All language subtitles for The Onedin line s05e01 When Troubles Come
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,340 --> 00:01:30,400
Come on. Yes, the time's over. We're
going to move on. We're supposed to be
2
00:01:30,400 --> 00:01:31,400
loaded by now.
3
00:01:31,780 --> 00:01:34,640
All right, keep them at it, Mr. Edwards.
Quick as you can.
4
00:01:40,650 --> 00:01:41,690
Nearly finished, Captain?
5
00:01:42,030 --> 00:01:46,510
Finished? I'd have been loaded and away
yesterday if you'd laid on some decent
6
00:01:46,510 --> 00:01:47,970
labour for me, Captain Baldwin.
7
00:01:48,310 --> 00:01:50,670
Not very easy to find out here in the
back of beyond.
8
00:01:51,270 --> 00:01:54,350
Captain O 'Neill should have thought of
that before he built this place.
9
00:01:54,670 --> 00:01:56,190
It is called Port Baines.
10
00:01:56,450 --> 00:01:59,010
I somehow got the idea it was at your
suggestion.
11
00:01:59,530 --> 00:02:00,530
Yeah.
12
00:02:00,750 --> 00:02:03,470
Well, I'm sailing on the tide, Mr.
Baldwin.
13
00:02:04,010 --> 00:02:06,110
Well, you will see Captain Eden before
you leave.
14
00:02:06,410 --> 00:02:09,850
Yes, if he cares to come down from that
big house up there.
15
00:02:17,550 --> 00:02:18,730
Could I come aboard, Captain?
16
00:02:19,630 --> 00:02:21,390
You are aboard, Captain Baldwin.
17
00:02:21,910 --> 00:02:24,650
He told me he was looking forward to
cracking a bottle with you.
18
00:02:25,830 --> 00:02:26,890
Oh, did he now?
19
00:02:27,470 --> 00:02:28,970
Well, now you listen to me.
20
00:02:29,530 --> 00:02:33,330
Five days I've been here and I haven't
seen hide nor hair of him.
21
00:02:33,630 --> 00:02:36,790
He's been working on the last stage of
the force. Do you know what I'd like for
22
00:02:36,790 --> 00:02:37,529
his business?
23
00:02:37,530 --> 00:02:39,070
You do well, Captain Baldwin.
24
00:02:39,410 --> 00:02:41,710
And that's why I work for the Fraser
Line.
25
00:02:44,050 --> 00:02:45,050
Captain Baines.
26
00:02:48,010 --> 00:02:51,150
Now, that's enough, sir. Thank you, Mr.
Edwards. Now, batten down the hatches
27
00:02:51,150 --> 00:02:52,150
and pay off the man.
28
00:02:52,190 --> 00:02:53,630
I'll tell him you'll see him, shall I?
29
00:02:53,930 --> 00:02:55,210
No, you shall not.
30
00:02:55,430 --> 00:02:58,270
He knows where to find me, and I sail on
the tide.
31
00:02:58,570 --> 00:03:00,650
Now, you go up, and you tell him that.
32
00:03:00,970 --> 00:03:02,590
We sail on the tide, Mr. Edwards.
33
00:03:02,850 --> 00:03:03,850
Aye, sir.
34
00:03:05,050 --> 00:03:08,930
Go see if they've lowered that boat yet,
will you?
35
00:03:09,530 --> 00:03:10,530
Si, senor.
36
00:03:10,610 --> 00:03:11,610
Ya.
37
00:03:16,210 --> 00:03:18,000
No. No boat, senor.
38
00:03:26,120 --> 00:03:27,160
Silly old fool.
39
00:03:28,900 --> 00:03:30,560
He's been sailing in less than an hour.
40
00:03:33,880 --> 00:03:35,880
Suppose that means I've got to go to
him.
41
00:03:37,560 --> 00:03:39,440
Oh, go and get the boat ready.
42
00:03:39,800 --> 00:03:40,800
Si, senor.
43
00:03:55,400 --> 00:03:56,179
pleasant room.
44
00:03:56,180 --> 00:03:57,320
What the devil?
45
00:03:57,760 --> 00:04:01,700
Immediate hospitality. I appreciate the
gesture, Captain O 'Neill.
46
00:04:02,420 --> 00:04:05,120
Now then, who the devil are you? What
are you doing here? What do you want?
47
00:04:05,400 --> 00:04:07,180
Oh, forgive me, how remit.
48
00:04:07,920 --> 00:04:09,920
Colonel Ignacio Fernandez Vega.
49
00:04:10,540 --> 00:04:15,560
Well, Colonel, I don't really appreciate
people bursting into my house. I'm a
50
00:04:15,560 --> 00:04:17,760
busy man, so if you'd like to state your
business and then go.
51
00:04:18,079 --> 00:04:20,440
Oh, I will not be going, Captain.
52
00:04:21,700 --> 00:04:23,620
You are the one that he's going.
53
00:04:25,200 --> 00:04:29,060
You have 24 hours to leave the country.
Oh, now, listen. What is this? Please.
54
00:04:30,220 --> 00:04:32,400
My soldiers, they love me dearly.
55
00:04:33,340 --> 00:04:37,500
You obviously have not heard, but like
you in England, we too have had a change
56
00:04:37,500 --> 00:04:38,500
of government.
57
00:04:38,600 --> 00:04:39,740
Oh, yes, I have heard.
58
00:04:40,280 --> 00:04:44,820
But the politics of your country are
none of my concern, providing they do
59
00:04:44,820 --> 00:04:48,340
interfere with your business ventures,
yes?
60
00:04:49,280 --> 00:04:51,420
Ah, my lieutenant is informing your
crews.
61
00:04:51,820 --> 00:04:53,700
Ah, well, keep on looking, Colonel.
62
00:04:54,040 --> 00:04:55,420
They'll probably throw him over the
side.
63
00:04:56,240 --> 00:04:57,480
I do not think so.
64
00:04:58,380 --> 00:05:01,840
The gun is universally respected.
65
00:05:02,940 --> 00:05:04,340
Almost as much as money.
66
00:05:05,520 --> 00:05:06,520
As opuestas.
67
00:05:08,160 --> 00:05:11,480
So, you respect money, do you, Colonel?
68
00:05:11,700 --> 00:05:14,220
Oh, but of course very much. Does not
everyone?
69
00:05:15,100 --> 00:05:16,100
Ah, si.
70
00:05:16,340 --> 00:05:20,520
Ah, si. You realize, of course, that I
have invested a lot of money in Port
71
00:05:20,520 --> 00:05:22,660
Baines. I'm very well aware of that.
72
00:05:23,850 --> 00:05:30,410
Tell me, Colonel, if my interests are to
be protected, would
73
00:05:30,410 --> 00:05:36,010
you be willing to talk about... Well,
now tell me, how would you put it?
74
00:05:37,490 --> 00:05:38,930
Insurance. No,
75
00:05:39,990 --> 00:05:43,330
my friend, I would call it bribery.
76
00:05:44,830 --> 00:05:47,070
And you have just insulted me.
77
00:05:47,590 --> 00:05:52,870
For years, you foreigners have robbed my
country. You have bought a state of
78
00:05:52,870 --> 00:05:57,810
timber. cotton, coffee, and made
fortunes while the people starved.
79
00:05:59,010 --> 00:06:01,970
Let me tell you, your day is finished.
80
00:06:02,250 --> 00:06:03,830
Now, let me tell you.
81
00:06:04,510 --> 00:06:09,010
I have worked five hard years building
up this port, and what is more, I have a
82
00:06:09,010 --> 00:06:12,710
legal agreement with your government.
Correction. With the previous
83
00:06:13,210 --> 00:06:17,370
Port Baines is now under my control. It
is confiscated.
84
00:06:17,630 --> 00:06:19,390
Not just a minute. There is nothing more
to say.
85
00:06:19,610 --> 00:06:20,610
You don't just walk away.
86
00:06:26,720 --> 00:06:28,500
You will regret that, my friend.
87
00:06:30,980 --> 00:06:33,680
I was frightened, and I ran down to the
boat.
88
00:06:34,380 --> 00:06:36,700
Captain O 'Neill was still in the room
with the soldiers.
89
00:06:36,980 --> 00:06:37,879
Si, senor.
90
00:06:37,880 --> 00:06:39,180
How many more of them were there?
91
00:06:39,480 --> 00:06:40,700
I do not know, senor.
92
00:06:41,120 --> 00:06:43,480
But only two of them guarding him. Si,
senor.
93
00:06:44,740 --> 00:06:47,760
Those steps up the cliff, do they know
about them?
94
00:06:48,160 --> 00:06:50,020
I do not think so. Not yet.
95
00:06:50,660 --> 00:06:51,960
Good. I'll go that way.
96
00:06:52,180 --> 00:06:53,700
You? But what about your ship?
97
00:06:54,120 --> 00:06:56,420
I told Mr. Edwards to take her home.
He's a good first mate.
98
00:06:56,660 --> 00:06:58,620
Captain Bayes, there's no need for you
to get involved in this.
99
00:06:58,880 --> 00:06:59,879
No need?
100
00:06:59,880 --> 00:07:02,040
You might be endangering your ship by
handing over command.
101
00:07:02,400 --> 00:07:04,360
I'll be the best judge of that, if you
please.
102
00:07:04,720 --> 00:07:08,200
What I'm trying to say is that if
anybody is going to rescue Captain Eden,
103
00:07:08,200 --> 00:07:11,020
going to be me. I am master of the
Charlotte Road.
104
00:07:11,220 --> 00:07:12,220
This is not your concern.
105
00:07:13,000 --> 00:07:15,400
I'm your impudent captain. Of course
it's my concern.
106
00:07:15,760 --> 00:07:18,520
But you vowed you'd never walk from him
again. You've hardly spoken to him in
107
00:07:18,520 --> 00:07:20,840
five years. What the devil's that got to
do with it?
108
00:07:38,960 --> 00:07:39,559
how you feel.
109
00:07:39,560 --> 00:07:40,560
We'll follow them soon.
110
00:07:45,560 --> 00:07:47,600
It's properly dark. I want the Jolly
Boat Lord.
111
00:07:48,120 --> 00:07:51,000
Captain Baldwin, don't you think it'd be
a good idea... Just to make it look
112
00:07:51,000 --> 00:07:54,200
like we're leaving, you can start
raising the canvas.
113
00:07:55,140 --> 00:07:56,380
But take your time.
114
00:08:05,230 --> 00:08:08,690
I must congratulate you on your salaries
and excellent wine.
115
00:08:09,510 --> 00:08:11,950
It's a pity you won't be able to enjoy
it anymore.
116
00:08:12,470 --> 00:08:14,110
I hope it poisons you.
117
00:08:15,710 --> 00:08:17,990
You really are a foolish man, Captain.
118
00:08:18,790 --> 00:08:22,470
You have lost your chance to return to
England. Now you will stand trial.
119
00:08:22,910 --> 00:08:23,990
With you as judge?
120
00:08:25,010 --> 00:08:26,090
Quite possibly.
121
00:08:27,230 --> 00:08:30,850
Tell me, Colonel, what happens now to my
port?
122
00:08:31,090 --> 00:08:33,070
I will appoint someone to take control.
123
00:08:33,450 --> 00:08:34,809
Close relative, no doubt.
124
00:08:35,070 --> 00:08:38,690
Don't try my patience too much, Captain.
125
00:09:54,570 --> 00:09:55,429
You stay here.
126
00:09:55,430 --> 00:09:56,430
Come on.
127
00:10:14,150 --> 00:10:18,370
Of course, sir, Colonel, you realize
that after this, no British ship will
128
00:10:18,370 --> 00:10:19,430
put into this port again.
129
00:10:20,890 --> 00:10:22,390
Oh, I quite agree, Captain.
130
00:10:23,100 --> 00:10:26,060
At first, your government will be
extremely annoyed.
131
00:10:26,880 --> 00:10:29,980
Even sending a letter of protest to our
president.
132
00:10:30,380 --> 00:10:32,160
But they will do nothing.
133
00:10:33,120 --> 00:10:35,800
Your Mr. Glaston has too many troubles
elsewhere.
134
00:10:36,320 --> 00:10:38,180
The Boers, Egypt.
135
00:10:39,320 --> 00:10:43,340
One of the advantages of an English
public school education is that one
136
00:10:43,340 --> 00:10:48,280
understands how the English think. In a
few years, all will be forgotten.
137
00:10:48,780 --> 00:10:49,880
And this bay.
138
00:10:50,540 --> 00:10:52,160
We'll be full of business.
139
00:10:56,500 --> 00:10:57,500
Don't worry.
140
00:10:58,000 --> 00:11:03,500
In five or six years, we'll release you
as a... Yes,
141
00:11:05,140 --> 00:11:09,040
we have much to look forward to. You
have nothing.
142
00:11:10,920 --> 00:11:17,820
I have
143
00:11:17,820 --> 00:11:19,440
only to raise my voice.
144
00:11:19,870 --> 00:11:21,530
And then you're dead.
145
00:11:23,510 --> 00:11:30,330
Now, you
146
00:11:30,330 --> 00:11:34,830
stick your nose out over this balcony
and I'll take great pleasure in blowing
147
00:11:34,830 --> 00:11:35,830
up.
148
00:12:09,910 --> 00:12:11,090
Apernos! A todos!
149
00:12:42,859 --> 00:12:49,360
The simple fact of the matter is that
financially you have overreached
150
00:12:49,580 --> 00:12:50,820
Mrs Fraser. Thank you.
151
00:12:51,280 --> 00:12:53,800
I can assure you it is purely temporary,
Mr Harris.
152
00:12:54,120 --> 00:12:58,100
I have it on very good authority that
now Mr Gladstone is Prime Minister,
153
00:12:58,100 --> 00:12:59,140
will... Trade will improve?
154
00:12:59,760 --> 00:13:02,000
Yes, though your brother never thesis to
tell me.
155
00:13:03,300 --> 00:13:04,980
Oh, please don't misunderstand me.
156
00:13:05,340 --> 00:13:07,860
I'm a firm supporter of Mr Gladstone,
always have been.
157
00:13:08,140 --> 00:13:10,400
But I do not look upon him as a miracle
worker.
158
00:13:11,240 --> 00:13:12,880
And neither do my fellow directors.
159
00:13:14,580 --> 00:13:19,380
Now, in the last year, we have received
no repayment of the loan whatsoever.
160
00:13:19,980 --> 00:13:22,360
True, but interest has been met every
quarter.
161
00:13:22,940 --> 00:13:26,440
I mean, had the loan been repaid, you
would have received no interest at all.
162
00:13:27,480 --> 00:13:29,520
That's not quite the point, Mrs Fraser.
163
00:13:30,920 --> 00:13:32,260
Then let us come to the point.
164
00:13:33,480 --> 00:13:37,160
I need 3 ,000 pounds to complete that
ship in my yacht.
165
00:13:38,040 --> 00:13:41,760
There is five... £3 ,000 profit in it.
Uncompleted. There is nothing.
166
00:13:43,100 --> 00:13:46,540
In normal circumstances, I wouldn't
hesitate, Mrs Fraser.
167
00:13:47,140 --> 00:13:49,300
But times are hard for the bank as well.
168
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
I'm sorry.
169
00:13:55,680 --> 00:13:57,700
Yes, that's a good round sum.
170
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
What time is it?
171
00:13:59,200 --> 00:14:00,220
£3 ,000.
172
00:14:00,800 --> 00:14:02,920
What? Yes, I shall ask for £3 ,000.
173
00:14:03,940 --> 00:14:04,960
It's 11 o 'clock.
174
00:14:05,260 --> 00:14:07,900
Well, you're due at the bank at half
past. Now, don't fuss, Sarah.
175
00:14:08,560 --> 00:14:12,000
On the other hand, I think I'll suggest
4 ,000 to Mr. Harris and let him whittle
176
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
me down to three.
177
00:14:13,320 --> 00:14:17,460
For heaven's sake, woman, what's the
matter now? Well, I'm sorry, Robert, but
178
00:14:17,460 --> 00:14:18,460
too have an appointment.
179
00:14:18,840 --> 00:14:20,520
The League of Purity about... Yes,
madam.
180
00:14:21,020 --> 00:14:22,080
Ah, Mr. Dunleavy.
181
00:14:22,300 --> 00:14:25,340
You did say, didn't you, you didn't know
how long Mrs. Fraser would be away.
182
00:14:25,580 --> 00:14:26,559
That is correct.
183
00:14:26,560 --> 00:14:28,720
There you are, you see. She could be
gone for ages.
184
00:14:31,020 --> 00:14:33,100
You don't happen to know where she's
gone, I suppose.
185
00:14:33,460 --> 00:14:36,800
Oh, yes, but... You didn't think to
mention it.
186
00:14:37,130 --> 00:14:38,250
Uh, you didn't ask.
187
00:14:38,970 --> 00:14:40,570
She's gone to see Mr. Harris at the
bank.
188
00:14:41,490 --> 00:14:42,490
What?
189
00:14:42,970 --> 00:14:43,970
That'll be all done, Woody.
190
00:14:46,570 --> 00:14:50,550
The conniving little mix.
191
00:14:51,070 --> 00:14:53,770
She knew perfectly well I was going to
see Mr. Harris.
192
00:14:54,290 --> 00:14:57,790
So she invites us here so she can get to
him first. You should never have told
193
00:14:57,790 --> 00:14:59,730
her. Well, it's pointless me going to
see him now.
194
00:14:59,970 --> 00:15:00,970
The cupboard will be bare.
195
00:15:01,210 --> 00:15:03,830
If it's any consolation, Robert, it was
bare for me as well.
196
00:15:04,560 --> 00:15:07,200
And what consolation is there in that,
may I ask?
197
00:15:08,080 --> 00:15:10,080
Elizabeth, what you've done is
unforgivable.
198
00:15:10,420 --> 00:15:13,600
If he wasn't going to lend to me with
all the security I can offer, he was
199
00:15:13,600 --> 00:15:14,960
hardly likely to lend to you.
200
00:15:15,920 --> 00:15:16,920
Security?
201
00:15:17,180 --> 00:15:20,340
You're up to your eyes in debt and
everyone knows it. So are you.
202
00:15:20,700 --> 00:15:22,020
Yes, but not to the same extent.
203
00:15:22,540 --> 00:15:24,500
My collateral is in bricks and mortar.
204
00:15:25,000 --> 00:15:28,820
The figures that I were going to propose
to Mr Harris might have swayed him, but
205
00:15:28,820 --> 00:15:33,090
now... After saying no to you, he's in
no mood to say yes to me. If there's two
206
00:15:33,090 --> 00:15:36,370
things I can't abide, it's pompous
bankers who lecture me and pompous
207
00:15:36,370 --> 00:15:39,270
who do the same. Oh, good morning,
Sarah.
208
00:15:39,550 --> 00:15:40,730
Oh, thank you, Elizabeth.
209
00:15:41,030 --> 00:15:42,850
I was beginning to think I didn't exist.
210
00:15:43,290 --> 00:15:46,310
I'll be off to my committee now, Robert.
Yes. Will you be home for lunch?
211
00:15:46,950 --> 00:15:48,390
No, I'll have a bite at the club.
212
00:15:48,670 --> 00:15:49,670
That's usual.
213
00:15:54,650 --> 00:15:57,450
High time you began to reassert
yourself, brother dear.
214
00:15:57,870 --> 00:15:59,850
I can handle Sarah very well, thank you
very much.
215
00:16:00,090 --> 00:16:01,049
Now, Elizabeth.
216
00:16:01,050 --> 00:16:03,430
A letter from James that Prince Edward
got this morning.
217
00:16:03,910 --> 00:16:04,910
What's he got to say?
218
00:16:05,070 --> 00:16:06,070
Well, read it.
219
00:16:07,170 --> 00:16:08,170
Oh.
220
00:16:08,610 --> 00:16:13,310
Oh, he says all will be completed within
four months. Two months ago?
221
00:16:13,730 --> 00:16:15,610
Who wouldn't listen to this?
222
00:16:16,610 --> 00:16:20,250
The warehouses are filling up
appreciably with coffee... Yes, I've
223
00:16:20,250 --> 00:16:23,550
letter, Robert. The point is, do we use
the information we have now or wait?
224
00:16:23,950 --> 00:16:28,580
Hmm? Well, once the news is made public
that Port Baines is about to open, and
225
00:16:28,580 --> 00:16:32,660
more important, thrive, our shares will
increase in value.
226
00:16:33,600 --> 00:16:34,600
Yes.
227
00:16:35,120 --> 00:16:37,260
That's very good collateral for a loan.
228
00:16:38,540 --> 00:16:41,700
Precisely. Yes, I shall take this letter
to Harris right now.
229
00:16:42,100 --> 00:16:43,200
No, you won't.
230
00:16:44,460 --> 00:16:46,380
Elizabeth, I need that money now.
231
00:16:46,700 --> 00:16:49,560
The store is almost completed, but I've
used up every penny.
232
00:16:50,240 --> 00:16:51,940
I need money to buy stock.
233
00:16:53,080 --> 00:16:57,160
Look. James and I agreed that O 'Neden
Line and Fraser Line would share the
234
00:16:57,160 --> 00:16:58,160
Bains trade.
235
00:16:58,520 --> 00:17:02,100
Once you tell Harris, half the ship
owners in Liverpool will have their
236
00:17:02,100 --> 00:17:03,720
sailing out to South America in days.
237
00:17:04,000 --> 00:17:06,780
What's that got to do with me? I'm
concerned with my store. I think we
238
00:17:06,780 --> 00:17:07,780
wait, Robert.
239
00:17:10,420 --> 00:17:14,480
If other ship owners were to get out
there first, it could affect your O
240
00:17:14,480 --> 00:17:15,599
Line shares as well.
241
00:17:17,000 --> 00:17:21,020
Well, as to that, I'm going to tell Mr.
Harris about that letter.
242
00:17:21,560 --> 00:17:25,420
And when James returns from South
America, he can buy my unheeding shares.
243
00:17:26,359 --> 00:17:30,200
And I will then have the money to pay
off my debt to the bank, which will make
244
00:17:30,200 --> 00:17:34,220
me the owner of one of the largest
emporiums in the north of England, lock,
245
00:17:34,300 --> 00:17:35,300
stock and barrel.
246
00:17:35,340 --> 00:17:37,060
I shall owe nothing to no man.
247
00:17:37,980 --> 00:17:44,100
Robert, if Mr. Harris should ask for a
sight of that letter, I shall deny all
248
00:17:44,100 --> 00:17:45,100
knowledge of it.
249
00:17:45,980 --> 00:17:47,280
I shall call you a liar.
250
00:17:49,070 --> 00:17:51,230
You wouldn't, Elizabeth. Oh, yes, I
would.
251
00:17:52,010 --> 00:17:53,870
We're going to keep this news to
ourselves.
252
00:17:54,530 --> 00:17:55,910
It's for our own good.
253
00:18:54,120 --> 00:18:55,360
Dios. Señor, vayan.
254
00:18:55,680 --> 00:18:56,920
Señor, vayan, come quick.
255
00:18:57,220 --> 00:18:58,220
Rápido, rápido.
256
00:18:58,320 --> 00:18:59,320
What happened, you see?
257
00:19:01,360 --> 00:19:03,040
Thanks a good Lord for that.
258
00:19:03,540 --> 00:19:05,420
By Sunday, you had me worried.
259
00:19:05,700 --> 00:19:08,100
Here, boy, go to the galley and get a
bowl of hot gruel.
260
00:19:08,300 --> 00:19:09,300
Muy bien, señor.
261
00:19:11,020 --> 00:19:12,020
They're moving.
262
00:19:12,580 --> 00:19:14,220
There we are, with a good wind.
263
00:19:14,600 --> 00:19:15,900
I gave orders to stay.
264
00:19:16,240 --> 00:19:17,240
Aye, you did.
265
00:19:17,560 --> 00:19:21,660
I kindly tell Captain Baldwin to put
back.
266
00:19:22,310 --> 00:19:23,570
No, we will not.
267
00:19:24,010 --> 00:19:25,410
We're seven days out.
268
00:19:27,150 --> 00:19:30,210
Hey, you've been out cold for three
days.
269
00:19:30,550 --> 00:19:32,830
Then you got the fever. We all thought
you was gone.
270
00:19:34,590 --> 00:19:36,090
You can come here now.
271
00:19:36,730 --> 00:19:38,810
It's a cowardly put back. No.
272
00:19:39,510 --> 00:19:40,690
Now, you listen to me.
273
00:19:41,170 --> 00:19:44,690
If we'd have stayed there, we'd have got
ourselves blown out of the water.
274
00:19:44,970 --> 00:19:48,290
There were soldiers all over the place,
and they had cannons. It was just not
275
00:19:48,290 --> 00:19:50,450
practical. So you just drink your gruel.
276
00:20:15,919 --> 00:20:17,420
I didn't come around.
277
00:20:17,760 --> 00:20:19,140
Aye, the boy told me.
278
00:20:20,620 --> 00:20:24,340
Here the old Charlotte Road says the
nasty having a falling away if you don't
279
00:20:24,340 --> 00:20:30,400
watch I can't be bold no more Easter's
the course we set down being Norie says
280
00:20:30,400 --> 00:20:35,840
When
281
00:20:35,840 --> 00:20:45,780
thrusting
282
00:20:45,780 --> 00:20:49,840
I think I'll take in a wreath We need to
blow much harder for I thought of
283
00:20:49,840 --> 00:20:50,840
shortening.
284
00:20:51,020 --> 00:20:54,520
Aye, well, I reckon it's better to
shorten when you can, not when you're
285
00:20:54,520 --> 00:20:55,519
to.
286
00:20:55,520 --> 00:20:56,720
Hands to take in a reef.
287
00:20:56,960 --> 00:20:57,960
Aye, sir.
288
00:20:59,740 --> 00:21:01,120
Hands to take in a reef.
289
00:21:01,740 --> 00:21:02,940
What's your call, sir?
290
00:21:03,660 --> 00:21:06,220
I do believe you're letting her fall
away again.
291
00:21:24,300 --> 00:21:25,300
No, senor.
292
00:21:25,540 --> 00:21:26,760
You must rest.
293
00:21:26,960 --> 00:21:28,940
Oh, this is the last of days. Come on,
in there.
294
00:21:29,160 --> 00:21:29,799
In there.
295
00:21:29,800 --> 00:21:31,300
In there. In there. In there.
296
00:21:32,280 --> 00:21:33,280
Oh, there.
297
00:21:33,740 --> 00:21:34,740
Oh, wait. There's a body.
298
00:21:35,640 --> 00:21:36,640
Now.
299
00:21:37,520 --> 00:21:38,520
Meat.
300
00:21:38,820 --> 00:21:39,820
Food.
301
00:21:39,940 --> 00:21:41,120
I'll look what I need. Food.
302
00:21:41,320 --> 00:21:43,480
Go and get me some proper food, eh?
303
00:21:43,700 --> 00:21:44,699
Si, senor.
304
00:21:44,700 --> 00:21:46,080
Only if you will rest.
305
00:21:46,280 --> 00:21:50,300
Oh, look, I'll do myself. Go on, I'll
sit here. Brass fittings. Eighty -seven
306
00:21:50,300 --> 00:21:52,140
pounds, fifteen and nine. Say them.
307
00:21:52,880 --> 00:21:53,880
Vulture brothers.
308
00:21:54,620 --> 00:21:55,620
No. Next.
309
00:22:01,880 --> 00:22:02,880
£473?
310
00:22:03,240 --> 00:22:05,460
Ridiculous. Well, I can assure you,
madam, it is correct.
311
00:22:06,560 --> 00:22:12,160
Oh. Well, pay them £50 and ask them if
we can have a more detailed account.
312
00:22:12,580 --> 00:22:14,320
Very well, Mrs Fraser. Ah, Robert.
313
00:22:15,040 --> 00:22:16,640
That'll be all, thank you, Mr Dunwoody.
314
00:22:17,440 --> 00:22:20,640
Take these, please, and put them out of
sight. And when he arrives, show him
315
00:22:20,640 --> 00:22:22,200
straight in. Yes, Mrs Fraser.
316
00:22:22,400 --> 00:22:23,400
Mr Dunwoody.
317
00:22:23,630 --> 00:22:24,630
Sir Robert.
318
00:22:25,210 --> 00:22:26,210
Really, Elizabeth.
319
00:22:26,530 --> 00:22:30,530
I do object to being cursorily summoned
to your office and by a junior clerk.
320
00:22:30,930 --> 00:22:32,470
Mr Dunwoody was busy, Robert.
321
00:22:32,710 --> 00:22:33,710
I was quite sure of that.
322
00:22:34,730 --> 00:22:35,730
When who arrives?
323
00:22:36,030 --> 00:22:37,910
Take your coat off and try and calm
down.
324
00:22:38,150 --> 00:22:41,990
I am calm. It just happened that I was
in the middle of important consultations
325
00:22:41,990 --> 00:22:44,770
with the builder. Oh, very well. If
that's more important than raising money
326
00:22:44,770 --> 00:22:46,910
actually pay the builder, I'll not
detain you.
327
00:22:47,850 --> 00:22:49,570
You've been to see Mr Harris again,
haven't you?
328
00:22:49,930 --> 00:22:53,350
No. But a messenger delivered a note not
half an hour ago.
329
00:22:54,050 --> 00:22:56,010
He's acquired himself a new client.
330
00:22:56,610 --> 00:22:58,110
Apparently as rich as creases.
331
00:22:58,630 --> 00:23:01,010
And moreover, anxious to invest his
wealth.
332
00:23:02,630 --> 00:23:03,630
Splendid.
333
00:23:04,270 --> 00:23:08,830
Splendid. His name is Mr. Thomas
Macaulay. But apart from that, I know
334
00:23:08,830 --> 00:23:09,469
of him.
335
00:23:09,470 --> 00:23:13,150
Well, I mean, providing he's willing to
invest, he can be a hog top for all I
336
00:23:13,150 --> 00:23:14,149
care.
337
00:23:14,150 --> 00:23:15,890
Mr. Thomas Macaulay, ma 'am.
338
00:23:17,950 --> 00:23:19,030
Mr. Macaulay.
339
00:23:19,889 --> 00:23:20,889
Delighted to meet you.
340
00:23:21,410 --> 00:23:22,830
My word, Mrs. Fraser.
341
00:23:23,310 --> 00:23:25,330
I shall have to buy Mr. Harris a
lexicon.
342
00:23:25,970 --> 00:23:28,170
He didn't do you justice by half, ma
'am.
343
00:23:28,490 --> 00:23:29,490
Well, thank you.
344
00:23:29,650 --> 00:23:31,750
You'll take a glass of Madeira? I'd like
that.
345
00:23:32,810 --> 00:23:35,550
Oh, me brother, Mr. O 'Neill. Mr.
McCauley.
346
00:23:36,410 --> 00:23:37,410
Robert O 'Neill?
347
00:23:37,490 --> 00:23:42,370
Yes. Do you know, sir, I was in London
two days ago, and Miss Gladstone made me
348
00:23:42,370 --> 00:23:45,850
promise to seek out Robert O 'Neill and
pass on her kind regards.
349
00:23:46,110 --> 00:23:47,250
Miss Gladstone.
350
00:23:47,530 --> 00:23:49,350
Oh, charming person. Quite charming.
351
00:23:49,550 --> 00:23:53,450
Of course, it's some time since I served
under Mr. Gladstone. Mr. Macaulay? Oh,
352
00:23:53,450 --> 00:23:54,850
thank you. Help yourself, will you,
Robert?
353
00:23:55,070 --> 00:23:56,070
Yes, of course.
354
00:23:56,370 --> 00:23:58,650
What brings you to Liverpool, Mr.
Macaulay?
355
00:23:59,110 --> 00:24:00,110
Shipping, Mrs. Fraser.
356
00:24:01,110 --> 00:24:02,690
Do sit down. Oh, thank you.
357
00:24:03,990 --> 00:24:06,890
Yes, I've many interests in the southern
hemisphere, Mrs. Fraser.
358
00:24:07,350 --> 00:24:08,350
Particularly Australia.
359
00:24:09,150 --> 00:24:10,670
I've just come from South Africa.
360
00:24:11,050 --> 00:24:14,390
I took the time to travel around the
Cape Colony and the Transvaal.
361
00:24:15,620 --> 00:24:17,120
There's trouble brewing out there.
362
00:24:17,400 --> 00:24:20,760
I understood the colonial office had
settled our differences with the Zulus.
363
00:24:21,060 --> 00:24:22,180
Not the Zulus.
364
00:24:22,380 --> 00:24:23,380
The Boers.
365
00:24:23,720 --> 00:24:24,920
Soon there'll be a war.
366
00:24:25,360 --> 00:24:27,500
A war cannot be conducted without
supplies.
367
00:24:28,100 --> 00:24:31,600
The Dutch, the Germans and the British
will be crying out for shipping. A war?
368
00:24:31,860 --> 00:24:33,160
Oh, you can't be serious.
369
00:24:33,500 --> 00:24:34,259
I am.
370
00:24:34,260 --> 00:24:36,360
And I mean to have my foot in that door.
371
00:24:37,620 --> 00:24:38,740
Why do you come to me?
372
00:24:39,400 --> 00:24:40,400
Time, ma 'am.
373
00:24:40,840 --> 00:24:43,180
I could create a fleet of my own, given
the time.
374
00:24:43,960 --> 00:24:47,320
Whereas you have an established shipping
line and a yard equipped to build
375
00:24:47,320 --> 00:24:48,320
steamships.
376
00:24:49,180 --> 00:24:51,660
And? And I have the capital.
377
00:24:53,600 --> 00:24:55,420
A commodity in short supply.
378
00:24:57,460 --> 00:25:01,560
I'm afraid Fraser's is not a public
company, Mr. McCauley. I'm not allowed
379
00:25:01,560 --> 00:25:02,560
sell family shares.
380
00:25:03,060 --> 00:25:05,140
No, I am aware of that.
381
00:25:05,800 --> 00:25:07,580
Yes, I thought perhaps you might be.
382
00:25:08,280 --> 00:25:09,580
I'm sure you have a suggestion.
383
00:25:10,060 --> 00:25:11,060
Of course.
384
00:25:12,220 --> 00:25:13,220
A loan.
385
00:25:13,770 --> 00:25:15,670
Secured by the assets of the company.
386
00:25:16,170 --> 00:25:17,470
You mean a debenture?
387
00:25:17,730 --> 00:25:18,890
Precisely. How much?
388
00:25:19,710 --> 00:25:20,910
A hundred thousand.
389
00:25:24,090 --> 00:25:26,350
Interest? Five and a half percent.
390
00:25:26,970 --> 00:25:29,730
No. Four and a half. Payable annually.
391
00:25:30,830 --> 00:25:32,870
Five. Half yearly.
392
00:25:34,050 --> 00:25:35,050
No interference?
393
00:25:35,790 --> 00:25:36,970
A watching brief.
394
00:25:37,650 --> 00:25:39,470
I'll offer my advice when needed.
395
00:25:39,730 --> 00:25:42,090
And I'll take it when needed.
396
00:25:43,470 --> 00:25:46,910
The papers and my draft can be ready in
24 hours.
397
00:25:55,230 --> 00:26:00,410
On my word. I've never witnessed a
transaction of such magnitude concluded
398
00:26:00,410 --> 00:26:04,330
such... Well, perhaps we might better
that time, sir, with your and Eden line
399
00:26:04,330 --> 00:26:08,690
chairs. Ah. I presume you wish to
disperse them. Well, unfortunately, I
400
00:26:08,690 --> 00:26:11,330
do that without my brother's consent,
and he's in South America.
401
00:26:11,610 --> 00:26:15,890
I see. Well, we'll talk again on his
request. However, Mr. McCauley, I am the
402
00:26:15,890 --> 00:26:20,470
sole owner of a very large retail store.
The building is almost completed, and
403
00:26:20,470 --> 00:26:24,310
it did occur to me that... No, no, no.
I'm afraid that shopkeeping is not for
404
00:26:24,310 --> 00:26:25,310
me, Mr. and Eden.
405
00:26:25,530 --> 00:26:27,570
I'd hardly call it that, sir. I would.
406
00:26:28,030 --> 00:26:29,030
Ma 'am.
407
00:26:29,290 --> 00:26:30,290
I'll bid you good day.
408
00:26:31,350 --> 00:26:33,310
It's all right. I can see myself out.
409
00:26:40,470 --> 00:26:41,470
Hey, Arthur.
410
00:26:41,770 --> 00:26:43,010
Good to see you on your feet again.
411
00:26:43,470 --> 00:26:44,470
Thank you, Captain Baldwin.
412
00:27:00,620 --> 00:27:01,620
Crazy ship of yours.
413
00:27:02,880 --> 00:27:04,100
Shall we overtake her?
414
00:27:05,600 --> 00:27:10,300
Well, she has to put in to Cape Verde
for coal, but even so, I doubt we'll
415
00:27:10,300 --> 00:27:11,300
an air.
416
00:27:12,600 --> 00:27:17,040
Well, if she gets back before us, so
does the bad news.
417
00:27:30,270 --> 00:27:31,270
Happening.
418
00:27:32,010 --> 00:27:33,010
Right.
419
00:27:33,610 --> 00:27:35,350
I want you to call out both watchers.
420
00:27:36,210 --> 00:27:38,370
Grab on every stitch of canvas you can
lay your hands on.
421
00:27:38,610 --> 00:27:39,129
But, sir.
422
00:27:39,130 --> 00:27:40,370
Oh, come on now. Off with you.
423
00:27:40,870 --> 00:27:41,870
Aye, aye, sir.
424
00:27:43,290 --> 00:27:44,290
Now, Albert.
425
00:27:44,330 --> 00:27:45,330
What are we on?
426
00:27:45,710 --> 00:27:46,710
Go away, sir.
427
00:27:46,910 --> 00:27:49,130
Right, then. Off with you two. I'll take
the win. Aye, aye, sir.
428
00:28:19,939 --> 00:28:20,939
Miss Gaunt, ma 'am.
429
00:28:21,200 --> 00:28:23,040
Oh, Lettie, come in, come in.
430
00:28:23,700 --> 00:28:26,580
Dunwoody, have somebody make us some
tea, will you? Yes, Miss Baird.
431
00:28:28,040 --> 00:28:30,300
Is Charlotte not with you? Oh, well, she
was.
432
00:28:30,520 --> 00:28:33,920
But we met your son, William, and he
immediately took her off to show her
433
00:28:33,920 --> 00:28:35,220
the yard. I hope that was in order.
434
00:28:35,520 --> 00:28:36,520
Of course.
435
00:28:37,460 --> 00:28:38,460
Now, then.
436
00:28:38,760 --> 00:28:42,820
I received this from my London agent
this morning.
437
00:28:43,720 --> 00:28:44,720
Well,
438
00:28:44,880 --> 00:28:49,060
you can see that he highly recommends
Miss Harbour's Academy for Young Ladies.
439
00:28:50,410 --> 00:28:51,410
Oh, yes.
440
00:28:52,250 --> 00:28:53,730
It seems an awful lot of money.
441
00:28:54,090 --> 00:28:55,690
Well, James can well afford it.
442
00:29:02,130 --> 00:29:05,630
If Charlotte does go away to school,
Lettie, what will happen to you?
443
00:29:06,190 --> 00:29:09,890
Well, I expect I shall find another
position. Naturally, I shall miss
444
00:29:10,290 --> 00:29:11,290
Only Charlotte?
445
00:29:11,470 --> 00:29:12,630
Well, the whole family.
446
00:29:13,410 --> 00:29:15,530
I didn't mean the whole family, Lettie.
447
00:29:16,730 --> 00:29:17,910
No, I know you didn't.
448
00:29:18,800 --> 00:29:20,200
Why has he never broached the subject?
449
00:29:20,400 --> 00:29:21,400
No.
450
00:29:22,240 --> 00:29:23,240
Well... Yes?
451
00:29:24,340 --> 00:29:28,800
When he was leaving, on this last
voyage, just before I went ashore, he
452
00:29:28,800 --> 00:29:31,760
very red in the face and he muttered
something about settling down.
453
00:29:32,340 --> 00:29:36,020
You know, sometimes I could shake him.
Nothing in his letters? Letters!
454
00:29:36,880 --> 00:29:38,300
Seven in two years.
455
00:29:38,800 --> 00:29:41,140
And all of them about South America.
456
00:29:42,960 --> 00:29:47,440
The bank has invested heavily in this
South American venture of one evening.
457
00:29:48,060 --> 00:29:49,180
Yes, indeed, I have myself.
458
00:29:50,220 --> 00:29:54,020
And from what his brother has intimated,
it's going to be extremely profitable,
459
00:29:54,320 --> 00:29:55,440
I'm relieved to say.
460
00:29:58,040 --> 00:30:01,160
And why does Robert and Aidan wish to
sell his shares?
461
00:30:01,600 --> 00:30:04,220
Oh, he needs money for his new retail
store.
462
00:30:06,800 --> 00:30:09,100
How many shares does he own in the Aidan
lot?
463
00:30:10,060 --> 00:30:11,940
A very reasonable percentage.
464
00:30:13,620 --> 00:30:14,900
And James and Aidan?
465
00:30:15,630 --> 00:30:17,730
Well, he no longer has only one company.
466
00:30:17,970 --> 00:30:20,230
His interests are spread among many.
467
00:30:20,710 --> 00:30:23,550
But all the profits are fed back to the
Union line.
468
00:30:25,430 --> 00:30:30,090
I feel your forebears would have
described him as canny, Mr. McCauley.
469
00:30:30,690 --> 00:30:33,270
My forebears wouldn't have been nearly
so polite.
470
00:30:34,310 --> 00:30:36,910
You see, they were New South Wales
convicts.
471
00:30:38,350 --> 00:30:39,350
Oh.
472
00:31:08,140 --> 00:31:10,340
Yes, well, come on, get on with it, get
on with it.
473
00:31:10,820 --> 00:31:11,840
Afternoon, Mr. Needham.
474
00:31:13,720 --> 00:31:14,720
Good afternoon,
475
00:31:15,840 --> 00:31:16,840
Mr. Macaulay.
476
00:31:17,500 --> 00:31:18,500
Trouble?
477
00:31:18,820 --> 00:31:20,360
Just a minor difference, that's all.
478
00:31:20,580 --> 00:31:22,900
It's the workmen. You can't trust them
today.
479
00:31:23,440 --> 00:31:25,560
I'm told they've even started asking for
money.
480
00:31:26,740 --> 00:31:28,260
Good afternoon, Mr. Macaulay.
481
00:31:29,080 --> 00:31:30,080
Mr. Needham.
482
00:31:32,240 --> 00:31:36,620
Now that I've seen your store, I must
admit it's made me change my mind.
483
00:31:37,070 --> 00:31:39,090
It's almost as good as those I've seen
in America.
484
00:31:41,150 --> 00:31:42,150
Oh, really?
485
00:31:42,470 --> 00:31:44,270
Department stores, they call them over
there.
486
00:31:45,010 --> 00:31:46,110
Yes, so I've heard.
487
00:31:46,630 --> 00:31:48,750
I need to develop this along the same
line.
488
00:31:49,770 --> 00:31:51,570
I like the style, Mr. Needham.
489
00:31:52,330 --> 00:31:55,290
What's more, I think I've heard upon a
method whereby I could help you.
490
00:31:57,190 --> 00:31:58,710
Perhaps you can't just step inside.
491
00:31:59,070 --> 00:32:00,070
Indeed I would.
492
00:32:22,350 --> 00:32:23,350
No good.
493
00:32:23,450 --> 00:32:24,530
Here, give us a go.
494
00:32:24,850 --> 00:32:25,729
All right.
495
00:32:25,730 --> 00:32:26,730
Ben?
496
00:32:26,910 --> 00:32:28,290
Go on, put your back into it.
497
00:32:34,330 --> 00:32:36,230
I'm back in, buddy.
498
00:32:36,430 --> 00:32:37,810
I've got it. Put some terms in it.
499
00:32:48,510 --> 00:32:49,510
Enjoying better, sir?
500
00:32:50,050 --> 00:32:51,050
Good.
501
00:32:51,950 --> 00:32:53,230
I've been a target just for years.
502
00:32:54,590 --> 00:32:55,930
I've become a businessman, you know.
503
00:32:58,390 --> 00:32:59,730
You've done me a part of good, these
boys.
504
00:33:01,170 --> 00:33:02,170
Just like the old days.
505
00:33:02,890 --> 00:33:03,890
All right.
506
00:33:03,990 --> 00:33:05,290
That's good times, you and me, eh?
507
00:33:06,090 --> 00:33:07,090
All right.
508
00:33:08,790 --> 00:33:09,830
We could again, you know.
509
00:33:11,410 --> 00:33:12,410
Maybe.
510
00:33:28,300 --> 00:33:30,980
Charlotte Rose is just docking. My
office in a quarter of an hour.
511
00:33:31,220 --> 00:33:34,640
Elizabeth, you can see how busy I am,
won't you? All right, then half an hour,
512
00:33:34,680 --> 00:33:35,680
but this is very important.
513
00:33:36,380 --> 00:33:37,380
Drive on, driver.
514
00:33:39,900 --> 00:33:41,680
Be careful with that, Elizabeth.
515
00:33:46,080 --> 00:33:47,080
Hello?
516
00:33:47,420 --> 00:33:48,880
About two hours.
517
00:33:50,220 --> 00:33:52,100
The only beat is by two hours, sir.
518
00:33:53,280 --> 00:33:54,780
Bad news travels fast.
519
00:33:58,440 --> 00:34:03,900
Tell him to call at the office tomorrow
morning. I've troubles enough to worry
520
00:34:03,900 --> 00:34:04,900
about now.
521
00:34:15,050 --> 00:34:18,770
Because of you, James, I have put myself
in debt to the tune of £100 ,000.
522
00:34:19,090 --> 00:34:21,929
Well, then that's your affair and not to
do with me. It has everything to do
523
00:34:21,929 --> 00:34:22,549
with you.
524
00:34:22,550 --> 00:34:24,170
Oh, I see. That's the way the wind
blows.
525
00:34:24,469 --> 00:34:25,929
Anything else you'd like to blame on me?
526
00:34:26,150 --> 00:34:28,130
No wonder Matt Harvey walked out on you.
527
00:34:29,929 --> 00:34:30,929
Now, look.
528
00:34:31,190 --> 00:34:34,850
I only borrowed that money because I
knew when you came back I could sell my
529
00:34:34,850 --> 00:34:37,909
South American shares and pay the man
off. Well, then all the more fool you
530
00:34:37,909 --> 00:34:41,510
gambling on summits that you had no
control over. My dissertation was based
531
00:34:41,510 --> 00:34:42,488
your last letter.
532
00:34:42,489 --> 00:34:45,310
Oh, damn it, woman. That was written
months ago. Yes, well, isn't it? You
533
00:34:45,310 --> 00:34:49,290
definitely see... Is it pointless
prolonging this discussion any further?
534
00:34:49,290 --> 00:34:51,150
is done is done. Aye, exactly.
535
00:34:51,920 --> 00:34:55,219
As for you, James, I've warned you often
enough in the past about overreaching
536
00:34:55,219 --> 00:34:56,659
yourself. Well, now it's happened.
537
00:34:57,120 --> 00:34:59,420
Oh, I can't do without one of your
sermons.
538
00:34:59,640 --> 00:35:01,780
Don't you understand this concerns you
as well?
539
00:35:02,220 --> 00:35:03,220
Of course I understand.
540
00:35:03,340 --> 00:35:06,400
James has pledged all the assets of the
O 'Neden line on his South American
541
00:35:06,400 --> 00:35:08,060
venture. I'm not aware of that.
542
00:35:08,420 --> 00:35:11,460
Well, can't you see that now that it's
failed... It affects my O 'Neden line
543
00:35:11,460 --> 00:35:12,960
shares, yes, of course I do.
544
00:35:13,260 --> 00:35:18,140
But I've had scant return on them in the
past, but now, thank heaven, I shall be
545
00:35:18,140 --> 00:35:20,820
able to survive in the future on my own.
546
00:35:24,630 --> 00:35:26,170
Robert. You've been up to something?
547
00:35:26,910 --> 00:35:29,830
Yes. He's taken all this far to calm me.
548
00:35:30,050 --> 00:35:31,230
You can both think what you like.
549
00:35:31,450 --> 00:35:33,230
That extra money for your store.
550
00:35:33,770 --> 00:35:35,890
I'd always assumed it had to come from
the bank.
551
00:35:36,190 --> 00:35:37,190
What money?
552
00:35:37,470 --> 00:35:38,470
Here.
553
00:35:38,770 --> 00:35:40,010
You have been up to something.
554
00:35:40,910 --> 00:35:44,850
Well, although it's no business of
yours, if you must know, I came to an
555
00:35:44,850 --> 00:35:46,750
arrangement with Mr. McCauley.
556
00:35:47,010 --> 00:35:48,910
What sort of an arrangement?
557
00:35:49,170 --> 00:35:51,330
Mr. McCauley is only interested in
shipping.
558
00:35:51,670 --> 00:35:52,670
Aye.
559
00:35:56,009 --> 00:35:57,510
Well, it's a very good one.
560
00:35:57,810 --> 00:35:59,790
Ten thousand pounds at four and a half
percent.
561
00:36:00,070 --> 00:36:02,090
Aye, and in exchange for what?
562
00:36:02,430 --> 00:36:06,030
Well, he has first call on the business,
naturally. Oh, naturally. What else?
563
00:36:08,210 --> 00:36:10,510
I've given him the right to manage my
need in shares.
564
00:36:11,290 --> 00:36:12,290
What? Yes.
565
00:36:12,790 --> 00:36:14,410
Look, I haven't sold the shares.
566
00:36:14,770 --> 00:36:19,170
Aye, but he still has control over them.
Robert, you're a fool. Fool am I.
567
00:36:20,230 --> 00:36:23,830
Aye, what if I want to talk with your
high and mighty ideas?
568
00:36:24,690 --> 00:36:29,290
Building ports in South America,
throwing away hundreds and thousands of
569
00:36:29,810 --> 00:36:32,050
And where's it got you, eh, might I ask?
570
00:36:32,750 --> 00:36:37,510
Exactly. And as for you, Elizabeth, it's
high time you learned that it takes
571
00:36:37,510 --> 00:36:41,530
more than a pretty face to run a
business. Good heavens, it strikes me
572
00:36:41,530 --> 00:36:44,590
the only member of this family with both
feet firmly on the ground.
573
00:37:29,960 --> 00:37:31,100
I didn't hear you coming in.
574
00:37:31,860 --> 00:37:33,180
I've still got the key.
575
00:37:33,700 --> 00:37:34,700
Ah.
576
00:37:36,800 --> 00:37:40,940
You're, uh... You're looking very well,
Miss Garnton.
577
00:37:41,300 --> 00:37:42,300
Thank you.
578
00:37:43,200 --> 00:37:45,400
I came round to attend to all this.
579
00:37:47,480 --> 00:37:50,600
I didn't expect you to cross as soon. I
made a fast passage.
580
00:37:50,860 --> 00:37:53,200
Oh, you've lost some weight.
581
00:37:55,560 --> 00:37:57,000
I'll have to go up the tailor, eh?
582
00:38:01,900 --> 00:38:03,320
Well, then how's my daughter, eh?
583
00:38:03,720 --> 00:38:05,560
Oh, Charlotte's quite a young lady.
584
00:38:05,900 --> 00:38:07,440
You'll hardly recognise her.
585
00:38:07,720 --> 00:38:11,760
She's over an age now and she should go
away to school to be, well, you know,
586
00:38:11,820 --> 00:38:12,820
finished.
587
00:38:13,180 --> 00:38:16,020
Turned into a lady, something I couldn't
do in a million years.
588
00:38:16,620 --> 00:38:20,300
I took the liberty of writing to a young
lady's academy.
589
00:38:20,600 --> 00:38:22,320
It's been very highly recommended.
590
00:38:22,660 --> 00:38:25,520
Academy? Now, where's that, then, eh?
Hampstead.
591
00:38:26,200 --> 00:38:27,600
It's just outside London.
592
00:38:28,000 --> 00:38:30,780
The fees are from £140 per annum.
593
00:38:31,370 --> 00:38:36,330
Now, I know that does sound expensive,
but if you were to dispense with my
594
00:38:36,330 --> 00:38:40,210
services and close up our little
house... What, have you a little house?
595
00:38:40,230 --> 00:38:41,230
I wouldn't want that.
596
00:38:41,830 --> 00:38:42,830
Oh?
597
00:38:43,090 --> 00:38:45,870
What I mean is, I can't afford it.
598
00:38:48,950 --> 00:38:49,950
I see.
599
00:38:50,430 --> 00:38:53,110
Well, thank goodness I didn't tell
Charlotte.
600
00:39:14,600 --> 00:39:17,080
No, Oneedan, this is just not good
enough.
601
00:39:18,360 --> 00:39:19,580
Oh, damn it, man.
602
00:39:20,640 --> 00:39:22,680
I've worked half the voyage on that.
603
00:39:23,100 --> 00:39:25,680
You barely glanced at it. There's no
point.
604
00:39:26,380 --> 00:39:30,380
You talk about paying off the debt out
of possible trading profits, but there's
605
00:39:30,380 --> 00:39:31,380
nothing guaranteed.
606
00:39:31,640 --> 00:39:32,640
Here's my word.
607
00:39:33,840 --> 00:39:35,520
It's been good enough for you in the
past.
608
00:39:36,120 --> 00:39:39,460
At the moment, Oneedan, your word is
worth very little here in Liverpool.
609
00:39:40,250 --> 00:39:42,870
You've let down not only the bank, but
hundreds of private investors.
610
00:39:43,190 --> 00:39:46,930
They took a gamble, same as I did. They
invested on the strength of your
611
00:39:46,930 --> 00:39:47,930
promises.
612
00:39:53,690 --> 00:39:57,090
Fortunately for the bank, our loan is
secured.
613
00:40:00,270 --> 00:40:02,270
You are not thinking of selling me your
buyer.
614
00:40:02,510 --> 00:40:03,510
Indeed I am.
615
00:40:03,650 --> 00:40:04,910
I have no option.
616
00:40:30,760 --> 00:40:32,820
After noon, I was hoping I might see
you, sir.
617
00:40:34,860 --> 00:40:37,160
I've just had some harsh words with your
sister.
618
00:40:37,540 --> 00:40:39,820
She blames me for handing over my
command.
619
00:40:40,460 --> 00:40:43,280
She said I should have put the ship
first and you second.
620
00:40:44,060 --> 00:40:45,060
She's quite right.
621
00:40:45,180 --> 00:40:48,580
I know, but I don't like being told by a
woman. And I said so.
622
00:40:49,360 --> 00:40:51,440
The upshot is, I'm on the beach.
623
00:40:52,440 --> 00:40:53,580
Well, you're in good company.
624
00:40:54,960 --> 00:40:55,960
How do you mean?
625
00:40:56,540 --> 00:40:58,140
I mean, I've just lost everything.
626
00:40:58,760 --> 00:41:00,140
Every ship I own, taken by the bank.
627
00:41:00,340 --> 00:41:02,300
What? Well, at least that's their
intention.
628
00:41:06,320 --> 00:41:08,560
I've got six ships out there in the
port.
629
00:41:09,800 --> 00:41:12,640
Not one of them got a notice nailed on
the mast.
630
00:41:12,920 --> 00:41:17,500
Ah, then you could say that at the
moment, legally, they're still yours.
631
00:41:18,340 --> 00:41:19,340
Ah.
632
00:41:23,200 --> 00:41:25,380
Hey, that's sailing close to the
Windsor.
633
00:41:31,400 --> 00:41:33,580
Wouldn't be the first time you were
amused on that.
634
00:41:55,560 --> 00:41:57,560
These can't be all they need in line
assets.
635
00:41:58,200 --> 00:41:59,340
They're all of your ships.
636
00:42:00,430 --> 00:42:01,990
Why are you offering them to me?
637
00:42:02,550 --> 00:42:05,050
Well, shall we say as recompense?
638
00:42:06,350 --> 00:42:09,930
After all, you did lend money to Robert
O 'Neill on the strength of his shares
639
00:42:09,930 --> 00:42:10,930
in these ships.
640
00:42:11,450 --> 00:42:13,470
Not much escapes you, does it, Harris?
641
00:42:15,070 --> 00:42:17,010
But that store of his will show a
profit.
642
00:42:17,230 --> 00:42:18,230
I'll see to that.
643
00:42:18,950 --> 00:42:23,130
But as to these, the price is too high.
644
00:42:23,690 --> 00:42:26,970
I can assure you that those
valuations... Are far too high.
645
00:42:27,350 --> 00:42:28,350
Look.
646
00:42:29,210 --> 00:42:33,150
Reduce the figures by 15%. I'll take the
loss.
647
00:42:35,770 --> 00:42:37,530
I've had the papers drawn up for
signature.
648
00:42:47,870 --> 00:42:48,870
Thank you.
649
00:42:51,690 --> 00:42:54,490
Can you at least not spare the time to
say goodbye to Charlotte?
650
00:42:54,790 --> 00:42:56,090
Look, if it were possible, I would.
651
00:42:56,640 --> 00:42:59,580
You must give her my love, tell her I'll
see her when I return. And when will
652
00:42:59,580 --> 00:43:00,319
that be?
653
00:43:00,320 --> 00:43:01,320
Oh, three months.
654
00:43:03,180 --> 00:43:04,180
No more.
655
00:43:04,420 --> 00:43:05,740
That's a long time to wait.
656
00:43:06,760 --> 00:43:08,220
Aye. For Charlotte, I meant.
657
00:43:11,060 --> 00:43:17,720
Miss Garnton, when I come back, I hope
we shall
658
00:43:17,720 --> 00:43:22,520
have time to talk, discuss the future.
659
00:43:34,890 --> 00:43:36,030
James, what is all this about?
660
00:43:36,270 --> 00:43:39,170
Ah, got the money then? Yes. Good girl,
I knew you wouldn't let me down. Yes,
661
00:43:39,190 --> 00:43:41,270
well, before I hand it over, I think I'm
owed an explanation.
662
00:43:41,670 --> 00:43:42,850
Aye, right. Very well.
663
00:43:43,550 --> 00:43:44,550
Explanation's quite simple.
664
00:43:45,070 --> 00:43:49,470
By this time tomorrow, Harris will have
confiscated my entire fleet.
665
00:43:50,950 --> 00:43:52,150
James, I've no idea.
666
00:43:52,870 --> 00:43:55,770
Well, I'll still have six ships in port.
667
00:43:56,870 --> 00:43:58,670
I'm going to sail them out of his
clutches.
668
00:43:59,250 --> 00:44:01,330
We sail first light. But where will you
go?
669
00:44:01,590 --> 00:44:02,590
Oh, I don't know, Cardiff.
670
00:44:02,890 --> 00:44:05,470
Coal for Italy, then on to the Black
Sea, maybe for some grain.
671
00:44:05,730 --> 00:44:08,590
Well, I knew things had gone badly for
you. I wish you'd told me, James. Is
672
00:44:08,590 --> 00:44:11,830
there anything I can do to help? No,
just look after yourself and Charlotte.
673
00:44:12,250 --> 00:44:13,510
Oh, housekeeping, eh?
674
00:44:14,770 --> 00:44:15,770
I'll take care of that.
675
00:44:16,250 --> 00:44:17,810
You'll need every penny for Bettling.
676
00:44:19,270 --> 00:44:20,270
Thank you, sister.
677
00:44:21,430 --> 00:44:22,570
Well, I've not much time.
678
00:44:23,350 --> 00:44:25,190
I've cruised to find for six ships.
679
00:44:25,430 --> 00:44:26,530
You have taken Baines back?
680
00:44:27,750 --> 00:44:28,750
Yes, yes.
681
00:44:29,090 --> 00:44:30,090
I knew you would.
682
00:44:31,550 --> 00:44:33,200
Right. I'd best be off then.
683
00:44:35,080 --> 00:44:39,200
James, when Mr. Harris finds those ships
are gone, he could telegraph you the
684
00:44:39,200 --> 00:44:41,080
port. Yes, they could be waiting for
you.
685
00:44:41,440 --> 00:44:42,440
Aye.
686
00:44:42,740 --> 00:44:47,760
Unless, of course, someone were to tell
him that, well, I'd sailed for other
687
00:44:47,760 --> 00:44:48,760
parts.
688
00:45:29,160 --> 00:45:31,880
Eden Line ships has gone. I'll ask you
to moderate your language.
689
00:45:32,200 --> 00:45:34,920
Slunk away in the night. And
furthermore, I'll ask you not to meddle
690
00:45:34,920 --> 00:45:35,920
business of this company.
691
00:45:36,140 --> 00:45:40,120
And I'll remind you, madam, that this
company is keeping its head above water
692
00:45:40,120 --> 00:45:43,620
with the aid of my money. I am informed
by my clerk that you made a commitment
693
00:45:43,620 --> 00:45:44,860
to purchase those O 'Neill ships.
694
00:45:45,120 --> 00:45:49,280
I did. The entire fleet. And at a good
price. The price is immaterial. The fact
695
00:45:49,280 --> 00:45:52,160
is they are sailing ships. And Fraser,
there's a steamship line. So?
696
00:45:52,400 --> 00:45:54,040
So you will apologize, Mr. Hines.
697
00:45:54,510 --> 00:45:57,630
And you would tell him that the offer
was made without my knowledge or
698
00:45:57,830 --> 00:46:00,050
Now, you listen to me, madam. Listen to
me, Mrs. Fraser.
699
00:46:00,610 --> 00:46:04,730
There's a Miss Gord to see you. Then
show her in. Now, just a minute, Mrs.
700
00:46:04,730 --> 00:46:05,730
Fraser. Good day, Mr.
701
00:46:05,790 --> 00:46:06,790
Macaulay.
702
00:46:07,950 --> 00:46:09,550
I'm so sorry to interrupt.
703
00:46:10,130 --> 00:46:13,730
Mrs. Fraser, this letter arrived for
Captain O 'Neill, and I feel it's rather
704
00:46:13,730 --> 00:46:17,410
urgent. I'm afraid my brother has
sailed, Miss Gord. Oh, yes, I know. For
705
00:46:17,410 --> 00:46:21,350
Belfast. But I thought if you had a
steamer sailing today, it might be
706
00:46:21,350 --> 00:46:22,350
delivered.
707
00:46:28,240 --> 00:46:31,260
We're going to go straight round to Mr.
Harry's. I wonder if they'll both make
708
00:46:31,260 --> 00:46:34,920
the midday pack at the Belfast. But if
they do, I hope it's a rough crossing.
709
00:46:52,340 --> 00:46:53,740
We're out of the river now, is it?
710
00:46:54,420 --> 00:46:57,060
Stand by to go about at you.
711
00:46:57,370 --> 00:46:58,430
west, if you please.
712
00:47:00,050 --> 00:47:00,948
West, sir?
713
00:47:00,950 --> 00:47:01,950
Ah.
714
00:47:02,230 --> 00:47:03,410
Until we're out of sight of land.
715
00:47:04,550 --> 00:47:06,030
Then you can pass out.
716
00:47:07,530 --> 00:47:08,670
I'll get you dressed, sir.
717
00:47:08,910 --> 00:47:09,910
Belay that order!
53245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.