, and so is he. 57 00:04:03,370 --> 00:04:05,910 He should have completely changed over to steam years ago. 58 00:04:06,150 --> 00:04:07,370 Oh, no, no, Mr. Halsey. 59 00:04:07,670 --> 00:04:12,450 I serve my time in praise of steamships. And there's no life in them. 60 00:04:12,750 --> 00:04:14,790 And I don't need no fan. 61 00:04:15,910 --> 00:04:17,790 About these creatures. 62 00:04:20,029 --> 00:04:21,209 You'd better breathe. 63 00:04:27,150 --> 00:04:28,870 It's been five minutes. 64 00:04:29,530 --> 00:04:30,610 Well, I was hungry. 65 00:04:31,260 --> 00:04:32,860 You burned the toast. I can smell it. 66 00:04:33,560 --> 00:04:35,380 Just like being back on board ship. 67 00:04:35,880 --> 00:04:36,880 Where's Charlotte? 68 00:04:37,400 --> 00:04:39,100 She's up at the house getting herself ready. 69 00:04:39,540 --> 00:04:41,300 To see you. 70 00:04:42,020 --> 00:04:44,260 A special occasion for her, seeing her father. 71 00:04:45,400 --> 00:04:46,720 Well, I'd have come up later. 72 00:04:47,140 --> 00:04:50,060 You didn't write her a letter, nor one letter while you were away, nor to me 73 00:04:50,060 --> 00:04:52,840 either. Well, you know I'm not much good at writing letters. 74 00:04:53,420 --> 00:04:55,400 Well, then it's about time you started. 75 00:04:56,340 --> 00:04:58,780 You let that girl down time and again. 76 00:04:59,400 --> 00:05:02,980 She wakes up for you, she puts on special dresses for you, and you never 77 00:05:02,980 --> 00:05:04,140 up. It's always happening. 78 00:05:04,480 --> 00:05:05,820 You need a good thumping. 79 00:05:09,780 --> 00:05:13,860 Of course, those are only the first two months of trading figures. 80 00:05:16,820 --> 00:05:19,320 Well, you ventures take time to start. 81 00:05:21,660 --> 00:05:25,300 Disastrous. You can't stay afloat with figures like these. 82 00:05:25,520 --> 00:05:27,160 Oh, come now, Mr. McCauley. 83 00:05:28,400 --> 00:05:29,580 I looked in here yesterday. 84 00:05:30,280 --> 00:05:31,680 Six idle assistants. 85 00:05:32,100 --> 00:05:36,220 Miles of shelving crammed with all the fancy stock you've chosen. But hardly a 86 00:05:36,220 --> 00:05:40,380 customer. In America, department stores sell cheap goods to the masses. 87 00:05:40,780 --> 00:05:43,820 Cheap, Mr. McCauley. This is England, sir. 88 00:05:44,040 --> 00:05:47,740 And you're still ordering silks, brocades, expensive furniture. 89 00:05:49,900 --> 00:05:50,900 Pugin wallpaper. 90 00:05:51,940 --> 00:05:53,820 Pugin. It's beautiful. 91 00:05:54,160 --> 00:05:55,160 Beautiful, huh? 92 00:05:56,300 --> 00:05:58,680 I really think I shall have to withdraw my investment. 93 00:06:00,880 --> 00:06:03,480 You don't dispute that I can withdraw it on demand? 94 00:06:04,160 --> 00:06:06,980 No. No, of course not. Of course you can. 95 00:06:07,400 --> 00:06:08,500 There is an alternative. 96 00:06:09,700 --> 00:06:13,360 I've taken the liberty of drawing up some suggestions of my own on how I 97 00:06:13,360 --> 00:06:14,360 the store should be run. 98 00:06:15,760 --> 00:06:16,760 Have you indeed? 99 00:06:17,360 --> 00:06:19,360 It doesn't cost you a penny to read them over. 100 00:06:19,960 --> 00:06:23,100 Of course, I don't have your experience in this field, but... 101 00:06:23,920 --> 00:06:25,820 I think I might have hit upon a few points. 102 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Discuss it with your wife. 103 00:06:32,160 --> 00:06:34,260 I make up my own mind, Mr. McCauley. 104 00:06:36,340 --> 00:06:40,520 Mr. McCauley's taken over the whole top floor of the Imperial Hotel and he's 105 00:06:40,520 --> 00:06:41,580 living it up like a lord. 106 00:06:41,900 --> 00:06:42,799 Oh, really? 107 00:06:42,800 --> 00:06:45,820 And got his finger into every sort of pie, by all accounts. 108 00:06:46,960 --> 00:06:51,960 Miss Gorms, I'm sorry, but I might have to sell your little house. 109 00:06:52,840 --> 00:06:54,240 What? Well, the bank insists. 110 00:06:54,840 --> 00:06:58,160 Of course, you and Charlotte can come and live here. 111 00:06:59,580 --> 00:07:00,580 Good. 112 00:07:01,480 --> 00:07:02,520 What do you mean, good? 113 00:07:02,960 --> 00:07:04,400 Well, Charlotte will be delighted. 114 00:07:05,080 --> 00:07:06,920 I shall get a housekeeper in, of course. 115 00:07:07,320 --> 00:07:09,240 Well, housekeepers cost money, don't they? 116 00:07:09,500 --> 00:07:10,760 I'm thinking of your reputation. 117 00:07:11,100 --> 00:07:12,100 Reputation? 118 00:07:13,160 --> 00:07:14,340 Well, you know what I mean. 119 00:07:15,940 --> 00:07:17,800 There is an alternative, James. 120 00:07:22,060 --> 00:07:28,860 Cheap. Food, cheap crockery, earthenware, tin mugs, tin trays, oil 121 00:07:29,960 --> 00:07:33,100 It's no better than my father was doing 40 years ago. 122 00:07:33,500 --> 00:07:34,720 But he thinks they'll sell. 123 00:07:35,040 --> 00:07:38,740 Yes, well, it's a rapid turnover. That's his aim. I have never read a more 124 00:07:38,740 --> 00:07:42,940 distasteful document in my life. The old, dead, shoddy stock will provide it 125 00:07:42,940 --> 00:07:44,080 return for a partnership. 126 00:07:44,640 --> 00:07:46,920 I snubbed my family for that man's capital. 127 00:07:47,320 --> 00:07:50,720 We must pay him back whatever the cost. But how can I pay him back, Sarah? 128 00:07:52,970 --> 00:07:53,970 There must be a way. 129 00:07:54,990 --> 00:07:57,330 Meantime, you're going to have to agree to this rubbish, Robert. 130 00:07:58,310 --> 00:07:59,310 We've no alternative. 131 00:08:20,300 --> 00:08:22,560 And the Charlotte Rhodes has just come alongside. 132 00:08:23,620 --> 00:08:26,320 You know, Enidans started with just that one ship. 133 00:08:26,620 --> 00:08:30,400 From his father -in -law, Captain Webster, yes. 134 00:08:31,000 --> 00:08:32,240 You're well informed, sir. 135 00:08:32,720 --> 00:08:35,440 And he built up from that one vessel to a fine empire. 136 00:08:36,600 --> 00:08:38,179 Most of which he's now lost. 137 00:08:38,700 --> 00:08:42,679 The Enidans and the Fraser's have certainly had their changes of fortune, 138 00:08:42,740 --> 00:08:44,240 McCauley. Yes, indeed. 139 00:08:45,600 --> 00:08:47,980 Harris, I wonder if you could help me. 140 00:08:50,960 --> 00:08:52,860 I have a message for Mrs. 141 00:08:53,200 --> 00:08:57,200 Fogarty. A Miss Emma Callan, I believe she was, and whom I understand has some 142 00:08:57,200 --> 00:08:58,520 connection with the Fraser line. 143 00:08:59,060 --> 00:08:59,919 Oh, yes. 144 00:08:59,920 --> 00:09:00,920 Yes, indeed. 145 00:09:01,760 --> 00:09:02,760 A message? 146 00:09:02,980 --> 00:09:06,000 Yes. Do you by any chance know her present address? 147 00:09:07,160 --> 00:09:12,320 Yes, I do, but... Well, I suppose there could be no objection in giving it to 148 00:09:12,320 --> 00:09:13,259 you. 149 00:09:13,260 --> 00:09:15,820 Objection? She's in a private infirmary, sir. 150 00:09:16,800 --> 00:09:19,360 Miss Callan, or Mrs. Fogarty, that is. 151 00:09:19,850 --> 00:09:23,010 is acutely consumptive. Her family insists that she's not to be troubled on 152 00:09:23,010 --> 00:09:24,010 business matters. 153 00:09:24,530 --> 00:09:29,090 However, if you can assure me that your message is of a purely social nature... 154 00:09:29,090 --> 00:09:30,090 Oh, it is indeed. 155 00:09:30,950 --> 00:09:32,210 You have my word. 156 00:09:32,930 --> 00:09:34,570 Well, I'm sure there can be no objection. 157 00:09:35,110 --> 00:09:36,110 Ah, thank you. 158 00:09:41,430 --> 00:09:43,710 Oh, one more thing. 159 00:09:44,850 --> 00:09:48,650 Besides yourself, does James and Aidan have many creditors? 160 00:09:49,460 --> 00:09:51,140 Well, 20 or more, to my knowledge. 161 00:09:55,740 --> 00:09:56,860 I'll buy in his debts. 162 00:09:58,240 --> 00:10:03,480 Buy in his debts? You can act as my agent. Buy them in, let's say, 20 % 163 00:10:03,480 --> 00:10:04,480 discount. 164 00:10:04,760 --> 00:10:08,600 Anonymously, of course. My dear sir, three months ago you said the Fraser 165 00:10:08,600 --> 00:10:10,060 would buy up other Uniden line assets. 166 00:10:10,440 --> 00:10:13,420 Yes. And when it came to it, Mrs. Fraser disowned the purchase. 167 00:10:14,420 --> 00:10:19,720 Harris, if you're not in the business of making money, I shall go elsewhere. 168 00:10:20,800 --> 00:10:21,800 Good night to you. 169 00:10:35,180 --> 00:10:38,320 He said he'd be here by one o 'clock. He promised. 170 00:10:38,920 --> 00:10:40,680 We cook him a lovely meal. 171 00:10:41,080 --> 00:10:43,780 You know how terribly busy he is at the moment, Charlotte. 172 00:10:44,200 --> 00:10:45,900 He's always terribly busy. 173 00:10:47,500 --> 00:10:49,520 But I think we should start without him. 174 00:10:50,340 --> 00:10:51,740 We'll get here as soon as we can. 175 00:10:55,300 --> 00:10:56,300 I couldn't eat. 176 00:10:59,020 --> 00:11:00,020 Good morning. 177 00:11:00,740 --> 00:11:02,320 Morning, Mr. Baines. Morning, sir. 178 00:11:02,920 --> 00:11:06,740 Well, I observe you appear to be engaged on a very rapid turnabout. 179 00:11:07,000 --> 00:11:08,360 No point in wasting time, Iris. 180 00:11:08,780 --> 00:11:09,579 Time's money. 181 00:11:09,580 --> 00:11:13,600 Ah, then perhaps you'd care to make your promised payment to me while I'm here. 182 00:11:29,689 --> 00:11:30,689 Gracious. Banknotes. 183 00:11:31,210 --> 00:11:32,690 Not acceptable to the bank. 184 00:11:32,930 --> 00:11:33,930 Oh, of course they're acceptable. 185 00:11:34,110 --> 00:11:35,110 Of course. 186 00:11:38,470 --> 00:11:41,150 That appears to leave you with very little working capital. 187 00:11:42,090 --> 00:11:44,750 My name still means something in the Mediterranean. 188 00:11:46,370 --> 00:11:48,310 Right, Harris, if you'll excuse me, I'm busy. 189 00:11:48,910 --> 00:11:49,990 I'll send you a receipt. 190 00:11:50,350 --> 00:11:51,350 Good day, gentlemen. 191 00:11:54,510 --> 00:11:58,330 I could see him from the clifftop walk last night, with all those flares of 192 00:11:58,330 --> 00:12:03,300 light. Working, shouting, urging them on, seeing everything was properly 193 00:12:03,580 --> 00:12:04,820 When does he sleep? 194 00:12:05,240 --> 00:12:09,520 Oh, he probably takes a cat nap now and again in the cabin. He hasn't stopped 195 00:12:09,520 --> 00:12:11,120 for two days and nights, you know. 196 00:12:12,500 --> 00:12:15,400 He... He will come and see us. 197 00:12:15,800 --> 00:12:17,520 Oh, of course he will. 198 00:12:18,000 --> 00:12:20,120 Before he fails, he promised. 199 00:12:21,860 --> 00:12:23,240 Mr. Bates? Huh? 200 00:12:23,980 --> 00:12:26,080 The hour master's office for Mr. Needed. 201 00:12:27,180 --> 00:12:30,300 He's just gone up to his house. That's time for him. What is it? I haven't 202 00:12:30,300 --> 00:12:30,999 really noticed. 203 00:12:31,000 --> 00:12:32,900 No vessel to touch any Turkish port. 204 00:12:33,160 --> 00:12:34,980 Why is that, then? I asked him that. 205 00:12:35,280 --> 00:12:36,380 He said there'd been an uprising. 206 00:12:37,060 --> 00:12:39,800 They're busy cutting the throat of any Englishman they can lay their hands on. 207 00:12:40,340 --> 00:12:43,400 I can think of a few Englishmen they can try their hands on for a start. 208 00:12:45,760 --> 00:12:47,520 But we've hardly seen you. 209 00:12:47,820 --> 00:12:48,820 I know, my love. 210 00:12:49,960 --> 00:12:50,960 Times are hard. 211 00:12:53,040 --> 00:12:55,320 Hey, how would you like a little surprise? 212 00:12:57,150 --> 00:13:00,910 Now, how would you like to come and live here? In this house? Aye. That would be 213 00:13:00,910 --> 00:13:02,590 wonderful. What about Lettie? 214 00:13:03,250 --> 00:13:05,990 Well, that, uh, that'd be up to Miss Gorms, wouldn't it? 215 00:13:06,510 --> 00:13:09,690 Now, I've already told you, Charlotte, you're getting too old for me to cope 216 00:13:09,690 --> 00:13:11,670 with. It should be up to that young lady's academy. 217 00:13:11,910 --> 00:13:14,770 Oh, no, I should hate that. Please don't send me there, Papa. 218 00:13:15,350 --> 00:13:18,450 Besides, I won't see William anymore. William? 219 00:13:18,810 --> 00:13:19,810 He's your sister's boy. 220 00:13:20,410 --> 00:13:22,630 Oh, I see. A particular friend, is he? 221 00:13:22,990 --> 00:13:23,990 Only recently. 222 00:13:24,540 --> 00:13:26,360 He goes to mathematical school, you know. 223 00:13:27,040 --> 00:13:29,520 I saw him the day Mr. McCauley called. 224 00:13:29,820 --> 00:13:31,580 Mr. O 'Neill, you've got him, sir. 225 00:13:31,840 --> 00:13:32,699 The day Mr. 226 00:13:32,700 --> 00:13:33,700 McCauley called? 227 00:13:33,740 --> 00:13:36,480 Yes, he's terribly nice, interested in everything. 228 00:13:36,980 --> 00:13:40,160 He was even asking me all sorts of questions about the O 'Neill line. 229 00:13:40,580 --> 00:13:43,860 It was only for a few minutes, James. I'd gone down the road to speak to your 230 00:13:43,860 --> 00:13:44,860 sister. When was this? 231 00:13:45,260 --> 00:13:48,960 Oh, I don't know. Three weeks ago. He offered William some money so that he 232 00:13:48,960 --> 00:13:49,879 could take me out. 233 00:13:49,880 --> 00:13:51,460 William didn't accept, of course. 234 00:13:51,840 --> 00:13:53,740 Mr. O 'Neill will miss the time. 235 00:13:53,960 --> 00:13:55,020 Yes, all right, I'm coming. 236 00:13:55,460 --> 00:13:58,360 You've seen her for barely four minutes. Look, I must go. 237 00:14:01,960 --> 00:14:02,960 Oh, good -bye, Charlotte. 238 00:14:13,460 --> 00:14:15,020 It's good of you to spare us the time. 239 00:14:52,490 --> 00:14:53,490 What are you doing? 240 00:14:53,710 --> 00:14:54,710 Morning, Dunwoody. 241 00:14:55,310 --> 00:14:59,030 You've no right to... How did you get in here? 242 00:14:59,510 --> 00:15:03,450 Your charming cleaner woman let me in as soon as I explained it. Explained what, 243 00:15:03,530 --> 00:15:07,090 sir? I'm a major shareholder in this company and something of its financial 244 00:15:07,090 --> 00:15:09,870 advisor. Oh, perhaps you were not aware of that. 245 00:15:10,170 --> 00:15:12,370 Mrs. Fraser's going to be most upset by this. Don't you bother about Mrs. 246 00:15:12,630 --> 00:15:13,930 Fraser. I'll do that. 247 00:15:14,630 --> 00:15:16,330 Dunwoody? In here, madam. 248 00:15:20,400 --> 00:15:22,500 I found Mr. McCauley going through the company books. 249 00:15:22,900 --> 00:15:25,220 He'd hoodwinked Mrs. Watson into letting him into the office. 250 00:15:25,820 --> 00:15:26,980 Good morning, Mrs. Fraser. 251 00:15:27,620 --> 00:15:28,980 Shall I call a constable, madam? 252 00:15:29,360 --> 00:15:31,220 You'd look very foolish if you did. 253 00:15:33,920 --> 00:15:35,760 It's all right, Dunwoody, thank you. 254 00:15:38,140 --> 00:15:40,400 I think it's time you and I had a little chat. 255 00:15:47,280 --> 00:15:50,320 from cheating your way in here to go through confidential company records. 256 00:15:50,580 --> 00:15:53,640 As I explained to Dunwoody. Right apart from that, sir, you are growing 257 00:15:53,640 --> 00:15:55,260 altogether too mighty for your boots. 258 00:15:56,340 --> 00:16:00,060 Your debenture holding in this company gives you only an advisory position, as 259 00:16:00,060 --> 00:16:02,440 I've told you before, and then only when I choose to ask for it. 260 00:16:03,060 --> 00:16:05,480 How can I advise if I don't know your position? 261 00:16:06,480 --> 00:16:10,180 I've now seen quite enough to know it's rather different to what Harris thinks. 262 00:16:12,760 --> 00:16:13,760 That's all right. 263 00:16:14,260 --> 00:16:15,400 I shan't tell him. 264 00:16:16,200 --> 00:16:17,200 Not if we agree. 265 00:16:17,860 --> 00:16:19,520 Agree? About what? 266 00:16:19,920 --> 00:16:22,120 The future policy of the Fraser line. 267 00:16:23,420 --> 00:16:25,100 I am the Fraser line. 268 00:16:25,720 --> 00:16:30,140 I am chief shareholder, managing director and financial controller. 269 00:16:30,600 --> 00:16:34,880 Only till your son William comes of age, he tells me. You've spoken to William. 270 00:16:35,200 --> 00:16:37,120 We've had a friendly chat. 271 00:16:39,400 --> 00:16:43,040 I have absolutely no intention of discussing those matters with you. 272 00:16:43,280 --> 00:16:45,140 And you had better not be found in here again. 273 00:16:45,660 --> 00:16:46,740 Can I make a suggestion? 274 00:16:47,120 --> 00:16:48,059 About what? 275 00:16:48,060 --> 00:16:49,260 The future of this company. 276 00:16:50,060 --> 00:16:53,960 From what I've seen so far, it's clear that you've used only a quarter of the 277 00:16:53,960 --> 00:16:54,960 money I put in. 278 00:16:55,560 --> 00:16:57,020 The remainder is on deposit. 279 00:16:57,380 --> 00:16:58,660 And what is that to you? 280 00:16:58,880 --> 00:17:01,620 Well, I can demand it back at any time. Then do so. 281 00:17:02,300 --> 00:17:05,099 How much better it would be if you were to use it to expand. 282 00:17:06,500 --> 00:17:07,479 Wisely spent. 283 00:17:07,480 --> 00:17:10,660 That deposit could make this the biggest shipyard in the Northwest. 284 00:17:10,940 --> 00:17:14,119 Yes, and you could demand it back whenever you chose, and I would be 285 00:17:14,119 --> 00:17:15,119 at your mercy. 286 00:17:15,240 --> 00:17:16,740 Not if you were to make me a partner. 287 00:17:17,400 --> 00:17:18,400 A partner? 288 00:17:19,640 --> 00:17:20,800 I'll tell you what I'll do. 289 00:17:22,280 --> 00:17:25,400 I'll draw you up a memorandum. 290 00:17:25,900 --> 00:17:28,960 What you should be doing from what I now know. 291 00:17:29,420 --> 00:17:30,860 I am not interested. 292 00:17:31,380 --> 00:17:32,720 It's just a scheme on paper. 293 00:17:33,740 --> 00:17:36,240 You'd be a fool not to take advantage of that, Elizabeth. 294 00:17:37,360 --> 00:17:41,080 And whatever else you are, you're no fool, my dear. 295 00:17:42,600 --> 00:17:44,560 I'll send it round as soon as it's ready. 296 00:17:54,740 --> 00:17:57,860 Arias is a pleasant port, but food is expensive. 297 00:17:58,760 --> 00:18:03,560 I had to pay through the nose for fresh meat, but managed to beat them down over 298 00:18:03,560 --> 00:18:04,780 saltfish and potatoes. 299 00:18:05,840 --> 00:18:08,200 I trust you and Lettie are keeping well? 300 00:18:10,940 --> 00:18:11,940 Keeping well. 301 00:18:15,340 --> 00:18:16,340 Oh, loving father. 302 00:18:19,040 --> 00:18:20,040 James. 303 00:18:20,540 --> 00:18:21,540 Oh, neither. 304 00:18:23,800 --> 00:18:25,820 Be finished unloading in an hour, sir. 305 00:18:26,100 --> 00:18:28,080 They're good stevedores for all their ruse. 306 00:18:28,300 --> 00:18:29,300 Good, good. 307 00:18:29,740 --> 00:18:32,080 So, when's the crew due back? 308 00:18:32,480 --> 00:18:34,000 He fell to the afternoon watch. 309 00:18:34,220 --> 00:18:37,160 Good. Yes, I want to be on the way by second dog watch. 310 00:18:37,560 --> 00:18:38,560 Very good, sir. 311 00:18:38,840 --> 00:18:40,880 Any mail for me? Any cables? 312 00:18:42,080 --> 00:18:43,780 There's nothing in the harbour office. 313 00:18:45,780 --> 00:18:46,780 Cables? Aye. 314 00:18:47,100 --> 00:18:50,620 From a merchant bank I'd contacted for that grain that we were to pick up. 315 00:18:50,840 --> 00:18:54,340 You bought four, didn't you, sir? Well, I put down a deposit. We need another 316 00:18:54,340 --> 00:18:55,660 800 pounds to release it. 317 00:18:56,220 --> 00:18:58,000 And if there's no word from them? 318 00:18:58,400 --> 00:18:59,580 Oh, we'll get credit. 319 00:19:01,740 --> 00:19:02,740 Don't worry. 320 00:19:04,020 --> 00:19:05,520 Well, if you say so, sir. 321 00:19:06,300 --> 00:19:07,520 But I must see him. 322 00:19:07,920 --> 00:19:11,460 You tell me who you are and what your business is, and I'll see if he'll see 323 00:19:11,460 --> 00:19:12,460 you. You're an English vessel. 324 00:19:12,640 --> 00:19:15,660 Of course. And you're bound for Burgard through the Dardanelles and the Sea of 325 00:19:15,660 --> 00:19:16,740 Memorial. That's correct. 326 00:19:16,980 --> 00:19:19,960 I don't know whether he wants to... Hey, come back. You can't go marching in 327 00:19:19,960 --> 00:19:20,960 there. 328 00:19:21,720 --> 00:19:23,720 I'll soon deal with him, Mr. Olsen. 329 00:19:26,980 --> 00:19:31,440 I apologize for bursting in on you like this. Hey, you out. All right, all 330 00:19:31,440 --> 00:19:32,860 right, all right, babes. 331 00:19:33,700 --> 00:19:34,700 Well... 332 00:19:35,920 --> 00:19:38,280 Your business appears to be rather urgent. It is. 333 00:19:38,720 --> 00:19:43,860 My name is Margeson. I have a proposition, an assignment. I already 334 00:19:43,860 --> 00:19:47,000 contract. Oh, this need not interfere with that. It is something that you 335 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 do en route. 336 00:19:49,600 --> 00:19:50,600 Oh. 337 00:19:51,000 --> 00:19:52,220 Perfectly legal, you understand. 338 00:19:52,540 --> 00:19:55,440 Ah, well, I'm glad about that. What? That it's perfectly legal. 339 00:19:55,720 --> 00:19:56,720 Ah. 340 00:19:56,780 --> 00:19:59,920 Yes, well... Well, perhaps you'd get to the point. 341 00:20:00,440 --> 00:20:02,600 You are aware of what is happening in Turkey. 342 00:20:02,880 --> 00:20:05,860 Here we had an official notice about that. Well, my family are there. I must 343 00:20:05,860 --> 00:20:06,439 them out. 344 00:20:06,440 --> 00:20:09,680 I want you to put in, take them aboard, and then take us on to the Bulgarian 345 00:20:09,680 --> 00:20:11,420 coast. Put in where? 346 00:20:11,720 --> 00:20:13,960 A very remote spot in the Sea of Marmara. 347 00:20:14,640 --> 00:20:16,560 It will be very simple and safe. 348 00:20:16,820 --> 00:20:18,280 What about that ablety notice, sir? 349 00:20:19,180 --> 00:20:20,560 There's a rest. Very slight. 350 00:20:21,260 --> 00:20:22,660 And you would be well rewarded. 351 00:20:25,080 --> 00:20:26,080 How much? 352 00:20:26,700 --> 00:20:29,700 I'm not quite sure what I should... Cash, of course. 353 00:20:31,020 --> 00:20:32,020 Five hundred pounds. 354 00:20:38,760 --> 00:20:42,680 My estate is in the lowlands near Bilixia, 4 ,000 acres. 355 00:20:44,180 --> 00:20:47,860 Three entire valleys of the finest lemon trees. It's a magnificent site. 356 00:20:48,280 --> 00:20:49,300 Beautiful country. 357 00:20:50,000 --> 00:20:52,880 I worked all my life to build it from absolutely nothing. 358 00:20:53,660 --> 00:20:56,140 It's the only landscape my thumb has ever known. 359 00:20:56,700 --> 00:21:01,720 But you know how the Turks hate us, the English, the land grabbers, 360 00:21:01,720 --> 00:21:05,720 imperialists. It's happening all over the world. We've just been thrown out of 361 00:21:05,720 --> 00:21:06,720 South America. 362 00:21:07,340 --> 00:21:09,200 Where are your wife and son now? 363 00:21:09,680 --> 00:21:13,640 On the estate with a dozen or so servants, or they can defend themselves 364 00:21:13,640 --> 00:21:17,060 point. I spent four days trying to get military assistance, but the 365 00:21:17,060 --> 00:21:18,820 administration, too, has broken down completely. 366 00:21:19,540 --> 00:21:21,760 And you say your estate is on the coast? 367 00:21:23,500 --> 00:21:24,500 Close to the coast. 368 00:21:25,340 --> 00:21:26,560 How far inland? 369 00:21:26,960 --> 00:21:29,520 Oh, about 60 miles. 370 00:21:30,880 --> 00:21:34,680 What? Oh, you can sail up the River Iraqi. The estate is almost beside it. 371 00:21:35,290 --> 00:21:37,970 It's a very wide river. You can navigate it easily in this. 372 00:21:38,730 --> 00:21:40,250 You said on the coast. 373 00:21:40,770 --> 00:21:42,290 I said a remote spot. 374 00:21:44,210 --> 00:21:45,210 Come on. 375 00:21:45,690 --> 00:21:46,690 Show me. 376 00:21:52,350 --> 00:21:54,890 Here is the river mouth of the estate. 377 00:21:55,270 --> 00:21:56,270 It's about here. 378 00:21:58,030 --> 00:21:59,410 It's really very simple. 379 00:22:00,190 --> 00:22:04,050 And you say the cash is on the estate? On the estate. 380 00:22:04,560 --> 00:22:06,280 You need have no fear about that. 381 00:22:15,320 --> 00:22:16,340 Sign here, please. 382 00:22:16,600 --> 00:22:18,720 It really is terrible stuff. 383 00:22:20,060 --> 00:22:21,060 Appalling. 384 00:22:21,440 --> 00:22:24,540 I presume Mr. McCauley has guaranteed payment for this. 385 00:22:24,800 --> 00:22:26,000 He's already paid for it, sir. 386 00:22:26,220 --> 00:22:27,260 Will you sign here, please? 387 00:22:31,420 --> 00:22:32,880 Where it says tradesmen. 388 00:22:40,620 --> 00:22:44,160 Ask your workmen to make less noise, please. I don't think that's my men, 389 00:22:44,300 --> 00:22:45,300 Good night, please. 390 00:22:47,480 --> 00:22:48,480 Robert! 391 00:22:48,760 --> 00:22:50,520 The place is full of customers! 392 00:23:03,100 --> 00:23:04,100 May I come in? 393 00:23:04,240 --> 00:23:05,540 Oh, of course, Mrs. O 'Neill. 394 00:23:05,800 --> 00:23:08,540 That one sure looked down on the key. She said you were here. 395 00:23:09,050 --> 00:23:12,230 My goodness, that girl is getting more like her mother every day. 396 00:23:12,570 --> 00:23:13,570 Yes, she is. 397 00:23:14,090 --> 00:23:16,550 Yes. And then Eden was a fine wife. 398 00:23:17,130 --> 00:23:19,490 James never appreciated her till after she was dead. 399 00:23:19,870 --> 00:23:22,290 But then he never does appreciate what's under his nose. 400 00:23:23,110 --> 00:23:25,230 Has he ever had the windows open the past few days? 401 00:23:25,650 --> 00:23:28,070 Yes, I've been keeping the place air and dusted. 402 00:23:28,370 --> 00:23:30,870 Now, Lettie, that's not part of your duties. 403 00:23:31,170 --> 00:23:33,630 No, but it's in case Charlotte and I came to live here. 404 00:23:33,870 --> 00:23:35,830 Oh? Oh, purely a business arrangement. 405 00:23:36,700 --> 00:23:38,640 In case our house had to be sold off. 406 00:23:38,980 --> 00:23:40,320 For the bank, you know. 407 00:23:46,880 --> 00:23:48,100 Seems very quiet. 408 00:23:49,380 --> 00:23:50,720 It's always like this. 409 00:23:51,760 --> 00:23:52,760 You know it well. 410 00:23:53,240 --> 00:23:54,240 Certainly. 411 00:23:55,160 --> 00:23:58,100 You think this river is deep enough to take us all 60 miles? 412 00:23:58,700 --> 00:23:59,700 I should think so. 413 00:24:01,260 --> 00:24:02,260 Think so. 414 00:24:02,620 --> 00:24:05,940 Well, I've seen larger ships than this upriver. It should be all right. 415 00:24:07,020 --> 00:24:08,640 A line of tar barrels. 416 00:24:08,960 --> 00:24:09,960 See, sir? 417 00:24:10,940 --> 00:24:14,040 Just barrels tarred over and painted. They seem to mark a channel. 418 00:24:14,680 --> 00:24:18,180 See? Local navigation's rather primitive, I fear. 419 00:24:21,660 --> 00:24:22,660 What's that? 420 00:24:23,800 --> 00:24:27,600 Well, that's an old Ottoman fort, last used in the Russian wars, I think. 421 00:24:28,180 --> 00:24:29,180 Empty? 422 00:24:29,840 --> 00:24:30,840 Oh, yes. 423 00:24:31,460 --> 00:24:34,900 Yes, of course. No chart. We'll have to feel our way up, sir. 424 00:24:35,280 --> 00:24:39,800 I'll put a man up for it to follow the course of the channel, boys, and have a 425 00:24:39,800 --> 00:24:41,420 ledger and take soundings as we go. 426 00:24:41,640 --> 00:24:43,200 Good. Scrounging. 427 00:24:48,200 --> 00:24:49,200 You there! 428 00:24:49,520 --> 00:24:51,560 Go for it out on the jet boat! 429 00:24:52,000 --> 00:24:54,500 And sing out if we move out of the channel! 430 00:24:54,840 --> 00:24:55,840 Yes, sir! 431 00:24:58,520 --> 00:25:00,200 When did you leave home? 432 00:25:02,580 --> 00:25:03,940 Eight days ago. 433 00:25:04,900 --> 00:25:07,600 Was there any sign of unrest in these parts then? 434 00:25:08,040 --> 00:25:09,820 No, that was part of the east. 435 00:25:10,100 --> 00:25:13,280 There'd be much more evidence of it if it reached here. 436 00:25:17,280 --> 00:25:19,060 What would that be, I wonder? 437 00:25:19,360 --> 00:25:21,180 Just a local farmer, I imagine. 438 00:25:23,120 --> 00:25:25,740 There's a lot of fine game to be shot around here. 439 00:25:31,370 --> 00:25:33,510 What fire arms have we got aboard, Baines? 440 00:25:33,910 --> 00:25:35,470 Three rifles and a handgun. 441 00:25:35,810 --> 00:25:36,890 Go check, will you? 442 00:25:39,910 --> 00:25:41,870 Fire at the mark! Fire at the mark! 443 00:25:42,770 --> 00:25:44,810 He must show up! Look out there! 444 00:25:47,950 --> 00:25:49,070 Point to starboard. 445 00:25:49,430 --> 00:25:51,130 One point to starboard, sir. 446 00:25:55,130 --> 00:25:56,650 Feel like I'm being watched, sir. 447 00:26:08,140 --> 00:26:09,140 I have a brace of pistols. 448 00:26:09,640 --> 00:26:10,640 Oh, where? 449 00:26:10,880 --> 00:26:11,880 In my baggage. 450 00:26:12,660 --> 00:26:15,540 Mr. Martinson, I don't think you've been telling us the hour. 451 00:26:15,940 --> 00:26:19,360 If you weren't expecting trouble, how come you're around? For my ride across 452 00:26:19,360 --> 00:26:22,560 country. I rode for four days to get assistance, do you recall? 453 00:26:23,200 --> 00:26:26,600 But, I mean, you've lived in this country all your life. Oh, that means 454 00:26:26,600 --> 00:26:27,600 to bandits, besides. 455 00:26:28,800 --> 00:26:29,800 Besides what? 456 00:26:30,220 --> 00:26:33,300 I've always run my state efficiently, and that makes one hate it. 457 00:26:33,860 --> 00:26:35,640 You will understand that, Mr. Baker. 458 00:26:52,110 --> 00:26:55,170 Sing out if you see shallow or far! 459 00:26:55,890 --> 00:26:56,890 Aye, sir! 460 00:26:58,930 --> 00:27:02,110 Some of the crew are complaining that they was never told about this part of 461 00:27:02,110 --> 00:27:03,110 voice. What? 462 00:27:04,110 --> 00:27:07,990 We heard about the Admiralty notice, it seems, that if we run into fighting or 463 00:27:07,990 --> 00:27:09,970 anything, we couldn't get any assistance. 464 00:27:10,370 --> 00:27:11,370 Damn device. 465 00:27:11,630 --> 00:27:13,650 Will we want the folks to parliament next? 466 00:27:14,010 --> 00:27:15,010 No, sir. 467 00:27:15,150 --> 00:27:18,870 But it might help if you was to suggest a small bonus to each man. 468 00:27:54,820 --> 00:27:59,240 Baines, blow the jolly bolts and that thing alongside. 469 00:28:03,180 --> 00:28:04,180 Filthy drunks. 470 00:28:04,760 --> 00:28:05,760 It's Sonnet. 471 00:28:08,340 --> 00:28:10,020 You know him? The owner. 472 00:28:11,640 --> 00:28:13,080 It stinks. 473 00:28:13,760 --> 00:28:16,880 You know you could get right upstream in this, Sonnet. You'd be no problem at 474 00:28:16,880 --> 00:28:20,740 all. Quite right, sir. It's a very shallow drought and the boiler's too 475 00:28:21,530 --> 00:28:25,030 The auction could be towing the Charlotte Rhodes into deep water while 476 00:28:25,030 --> 00:28:26,030 fetching them in this. 477 00:28:26,730 --> 00:28:27,730 No, I'm done. 478 00:28:29,570 --> 00:28:30,630 How about the rest? 479 00:28:30,890 --> 00:28:32,230 For 500 pounds. 480 00:28:32,930 --> 00:28:33,930 All right. 481 00:28:34,170 --> 00:28:35,170 750. 482 00:29:26,570 --> 00:29:28,530 But is it true? I don't know. 483 00:29:28,750 --> 00:29:30,270 Oh, you must have some idea. 484 00:29:30,510 --> 00:29:32,650 Look, James and I don't live in each other's pockets. 485 00:29:32,970 --> 00:29:34,390 No, but you're in each other's confidence. 486 00:29:35,310 --> 00:29:39,410 Confidence? Absolute nonsense. It was you that put up the capital for that 487 00:29:39,410 --> 00:29:42,910 venture of his, that call from Cardiff. We heard the rumour. It's more than a 488 00:29:42,910 --> 00:29:46,770 rumour, but... Look, Lettie as good as told me that James is going to sell the 489 00:29:46,770 --> 00:29:49,530 house. Indeed. To pay the bank. 490 00:29:50,370 --> 00:29:55,890 What Sarah is asking is, does James propose to sell our house too? 491 00:29:56,399 --> 00:29:57,399 Your house? 492 00:29:57,660 --> 00:30:00,740 Well, I've only got a six -monthly lease on it, and it's almost expired. 493 00:30:02,480 --> 00:30:03,480 I see. 494 00:30:04,240 --> 00:30:07,580 You mean Charlotte has somewhere to go. She can go and live with him, whereas 495 00:30:07,580 --> 00:30:08,580 you have nowhere. 496 00:30:08,780 --> 00:30:09,780 Exactly. 497 00:30:10,500 --> 00:30:13,500 Wait a minute, though. Isn't there accommodation above your new shop? 498 00:30:13,800 --> 00:30:16,320 No. We're not going to live over a shop again. 499 00:30:16,540 --> 00:30:18,300 We should like to know what he plans to do. 500 00:30:18,960 --> 00:30:21,520 Well, the best person to ask in James's avenue is Mr. 501 00:30:21,740 --> 00:30:23,740 Harris. He would know James's plan. 502 00:30:24,330 --> 00:30:27,470 But Harris would never die. No, I don't mean Harris himself. There are other 503 00:30:27,470 --> 00:30:30,790 ways. Tell me, if James were to sell your house, what could you do? 504 00:30:31,030 --> 00:30:32,030 Buy it ourselves. 505 00:30:32,150 --> 00:30:34,610 Would the bank lend you the money? Certainly not. 506 00:30:34,930 --> 00:30:35,930 No. 507 00:30:36,650 --> 00:30:37,950 But there is another source. 508 00:30:38,390 --> 00:30:39,850 Oh, don't be dumb, Sarah. 509 00:30:40,230 --> 00:30:42,910 I've borrowed enough money off that man already. No, I wasn't thinking of 510 00:30:42,910 --> 00:30:43,910 Macaulay. 511 00:30:44,290 --> 00:30:45,290 And who? 512 00:30:46,630 --> 00:30:47,630 Elizabeth. 513 00:30:47,990 --> 00:30:50,630 You borrowed 100 ,000 pounds not so long ago. 514 00:30:50,950 --> 00:30:53,640 Yes. and I'm spending as little of it as I have to. 515 00:30:55,620 --> 00:31:00,460 You know, that Macaulay... Have you noticed how all his dealings seem to be 516 00:31:00,460 --> 00:31:01,460 the Oneidian family? 517 00:31:01,840 --> 00:31:03,500 You, Robert, James and me. 518 00:31:03,740 --> 00:31:04,740 No one else. 519 00:31:05,980 --> 00:31:06,980 It's coincidence. 520 00:31:08,180 --> 00:31:09,920 Nothing that man does is coincidence. 521 00:31:10,540 --> 00:31:12,480 What other explanation could that be? 522 00:31:12,720 --> 00:31:14,980 We hardly know anything about him. Nobody does. 523 00:31:15,320 --> 00:31:18,220 But it was Macaulay who hastened to buy up all James's ships. 524 00:31:19,380 --> 00:31:22,180 Perhaps he'll buy your house with you as tenants if you approach him the right 525 00:31:22,180 --> 00:31:24,400 way. Now, it wouldn't be necessary if you lent us the money. 526 00:31:25,200 --> 00:31:28,180 Sarah, that 100 ,000 was invested in the Fraser line. 527 00:31:28,620 --> 00:31:30,360 Elizabeth, there are ways and means. 528 00:31:31,200 --> 00:31:34,940 I mean, surely you wouldn't stand by and watch us thrown out onto the street, 529 00:31:35,020 --> 00:31:35,919 now, would you? 530 00:31:35,920 --> 00:31:37,260 Well, it hasn't come to that. 531 00:31:38,440 --> 00:31:44,460 No, but if it did... He says there was an uprising in his village of Fusurlo. 532 00:31:49,150 --> 00:31:52,130 House was burned to the ground in his father -in -law's house and many houses. 533 00:31:52,470 --> 00:31:56,230 He has no trade anymore. It's all gone to the jack. 534 00:31:56,670 --> 00:31:58,810 Where is his village? Oh, it's a long way off. 535 00:32:00,550 --> 00:32:02,650 Greenland, the way we're going. 536 00:32:09,250 --> 00:32:11,810 Truths that Behramish and Ezina have gone over to the rebels. 537 00:32:13,070 --> 00:32:14,470 There's no more law and order. 538 00:32:23,660 --> 00:32:24,940 What is it? 539 00:32:25,480 --> 00:32:31,080 He says that the price on my head is nonsense. Also something about anyone 540 00:32:31,080 --> 00:32:32,260 helping you? 541 00:32:33,140 --> 00:32:38,160 Enough to know when you're lying or missing something out? 542 00:32:39,540 --> 00:32:42,560 He says anyone else helping me will also be punished. 543 00:32:44,680 --> 00:32:47,020 Tell him why we're here. Tell him. 544 00:33:11,800 --> 00:33:14,000 We're turning back. They're leaving, sir. 545 00:33:14,300 --> 00:33:15,760 Quick! Go ahead! 546 00:33:21,360 --> 00:33:22,500 Too late to turn back. 547 00:33:23,200 --> 00:33:24,660 Won't it seem that we're European? 548 00:33:26,080 --> 00:33:27,080 Right. 549 00:33:27,720 --> 00:33:30,540 Arguson, get your friend Ali Bafa on the wheel. Wait. 550 00:33:31,680 --> 00:33:32,900 Do it like this. 551 00:33:33,260 --> 00:33:34,260 Do it like this. 552 00:33:35,420 --> 00:33:36,420 Will you lie low? 553 00:33:37,260 --> 00:33:38,260 You tell him. 554 00:33:38,420 --> 00:33:41,600 Tell him to talk his way through. Tell him if he doesn't, I'll break his head 555 00:33:41,600 --> 00:33:42,600 off. 556 00:34:28,620 --> 00:34:30,020 Very good, very good. 557 00:34:37,960 --> 00:34:38,960 when we want to get back. 558 00:35:11,210 --> 00:35:12,390 Couldn't try it, matey. 559 00:35:12,910 --> 00:35:14,250 About eight miles inland. 560 00:35:15,550 --> 00:35:16,550 Eight miles? 561 00:35:16,650 --> 00:35:17,650 About that. 562 00:35:19,510 --> 00:35:23,910 You said just by the river. I said near the river. If you prefer to stay here... 563 00:35:23,910 --> 00:35:24,910 No, no, no. 564 00:35:24,970 --> 00:35:27,030 I've come so far now, I'm not turning back. 565 00:35:27,390 --> 00:35:29,350 You know, everything you've told me is a lie. 566 00:35:29,630 --> 00:35:33,310 We're surrounded by cutthroats. We're in the middle of a damn war. All the 567 00:35:33,310 --> 00:35:34,770 gunfire's coming from the far bank. 568 00:35:35,190 --> 00:35:38,430 If they're coming from the east, as I suspect, then they won't reach the 569 00:35:38,430 --> 00:35:39,430 for several hours. 570 00:35:56,270 --> 00:35:57,410 Not in such a hurry, son. 571 00:35:57,790 --> 00:35:59,510 Right, sir. You leave him to me. 572 00:35:59,770 --> 00:36:00,770 Go on, man. 573 00:36:00,890 --> 00:36:01,890 Go on. 574 00:36:03,150 --> 00:36:04,150 Come on, I read it. 575 00:36:20,170 --> 00:36:21,730 Right. In you go. 576 00:36:22,330 --> 00:36:23,330 In. 577 00:36:23,570 --> 00:36:24,990 Find that eccentric lever. 578 00:36:25,550 --> 00:36:26,610 You threw it in. 579 00:36:26,870 --> 00:36:28,530 Now you get it out. Go on. 580 00:36:56,940 --> 00:36:57,940 It's just through here. 581 00:37:02,820 --> 00:37:04,260 The choir, isn't it? 582 00:37:04,860 --> 00:37:07,340 Yes. Did you leave a guard on watch or anything? 583 00:37:08,480 --> 00:37:09,480 Yes. 584 00:37:10,320 --> 00:37:11,320 Yes, I did. 585 00:37:12,560 --> 00:37:13,560 Paranath! 586 00:37:14,100 --> 00:37:15,100 Paranath! Arthur! 587 00:37:15,520 --> 00:37:17,060 I didn't have a thing, Miss Everybody. 588 00:37:19,680 --> 00:37:20,680 Hurry! 589 00:37:21,800 --> 00:37:26,080 They probably left with the servants. Perhaps not very long ago. They would 590 00:37:26,080 --> 00:37:27,740 left a message. They knew I was coming back. 591 00:37:28,800 --> 00:37:29,800 No, Marcus. 592 00:37:29,980 --> 00:37:32,960 We will make a search, but if we don't find anybody, we'll have to get back to 593 00:37:32,960 --> 00:37:33,960 that boat. Go back? 594 00:37:34,280 --> 00:37:36,600 I must find them. I've got to find them, and you must help me. 595 00:37:36,980 --> 00:37:37,980 The money. 596 00:37:38,220 --> 00:37:39,300 Oh, damn the money. 597 00:37:44,700 --> 00:37:45,700 Helen! 598 00:37:52,800 --> 00:37:53,800 Oh, my darling. 599 00:37:58,990 --> 00:37:59,990 Where's how? 600 00:38:06,030 --> 00:38:07,990 You're a shrewd man, Mr. McCauley. 601 00:38:08,910 --> 00:38:11,170 Oh, I'm glad you approved my memorandum. 602 00:38:11,430 --> 00:38:13,110 I've been working on it for some time. 603 00:38:13,370 --> 00:38:14,510 Oh, I didn't say approve. 604 00:38:14,990 --> 00:38:16,350 But it makes sense to you. 605 00:38:16,930 --> 00:38:20,790 As a plan for the future of the Frazee line, it's bold, original, and 606 00:38:21,550 --> 00:38:24,950 But of course, I will have to read it several times before I come to a 607 00:38:25,730 --> 00:38:27,290 Especially the section about partnership. 608 00:38:28,080 --> 00:38:29,080 Of course. 609 00:38:29,960 --> 00:38:31,960 Meantime, there is something you can do for me. 610 00:38:32,360 --> 00:38:35,840 Yes? I want some information. You could get it. 611 00:38:36,580 --> 00:38:39,140 If you did, I know I could trust you. 612 00:38:40,760 --> 00:38:41,760 Well, of course. 613 00:38:43,720 --> 00:38:48,020 I want an accurate account of the financial plans James has agreed with 614 00:38:48,140 --> 00:38:49,140 Harris. 615 00:38:49,560 --> 00:38:50,560 And that's all? 616 00:38:51,460 --> 00:38:52,460 For the moment. 617 00:38:53,820 --> 00:38:56,900 The servants went the day after you left. 618 00:38:58,570 --> 00:38:59,710 They cleared out overnight. 619 00:39:00,830 --> 00:39:01,930 With all the horses. 620 00:39:03,070 --> 00:39:04,070 Everything. 621 00:39:05,610 --> 00:39:10,950 We woke up the next day, Arthur and I, and they just disappeared. 622 00:39:13,390 --> 00:39:15,690 They'd taken all the valuable money. 623 00:39:18,030 --> 00:39:20,930 We can't have known them as well as we thought we did. 624 00:39:22,550 --> 00:39:26,810 Marketson. I found a pony cart in your stables now. We could put your wife on 625 00:39:26,810 --> 00:39:29,590 there. Maybe in a blanket, eh? I couldn't leave this place. 626 00:39:29,810 --> 00:39:30,810 Yes, of course you could. 627 00:39:30,890 --> 00:39:34,410 Yes, we'll get you down to the boat. You'll be all right. Now, come on. See 628 00:39:34,410 --> 00:39:35,410 you can lift her up, eh? 629 00:39:41,690 --> 00:39:43,890 How did it happen with Arthur? 630 00:39:45,310 --> 00:39:46,310 Oh. 631 00:39:48,150 --> 00:39:49,770 It was such a silly thing. 632 00:39:52,050 --> 00:39:53,050 He said... 633 00:39:53,320 --> 00:39:57,180 We should just wait here until he got back. 634 00:39:58,140 --> 00:40:04,640 So we lived here for five days, just the two of us. 635 00:40:06,920 --> 00:40:09,780 So strange and quiet without a sound. 636 00:40:13,440 --> 00:40:15,740 We'd both forgotten about the water. 637 00:40:18,260 --> 00:40:21,480 They used to vary changing their filters every day. 638 00:40:25,420 --> 00:40:27,100 I nursed him for two days. 639 00:40:29,360 --> 00:40:31,420 I couldn't leave him. 640 00:40:31,880 --> 00:40:33,960 Where could I go for help? 641 00:40:35,320 --> 00:40:38,500 The nearest hospital is 250 miles. 642 00:40:42,900 --> 00:40:44,500 Never in any pain. 643 00:40:47,020 --> 00:40:48,660 You know that I am, no? 644 00:40:53,000 --> 00:40:54,660 Come on, Figaro. 645 00:40:55,400 --> 00:40:56,500 Let's put her onto that cart. 646 00:40:56,900 --> 00:40:59,500 Oh, my dear man. 647 00:41:00,220 --> 00:41:03,600 I'd be glad before you got me anywhere near a doctor. 648 00:41:04,720 --> 00:41:08,480 And anyway, my son is still here. 649 00:41:10,500 --> 00:41:11,900 You have children? 650 00:41:13,800 --> 00:41:16,220 Yes, I've got a daughter. 651 00:41:16,840 --> 00:41:18,300 Well, then you'll understand. 652 00:41:21,600 --> 00:41:24,720 Mrs. Madison, your son is dead. 653 00:41:26,180 --> 00:41:27,180 Yes. 654 00:41:28,960 --> 00:41:31,660 There is no point anymore, is there? 655 00:41:33,100 --> 00:41:34,320 Please go on, Eden. 656 00:41:35,140 --> 00:41:37,320 I'm sorry I can't pay you. 657 00:41:38,140 --> 00:41:39,140 Here. 658 00:41:40,300 --> 00:41:43,760 Don't you realize what the Turks will do when they get here? 659 00:41:44,760 --> 00:41:48,540 I shall make quite sure that they do nothing to either of us. 660 00:41:49,740 --> 00:41:51,440 Nothing that we shall know about anyway. 661 00:41:52,760 --> 00:41:53,760 Look out there. 662 00:41:56,360 --> 00:41:57,660 We started with nothing. 663 00:41:58,500 --> 00:42:02,020 We worked the first four acres out of stony nothing. 664 00:42:03,120 --> 00:42:05,620 Now it's three valleys filled with lemon trees. 665 00:42:06,560 --> 00:42:08,000 And it belongs to us. 666 00:42:09,140 --> 00:42:10,440 It's more than ours. 667 00:42:12,220 --> 00:42:13,220 It's us. 668 00:42:13,920 --> 00:42:17,360 People can only know two loves in their lives, Mr. Leedon. 669 00:42:18,220 --> 00:42:20,200 Their family and their life's work. 670 00:42:21,900 --> 00:42:23,220 You'd be very lucky. 671 00:42:24,590 --> 00:42:25,850 Because we've known both. 672 00:42:27,650 --> 00:42:29,170 We only had Arthur. 673 00:42:31,790 --> 00:42:32,990 Please go now. 674 00:42:34,730 --> 00:42:36,070 I can't. 675 00:42:36,690 --> 00:42:38,750 Luke, I can't just leave you here. 676 00:42:39,210 --> 00:42:40,210 You must. 677 00:42:40,590 --> 00:42:45,110 Please. I stain you only endanger Captain Baines and your ship. 678 00:42:47,650 --> 00:42:49,090 Think of your daughter. 679 00:42:51,950 --> 00:42:53,930 Go, quickly, O 'Needon. 680 00:42:55,299 --> 00:42:56,900 You should get through if you go now. 681 00:44:02,540 --> 00:44:04,120 I think the march is clear of all. 682 00:46:02,410 --> 00:46:04,090 I didn't think none of us were going to make it. 683 00:46:05,730 --> 00:46:08,130 Well, I think we're safe now. 684 00:47:07,050 --> 00:47:09,890 Because we broke the Admiralty notice, we're forbidden to pass through the 685 00:47:09,890 --> 00:47:11,950 Bosphorus. It was in the notice. 686 00:47:12,290 --> 00:47:14,370 Then we'll turn south, Mr. Orchard. 687 00:47:15,570 --> 00:47:17,990 We'll find something on the way home. 688 00:47:18,310 --> 00:47:19,310 Yes, sir. 689 00:47:24,250 --> 00:47:26,750 I let that girl down time and again. 690 00:47:27,990 --> 00:47:30,310 Jane, she's stealing the thing. Poor me. 691 00:47:30,750 --> 00:47:32,350 I'm sorry. I have to go. 692 00:47:33,750 --> 00:47:35,430 Our group has got money, don't they? 693 00:47:36,170 --> 00:47:37,550 I was thinking of your reputation. 694 00:47:38,690 --> 00:47:40,390 Oh, darling, you know what I mean. 695 00:47:42,490 --> 00:47:44,510 There is an alternative, James. 50628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.