All language subtitles for The Onedin Line s08e09 A long Way Home.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,600 --> 00:01:16,460 He needs to go to sea again, Margarita. 2 00:01:16,520 --> 00:01:18,480 Blow away that smell of prison. 3 00:01:18,780 --> 00:01:20,140 Yes, I told him so. 4 00:01:20,700 --> 00:01:23,480 Believe me, I am not holding him back, Elizabeth. 5 00:01:25,080 --> 00:01:27,670 But James is worried about something else, I think. 6 00:01:28,180 --> 00:01:29,230 Business. 7 00:01:29,840 --> 00:01:33,020 He lost both money and reputation when he went to prison. 8 00:01:33,980 --> 00:01:38,720 And if I know James, right now he's doing his best to get them both back. 9 00:01:39,780 --> 00:01:42,520 Does he regret sending Max to jail? No. 10 00:01:43,350 --> 00:01:45,640 He's still angry with that man for what he did. 11 00:01:57,490 --> 00:01:58,990 Pity Caroline couldn't come? 12 00:01:59,870 --> 00:02:00,920 Yes. 13 00:02:01,230 --> 00:02:03,090 Does she suffer much from headaches? 14 00:02:03,950 --> 00:02:09,110 Only when, well, they do tend to come and go rather quickly are. 15 00:02:09,430 --> 00:02:11,050 But we'll be seeing her at dinner. 16 00:02:11,410 --> 00:02:12,670 Oh, yes, I should think so. 17 00:02:14,120 --> 00:02:15,170 Good. 18 00:02:15,400 --> 00:02:19,100 £25 ,000? You can't seriously expect... It's all I can afford, lad. 19 00:02:19,460 --> 00:02:23,130 You see the report, there's down now half a million tonnes of nitrates in 20 00:02:23,131 --> 00:02:25,339 And every ounce of it's got to be hooked around the horn. 21 00:02:25,340 --> 00:02:27,819 As you say, you could still end up making a fortune. 22 00:02:27,820 --> 00:02:29,140 I thought to do you a favour. 23 00:02:29,141 --> 00:02:32,559 Yes, well, I do appreciate it, but look, why don't you offer it around? I'm sure 24 00:02:32,560 --> 00:02:36,230 you'll find a buyer. Come on, let's join the ladies. Look, hold hard, Uncle. 25 00:02:37,420 --> 00:02:39,470 Look, I know you've taken a knock lately. 26 00:02:39,660 --> 00:02:42,260 I appreciate things haven't been going so well, so... 27 00:02:42,261 --> 00:02:47,029 Well, if the family can't help out in time of trouble... Do you mean you'll 28 00:02:47,030 --> 00:02:48,110 accept me, 25 ,000? 29 00:02:48,111 --> 00:02:51,389 It's a sacrifice, but then I know you'd do the same for me. 30 00:02:51,390 --> 00:02:54,520 Call it a deal, shall we? Of course, I'll need time to pay. What? 31 00:02:54,521 --> 00:02:55,689 How long? 32 00:02:55,690 --> 00:02:57,030 Well, a year at least. 33 00:02:57,250 --> 00:02:58,300 Oh, no, no, Uncle. 34 00:02:59,110 --> 00:03:00,250 Six months for the most. 35 00:03:01,350 --> 00:03:02,610 You're a hard man, Samuel. 36 00:03:02,950 --> 00:03:04,390 Your father'd be proud of you. 37 00:03:04,391 --> 00:03:05,589 Very well, then. 38 00:03:05,590 --> 00:03:06,640 Six months done. 39 00:03:08,810 --> 00:03:11,830 Well, the figures are absolutely correct, Captain Baines. 40 00:03:12,510 --> 00:03:15,430 Have you any idea why Mr. O 'Neill wanted them so urgently? 41 00:03:16,310 --> 00:03:20,330 No, he just told me to find out our total assets and income. 42 00:03:20,690 --> 00:03:23,810 Only, it crossed my mind he might be considering selling up. 43 00:03:24,190 --> 00:03:27,210 Here, have you heard something I haven't, Mr. Dunwoody? 44 00:03:27,510 --> 00:03:28,560 No, no. 45 00:03:28,670 --> 00:03:29,750 But then Mr. 46 00:03:29,751 --> 00:03:33,009 O 'Neill does make a habit of being secretive, doesn't he? 47 00:03:33,010 --> 00:03:37,809 Yeah, well, he just told me to make sure the Sorin Larson was provisioned for a 48 00:03:37,810 --> 00:03:38,860 long trip. 49 00:03:38,950 --> 00:03:40,000 Ah. 50 00:03:40,130 --> 00:03:42,900 Perhaps one last voyage before he swallows the anchor. 51 00:03:43,370 --> 00:03:46,030 Well, it is a possibility, isn't it? 52 00:03:47,350 --> 00:03:49,070 And then I thought, well, why not? 53 00:03:49,390 --> 00:03:53,480 When Uncle Daniel resigns, they'll need another candidate for the by -election. 54 00:03:53,490 --> 00:03:57,160 I just know that Samuel would make a truly splendid Member of Parliament. 55 00:03:57,161 --> 00:03:59,329 And who can say where that might lead? 56 00:03:59,330 --> 00:04:02,129 Well, it would certainly keep it in the family, but as a Liverpool man, you'll 57 00:04:02,130 --> 00:04:03,690 have a hard battle on your hands. 58 00:04:03,691 --> 00:04:07,189 But surely the fact that Samuel owns two mills in Manchester will count for 59 00:04:07,190 --> 00:04:10,650 something. Only if he shouts it from the rooftop so everyone knows it. 60 00:04:10,950 --> 00:04:12,590 Don't worry. I'll see that he does. 61 00:04:13,850 --> 00:04:17,869 The main thing is, will Uncle Daniel sponsor me? His recommendation would 62 00:04:17,870 --> 00:04:18,889 a great deal. 63 00:04:18,890 --> 00:04:20,150 I'll write to him tonight. 64 00:04:20,350 --> 00:04:21,400 Oh, splendid. 65 00:04:21,410 --> 00:04:23,760 Then I shall look to you all for active support. 66 00:04:23,761 --> 00:04:27,869 Well, you can certainly have my good wishes, Samuel, for what they're worth, 67 00:04:27,870 --> 00:04:30,220 I doubt I shall be here to witness your triumph. 68 00:04:30,310 --> 00:04:31,360 What is this? 69 00:04:32,780 --> 00:04:34,220 We're going to South America. 70 00:04:34,240 --> 00:04:35,880 When? In a couple of days. 71 00:04:35,881 --> 00:04:38,179 And you never thought to tell Margarita? 72 00:04:38,180 --> 00:04:41,319 Oh, damn it, woman. Samuel and myself only shook hands on it before dinner. 73 00:04:41,320 --> 00:04:42,580 How long will you be gone? 74 00:04:43,020 --> 00:04:44,140 Ten, twelve months. 75 00:04:44,540 --> 00:04:45,590 Twelve months? 76 00:04:45,980 --> 00:04:47,360 Then I am coming with you. 77 00:04:47,600 --> 00:04:51,210 No, Margarita. Luke, if it were anywhere else... I am coming with you, James. 78 00:04:52,220 --> 00:04:56,159 Luke, we're rounding the horn twice. Now, that's some of the roughest stretch 79 00:04:56,160 --> 00:04:59,129 water in the world. You may talk until you are black in the face. 80 00:04:59,130 --> 00:05:02,169 My mind is made up. Good for you, Margarita. You keep your nose out of 81 00:05:02,170 --> 00:05:04,309 Elizabeth. Don't you take that tone with me, James. 82 00:05:04,310 --> 00:05:08,089 Look, to put it bluntly, you would be an encumbrance, dear. Oh, so I am an 83 00:05:08,090 --> 00:05:09,310 encumbrance now, am I? 84 00:05:09,850 --> 00:05:11,650 Margarita, you take it the wrong way. 85 00:05:11,651 --> 00:05:14,769 Look, don't even speak one word of Spanish. What on earth has that got to 86 00:05:14,770 --> 00:05:15,820 with it? Look, 87 00:05:15,821 --> 00:05:20,009 Margarita, for the last time, you're not calling her that, is that it? 88 00:05:20,010 --> 00:05:24,350 Would anyone like some more coffee? 89 00:05:27,210 --> 00:05:29,380 Sell 18 ships? James, you can't be serious. 90 00:05:29,381 --> 00:05:32,569 Never been more serious in my life. Dispose of three quarters of the fleet? 91 00:05:32,570 --> 00:05:36,689 Luke, we sell 18 small ships by four big ones. Eventually we should have a fleet 92 00:05:36,690 --> 00:05:39,889 of ten big ships. Luke, without so much as a word of consultation, you propose 93 00:05:39,890 --> 00:05:43,129 to alter the entire structure of the company. Well, I'm not sure I can agree 94 00:05:43,130 --> 00:05:45,429 that. Well, I don't care whether you agree or not. 95 00:05:45,430 --> 00:05:48,249 Luke, for the best part of my life I've been grubbing around brokers, merchants, 96 00:05:48,250 --> 00:05:51,440 picking up whatever cargo I could get. Well, now that is all over. 97 00:05:52,230 --> 00:05:54,400 I've bought half a million tons of nitrate. 98 00:05:54,401 --> 00:05:58,209 It'll take me the best part of 20 years to shift it, during which time the Anita 99 00:05:58,210 --> 00:06:00,890 line will have made a profit of nigh on £2 million. 100 00:06:02,190 --> 00:06:06,489 Now, if the Fraser line wants now to do with it, let's just shake hands on it 101 00:06:06,490 --> 00:06:08,350 and the amalgamation here and now. 102 00:06:08,351 --> 00:06:12,369 You've got trouble with you, James, as you take people too literally. I was 103 00:06:12,370 --> 00:06:13,420 advising caution. 104 00:06:14,710 --> 00:06:17,240 Do you have any thoughts on the matter, Dunwoody? 105 00:06:17,250 --> 00:06:20,850 Well, in principle, the scheme appears founded up, my lady. 106 00:06:21,110 --> 00:06:23,460 There'll always be a ready market for nitrate. 107 00:06:24,210 --> 00:06:28,260 Er... I take it that you've already paid for the nitrates, eh? Not yet. 108 00:06:28,540 --> 00:06:32,300 What? Well, you're not looking to me for the money, I trust? Of course not. 109 00:06:32,301 --> 00:06:36,599 That's all of it. Oh, really, James? Did I ask you to contribute to the building 110 00:06:36,600 --> 00:06:41,019 of the William Fraser? All I'm talking about is a token payment. How much of a 111 00:06:41,020 --> 00:06:45,100 token payment? Well, 25 ,000. 25? 112 00:06:45,101 --> 00:06:48,999 You call that a token payment? And we are rather stretched at the moment, my 113 00:06:49,000 --> 00:06:51,050 lady. No, it's out of the question, James. 114 00:06:51,140 --> 00:06:53,600 I'm offering you a million pounds profit. 115 00:06:54,240 --> 00:06:56,860 And you quibble at coffin up a mere 25 ,000? 116 00:07:00,760 --> 00:07:02,960 All right, then, spread it over six months. 117 00:07:05,611 --> 00:07:07,539 Very well. 118 00:07:07,540 --> 00:07:08,590 Six months it is. 119 00:07:08,940 --> 00:07:11,160 You've made a wise investment. 120 00:07:12,260 --> 00:07:13,640 Morning, sir. Morning, Will. 121 00:07:13,641 --> 00:07:16,559 There's a man down at the dock wanting to load timber, is that right? 122 00:07:16,560 --> 00:07:19,210 Ah, can't be. I completely forgot to tell you about it. 123 00:07:19,280 --> 00:07:22,800 Do you do the deck cargo, is it? No, no, no. It can all go below. 124 00:07:22,801 --> 00:07:26,489 You'll not be taking anything this trip. By the way, do you think you can catch 125 00:07:26,490 --> 00:07:27,890 the morning tide tomorrow? 126 00:07:37,490 --> 00:07:44,089 My dearest, dearest Elizabeth, I can hardly wait to set pen to paper and let 127 00:07:44,090 --> 00:07:47,949 share the good news I received but two minutes ago. A letter from Salisbury 128 00:07:47,950 --> 00:07:49,000 himself. 129 00:07:49,001 --> 00:07:52,399 He not only accepts my resignation, but much more to the point, promises 130 00:07:52,400 --> 00:07:55,590 faithfully to appoint my successor by next April at the latest. 131 00:07:56,080 --> 00:07:58,260 By the spring, we shall be together. 132 00:08:00,200 --> 00:08:03,510 Isn't it quite ridiculous that we have spent so many years apart? 133 00:08:04,100 --> 00:08:09,259 And equally ridiculous that only now have I come to realize how great is my 134 00:08:09,260 --> 00:08:10,310 and my need for you. 135 00:08:10,900 --> 00:08:14,260 For without you, life holds nothing for me. 136 00:08:15,160 --> 00:08:16,300 Your devoted Daniel. 137 00:08:28,400 --> 00:08:32,299 Those shorelights we saw yesterday will be the last we see for a long time. 138 00:08:32,320 --> 00:08:34,120 We're just south of the fillies here. 139 00:08:34,919 --> 00:08:35,999 What are you reading? 140 00:08:36,000 --> 00:08:39,479 King Solomon's Mind. It's a good yarn, that. 141 00:08:39,480 --> 00:08:42,319 I sometimes wonder where these authors get their ideas from. 142 00:08:42,320 --> 00:08:44,460 Captain Bain! What is it, Mr. Blagdon? 143 00:08:46,940 --> 00:08:47,990 Stowaway, yes. 144 00:08:48,080 --> 00:08:50,130 Hiding behind all that timber in the old. 145 00:08:50,280 --> 00:08:51,330 And it's a woman, sir. 146 00:08:52,400 --> 00:08:53,480 Come on down here, you. 147 00:08:55,601 --> 00:08:58,479 Please don't be angry, James. 148 00:08:58,480 --> 00:08:59,530 Mrs. O 'Neill. 149 00:08:59,531 --> 00:09:01,139 Mrs. O 'Neill? 150 00:09:01,140 --> 00:09:03,019 Thank you, Mr. Blackton. We'll deal with this. 151 00:09:03,020 --> 00:09:04,070 I can't. 152 00:09:04,080 --> 00:09:05,220 Hello, Captain Baines. 153 00:09:05,500 --> 00:09:07,200 On earth did you get up? 154 00:09:07,201 --> 00:09:11,419 It was when the sailors were all saying goodbye to their wives. I just walked 155 00:09:11,420 --> 00:09:13,780 on. You just walked on? 156 00:09:13,781 --> 00:09:17,119 I haven't got eyes in the back of my head. Oh, James, you must not blame 157 00:09:17,120 --> 00:09:18,170 Baines. 158 00:09:18,980 --> 00:09:21,000 Ah, Elizabeth put you up to this? No. 159 00:09:21,420 --> 00:09:25,030 I remembered Samuel telling me how he once stowed away. It seemed so easy. 160 00:09:25,540 --> 00:09:27,040 Stupid brainless things to do. 161 00:09:27,041 --> 00:09:28,659 You might have been killed. 162 00:09:28,660 --> 00:09:29,710 Oh, no, James. 163 00:09:29,720 --> 00:09:30,770 I was quite safe. 164 00:09:30,771 --> 00:09:34,879 Oh, safe, eh? What if that timber had shifted? You'd have been killed. None of 165 00:09:34,880 --> 00:09:35,799 us any the wiser. 166 00:09:35,800 --> 00:09:36,850 He's right, ma 'am. 167 00:09:37,280 --> 00:09:39,260 I'm sorry. I did not think. 168 00:09:39,261 --> 00:09:42,839 I think all you could think about was how clever you was being. Well, I was 169 00:09:42,840 --> 00:09:45,670 clever, wasn't I? At least I am here and not in Liverpool. 170 00:09:45,671 --> 00:09:48,879 You realize all I have to do is to put into the exhaust, but you're sure? 171 00:09:48,880 --> 00:09:49,930 Oh, no, James. 172 00:09:50,100 --> 00:09:51,150 Don't send me back. 173 00:09:51,540 --> 00:09:52,860 Captain Bain speaks to him. 174 00:09:53,300 --> 00:09:56,010 James, I need to be with you. Don't send me back, please. 175 00:09:58,100 --> 00:09:59,460 Well, I'll be well. 176 00:10:01,120 --> 00:10:02,300 I won't send you back. 177 00:10:03,420 --> 00:10:06,780 Only as ours, you'll be pleading to be sent back. Oh, no. 178 00:10:07,220 --> 00:10:08,270 Never, never. 179 00:10:08,271 --> 00:10:09,579 Thank you. 180 00:10:09,580 --> 00:10:10,630 Thank you. 181 00:10:11,340 --> 00:10:12,900 I brought a bag. I'll go and get it. 182 00:10:13,880 --> 00:10:17,280 Your missus has certainly got a will of her own. So have I. 183 00:10:18,700 --> 00:10:22,949 I want you to sail the ship as hard as you can. I want to see those scooters go 184 00:10:22,950 --> 00:10:24,000 wild. 185 00:10:33,810 --> 00:10:36,040 I'd word we were up early this morning, lass. 186 00:10:38,870 --> 00:10:39,920 Do you feel it? 187 00:10:41,530 --> 00:10:42,890 Not very well, I'm afraid. 188 00:10:43,410 --> 00:10:44,460 But it'll pass. 189 00:10:44,750 --> 00:10:46,110 Yes, of course it will. 190 00:10:46,870 --> 00:10:48,430 You'll soon find your seat, eh? 191 00:10:52,590 --> 00:10:54,940 I think I can smell bacon cooking in the galley. 192 00:10:55,450 --> 00:10:57,530 Come on. It's the thing to perk you up. 193 00:11:02,810 --> 00:11:06,150 Oh, if I was you, I'd go to the other side of this. 194 00:11:11,150 --> 00:11:12,200 Listen, Beth. 195 00:11:12,610 --> 00:11:14,230 Look, I've got it. What? 196 00:11:14,930 --> 00:11:16,790 My official acceptance of candidate. 197 00:11:17,070 --> 00:11:20,030 Well, well. So Daniel's recommendation did the trick. 198 00:11:20,450 --> 00:11:21,500 Congratulations. 199 00:11:21,560 --> 00:11:22,880 Thank you, Aunt Elizabeth. 200 00:11:26,180 --> 00:11:31,140 You know, when Uncle Daniel was elected, he had that canal scheme to help him. 201 00:11:31,800 --> 00:11:33,420 Well, these are difficult times. 202 00:11:33,520 --> 00:11:37,070 Caroline feels I need a message that will appeal to both heart and head. 203 00:11:37,440 --> 00:11:38,600 I think she's right. 204 00:11:38,980 --> 00:11:44,719 Yes, something like, oh, time of trouble, laying off married men with 205 00:11:44,720 --> 00:11:49,580 luck. I believe it's an idea you've advocated. Not advocated, Samuel, 206 00:11:50,080 --> 00:11:51,130 Yes, of course. 207 00:11:51,829 --> 00:11:57,909 One that, um... Naturally, I'd give credit where credit is due, but... You 208 00:11:57,910 --> 00:12:01,189 my idea might sound better coming from the mouth of a Manchester mill owner 209 00:12:01,190 --> 00:12:04,020 yourself? Certainly wouldn't do me any harm, would it? 210 00:12:04,110 --> 00:12:05,310 What, Caroline's idea? 211 00:12:06,470 --> 00:12:07,520 Yes. 212 00:12:07,521 --> 00:12:11,969 Samuel, you'll forgive me for asking, but is it really you who wants to go 213 00:12:11,970 --> 00:12:13,020 politics? 214 00:12:13,730 --> 00:12:16,800 Oh, I'm well aware of Caroline's ambitions, Aunt Elizabeth. 215 00:12:17,350 --> 00:12:19,210 Fortunately, they fit me like a glove. 216 00:12:19,770 --> 00:12:20,820 Are you sure? 217 00:12:22,520 --> 00:12:23,570 Yes. 218 00:12:25,700 --> 00:12:27,020 Thank you, Aunt Elizabeth. 219 00:12:34,840 --> 00:12:38,600 Mr. Dunwoody, I... Are you Charles? 220 00:12:39,560 --> 00:12:40,610 Samuel. 221 00:12:41,940 --> 00:12:43,620 It's great to see you working here. 222 00:12:44,080 --> 00:12:45,420 Yes, really, isn't it? 223 00:12:45,620 --> 00:12:47,260 I who had no head for business. 224 00:12:49,680 --> 00:12:50,820 The children are well? 225 00:12:51,240 --> 00:12:53,100 You haven't seen them? I've been busy. 226 00:12:55,180 --> 00:12:56,230 Samuel, 227 00:12:58,080 --> 00:13:02,620 I think perhaps it's best if I don't see the children anymore. 228 00:13:03,320 --> 00:13:04,370 Why ever not? 229 00:13:06,580 --> 00:13:09,280 Just let them forget me. 230 00:13:10,060 --> 00:13:13,610 Let them think they're like other children with one mother and father. 231 00:13:16,140 --> 00:13:17,190 You've changed. 232 00:13:20,240 --> 00:13:21,290 We both have. 233 00:13:24,340 --> 00:13:28,379 Look, we can't talk about things here. Why don't we... Why don't we dine 234 00:13:28,380 --> 00:13:30,550 together? Do you think that would be wise? 235 00:13:30,551 --> 00:13:34,019 There's nothing wrong with a mother and father meeting to discuss their 236 00:13:34,020 --> 00:13:35,070 children, is there? 237 00:13:36,200 --> 00:13:37,250 No. 238 00:13:38,600 --> 00:13:39,650 Good. 239 00:13:40,040 --> 00:13:42,040 Then we'll meet in the very near future. 240 00:14:07,790 --> 00:14:12,210 Mr. Leedon will be down soon, Simon, so be ready to serve his food piping hot. 241 00:14:12,370 --> 00:14:13,420 Aye, aye, sir. 242 00:14:13,421 --> 00:14:16,609 Do you want some more pudding, ma 'am? Very helping, Captain. 243 00:14:16,610 --> 00:14:17,660 No, thank you. 244 00:14:18,470 --> 00:14:22,200 You know, a month ago, a sparrow would have starved on what you were eating. 245 00:14:22,390 --> 00:14:25,650 Well, it took me a long time to permaculate, that is all. 246 00:14:25,651 --> 00:14:27,389 It's strange, that, isn't it? 247 00:14:27,390 --> 00:14:30,520 You've never suffered from seasickness before, have you? No. 248 00:14:30,521 --> 00:14:34,189 Perhaps it is something to do with that pneumonia I had. 249 00:14:34,190 --> 00:14:35,570 I never thought of that. 250 00:14:36,390 --> 00:14:39,580 And now, if you'll excuse me, Captain, I think I will take a rest. 251 00:14:43,050 --> 00:14:45,370 I think all the men don't make too much noise. 252 00:14:45,730 --> 00:14:46,780 Thank you. 253 00:14:48,001 --> 00:14:53,869 Let's go and see what the clark of the Horn has in store for us. 254 00:14:53,870 --> 00:14:55,370 The glass is steady enough. 255 00:14:56,210 --> 00:14:58,870 We're not more than 300 miles from the Horn, I reckon. 256 00:14:59,810 --> 00:15:01,730 Let's clear the decks for action, then. 257 00:15:03,410 --> 00:15:05,820 Discharging the timber at Antofagasta, then? 258 00:15:06,040 --> 00:15:07,090 No. 259 00:15:07,400 --> 00:15:08,450 I see. 260 00:15:12,600 --> 00:15:16,399 You know, Will, I reckon you haven't got a curious bone in your body all this 261 00:15:16,400 --> 00:15:19,350 voyage. I've been wanting you to ask what this trip is about. 262 00:15:19,560 --> 00:15:20,610 I know you have. 263 00:15:20,840 --> 00:15:22,160 And that's where I am now. 264 00:15:24,720 --> 00:15:26,580 All right. What is this trip all about? 265 00:15:27,320 --> 00:15:28,460 Nothing, Will. Nothing. 266 00:15:28,461 --> 00:15:32,099 I bought half a million tunnels from Samuel at a knock -down price. 267 00:15:32,100 --> 00:15:35,410 From now on, the Anita line will concentrate just on the one cargo. 268 00:15:35,520 --> 00:15:37,820 You need big ships for a boat cargo like that? 269 00:15:37,821 --> 00:15:41,319 Aye, all in hand. When we get back, there should be ten of them there. 270 00:15:41,320 --> 00:15:44,540 Smooth as silk. Go out with coal, go back with nitrate. 271 00:15:44,940 --> 00:15:48,310 I reckon I won't have to look for another cargo for another 20 years. 272 00:15:48,760 --> 00:15:51,080 Here was me thinking you was hard -pressed. 273 00:15:52,331 --> 00:15:54,379 All right. 274 00:15:54,380 --> 00:15:55,619 Where do we drop the hook? 275 00:15:55,620 --> 00:15:59,599 About 100 miles south of Antofagasta, where the Hambara River comes into the 276 00:15:59,600 --> 00:16:00,650 bay. 277 00:16:00,800 --> 00:16:03,920 What? Where the Hambara River runs into the bay. 278 00:16:05,260 --> 00:16:06,740 You show me on the chart. 279 00:16:08,000 --> 00:16:10,110 And I hope for goodness that you're wrong. 280 00:16:12,480 --> 00:16:13,530 Huh. There. 281 00:16:14,780 --> 00:16:17,250 Damn it, James, do you realize what you've done? 282 00:16:17,640 --> 00:16:20,290 You've not made a fortune. You've just been a lost one. 283 00:16:20,540 --> 00:16:24,020 No wonder Mr. Samuel sold you that nitrate cheaply. 284 00:16:24,540 --> 00:16:28,579 Why are you always so damn secretive? Why couldn't you have asked me first? 285 00:16:28,580 --> 00:16:31,559 have told you not to touch it with a barge pole. Something wrong? 286 00:16:31,560 --> 00:16:34,779 Aye, you're damn pig -headedness. That's what's wrong. You go at everything like 287 00:16:34,780 --> 00:16:35,830 a bull at a gate. 288 00:16:36,360 --> 00:16:39,070 And you're always so damn cocksure that you're right. 289 00:16:39,360 --> 00:16:42,720 We sound more like a farmer than a sailor. Look, this is no laughing 290 00:16:42,940 --> 00:16:45,660 I know this bay and I know this river. It's all silted up. 291 00:16:46,080 --> 00:16:50,099 The nearest we can get this ship to the shore is a quarter of a mile. And from 292 00:16:50,100 --> 00:16:51,460 there, it's half a fathom. 293 00:16:51,720 --> 00:16:54,780 The only way we can get the nitrate on board is by rowing boat. 294 00:16:55,380 --> 00:16:58,030 Just as well I bought all that timber then, isn't it? 295 00:16:58,720 --> 00:17:02,660 We can fill up buckets with nitrate and float them out on the planks, can't we? 296 00:17:02,920 --> 00:17:04,520 It'd be easier to build a jetty. 297 00:17:05,700 --> 00:17:07,920 Eh? Quarter of a mile long. 298 00:17:08,300 --> 00:17:12,619 Good English oak planking. Just run the nitrate along, straight into the hole, 299 00:17:12,839 --> 00:17:14,519 be loaded and away within the week. 300 00:17:14,720 --> 00:17:16,480 You mean you knew all along? 301 00:17:16,980 --> 00:17:19,119 The part without cash that easily. 302 00:17:19,920 --> 00:17:22,220 You've been deliberately having me on. 303 00:17:23,000 --> 00:17:24,540 So must I have, Samuel. 304 00:17:25,520 --> 00:17:26,570 You know... 305 00:17:27,050 --> 00:17:29,700 I reckon you'll never make Prime Minister like that. 306 00:17:49,150 --> 00:17:51,270 James, how long do we have to stay here? 307 00:17:51,570 --> 00:17:54,190 Just as long as it takes us to get around the horn. 308 00:17:54,630 --> 00:17:55,680 Yeah. 309 00:17:56,520 --> 00:18:00,700 Right. Now, you took some of those around you. 310 00:18:01,760 --> 00:18:03,860 You ended up with a cracked head. 311 00:18:04,700 --> 00:18:05,940 Oh, this fat. 312 00:18:06,840 --> 00:18:08,680 I am a strong woman, you know. 313 00:18:09,380 --> 00:18:10,680 What about it? 314 00:18:10,980 --> 00:18:13,460 You could be meeting Wales High's house. 315 00:18:14,240 --> 00:18:18,320 It's high as... Oh, James. 316 00:18:18,880 --> 00:18:21,360 I do love you for taking care of me. 317 00:18:22,660 --> 00:18:23,710 Thank you. 318 00:19:29,730 --> 00:19:30,780 Jackal! 319 00:19:30,890 --> 00:19:32,630 Unship and stole the safety knife! 320 00:20:05,791 --> 00:20:12,499 James O 'Neill, do you mean to tell me I've been cooped up here all these days 321 00:20:12,500 --> 00:20:13,239 for nothing? 322 00:20:13,240 --> 00:20:16,740 I've not just told you. It's the calmest passage that I've ever had. 323 00:20:16,741 --> 00:20:19,879 You frighten me with your stories of the big, big thieves, and yet nothing 324 00:20:19,880 --> 00:20:22,290 happens. I think you just wanted me out of the way. 325 00:20:22,291 --> 00:20:26,179 Anita, if you don't pipe down, I'll take you on deck and chuck a bucket of water 326 00:20:26,180 --> 00:20:27,680 over you. I would not dare. 327 00:20:28,100 --> 00:20:29,640 Oh, wouldn't I? 328 00:20:29,900 --> 00:20:31,380 Oh, I believe you. 329 00:20:44,140 --> 00:20:48,779 and so my love i will close this letter with the final lines of a poem i 330 00:20:48,780 --> 00:20:55,119 recently discovered from the beginning until the end of time there is love 331 00:20:55,120 --> 00:21:01,380 between thee and me and how can such love be extinguished 332 00:21:13,320 --> 00:21:15,740 You, um, wish to see me, my lady? 333 00:21:15,980 --> 00:21:17,860 Yes, indeed, Dunwoody. Do sit down. 334 00:21:21,300 --> 00:21:25,819 Mr. Dunwoody, Sir Daniel will be arriving home in April, and I have it in 335 00:21:25,820 --> 00:21:27,560 that he and I will then be going away. 336 00:21:27,561 --> 00:21:31,599 Really? Yes, I'm thinking of taking a leave out of my sister -in -law's book 337 00:21:31,600 --> 00:21:32,650 touring the world. 338 00:21:32,920 --> 00:21:36,620 There are so many places I should like my husband and I to visit together. 339 00:21:37,340 --> 00:21:38,390 Thank you. 340 00:21:38,780 --> 00:21:41,700 Uh, so you will be gone for some considerable time? 341 00:21:42,000 --> 00:21:44,580 Yes. And that is the reason for this conversation. 342 00:21:46,060 --> 00:21:50,879 Mr Dunwoody, would you take complete responsibility for both the line and the 343 00:21:50,880 --> 00:21:53,360 shipyard? Of course I will, my lady. 344 00:21:53,361 --> 00:21:57,699 Circumstances have kept you and Sir Daniel apart for such a long time that 345 00:21:57,700 --> 00:22:00,379 only right and proper you should make amends for this. 346 00:22:00,380 --> 00:22:04,479 Pray do not concern yourself on my account. I can assure you that I shall 347 00:22:04,480 --> 00:22:08,079 admirably. Oh, dear, Mr Dunwoody, you're quite a giant the way you shoulder so 348 00:22:08,080 --> 00:22:09,160 much responsibility. 349 00:22:09,860 --> 00:22:10,910 My lady. 350 00:22:12,240 --> 00:22:17,419 And so, it gives me great pleasure to raise my glass to the managing director 351 00:22:17,420 --> 00:22:21,220 the Fraser line, with a salary commensurate with your new position, of 352 00:22:29,380 --> 00:22:31,700 Words at last failed you, Dunwoody. 353 00:22:35,500 --> 00:22:39,760 The village lies the other side of those trees. 354 00:22:42,960 --> 00:22:44,280 The house I can see on there. 355 00:22:45,860 --> 00:22:49,170 Mr. Blackton, be so good as to lower a boat, will you? Very good, sir. 356 00:22:49,300 --> 00:22:51,280 Murphy, Johnson, get the boat swung out. 357 00:22:52,480 --> 00:22:53,840 May I come with you, James? 358 00:22:54,420 --> 00:22:55,470 No, lass. 359 00:22:55,740 --> 00:22:58,630 Well, let's let me get ashore, spy the land out, shall we? 360 00:22:59,140 --> 00:23:00,190 Very well. 361 00:23:00,300 --> 00:23:02,470 I will have a little rest while you are gone. 362 00:23:03,120 --> 00:23:05,470 Something we could all do within this evening. 363 00:23:16,680 --> 00:23:17,730 He was going to fall. 364 00:23:17,800 --> 00:23:19,180 I'll be all right in a moment. 365 00:23:19,340 --> 00:23:20,390 Of course you will. 366 00:23:21,020 --> 00:23:22,540 I had a bad fall once. 367 00:23:23,060 --> 00:23:24,260 A roof of a barn. 368 00:23:24,940 --> 00:23:25,990 That's my job. 369 00:23:26,220 --> 00:23:27,270 That's my memory. 370 00:23:27,620 --> 00:23:28,670 Ended up at sea. 371 00:23:28,940 --> 00:23:30,200 I'm all right now, though. 372 00:23:30,620 --> 00:23:31,670 Good. 373 00:23:32,180 --> 00:23:34,830 Now, perhaps if you would walk me to the cabin, Simon. 374 00:23:36,340 --> 00:23:37,480 Name's George, really. 375 00:23:37,640 --> 00:23:39,040 They just called me Simon. 376 00:23:39,640 --> 00:23:40,690 I don't mind, though. 377 00:23:45,971 --> 00:23:48,059 Mr. Scruton? 378 00:23:48,060 --> 00:23:50,940 Is there as much night great here as that report says? 379 00:23:50,941 --> 00:23:54,839 Oh, yeah. I reckon there's enough here to see you and me out, that's for sure. 380 00:23:54,840 --> 00:24:00,060 Here. Let me fill you gents up, and we'll drink to our mutual prosperity. 381 00:24:00,620 --> 00:24:04,110 How long have you lived here, Mr. Scruton? You can call me out. Ten years. 382 00:24:04,380 --> 00:24:08,239 I had what you might call a little disagreement with a folksy lawyer who 383 00:24:08,240 --> 00:24:12,119 happened to fall overboard one dark night off Valparaiso. Well, the old man 384 00:24:12,120 --> 00:24:13,320 didn't want any trouble. 385 00:24:13,321 --> 00:24:16,929 So he anchors in the river, pays me off plus a bit extra for the inconvenience, 386 00:24:16,930 --> 00:24:20,730 and over the side I goes. And in a manner of speaking, gents, I land on my 387 00:24:21,090 --> 00:24:25,929 Do well for yourself, do you? Anything I want, I have. Anyone don't see eye to 388 00:24:25,930 --> 00:24:28,220 eye with me, my friends here have a quiet word. 389 00:24:28,350 --> 00:24:30,150 You telling us you run these people? 390 00:24:30,710 --> 00:24:33,120 Certainly. Well, I've got it up here. See, listen. 391 00:24:33,450 --> 00:24:38,209 When I landed here, the village had ten rowing boats and not two farthings to 392 00:24:38,210 --> 00:24:41,040 rub together between the lot of them. So I helped them out. 393 00:24:41,041 --> 00:24:44,599 I bought the boat for 20 pounds, and for that 20 pounds, I got control of the 394 00:24:44,600 --> 00:24:46,160 river. Smartest thing I ever did. 395 00:24:46,161 --> 00:24:49,859 Until the river silted up and the ship stopped coming here. Yeah, well, then I 396 00:24:49,860 --> 00:24:52,339 had to think of something else, didn't I? Listen, there's four villages 397 00:24:52,340 --> 00:24:55,539 upstream. I put nets across the river. Now they have to buy all their fish off 398 00:24:55,540 --> 00:24:56,590 me. Clever, eh? 399 00:24:56,800 --> 00:24:58,120 That's not what I'd call it. 400 00:24:59,260 --> 00:25:03,280 Well, now, let's talk about you and your nitrate, Mr O 'Neill. 401 00:25:03,580 --> 00:25:07,679 You've got a proposition worked out for us as well, have you? Yeah, Tommo, I 402 00:25:07,680 --> 00:25:09,959 don't think it's one you can afford to refuse. 403 00:25:09,960 --> 00:25:11,160 Well... Let's hear it, then. 404 00:25:12,510 --> 00:25:17,809 Ten boats, complete with crews, and my personal guarantee that each boat will 405 00:25:17,810 --> 00:25:22,709 load a minimum of one ton of nitrate a day. Ten boats, all included, ten pounds 406 00:25:22,710 --> 00:25:26,650 a day. Now, you can't say fairer than that, can you? A pound a ton to load? 407 00:25:26,990 --> 00:25:28,850 This ain't Liverpool docks, Captain. 408 00:25:28,950 --> 00:25:32,010 A handshake's all I need from a gentleman like you, sir. 409 00:25:33,190 --> 00:25:35,230 I think not, Mr. Scroggins. 410 00:25:35,450 --> 00:25:37,950 Mr. O 'Neill, you ain't in a position to bargain. 411 00:25:38,310 --> 00:25:39,360 Oh, yes, I am. 412 00:25:39,770 --> 00:25:42,030 I don't need you or your boats. 413 00:25:42,250 --> 00:25:45,050 See, I intend to build a jetty out to deep water. 414 00:25:46,290 --> 00:25:47,650 Aye, a jetty. 415 00:25:48,670 --> 00:25:51,430 Well, now, ain't that a clever idea? 416 00:25:51,650 --> 00:25:55,470 A jetty, I know. I don't see as though I can let that happen. 417 00:25:55,471 --> 00:25:57,669 There's nothing you can do about it, mister. 418 00:25:57,670 --> 00:25:58,569 Ain't there? 419 00:25:58,570 --> 00:26:03,669 Well, now, I reckon that when Manuel and Pedro here have explained things back 420 00:26:03,670 --> 00:26:06,920 in the village, there won't be no one willing to build your jetty. 421 00:26:07,450 --> 00:26:08,730 I'll get it built somehow. 422 00:26:09,150 --> 00:26:14,190 And supposing you do, I wonder what'll happen to your jetty once you've sailed. 423 00:26:15,530 --> 00:26:17,530 Are you threatening me, Al? 424 00:26:19,470 --> 00:26:21,970 Well, put like that, I suppose I am. 425 00:26:22,410 --> 00:26:26,289 If you think I've sailed all the way round the world to be blackmailed by a 426 00:26:26,290 --> 00:26:29,230 chump -chump rogue like you, you'd better think again. 427 00:26:30,890 --> 00:26:32,010 Come on, Baines. 428 00:26:41,000 --> 00:26:43,470 damned if I'll be ruined by that upstart Scruton. 429 00:26:44,460 --> 00:26:46,630 Let me take one or two of the lads, I sure say. 430 00:26:46,631 --> 00:26:49,619 We'll soon teach him a lesson he won't forget in a hurry. 431 00:26:49,620 --> 00:26:51,060 Thank you, Mr Blagdon, but no. 432 00:26:51,180 --> 00:26:53,760 I need a solution that'll last me at least 20 years. 433 00:26:53,761 --> 00:26:57,899 Supposing we shanghai Scruton and these two lads and drop them off in the 434 00:26:57,900 --> 00:27:01,360 Azores? I thought I'd crossed my mind. 435 00:27:01,620 --> 00:27:02,670 No, James. 436 00:27:03,360 --> 00:27:05,040 These people have long memories. 437 00:27:05,041 --> 00:27:08,259 When your next ship arrived, they would run away and hide. 438 00:27:08,260 --> 00:27:09,940 Who would load your nitrate then? 439 00:27:10,280 --> 00:27:11,330 You could be right. 440 00:27:13,260 --> 00:27:14,700 Don't be pleased by that, man. 441 00:27:15,620 --> 00:27:17,970 Simple answer somewhere, and I mean to find it. 442 00:27:20,400 --> 00:27:21,450 Good to see you, sir. 443 00:27:21,460 --> 00:27:22,510 Thank you, Simon. 444 00:27:24,980 --> 00:27:27,540 Anyway, Mrs. O 'Neill is all right now, sir. 445 00:27:27,980 --> 00:27:29,800 It could have been a nasty fall. 446 00:27:30,860 --> 00:27:31,910 Fall? 447 00:27:32,600 --> 00:27:33,650 Margarita? 448 00:27:34,340 --> 00:27:35,620 I felt a little faint. 449 00:27:35,940 --> 00:27:36,990 That was nothing. 450 00:27:37,480 --> 00:27:39,530 Oh, come on now. That's all there's about. 451 00:27:41,900 --> 00:27:42,950 Oh, uh, gentlemen. 452 00:27:43,120 --> 00:27:46,010 Let's take a turn around the deck, Mr. Blagdon. You too, sir. 453 00:27:49,840 --> 00:27:50,890 Well? 454 00:27:52,720 --> 00:27:54,040 You what? 455 00:27:54,041 --> 00:27:57,959 Do you want to be pleased by him carrying your child? I thought you would 456 00:27:57,960 --> 00:28:00,020 happy. Well, of course I'm happy. 457 00:28:00,500 --> 00:28:01,760 Why don't you shout at me? 458 00:28:02,080 --> 00:28:06,540 Well... You took me by surprise. 459 00:28:08,540 --> 00:28:10,800 Yes. Of course I'm pleased. 460 00:28:12,810 --> 00:28:15,880 You see, that's why I knew I had to come on this voyage with you. 461 00:28:16,690 --> 00:28:17,740 20 minutes? 462 00:28:17,741 --> 00:28:19,609 You mean before we left Liverpool? 463 00:28:19,610 --> 00:28:20,660 Yes. 464 00:28:21,370 --> 00:28:22,420 When will it be? 465 00:28:22,990 --> 00:28:24,230 In just over four months. 466 00:28:24,530 --> 00:28:25,580 Four months? 467 00:28:26,110 --> 00:28:27,530 Hey, we could still be here. 468 00:28:27,531 --> 00:28:30,869 Well, I exaggerate. It is four and a half months, probably. But what does it 469 00:28:30,870 --> 00:28:32,049 matter? What does it matter? 470 00:28:32,050 --> 00:28:35,709 There's no place to be having a baby. Oh, James, don't be ridiculous. I'm not 471 00:28:35,710 --> 00:28:37,210 going to talk about it anymore. 472 00:28:37,350 --> 00:28:38,400 James! 473 00:28:38,401 --> 00:28:42,099 I'm going to find you the best doctor that I can. That baby will be born in a 474 00:28:42,100 --> 00:28:43,680 hospital in Buenos Aires. 475 00:28:44,600 --> 00:28:47,240 I'm not going to risk the child or you. 476 00:28:49,060 --> 00:28:52,940 Bates, how long would you allow for us to get to Buenos Aires? 477 00:28:52,941 --> 00:28:56,439 We're allowing for the fact that we got the wind up our tail most of the way 478 00:28:56,440 --> 00:28:57,490 about six weeks. 479 00:28:57,980 --> 00:29:01,800 In that case, we leave in ten weeks. 480 00:29:03,820 --> 00:29:04,870 The outside. 481 00:29:13,220 --> 00:29:16,770 I couldn't help overhearing, ma. I'd like to offer my congratulations. 482 00:29:18,700 --> 00:29:19,750 Sivir is pleased. 483 00:29:20,320 --> 00:29:22,440 And if he shouts at me, I look so angry. 484 00:29:22,441 --> 00:29:26,539 Well, he's put everything he's got into this venture. It's only natural he'd be 485 00:29:26,540 --> 00:29:27,590 worried. 486 00:29:27,600 --> 00:29:32,480 And it could also be... Yes? 487 00:29:33,280 --> 00:29:38,060 Well, maybe it's old memories have come back to haunt him. 488 00:30:01,871 --> 00:30:03,619 They're back, sir. 489 00:30:03,620 --> 00:30:04,700 Boat's alongside now. 490 00:30:04,900 --> 00:30:07,310 Tell Mr. Blackton I'll see him immediately, sir. 491 00:30:09,380 --> 00:30:13,119 Nearly five hours they've been gone without a word to either of us. Well, 492 00:30:13,120 --> 00:30:15,470 good man, is Blackton. Let's hear him out first. 493 00:30:18,140 --> 00:30:21,679 You wanted to see me, sir? I certainly did, Mr. Mitch. You've got some 494 00:30:21,680 --> 00:30:22,730 explaining to do. 495 00:30:22,760 --> 00:30:26,660 You disappeared with my wife and the shipboat. James, you must not blame Mr. 496 00:30:26,780 --> 00:30:30,030 Blackton. It was all my idea, and I told him we had your permission. 497 00:30:30,080 --> 00:30:31,460 At the lag day, at the lag day. 498 00:30:33,379 --> 00:30:35,780 Would somebody tell me what is going on? 499 00:30:36,060 --> 00:30:37,110 Certainly. 500 00:30:37,900 --> 00:30:40,780 First, we went to the village and met Manuel and Pedro. 501 00:30:41,160 --> 00:30:44,919 I asked them why they worked for Mr. Stratton. And they say it is because he 502 00:30:44,920 --> 00:30:47,060 owns the boat. Yes, I know that, Margarita. 503 00:30:47,260 --> 00:30:49,840 So then, I went up the river to the other villages. 504 00:30:50,160 --> 00:30:52,960 And they agreed to sell me ten boats for fifty pounds. 505 00:30:52,961 --> 00:30:56,039 Providing I see the nets across the river are taken down. 506 00:30:56,040 --> 00:30:57,019 And you agreed? 507 00:30:57,020 --> 00:30:58,070 But of course. 508 00:30:58,220 --> 00:31:00,080 So then I went back to Manuel and Pedro. 509 00:31:00,460 --> 00:31:04,379 and told them that you would sell them ten volts if they would stop working for 510 00:31:04,380 --> 00:31:06,380 Mr. Scrutton and also take down the net. 511 00:31:07,300 --> 00:31:09,340 They agreed, but said they had no money. 512 00:31:10,460 --> 00:31:14,799 So I told them that if they would build your jetty for you, you would give them 513 00:31:14,800 --> 00:31:15,880 the votes for nothing. 514 00:31:16,140 --> 00:31:19,150 So now they have come to shake your hand and seal the bargain. 515 00:31:39,440 --> 00:31:41,240 Brie works the same way as yours does. 516 00:31:42,780 --> 00:31:43,830 Better? 517 00:31:45,560 --> 00:31:46,610 Come. 518 00:31:47,940 --> 00:31:49,820 Ah, Miss Charlotte. 519 00:31:50,580 --> 00:31:52,200 Did the auction go well? 520 00:31:53,560 --> 00:31:55,060 Remarkably well, Mr Dunwoody. 521 00:31:55,460 --> 00:32:01,340 The Estimosa fetched £1 ,600 and the Charlotte Rhodes £1 ,750. 522 00:32:01,341 --> 00:32:03,339 Upon my word. 523 00:32:03,340 --> 00:32:05,100 I was named after her, you know. 524 00:32:05,640 --> 00:32:06,900 My father's birthday. 525 00:32:08,750 --> 00:32:09,890 I was sorry to see her go. 526 00:32:10,110 --> 00:32:13,330 Well, Mr. O 'Neill was never one to cling on to the past. 527 00:32:13,590 --> 00:32:16,660 And you obviously approve of that philosophy, Mr. Danworthy. 528 00:32:16,661 --> 00:32:19,849 Oh, we can learn from the past, Miss Charlotte, but it never helps to dwell 529 00:32:19,850 --> 00:32:20,900 there for too long. 530 00:32:21,210 --> 00:32:24,690 There is always a bright future if only one looks for it. 531 00:32:25,450 --> 00:32:26,500 True. 532 00:32:26,810 --> 00:32:28,710 Something I'm only now discovering. 533 00:32:29,090 --> 00:32:30,140 Yes. 534 00:32:30,610 --> 00:32:35,370 And I'm so pleased to see that you and Mr. Samuel are on friendly terms again, 535 00:32:35,490 --> 00:32:36,540 Miss. 536 00:32:37,550 --> 00:32:38,600 What do you mean? 537 00:32:38,870 --> 00:32:43,349 One evening last week when I was in Manchester, I saw the two of you dining 538 00:32:43,350 --> 00:32:47,569 together. And you know, for a moment I almost forgot that you were no longer 539 00:32:47,570 --> 00:32:48,850 married. Yes. 540 00:32:49,910 --> 00:32:53,770 Well, we just happened to run into each other. 541 00:32:55,750 --> 00:32:57,290 Your wife, Mr Dunwoody? 542 00:32:58,650 --> 00:32:59,810 My late wife. 543 00:33:00,190 --> 00:33:01,410 Oh, I'm sorry. 544 00:33:02,690 --> 00:33:04,590 And this must be your daughter. 545 00:33:08,850 --> 00:33:11,730 No, that is the present, Mrs. Dunwoody. 546 00:33:15,490 --> 00:33:17,150 He's taken the defeat badly. 547 00:33:17,151 --> 00:33:20,969 Well, he lost by such a large amount. Well, the country's in a very strange 548 00:33:20,970 --> 00:33:21,729 at the moment. 549 00:33:21,730 --> 00:33:25,110 I tried to get him to rehearse his speeches, even his gestures. 550 00:33:25,730 --> 00:33:29,869 But I'm beginning to wonder now if perhaps he didn't want to win. Oh, come 551 00:33:29,870 --> 00:33:30,970 No, I mean that. 552 00:33:30,971 --> 00:33:34,909 Whenever I tried to get him to sit down and plan his meetings, he disappeared to 553 00:33:34,910 --> 00:33:36,110 Manchester on business. 554 00:33:36,111 --> 00:33:39,769 Well, now the election's over, you'll find that life will get back on an even 555 00:33:39,770 --> 00:33:41,410 keel. Oh, there's no sign of that. 556 00:33:41,730 --> 00:33:43,530 He's out practically every evening. 557 00:33:43,531 --> 00:33:47,569 I thought I might return to the office. Thank you for having me. 558 00:33:47,570 --> 00:33:50,149 We'll send the carriage back for you, Perrin. Will you be out riding for long? 559 00:33:50,150 --> 00:33:53,820 Well, if this is Daniel's telegram, I'm afraid I won't be riding with you. 560 00:33:55,810 --> 00:33:56,860 No. 561 00:34:28,780 --> 00:34:32,820 Steam yacht Prelude in collision with SS Orion, night of 15th March. 562 00:34:33,120 --> 00:34:37,299 Following extensive search, deeply regret to inform you that your husband, 563 00:34:37,300 --> 00:34:39,470 Daniel Fogarty, must be presumed drowned. 564 00:34:40,360 --> 00:34:41,620 British Consul, Naples. 565 00:36:47,991 --> 00:36:55,079 All loaded up and battened down, are you? Come noon, I'll be a speck on the 566 00:36:55,080 --> 00:36:58,199 horizon. So not content with ruining me, you've come to gloat? 567 00:36:58,200 --> 00:37:00,240 No, thought to offer you a job. 568 00:37:00,480 --> 00:37:04,279 Eh? You poking fun at me? Within the year, there'll be at least ten ships 569 00:37:04,280 --> 00:37:05,330 calling her here. 570 00:37:05,380 --> 00:37:09,279 They'll need fresh fruit, water, vegetables, meat, plus labour to move 571 00:37:09,280 --> 00:37:11,480 nitrate. I'll need somebody to organise it. 572 00:37:11,720 --> 00:37:12,770 How much does it pay? 573 00:37:14,340 --> 00:37:15,390 Ten pounds a month. 574 00:37:15,800 --> 00:37:17,720 Plus what you make on Bitlyn, of course. 575 00:37:19,980 --> 00:37:21,030 Six months. 576 00:37:21,420 --> 00:37:22,470 In advance? 577 00:37:27,320 --> 00:37:29,640 I always said you was a gentleman, didn't I? 578 00:37:30,140 --> 00:37:31,780 I wouldn't count on it. 579 00:38:01,800 --> 00:38:02,850 We're making bed. 580 00:38:02,960 --> 00:38:04,010 Mr. Blagdon? 581 00:38:04,520 --> 00:38:05,960 Barely three knots, Captain. 582 00:38:06,200 --> 00:38:08,780 Same as yesterday and the day before. 583 00:38:09,220 --> 00:38:11,820 The only thing I'm not flying is my shirt. 584 00:38:12,420 --> 00:38:14,200 Ah, the wind will pipe up soon, sir. 585 00:38:16,020 --> 00:38:19,920 You've said that every day for three weeks, Mr. Blagdon. 586 00:38:21,240 --> 00:38:24,000 I don't wish to hear that remark again. 587 00:38:28,140 --> 00:38:29,820 I think I will go to bed, Jane. 588 00:38:30,240 --> 00:38:31,290 Night. 589 00:38:33,500 --> 00:38:34,550 Captain, please. 590 00:38:35,400 --> 00:38:38,290 Try to make him not worry so much about there being no wind. 591 00:38:38,440 --> 00:38:40,240 I'm enjoying such a pleasant voyage. 592 00:38:45,740 --> 00:38:48,240 One month out and we've barely done 1 ,400 miles. 593 00:38:48,460 --> 00:38:50,280 I know, I know. I've done my sums. 594 00:38:50,580 --> 00:38:53,000 We're still 2 ,500 miles from Buenos Aires. 595 00:38:53,191 --> 00:38:58,839 Beg your pardon, Captain, but the wind is piping up, sir. 596 00:38:58,840 --> 00:39:00,950 And there are storm clouds coming up fast. 597 00:39:05,390 --> 00:39:07,110 Get the T 'Gallant in, Mr. Blackton. 598 00:39:07,330 --> 00:39:09,150 I can't. One moment, Mr. Blackton. 599 00:39:15,250 --> 00:39:16,770 We've lost enough time as it is. 600 00:39:17,790 --> 00:39:18,910 Just leave it be, eh? 601 00:39:19,770 --> 00:39:23,090 We're carrying too much sails. May the wind strengthen it. 602 00:39:24,050 --> 00:39:25,230 No, leave it be. 603 00:39:31,790 --> 00:39:32,840 Taken sail indeed. 604 00:39:33,680 --> 00:39:35,660 Baines is getting too cautious, be half. 605 00:39:36,920 --> 00:39:38,180 He's getting too old, eh? 606 00:39:38,181 --> 00:39:41,279 James, if Captain Baines wants to tell pleasantly, what has that got to do with 607 00:39:41,280 --> 00:39:45,019 age? You know, sometimes I think you like bad weather. To get you to Buenos 608 00:39:45,020 --> 00:39:47,660 Aires in time, we need a fast passage. 609 00:39:47,661 --> 00:39:50,779 But you're going so fast, I'm beginning to find it difficult to keep my feet. 610 00:39:50,780 --> 00:39:53,139 Then you'd better take to your bunk. Oh, no, James. 611 00:39:53,140 --> 00:39:53,879 Oh, yes. 612 00:39:53,880 --> 00:39:55,560 Soon as you finish your breakfast. 613 00:40:22,250 --> 00:40:23,770 Right, get all the cameras off. 614 00:40:25,130 --> 00:40:31,430 What's happening, Pete? More toppers this front. 615 00:40:32,650 --> 00:40:35,130 Well, I told you we were carrying too much cabin. 616 00:41:01,000 --> 00:41:02,080 And quickly, quickly. 617 00:41:03,180 --> 00:41:04,520 Turn her about. Why? 618 00:41:04,521 --> 00:41:08,339 Because it's a good week, don't you? Oh, not rich. Taken her round the hall with 619 00:41:08,340 --> 00:41:09,420 a patch of topmast. 620 00:41:09,660 --> 00:41:11,040 Where are we heading, then? 621 00:41:11,041 --> 00:41:14,819 Valparaiso. Well, you didn't send her to that in the first place. But, James, I 622 00:41:14,820 --> 00:41:16,379 thought you were going to Buenos Aires. 623 00:41:16,380 --> 00:41:18,119 Aye, well, now we're going to Valparaiso. 624 00:41:18,120 --> 00:41:19,620 There's a good hospital there. 625 00:41:19,621 --> 00:41:23,479 Anyway, old time, you was in your bunk. Oh, no, I have not finished my coffee. 626 00:41:23,480 --> 00:41:25,260 Oh, come on, take it with you. 627 00:41:36,501 --> 00:41:40,159 What speed are we doing, Captain Baines? 628 00:41:40,160 --> 00:41:42,500 It's a good ten knots, sir. Maybe eleven. 629 00:41:42,900 --> 00:41:43,950 I'll tell you. 630 00:41:45,280 --> 00:41:48,410 As long as the weather holds, we'll make Valparaiso in no time. 631 00:41:52,440 --> 00:41:58,300 All right. We made it? 632 00:41:58,740 --> 00:42:00,520 Yes. Yes, I think so. 633 00:42:00,940 --> 00:42:01,990 We are poor. 634 00:42:05,000 --> 00:42:07,640 Peter. We lost our balance. 635 00:42:08,080 --> 00:42:09,400 I'd leave her be for a while. 636 00:42:09,600 --> 00:42:12,190 I told you she should have stayed in her bowl of corn. 637 00:42:12,340 --> 00:42:14,820 I reckon her baby's started. 638 00:42:15,240 --> 00:42:17,380 I think he's right, James. 639 00:42:19,360 --> 00:42:21,740 Son, cut the eggs quick. Sure. 640 00:42:22,500 --> 00:42:23,550 Gently now. 641 00:42:42,920 --> 00:42:44,360 Maybe you just pulled him off. 642 00:42:44,480 --> 00:42:45,530 No, James. 643 00:42:46,040 --> 00:42:47,700 Our baby will be born soon. 644 00:42:47,701 --> 00:42:48,879 I know. 645 00:42:48,880 --> 00:42:50,620 Simon said something had happened. 646 00:42:50,960 --> 00:42:52,400 I shall be back soon, dear. 647 00:42:55,880 --> 00:42:57,380 Is that a paw? Is she all right? 648 00:42:57,381 --> 00:42:58,619 No. 649 00:42:58,620 --> 00:42:59,860 The baby's dead. 650 00:43:00,420 --> 00:43:01,470 Eh? 651 00:43:01,600 --> 00:43:02,740 How soon do you reckon? 652 00:43:02,880 --> 00:43:04,440 Soon. Don't you worry. 653 00:43:04,800 --> 00:43:06,480 I'll give you all the help you need. 654 00:43:06,800 --> 00:43:08,060 What do you want about it? 655 00:43:08,510 --> 00:43:09,590 Delivering the baby? 656 00:43:09,610 --> 00:43:10,660 Oh, no! 657 00:43:11,310 --> 00:43:12,630 Who's master of this ship? 658 00:43:12,810 --> 00:43:14,670 I've never delivered a baby in my life. 659 00:43:15,010 --> 00:43:17,230 Yes, of course you have. No, I haven't. 660 00:43:18,670 --> 00:43:22,629 You were trying to tell me that all these years as master... Well, there's 661 00:43:22,630 --> 00:43:25,580 much call for midwifery aboard cargo ships now, is there? 662 00:43:26,090 --> 00:43:30,410 Yes, but you'll know how. Of course I do, same as you. 663 00:43:32,010 --> 00:43:34,240 When was the last time you delivered a baby? 664 00:43:40,220 --> 00:43:41,270 Well, 665 00:43:44,180 --> 00:43:45,230 the burden is mine. 666 00:43:47,680 --> 00:43:49,240 You're not going about talking. 667 00:43:49,580 --> 00:43:52,980 That's when a mine arrived in ten minutes. Start to finish. 668 00:43:53,300 --> 00:43:54,350 Lookie over there. 669 00:43:55,140 --> 00:43:56,190 Simon. 670 00:43:57,840 --> 00:44:02,900 Are you saying that you've actually delivered a baby yourself? 671 00:44:03,660 --> 00:44:07,779 Lord bless you, sir. I've delivered three. You see, living in the country, 672 00:44:07,780 --> 00:44:09,399 sometimes have to wait a bit for help. 673 00:44:09,400 --> 00:44:10,450 And they all lived. 674 00:44:10,640 --> 00:44:11,720 Oh, of course they did. 675 00:44:12,340 --> 00:44:13,960 It's simple enough when you know. 676 00:44:14,620 --> 00:44:18,220 All you've got to do is to make sure that you... Here. 677 00:44:19,660 --> 00:44:24,339 You're not suggesting that... The fact of the matter is, Simon, that, uh... 678 00:44:24,340 --> 00:44:29,300 Captain Burns and myself have never... You've never had much call to me. James! 679 00:44:30,160 --> 00:44:31,480 Don't be long, please. 680 00:44:34,580 --> 00:44:38,599 Right. Captain Baines, I reckon it'd be a lot easier for Mrs. O 'Neill if the 681 00:44:38,600 --> 00:44:39,650 ship was steadier. 682 00:44:40,280 --> 00:44:46,020 Right. Now, I'll need more towels, clean blankets, hot water, and soap. Right. 683 00:44:46,780 --> 00:44:49,640 Um, I think I'd better tell her something. 684 00:44:50,080 --> 00:44:51,130 Sir, 685 00:44:51,560 --> 00:44:53,200 just talk nice and quiet. 686 00:44:53,780 --> 00:44:55,280 Don't you go sitting there now. 687 00:44:59,640 --> 00:45:03,380 Blagdon, all campus offer except mains will afford you. Eh? 688 00:45:03,840 --> 00:45:07,030 But I thought we wanted to make... Just do it, Mr. Blagren, just do it. 689 00:45:07,100 --> 00:45:08,150 Aye, aye, Captain. 690 00:45:08,520 --> 00:45:09,570 Hold on, Captain! 691 00:45:09,840 --> 00:45:10,890 Hold on! 692 00:45:11,320 --> 00:45:12,370 I'll take it. 693 00:45:16,920 --> 00:45:18,780 Any man's gonna hold her steady. 694 00:45:19,800 --> 00:45:24,880 This what you wanted, Simon? 695 00:45:25,300 --> 00:45:26,350 It'll be fine, sir. 696 00:45:29,520 --> 00:45:31,080 If I can just get there, sir. 697 00:45:39,280 --> 00:45:40,420 in the pain for now, Mum. 698 00:45:40,880 --> 00:45:41,930 Give it a few minutes. 699 00:45:42,120 --> 00:45:43,280 Good, good. 700 00:45:43,920 --> 00:45:44,970 Won't be long now. 701 00:45:45,920 --> 00:45:48,260 James, please don't worry. 702 00:45:48,500 --> 00:45:50,580 Worry? I'm not worried. 703 00:45:51,080 --> 00:45:53,680 Upon my word, I've forgotten the napkins. What? 704 00:45:53,880 --> 00:45:55,100 Them towels out there. 705 00:45:55,320 --> 00:45:57,850 I reckon you could tear each one in two, sir. Oh, yes. 706 00:45:58,020 --> 00:46:01,150 That is it, Father. Yes, James, please do examine us. Yes, right. 707 00:46:05,280 --> 00:46:07,160 Thank you, son. 708 00:46:08,360 --> 00:46:10,470 Just you cry out when you feel like it, Mom. 709 00:47:29,991 --> 00:47:32,609 The oil's working, Captain. 710 00:47:32,610 --> 00:47:34,470 She's going a lot steadier now. 711 00:47:34,810 --> 00:47:35,860 Aye, she is. 712 00:47:36,230 --> 00:47:39,230 I reckon that squall's just about floating down there. 713 00:48:41,960 --> 00:48:44,740 Don't keep it to yourself. What is it, boy or girl? 714 00:48:47,580 --> 00:48:48,630 It's a boy. 715 00:48:51,500 --> 00:48:52,760 I'm going to call him Will. 716 00:48:53,600 --> 00:48:54,650 After you. 717 00:49:01,740 --> 00:49:02,960 Congratulations, sir. 718 00:49:04,660 --> 00:49:05,820 Thank you, Mr. Blackton. 719 00:49:07,180 --> 00:49:09,140 Murphy, Jensen, it's a boy. 720 00:49:09,620 --> 00:49:10,670 Hey, Lance! 721 00:49:11,260 --> 00:49:13,220 Mr. O 'Neden's got us, man! 722 00:49:13,580 --> 00:49:14,630 Hooray! 723 00:49:15,840 --> 00:49:16,890 Ragson. 724 00:49:18,120 --> 00:49:20,140 Let Mr. O 'Neden take the wheel. 725 00:49:20,460 --> 00:49:21,510 Aye, aye, Captain. 726 00:49:37,960 --> 00:49:39,640 I've got a son. 727 00:49:39,690 --> 00:49:44,240 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 58544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.