Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,600 --> 00:01:16,460
He needs to go to sea again, Margarita.
2
00:01:16,520 --> 00:01:18,480
Blow away that smell of prison.
3
00:01:18,780 --> 00:01:20,140
Yes, I told him so.
4
00:01:20,700 --> 00:01:23,480
Believe me, I am not holding him back,
Elizabeth.
5
00:01:25,080 --> 00:01:27,670
But James is worried about something
else, I think.
6
00:01:28,180 --> 00:01:29,230
Business.
7
00:01:29,840 --> 00:01:33,020
He lost both money and reputation when
he went to prison.
8
00:01:33,980 --> 00:01:38,720
And if I know James, right now he's
doing his best to get them both back.
9
00:01:39,780 --> 00:01:42,520
Does he regret sending Max to jail? No.
10
00:01:43,350 --> 00:01:45,640
He's still angry with that man for what
he did.
11
00:01:57,490 --> 00:01:58,990
Pity Caroline couldn't come?
12
00:01:59,870 --> 00:02:00,920
Yes.
13
00:02:01,230 --> 00:02:03,090
Does she suffer much from headaches?
14
00:02:03,950 --> 00:02:09,110
Only when, well, they do tend to come
and go rather quickly are.
15
00:02:09,430 --> 00:02:11,050
But we'll be seeing her at dinner.
16
00:02:11,410 --> 00:02:12,670
Oh, yes, I should think so.
17
00:02:14,120 --> 00:02:15,170
Good.
18
00:02:15,400 --> 00:02:19,100
£25 ,000? You can't seriously expect...
It's all I can afford, lad.
19
00:02:19,460 --> 00:02:23,130
You see the report, there's down now
half a million tonnes of nitrates in
20
00:02:23,131 --> 00:02:25,339
And every ounce of it's got to be hooked
around the horn.
21
00:02:25,340 --> 00:02:27,819
As you say, you could still end up
making a fortune.
22
00:02:27,820 --> 00:02:29,140
I thought to do you a favour.
23
00:02:29,141 --> 00:02:32,559
Yes, well, I do appreciate it, but look,
why don't you offer it around? I'm sure
24
00:02:32,560 --> 00:02:36,230
you'll find a buyer. Come on, let's join
the ladies. Look, hold hard, Uncle.
25
00:02:37,420 --> 00:02:39,470
Look, I know you've taken a knock
lately.
26
00:02:39,660 --> 00:02:42,260
I appreciate things haven't been going
so well, so...
27
00:02:42,261 --> 00:02:47,029
Well, if the family can't help out in
time of trouble... Do you mean you'll
28
00:02:47,030 --> 00:02:48,110
accept me, 25 ,000?
29
00:02:48,111 --> 00:02:51,389
It's a sacrifice, but then I know you'd
do the same for me.
30
00:02:51,390 --> 00:02:54,520
Call it a deal, shall we? Of course,
I'll need time to pay. What?
31
00:02:54,521 --> 00:02:55,689
How long?
32
00:02:55,690 --> 00:02:57,030
Well, a year at least.
33
00:02:57,250 --> 00:02:58,300
Oh, no, no, Uncle.
34
00:02:59,110 --> 00:03:00,250
Six months for the most.
35
00:03:01,350 --> 00:03:02,610
You're a hard man, Samuel.
36
00:03:02,950 --> 00:03:04,390
Your father'd be proud of you.
37
00:03:04,391 --> 00:03:05,589
Very well, then.
38
00:03:05,590 --> 00:03:06,640
Six months done.
39
00:03:08,810 --> 00:03:11,830
Well, the figures are absolutely
correct, Captain Baines.
40
00:03:12,510 --> 00:03:15,430
Have you any idea why Mr. O 'Neill
wanted them so urgently?
41
00:03:16,310 --> 00:03:20,330
No, he just told me to find out our
total assets and income.
42
00:03:20,690 --> 00:03:23,810
Only, it crossed my mind he might be
considering selling up.
43
00:03:24,190 --> 00:03:27,210
Here, have you heard something I
haven't, Mr. Dunwoody?
44
00:03:27,510 --> 00:03:28,560
No, no.
45
00:03:28,670 --> 00:03:29,750
But then Mr.
46
00:03:29,751 --> 00:03:33,009
O 'Neill does make a habit of being
secretive, doesn't he?
47
00:03:33,010 --> 00:03:37,809
Yeah, well, he just told me to make sure
the Sorin Larson was provisioned for a
48
00:03:37,810 --> 00:03:38,860
long trip.
49
00:03:38,950 --> 00:03:40,000
Ah.
50
00:03:40,130 --> 00:03:42,900
Perhaps one last voyage before he
swallows the anchor.
51
00:03:43,370 --> 00:03:46,030
Well, it is a possibility, isn't it?
52
00:03:47,350 --> 00:03:49,070
And then I thought, well, why not?
53
00:03:49,390 --> 00:03:53,480
When Uncle Daniel resigns, they'll need
another candidate for the by -election.
54
00:03:53,490 --> 00:03:57,160
I just know that Samuel would make a
truly splendid Member of Parliament.
55
00:03:57,161 --> 00:03:59,329
And who can say where that might lead?
56
00:03:59,330 --> 00:04:02,129
Well, it would certainly keep it in the
family, but as a Liverpool man, you'll
57
00:04:02,130 --> 00:04:03,690
have a hard battle on your hands.
58
00:04:03,691 --> 00:04:07,189
But surely the fact that Samuel owns two
mills in Manchester will count for
59
00:04:07,190 --> 00:04:10,650
something. Only if he shouts it from the
rooftop so everyone knows it.
60
00:04:10,950 --> 00:04:12,590
Don't worry. I'll see that he does.
61
00:04:13,850 --> 00:04:17,869
The main thing is, will Uncle Daniel
sponsor me? His recommendation would
62
00:04:17,870 --> 00:04:18,889
a great deal.
63
00:04:18,890 --> 00:04:20,150
I'll write to him tonight.
64
00:04:20,350 --> 00:04:21,400
Oh, splendid.
65
00:04:21,410 --> 00:04:23,760
Then I shall look to you all for active
support.
66
00:04:23,761 --> 00:04:27,869
Well, you can certainly have my good
wishes, Samuel, for what they're worth,
67
00:04:27,870 --> 00:04:30,220
I doubt I shall be here to witness your
triumph.
68
00:04:30,310 --> 00:04:31,360
What is this?
69
00:04:32,780 --> 00:04:34,220
We're going to South America.
70
00:04:34,240 --> 00:04:35,880
When? In a couple of days.
71
00:04:35,881 --> 00:04:38,179
And you never thought to tell Margarita?
72
00:04:38,180 --> 00:04:41,319
Oh, damn it, woman. Samuel and myself
only shook hands on it before dinner.
73
00:04:41,320 --> 00:04:42,580
How long will you be gone?
74
00:04:43,020 --> 00:04:44,140
Ten, twelve months.
75
00:04:44,540 --> 00:04:45,590
Twelve months?
76
00:04:45,980 --> 00:04:47,360
Then I am coming with you.
77
00:04:47,600 --> 00:04:51,210
No, Margarita. Luke, if it were anywhere
else... I am coming with you, James.
78
00:04:52,220 --> 00:04:56,159
Luke, we're rounding the horn twice.
Now, that's some of the roughest stretch
79
00:04:56,160 --> 00:04:59,129
water in the world. You may talk until
you are black in the face.
80
00:04:59,130 --> 00:05:02,169
My mind is made up. Good for you,
Margarita. You keep your nose out of
81
00:05:02,170 --> 00:05:04,309
Elizabeth. Don't you take that tone with
me, James.
82
00:05:04,310 --> 00:05:08,089
Look, to put it bluntly, you would be an
encumbrance, dear. Oh, so I am an
83
00:05:08,090 --> 00:05:09,310
encumbrance now, am I?
84
00:05:09,850 --> 00:05:11,650
Margarita, you take it the wrong way.
85
00:05:11,651 --> 00:05:14,769
Look, don't even speak one word of
Spanish. What on earth has that got to
86
00:05:14,770 --> 00:05:15,820
with it? Look,
87
00:05:15,821 --> 00:05:20,009
Margarita, for the last time, you're not
calling her that, is that it?
88
00:05:20,010 --> 00:05:24,350
Would anyone like some more coffee?
89
00:05:27,210 --> 00:05:29,380
Sell 18 ships? James, you can't be
serious.
90
00:05:29,381 --> 00:05:32,569
Never been more serious in my life.
Dispose of three quarters of the fleet?
91
00:05:32,570 --> 00:05:36,689
Luke, we sell 18 small ships by four big
ones. Eventually we should have a fleet
92
00:05:36,690 --> 00:05:39,889
of ten big ships. Luke, without so much
as a word of consultation, you propose
93
00:05:39,890 --> 00:05:43,129
to alter the entire structure of the
company. Well, I'm not sure I can agree
94
00:05:43,130 --> 00:05:45,429
that. Well, I don't care whether you
agree or not.
95
00:05:45,430 --> 00:05:48,249
Luke, for the best part of my life I've
been grubbing around brokers, merchants,
96
00:05:48,250 --> 00:05:51,440
picking up whatever cargo I could get.
Well, now that is all over.
97
00:05:52,230 --> 00:05:54,400
I've bought half a million tons of
nitrate.
98
00:05:54,401 --> 00:05:58,209
It'll take me the best part of 20 years
to shift it, during which time the Anita
99
00:05:58,210 --> 00:06:00,890
line will have made a profit of nigh on
£2 million.
100
00:06:02,190 --> 00:06:06,489
Now, if the Fraser line wants now to do
with it, let's just shake hands on it
101
00:06:06,490 --> 00:06:08,350
and the amalgamation here and now.
102
00:06:08,351 --> 00:06:12,369
You've got trouble with you, James, as
you take people too literally. I was
103
00:06:12,370 --> 00:06:13,420
advising caution.
104
00:06:14,710 --> 00:06:17,240
Do you have any thoughts on the matter,
Dunwoody?
105
00:06:17,250 --> 00:06:20,850
Well, in principle, the scheme appears
founded up, my lady.
106
00:06:21,110 --> 00:06:23,460
There'll always be a ready market for
nitrate.
107
00:06:24,210 --> 00:06:28,260
Er... I take it that you've already paid
for the nitrates, eh? Not yet.
108
00:06:28,540 --> 00:06:32,300
What? Well, you're not looking to me for
the money, I trust? Of course not.
109
00:06:32,301 --> 00:06:36,599
That's all of it. Oh, really, James? Did
I ask you to contribute to the building
110
00:06:36,600 --> 00:06:41,019
of the William Fraser? All I'm talking
about is a token payment. How much of a
111
00:06:41,020 --> 00:06:45,100
token payment? Well, 25 ,000. 25?
112
00:06:45,101 --> 00:06:48,999
You call that a token payment? And we
are rather stretched at the moment, my
113
00:06:49,000 --> 00:06:51,050
lady. No, it's out of the question,
James.
114
00:06:51,140 --> 00:06:53,600
I'm offering you a million pounds
profit.
115
00:06:54,240 --> 00:06:56,860
And you quibble at coffin up a mere 25
,000?
116
00:07:00,760 --> 00:07:02,960
All right, then, spread it over six
months.
117
00:07:05,611 --> 00:07:07,539
Very well.
118
00:07:07,540 --> 00:07:08,590
Six months it is.
119
00:07:08,940 --> 00:07:11,160
You've made a wise investment.
120
00:07:12,260 --> 00:07:13,640
Morning, sir. Morning, Will.
121
00:07:13,641 --> 00:07:16,559
There's a man down at the dock wanting
to load timber, is that right?
122
00:07:16,560 --> 00:07:19,210
Ah, can't be. I completely forgot to
tell you about it.
123
00:07:19,280 --> 00:07:22,800
Do you do the deck cargo, is it? No, no,
no. It can all go below.
124
00:07:22,801 --> 00:07:26,489
You'll not be taking anything this trip.
By the way, do you think you can catch
125
00:07:26,490 --> 00:07:27,890
the morning tide tomorrow?
126
00:07:37,490 --> 00:07:44,089
My dearest, dearest Elizabeth, I can
hardly wait to set pen to paper and let
127
00:07:44,090 --> 00:07:47,949
share the good news I received but two
minutes ago. A letter from Salisbury
128
00:07:47,950 --> 00:07:49,000
himself.
129
00:07:49,001 --> 00:07:52,399
He not only accepts my resignation, but
much more to the point, promises
130
00:07:52,400 --> 00:07:55,590
faithfully to appoint my successor by
next April at the latest.
131
00:07:56,080 --> 00:07:58,260
By the spring, we shall be together.
132
00:08:00,200 --> 00:08:03,510
Isn't it quite ridiculous that we have
spent so many years apart?
133
00:08:04,100 --> 00:08:09,259
And equally ridiculous that only now
have I come to realize how great is my
134
00:08:09,260 --> 00:08:10,310
and my need for you.
135
00:08:10,900 --> 00:08:14,260
For without you, life holds nothing for
me.
136
00:08:15,160 --> 00:08:16,300
Your devoted Daniel.
137
00:08:28,400 --> 00:08:32,299
Those shorelights we saw yesterday will
be the last we see for a long time.
138
00:08:32,320 --> 00:08:34,120
We're just south of the fillies here.
139
00:08:34,919 --> 00:08:35,999
What are you reading?
140
00:08:36,000 --> 00:08:39,479
King Solomon's Mind. It's a good yarn,
that.
141
00:08:39,480 --> 00:08:42,319
I sometimes wonder where these authors
get their ideas from.
142
00:08:42,320 --> 00:08:44,460
Captain Bain! What is it, Mr. Blagdon?
143
00:08:46,940 --> 00:08:47,990
Stowaway, yes.
144
00:08:48,080 --> 00:08:50,130
Hiding behind all that timber in the
old.
145
00:08:50,280 --> 00:08:51,330
And it's a woman, sir.
146
00:08:52,400 --> 00:08:53,480
Come on down here, you.
147
00:08:55,601 --> 00:08:58,479
Please don't be angry, James.
148
00:08:58,480 --> 00:08:59,530
Mrs. O 'Neill.
149
00:08:59,531 --> 00:09:01,139
Mrs. O 'Neill?
150
00:09:01,140 --> 00:09:03,019
Thank you, Mr. Blackton. We'll deal with
this.
151
00:09:03,020 --> 00:09:04,070
I can't.
152
00:09:04,080 --> 00:09:05,220
Hello, Captain Baines.
153
00:09:05,500 --> 00:09:07,200
On earth did you get up?
154
00:09:07,201 --> 00:09:11,419
It was when the sailors were all saying
goodbye to their wives. I just walked
155
00:09:11,420 --> 00:09:13,780
on. You just walked on?
156
00:09:13,781 --> 00:09:17,119
I haven't got eyes in the back of my
head. Oh, James, you must not blame
157
00:09:17,120 --> 00:09:18,170
Baines.
158
00:09:18,980 --> 00:09:21,000
Ah, Elizabeth put you up to this? No.
159
00:09:21,420 --> 00:09:25,030
I remembered Samuel telling me how he
once stowed away. It seemed so easy.
160
00:09:25,540 --> 00:09:27,040
Stupid brainless things to do.
161
00:09:27,041 --> 00:09:28,659
You might have been killed.
162
00:09:28,660 --> 00:09:29,710
Oh, no, James.
163
00:09:29,720 --> 00:09:30,770
I was quite safe.
164
00:09:30,771 --> 00:09:34,879
Oh, safe, eh? What if that timber had
shifted? You'd have been killed. None of
165
00:09:34,880 --> 00:09:35,799
us any the wiser.
166
00:09:35,800 --> 00:09:36,850
He's right, ma 'am.
167
00:09:37,280 --> 00:09:39,260
I'm sorry. I did not think.
168
00:09:39,261 --> 00:09:42,839
I think all you could think about was
how clever you was being. Well, I was
169
00:09:42,840 --> 00:09:45,670
clever, wasn't I? At least I am here and
not in Liverpool.
170
00:09:45,671 --> 00:09:48,879
You realize all I have to do is to put
into the exhaust, but you're sure?
171
00:09:48,880 --> 00:09:49,930
Oh, no, James.
172
00:09:50,100 --> 00:09:51,150
Don't send me back.
173
00:09:51,540 --> 00:09:52,860
Captain Bain speaks to him.
174
00:09:53,300 --> 00:09:56,010
James, I need to be with you. Don't send
me back, please.
175
00:09:58,100 --> 00:09:59,460
Well, I'll be well.
176
00:10:01,120 --> 00:10:02,300
I won't send you back.
177
00:10:03,420 --> 00:10:06,780
Only as ours, you'll be pleading to be
sent back. Oh, no.
178
00:10:07,220 --> 00:10:08,270
Never, never.
179
00:10:08,271 --> 00:10:09,579
Thank you.
180
00:10:09,580 --> 00:10:10,630
Thank you.
181
00:10:11,340 --> 00:10:12,900
I brought a bag. I'll go and get it.
182
00:10:13,880 --> 00:10:17,280
Your missus has certainly got a will of
her own. So have I.
183
00:10:18,700 --> 00:10:22,949
I want you to sail the ship as hard as
you can. I want to see those scooters go
184
00:10:22,950 --> 00:10:24,000
wild.
185
00:10:33,810 --> 00:10:36,040
I'd word we were up early this morning,
lass.
186
00:10:38,870 --> 00:10:39,920
Do you feel it?
187
00:10:41,530 --> 00:10:42,890
Not very well, I'm afraid.
188
00:10:43,410 --> 00:10:44,460
But it'll pass.
189
00:10:44,750 --> 00:10:46,110
Yes, of course it will.
190
00:10:46,870 --> 00:10:48,430
You'll soon find your seat, eh?
191
00:10:52,590 --> 00:10:54,940
I think I can smell bacon cooking in the
galley.
192
00:10:55,450 --> 00:10:57,530
Come on. It's the thing to perk you up.
193
00:11:02,810 --> 00:11:06,150
Oh, if I was you, I'd go to the other
side of this.
194
00:11:11,150 --> 00:11:12,200
Listen, Beth.
195
00:11:12,610 --> 00:11:14,230
Look, I've got it. What?
196
00:11:14,930 --> 00:11:16,790
My official acceptance of candidate.
197
00:11:17,070 --> 00:11:20,030
Well, well. So Daniel's recommendation
did the trick.
198
00:11:20,450 --> 00:11:21,500
Congratulations.
199
00:11:21,560 --> 00:11:22,880
Thank you, Aunt Elizabeth.
200
00:11:26,180 --> 00:11:31,140
You know, when Uncle Daniel was elected,
he had that canal scheme to help him.
201
00:11:31,800 --> 00:11:33,420
Well, these are difficult times.
202
00:11:33,520 --> 00:11:37,070
Caroline feels I need a message that
will appeal to both heart and head.
203
00:11:37,440 --> 00:11:38,600
I think she's right.
204
00:11:38,980 --> 00:11:44,719
Yes, something like, oh, time of
trouble, laying off married men with
205
00:11:44,720 --> 00:11:49,580
luck. I believe it's an idea you've
advocated. Not advocated, Samuel,
206
00:11:50,080 --> 00:11:51,130
Yes, of course.
207
00:11:51,829 --> 00:11:57,909
One that, um... Naturally, I'd give
credit where credit is due, but... You
208
00:11:57,910 --> 00:12:01,189
my idea might sound better coming from
the mouth of a Manchester mill owner
209
00:12:01,190 --> 00:12:04,020
yourself? Certainly wouldn't do me any
harm, would it?
210
00:12:04,110 --> 00:12:05,310
What, Caroline's idea?
211
00:12:06,470 --> 00:12:07,520
Yes.
212
00:12:07,521 --> 00:12:11,969
Samuel, you'll forgive me for asking,
but is it really you who wants to go
213
00:12:11,970 --> 00:12:13,020
politics?
214
00:12:13,730 --> 00:12:16,800
Oh, I'm well aware of Caroline's
ambitions, Aunt Elizabeth.
215
00:12:17,350 --> 00:12:19,210
Fortunately, they fit me like a glove.
216
00:12:19,770 --> 00:12:20,820
Are you sure?
217
00:12:22,520 --> 00:12:23,570
Yes.
218
00:12:25,700 --> 00:12:27,020
Thank you, Aunt Elizabeth.
219
00:12:34,840 --> 00:12:38,600
Mr. Dunwoody, I... Are you Charles?
220
00:12:39,560 --> 00:12:40,610
Samuel.
221
00:12:41,940 --> 00:12:43,620
It's great to see you working here.
222
00:12:44,080 --> 00:12:45,420
Yes, really, isn't it?
223
00:12:45,620 --> 00:12:47,260
I who had no head for business.
224
00:12:49,680 --> 00:12:50,820
The children are well?
225
00:12:51,240 --> 00:12:53,100
You haven't seen them? I've been busy.
226
00:12:55,180 --> 00:12:56,230
Samuel,
227
00:12:58,080 --> 00:13:02,620
I think perhaps it's best if I don't see
the children anymore.
228
00:13:03,320 --> 00:13:04,370
Why ever not?
229
00:13:06,580 --> 00:13:09,280
Just let them forget me.
230
00:13:10,060 --> 00:13:13,610
Let them think they're like other
children with one mother and father.
231
00:13:16,140 --> 00:13:17,190
You've changed.
232
00:13:20,240 --> 00:13:21,290
We both have.
233
00:13:24,340 --> 00:13:28,379
Look, we can't talk about things here.
Why don't we... Why don't we dine
234
00:13:28,380 --> 00:13:30,550
together? Do you think that would be
wise?
235
00:13:30,551 --> 00:13:34,019
There's nothing wrong with a mother and
father meeting to discuss their
236
00:13:34,020 --> 00:13:35,070
children, is there?
237
00:13:36,200 --> 00:13:37,250
No.
238
00:13:38,600 --> 00:13:39,650
Good.
239
00:13:40,040 --> 00:13:42,040
Then we'll meet in the very near future.
240
00:14:07,790 --> 00:14:12,210
Mr. Leedon will be down soon, Simon, so
be ready to serve his food piping hot.
241
00:14:12,370 --> 00:14:13,420
Aye, aye, sir.
242
00:14:13,421 --> 00:14:16,609
Do you want some more pudding, ma 'am?
Very helping, Captain.
243
00:14:16,610 --> 00:14:17,660
No, thank you.
244
00:14:18,470 --> 00:14:22,200
You know, a month ago, a sparrow would
have starved on what you were eating.
245
00:14:22,390 --> 00:14:25,650
Well, it took me a long time to
permaculate, that is all.
246
00:14:25,651 --> 00:14:27,389
It's strange, that, isn't it?
247
00:14:27,390 --> 00:14:30,520
You've never suffered from seasickness
before, have you? No.
248
00:14:30,521 --> 00:14:34,189
Perhaps it is something to do with that
pneumonia I had.
249
00:14:34,190 --> 00:14:35,570
I never thought of that.
250
00:14:36,390 --> 00:14:39,580
And now, if you'll excuse me, Captain, I
think I will take a rest.
251
00:14:43,050 --> 00:14:45,370
I think all the men don't make too much
noise.
252
00:14:45,730 --> 00:14:46,780
Thank you.
253
00:14:48,001 --> 00:14:53,869
Let's go and see what the clark of the
Horn has in store for us.
254
00:14:53,870 --> 00:14:55,370
The glass is steady enough.
255
00:14:56,210 --> 00:14:58,870
We're not more than 300 miles from the
Horn, I reckon.
256
00:14:59,810 --> 00:15:01,730
Let's clear the decks for action, then.
257
00:15:03,410 --> 00:15:05,820
Discharging the timber at Antofagasta,
then?
258
00:15:06,040 --> 00:15:07,090
No.
259
00:15:07,400 --> 00:15:08,450
I see.
260
00:15:12,600 --> 00:15:16,399
You know, Will, I reckon you haven't got
a curious bone in your body all this
261
00:15:16,400 --> 00:15:19,350
voyage. I've been wanting you to ask
what this trip is about.
262
00:15:19,560 --> 00:15:20,610
I know you have.
263
00:15:20,840 --> 00:15:22,160
And that's where I am now.
264
00:15:24,720 --> 00:15:26,580
All right. What is this trip all about?
265
00:15:27,320 --> 00:15:28,460
Nothing, Will. Nothing.
266
00:15:28,461 --> 00:15:32,099
I bought half a million tunnels from
Samuel at a knock -down price.
267
00:15:32,100 --> 00:15:35,410
From now on, the Anita line will
concentrate just on the one cargo.
268
00:15:35,520 --> 00:15:37,820
You need big ships for a boat cargo like
that?
269
00:15:37,821 --> 00:15:41,319
Aye, all in hand. When we get back,
there should be ten of them there.
270
00:15:41,320 --> 00:15:44,540
Smooth as silk. Go out with coal, go
back with nitrate.
271
00:15:44,940 --> 00:15:48,310
I reckon I won't have to look for
another cargo for another 20 years.
272
00:15:48,760 --> 00:15:51,080
Here was me thinking you was hard
-pressed.
273
00:15:52,331 --> 00:15:54,379
All right.
274
00:15:54,380 --> 00:15:55,619
Where do we drop the hook?
275
00:15:55,620 --> 00:15:59,599
About 100 miles south of Antofagasta,
where the Hambara River comes into the
276
00:15:59,600 --> 00:16:00,650
bay.
277
00:16:00,800 --> 00:16:03,920
What? Where the Hambara River runs into
the bay.
278
00:16:05,260 --> 00:16:06,740
You show me on the chart.
279
00:16:08,000 --> 00:16:10,110
And I hope for goodness that you're
wrong.
280
00:16:12,480 --> 00:16:13,530
Huh. There.
281
00:16:14,780 --> 00:16:17,250
Damn it, James, do you realize what
you've done?
282
00:16:17,640 --> 00:16:20,290
You've not made a fortune. You've just
been a lost one.
283
00:16:20,540 --> 00:16:24,020
No wonder Mr. Samuel sold you that
nitrate cheaply.
284
00:16:24,540 --> 00:16:28,579
Why are you always so damn secretive?
Why couldn't you have asked me first?
285
00:16:28,580 --> 00:16:31,559
have told you not to touch it with a
barge pole. Something wrong?
286
00:16:31,560 --> 00:16:34,779
Aye, you're damn pig -headedness. That's
what's wrong. You go at everything like
287
00:16:34,780 --> 00:16:35,830
a bull at a gate.
288
00:16:36,360 --> 00:16:39,070
And you're always so damn cocksure that
you're right.
289
00:16:39,360 --> 00:16:42,720
We sound more like a farmer than a
sailor. Look, this is no laughing
290
00:16:42,940 --> 00:16:45,660
I know this bay and I know this river.
It's all silted up.
291
00:16:46,080 --> 00:16:50,099
The nearest we can get this ship to the
shore is a quarter of a mile. And from
292
00:16:50,100 --> 00:16:51,460
there, it's half a fathom.
293
00:16:51,720 --> 00:16:54,780
The only way we can get the nitrate on
board is by rowing boat.
294
00:16:55,380 --> 00:16:58,030
Just as well I bought all that timber
then, isn't it?
295
00:16:58,720 --> 00:17:02,660
We can fill up buckets with nitrate and
float them out on the planks, can't we?
296
00:17:02,920 --> 00:17:04,520
It'd be easier to build a jetty.
297
00:17:05,700 --> 00:17:07,920
Eh? Quarter of a mile long.
298
00:17:08,300 --> 00:17:12,619
Good English oak planking. Just run the
nitrate along, straight into the hole,
299
00:17:12,839 --> 00:17:14,519
be loaded and away within the week.
300
00:17:14,720 --> 00:17:16,480
You mean you knew all along?
301
00:17:16,980 --> 00:17:19,119
The part without cash that easily.
302
00:17:19,920 --> 00:17:22,220
You've been deliberately having me on.
303
00:17:23,000 --> 00:17:24,540
So must I have, Samuel.
304
00:17:25,520 --> 00:17:26,570
You know...
305
00:17:27,050 --> 00:17:29,700
I reckon you'll never make Prime
Minister like that.
306
00:17:49,150 --> 00:17:51,270
James, how long do we have to stay here?
307
00:17:51,570 --> 00:17:54,190
Just as long as it takes us to get
around the horn.
308
00:17:54,630 --> 00:17:55,680
Yeah.
309
00:17:56,520 --> 00:18:00,700
Right. Now, you took some of those
around you.
310
00:18:01,760 --> 00:18:03,860
You ended up with a cracked head.
311
00:18:04,700 --> 00:18:05,940
Oh, this fat.
312
00:18:06,840 --> 00:18:08,680
I am a strong woman, you know.
313
00:18:09,380 --> 00:18:10,680
What about it?
314
00:18:10,980 --> 00:18:13,460
You could be meeting Wales High's house.
315
00:18:14,240 --> 00:18:18,320
It's high as... Oh, James.
316
00:18:18,880 --> 00:18:21,360
I do love you for taking care of me.
317
00:18:22,660 --> 00:18:23,710
Thank you.
318
00:19:29,730 --> 00:19:30,780
Jackal!
319
00:19:30,890 --> 00:19:32,630
Unship and stole the safety knife!
320
00:20:05,791 --> 00:20:12,499
James O 'Neill, do you mean to tell me
I've been cooped up here all these days
321
00:20:12,500 --> 00:20:13,239
for nothing?
322
00:20:13,240 --> 00:20:16,740
I've not just told you. It's the calmest
passage that I've ever had.
323
00:20:16,741 --> 00:20:19,879
You frighten me with your stories of the
big, big thieves, and yet nothing
324
00:20:19,880 --> 00:20:22,290
happens. I think you just wanted me out
of the way.
325
00:20:22,291 --> 00:20:26,179
Anita, if you don't pipe down, I'll take
you on deck and chuck a bucket of water
326
00:20:26,180 --> 00:20:27,680
over you. I would not dare.
327
00:20:28,100 --> 00:20:29,640
Oh, wouldn't I?
328
00:20:29,900 --> 00:20:31,380
Oh, I believe you.
329
00:20:44,140 --> 00:20:48,779
and so my love i will close this letter
with the final lines of a poem i
330
00:20:48,780 --> 00:20:55,119
recently discovered from the beginning
until the end of time there is love
331
00:20:55,120 --> 00:21:01,380
between thee and me and how can such
love be extinguished
332
00:21:13,320 --> 00:21:15,740
You, um, wish to see me, my lady?
333
00:21:15,980 --> 00:21:17,860
Yes, indeed, Dunwoody. Do sit down.
334
00:21:21,300 --> 00:21:25,819
Mr. Dunwoody, Sir Daniel will be
arriving home in April, and I have it in
335
00:21:25,820 --> 00:21:27,560
that he and I will then be going away.
336
00:21:27,561 --> 00:21:31,599
Really? Yes, I'm thinking of taking a
leave out of my sister -in -law's book
337
00:21:31,600 --> 00:21:32,650
touring the world.
338
00:21:32,920 --> 00:21:36,620
There are so many places I should like
my husband and I to visit together.
339
00:21:37,340 --> 00:21:38,390
Thank you.
340
00:21:38,780 --> 00:21:41,700
Uh, so you will be gone for some
considerable time?
341
00:21:42,000 --> 00:21:44,580
Yes. And that is the reason for this
conversation.
342
00:21:46,060 --> 00:21:50,879
Mr Dunwoody, would you take complete
responsibility for both the line and the
343
00:21:50,880 --> 00:21:53,360
shipyard? Of course I will, my lady.
344
00:21:53,361 --> 00:21:57,699
Circumstances have kept you and Sir
Daniel apart for such a long time that
345
00:21:57,700 --> 00:22:00,379
only right and proper you should make
amends for this.
346
00:22:00,380 --> 00:22:04,479
Pray do not concern yourself on my
account. I can assure you that I shall
347
00:22:04,480 --> 00:22:08,079
admirably. Oh, dear, Mr Dunwoody, you're
quite a giant the way you shoulder so
348
00:22:08,080 --> 00:22:09,160
much responsibility.
349
00:22:09,860 --> 00:22:10,910
My lady.
350
00:22:12,240 --> 00:22:17,419
And so, it gives me great pleasure to
raise my glass to the managing director
351
00:22:17,420 --> 00:22:21,220
the Fraser line, with a salary
commensurate with your new position, of
352
00:22:29,380 --> 00:22:31,700
Words at last failed you, Dunwoody.
353
00:22:35,500 --> 00:22:39,760
The village lies the other side of those
trees.
354
00:22:42,960 --> 00:22:44,280
The house I can see on there.
355
00:22:45,860 --> 00:22:49,170
Mr. Blackton, be so good as to lower a
boat, will you? Very good, sir.
356
00:22:49,300 --> 00:22:51,280
Murphy, Johnson, get the boat swung out.
357
00:22:52,480 --> 00:22:53,840
May I come with you, James?
358
00:22:54,420 --> 00:22:55,470
No, lass.
359
00:22:55,740 --> 00:22:58,630
Well, let's let me get ashore, spy the
land out, shall we?
360
00:22:59,140 --> 00:23:00,190
Very well.
361
00:23:00,300 --> 00:23:02,470
I will have a little rest while you are
gone.
362
00:23:03,120 --> 00:23:05,470
Something we could all do within this
evening.
363
00:23:16,680 --> 00:23:17,730
He was going to fall.
364
00:23:17,800 --> 00:23:19,180
I'll be all right in a moment.
365
00:23:19,340 --> 00:23:20,390
Of course you will.
366
00:23:21,020 --> 00:23:22,540
I had a bad fall once.
367
00:23:23,060 --> 00:23:24,260
A roof of a barn.
368
00:23:24,940 --> 00:23:25,990
That's my job.
369
00:23:26,220 --> 00:23:27,270
That's my memory.
370
00:23:27,620 --> 00:23:28,670
Ended up at sea.
371
00:23:28,940 --> 00:23:30,200
I'm all right now, though.
372
00:23:30,620 --> 00:23:31,670
Good.
373
00:23:32,180 --> 00:23:34,830
Now, perhaps if you would walk me to the
cabin, Simon.
374
00:23:36,340 --> 00:23:37,480
Name's George, really.
375
00:23:37,640 --> 00:23:39,040
They just called me Simon.
376
00:23:39,640 --> 00:23:40,690
I don't mind, though.
377
00:23:45,971 --> 00:23:48,059
Mr. Scruton?
378
00:23:48,060 --> 00:23:50,940
Is there as much night great here as
that report says?
379
00:23:50,941 --> 00:23:54,839
Oh, yeah. I reckon there's enough here
to see you and me out, that's for sure.
380
00:23:54,840 --> 00:24:00,060
Here. Let me fill you gents up, and
we'll drink to our mutual prosperity.
381
00:24:00,620 --> 00:24:04,110
How long have you lived here, Mr.
Scruton? You can call me out. Ten years.
382
00:24:04,380 --> 00:24:08,239
I had what you might call a little
disagreement with a folksy lawyer who
383
00:24:08,240 --> 00:24:12,119
happened to fall overboard one dark
night off Valparaiso. Well, the old man
384
00:24:12,120 --> 00:24:13,320
didn't want any trouble.
385
00:24:13,321 --> 00:24:16,929
So he anchors in the river, pays me off
plus a bit extra for the inconvenience,
386
00:24:16,930 --> 00:24:20,730
and over the side I goes. And in a
manner of speaking, gents, I land on my
387
00:24:21,090 --> 00:24:25,929
Do well for yourself, do you? Anything I
want, I have. Anyone don't see eye to
388
00:24:25,930 --> 00:24:28,220
eye with me, my friends here have a
quiet word.
389
00:24:28,350 --> 00:24:30,150
You telling us you run these people?
390
00:24:30,710 --> 00:24:33,120
Certainly. Well, I've got it up here.
See, listen.
391
00:24:33,450 --> 00:24:38,209
When I landed here, the village had ten
rowing boats and not two farthings to
392
00:24:38,210 --> 00:24:41,040
rub together between the lot of them. So
I helped them out.
393
00:24:41,041 --> 00:24:44,599
I bought the boat for 20 pounds, and for
that 20 pounds, I got control of the
394
00:24:44,600 --> 00:24:46,160
river. Smartest thing I ever did.
395
00:24:46,161 --> 00:24:49,859
Until the river silted up and the ship
stopped coming here. Yeah, well, then I
396
00:24:49,860 --> 00:24:52,339
had to think of something else, didn't
I? Listen, there's four villages
397
00:24:52,340 --> 00:24:55,539
upstream. I put nets across the river.
Now they have to buy all their fish off
398
00:24:55,540 --> 00:24:56,590
me. Clever, eh?
399
00:24:56,800 --> 00:24:58,120
That's not what I'd call it.
400
00:24:59,260 --> 00:25:03,280
Well, now, let's talk about you and your
nitrate, Mr O 'Neill.
401
00:25:03,580 --> 00:25:07,679
You've got a proposition worked out for
us as well, have you? Yeah, Tommo, I
402
00:25:07,680 --> 00:25:09,959
don't think it's one you can afford to
refuse.
403
00:25:09,960 --> 00:25:11,160
Well... Let's hear it, then.
404
00:25:12,510 --> 00:25:17,809
Ten boats, complete with crews, and my
personal guarantee that each boat will
405
00:25:17,810 --> 00:25:22,709
load a minimum of one ton of nitrate a
day. Ten boats, all included, ten pounds
406
00:25:22,710 --> 00:25:26,650
a day. Now, you can't say fairer than
that, can you? A pound a ton to load?
407
00:25:26,990 --> 00:25:28,850
This ain't Liverpool docks, Captain.
408
00:25:28,950 --> 00:25:32,010
A handshake's all I need from a
gentleman like you, sir.
409
00:25:33,190 --> 00:25:35,230
I think not, Mr. Scroggins.
410
00:25:35,450 --> 00:25:37,950
Mr. O 'Neill, you ain't in a position to
bargain.
411
00:25:38,310 --> 00:25:39,360
Oh, yes, I am.
412
00:25:39,770 --> 00:25:42,030
I don't need you or your boats.
413
00:25:42,250 --> 00:25:45,050
See, I intend to build a jetty out to
deep water.
414
00:25:46,290 --> 00:25:47,650
Aye, a jetty.
415
00:25:48,670 --> 00:25:51,430
Well, now, ain't that a clever idea?
416
00:25:51,650 --> 00:25:55,470
A jetty, I know. I don't see as though I
can let that happen.
417
00:25:55,471 --> 00:25:57,669
There's nothing you can do about it,
mister.
418
00:25:57,670 --> 00:25:58,569
Ain't there?
419
00:25:58,570 --> 00:26:03,669
Well, now, I reckon that when Manuel and
Pedro here have explained things back
420
00:26:03,670 --> 00:26:06,920
in the village, there won't be no one
willing to build your jetty.
421
00:26:07,450 --> 00:26:08,730
I'll get it built somehow.
422
00:26:09,150 --> 00:26:14,190
And supposing you do, I wonder what'll
happen to your jetty once you've sailed.
423
00:26:15,530 --> 00:26:17,530
Are you threatening me, Al?
424
00:26:19,470 --> 00:26:21,970
Well, put like that, I suppose I am.
425
00:26:22,410 --> 00:26:26,289
If you think I've sailed all the way
round the world to be blackmailed by a
426
00:26:26,290 --> 00:26:29,230
chump -chump rogue like you, you'd
better think again.
427
00:26:30,890 --> 00:26:32,010
Come on, Baines.
428
00:26:41,000 --> 00:26:43,470
damned if I'll be ruined by that upstart
Scruton.
429
00:26:44,460 --> 00:26:46,630
Let me take one or two of the lads, I
sure say.
430
00:26:46,631 --> 00:26:49,619
We'll soon teach him a lesson he won't
forget in a hurry.
431
00:26:49,620 --> 00:26:51,060
Thank you, Mr Blagdon, but no.
432
00:26:51,180 --> 00:26:53,760
I need a solution that'll last me at
least 20 years.
433
00:26:53,761 --> 00:26:57,899
Supposing we shanghai Scruton and these
two lads and drop them off in the
434
00:26:57,900 --> 00:27:01,360
Azores? I thought I'd crossed my mind.
435
00:27:01,620 --> 00:27:02,670
No, James.
436
00:27:03,360 --> 00:27:05,040
These people have long memories.
437
00:27:05,041 --> 00:27:08,259
When your next ship arrived, they would
run away and hide.
438
00:27:08,260 --> 00:27:09,940
Who would load your nitrate then?
439
00:27:10,280 --> 00:27:11,330
You could be right.
440
00:27:13,260 --> 00:27:14,700
Don't be pleased by that, man.
441
00:27:15,620 --> 00:27:17,970
Simple answer somewhere, and I mean to
find it.
442
00:27:20,400 --> 00:27:21,450
Good to see you, sir.
443
00:27:21,460 --> 00:27:22,510
Thank you, Simon.
444
00:27:24,980 --> 00:27:27,540
Anyway, Mrs. O 'Neill is all right now,
sir.
445
00:27:27,980 --> 00:27:29,800
It could have been a nasty fall.
446
00:27:30,860 --> 00:27:31,910
Fall?
447
00:27:32,600 --> 00:27:33,650
Margarita?
448
00:27:34,340 --> 00:27:35,620
I felt a little faint.
449
00:27:35,940 --> 00:27:36,990
That was nothing.
450
00:27:37,480 --> 00:27:39,530
Oh, come on now. That's all there's
about.
451
00:27:41,900 --> 00:27:42,950
Oh, uh, gentlemen.
452
00:27:43,120 --> 00:27:46,010
Let's take a turn around the deck, Mr.
Blagdon. You too, sir.
453
00:27:49,840 --> 00:27:50,890
Well?
454
00:27:52,720 --> 00:27:54,040
You what?
455
00:27:54,041 --> 00:27:57,959
Do you want to be pleased by him
carrying your child? I thought you would
456
00:27:57,960 --> 00:28:00,020
happy. Well, of course I'm happy.
457
00:28:00,500 --> 00:28:01,760
Why don't you shout at me?
458
00:28:02,080 --> 00:28:06,540
Well... You took me by surprise.
459
00:28:08,540 --> 00:28:10,800
Yes. Of course I'm pleased.
460
00:28:12,810 --> 00:28:15,880
You see, that's why I knew I had to come
on this voyage with you.
461
00:28:16,690 --> 00:28:17,740
20 minutes?
462
00:28:17,741 --> 00:28:19,609
You mean before we left Liverpool?
463
00:28:19,610 --> 00:28:20,660
Yes.
464
00:28:21,370 --> 00:28:22,420
When will it be?
465
00:28:22,990 --> 00:28:24,230
In just over four months.
466
00:28:24,530 --> 00:28:25,580
Four months?
467
00:28:26,110 --> 00:28:27,530
Hey, we could still be here.
468
00:28:27,531 --> 00:28:30,869
Well, I exaggerate. It is four and a
half months, probably. But what does it
469
00:28:30,870 --> 00:28:32,049
matter? What does it matter?
470
00:28:32,050 --> 00:28:35,709
There's no place to be having a baby.
Oh, James, don't be ridiculous. I'm not
471
00:28:35,710 --> 00:28:37,210
going to talk about it anymore.
472
00:28:37,350 --> 00:28:38,400
James!
473
00:28:38,401 --> 00:28:42,099
I'm going to find you the best doctor
that I can. That baby will be born in a
474
00:28:42,100 --> 00:28:43,680
hospital in Buenos Aires.
475
00:28:44,600 --> 00:28:47,240
I'm not going to risk the child or you.
476
00:28:49,060 --> 00:28:52,940
Bates, how long would you allow for us
to get to Buenos Aires?
477
00:28:52,941 --> 00:28:56,439
We're allowing for the fact that we got
the wind up our tail most of the way
478
00:28:56,440 --> 00:28:57,490
about six weeks.
479
00:28:57,980 --> 00:29:01,800
In that case, we leave in ten weeks.
480
00:29:03,820 --> 00:29:04,870
The outside.
481
00:29:13,220 --> 00:29:16,770
I couldn't help overhearing, ma. I'd
like to offer my congratulations.
482
00:29:18,700 --> 00:29:19,750
Sivir is pleased.
483
00:29:20,320 --> 00:29:22,440
And if he shouts at me, I look so angry.
484
00:29:22,441 --> 00:29:26,539
Well, he's put everything he's got into
this venture. It's only natural he'd be
485
00:29:26,540 --> 00:29:27,590
worried.
486
00:29:27,600 --> 00:29:32,480
And it could also be... Yes?
487
00:29:33,280 --> 00:29:38,060
Well, maybe it's old memories have come
back to haunt him.
488
00:30:01,871 --> 00:30:03,619
They're back, sir.
489
00:30:03,620 --> 00:30:04,700
Boat's alongside now.
490
00:30:04,900 --> 00:30:07,310
Tell Mr. Blackton I'll see him
immediately, sir.
491
00:30:09,380 --> 00:30:13,119
Nearly five hours they've been gone
without a word to either of us. Well,
492
00:30:13,120 --> 00:30:15,470
good man, is Blackton. Let's hear him
out first.
493
00:30:18,140 --> 00:30:21,679
You wanted to see me, sir? I certainly
did, Mr. Mitch. You've got some
494
00:30:21,680 --> 00:30:22,730
explaining to do.
495
00:30:22,760 --> 00:30:26,660
You disappeared with my wife and the
shipboat. James, you must not blame Mr.
496
00:30:26,780 --> 00:30:30,030
Blackton. It was all my idea, and I told
him we had your permission.
497
00:30:30,080 --> 00:30:31,460
At the lag day, at the lag day.
498
00:30:33,379 --> 00:30:35,780
Would somebody tell me what is going on?
499
00:30:36,060 --> 00:30:37,110
Certainly.
500
00:30:37,900 --> 00:30:40,780
First, we went to the village and met
Manuel and Pedro.
501
00:30:41,160 --> 00:30:44,919
I asked them why they worked for Mr.
Stratton. And they say it is because he
502
00:30:44,920 --> 00:30:47,060
owns the boat. Yes, I know that,
Margarita.
503
00:30:47,260 --> 00:30:49,840
So then, I went up the river to the
other villages.
504
00:30:50,160 --> 00:30:52,960
And they agreed to sell me ten boats for
fifty pounds.
505
00:30:52,961 --> 00:30:56,039
Providing I see the nets across the
river are taken down.
506
00:30:56,040 --> 00:30:57,019
And you agreed?
507
00:30:57,020 --> 00:30:58,070
But of course.
508
00:30:58,220 --> 00:31:00,080
So then I went back to Manuel and Pedro.
509
00:31:00,460 --> 00:31:04,379
and told them that you would sell them
ten volts if they would stop working for
510
00:31:04,380 --> 00:31:06,380
Mr. Scrutton and also take down the net.
511
00:31:07,300 --> 00:31:09,340
They agreed, but said they had no money.
512
00:31:10,460 --> 00:31:14,799
So I told them that if they would build
your jetty for you, you would give them
513
00:31:14,800 --> 00:31:15,880
the votes for nothing.
514
00:31:16,140 --> 00:31:19,150
So now they have come to shake your hand
and seal the bargain.
515
00:31:39,440 --> 00:31:41,240
Brie works the same way as yours does.
516
00:31:42,780 --> 00:31:43,830
Better?
517
00:31:45,560 --> 00:31:46,610
Come.
518
00:31:47,940 --> 00:31:49,820
Ah, Miss Charlotte.
519
00:31:50,580 --> 00:31:52,200
Did the auction go well?
520
00:31:53,560 --> 00:31:55,060
Remarkably well, Mr Dunwoody.
521
00:31:55,460 --> 00:32:01,340
The Estimosa fetched £1 ,600 and the
Charlotte Rhodes £1 ,750.
522
00:32:01,341 --> 00:32:03,339
Upon my word.
523
00:32:03,340 --> 00:32:05,100
I was named after her, you know.
524
00:32:05,640 --> 00:32:06,900
My father's birthday.
525
00:32:08,750 --> 00:32:09,890
I was sorry to see her go.
526
00:32:10,110 --> 00:32:13,330
Well, Mr. O 'Neill was never one to
cling on to the past.
527
00:32:13,590 --> 00:32:16,660
And you obviously approve of that
philosophy, Mr. Danworthy.
528
00:32:16,661 --> 00:32:19,849
Oh, we can learn from the past, Miss
Charlotte, but it never helps to dwell
529
00:32:19,850 --> 00:32:20,900
there for too long.
530
00:32:21,210 --> 00:32:24,690
There is always a bright future if only
one looks for it.
531
00:32:25,450 --> 00:32:26,500
True.
532
00:32:26,810 --> 00:32:28,710
Something I'm only now discovering.
533
00:32:29,090 --> 00:32:30,140
Yes.
534
00:32:30,610 --> 00:32:35,370
And I'm so pleased to see that you and
Mr. Samuel are on friendly terms again,
535
00:32:35,490 --> 00:32:36,540
Miss.
536
00:32:37,550 --> 00:32:38,600
What do you mean?
537
00:32:38,870 --> 00:32:43,349
One evening last week when I was in
Manchester, I saw the two of you dining
538
00:32:43,350 --> 00:32:47,569
together. And you know, for a moment I
almost forgot that you were no longer
539
00:32:47,570 --> 00:32:48,850
married. Yes.
540
00:32:49,910 --> 00:32:53,770
Well, we just happened to run into each
other.
541
00:32:55,750 --> 00:32:57,290
Your wife, Mr Dunwoody?
542
00:32:58,650 --> 00:32:59,810
My late wife.
543
00:33:00,190 --> 00:33:01,410
Oh, I'm sorry.
544
00:33:02,690 --> 00:33:04,590
And this must be your daughter.
545
00:33:08,850 --> 00:33:11,730
No, that is the present, Mrs. Dunwoody.
546
00:33:15,490 --> 00:33:17,150
He's taken the defeat badly.
547
00:33:17,151 --> 00:33:20,969
Well, he lost by such a large amount.
Well, the country's in a very strange
548
00:33:20,970 --> 00:33:21,729
at the moment.
549
00:33:21,730 --> 00:33:25,110
I tried to get him to rehearse his
speeches, even his gestures.
550
00:33:25,730 --> 00:33:29,869
But I'm beginning to wonder now if
perhaps he didn't want to win. Oh, come
551
00:33:29,870 --> 00:33:30,970
No, I mean that.
552
00:33:30,971 --> 00:33:34,909
Whenever I tried to get him to sit down
and plan his meetings, he disappeared to
553
00:33:34,910 --> 00:33:36,110
Manchester on business.
554
00:33:36,111 --> 00:33:39,769
Well, now the election's over, you'll
find that life will get back on an even
555
00:33:39,770 --> 00:33:41,410
keel. Oh, there's no sign of that.
556
00:33:41,730 --> 00:33:43,530
He's out practically every evening.
557
00:33:43,531 --> 00:33:47,569
I thought I might return to the office.
Thank you for having me.
558
00:33:47,570 --> 00:33:50,149
We'll send the carriage back for you,
Perrin. Will you be out riding for long?
559
00:33:50,150 --> 00:33:53,820
Well, if this is Daniel's telegram, I'm
afraid I won't be riding with you.
560
00:33:55,810 --> 00:33:56,860
No.
561
00:34:28,780 --> 00:34:32,820
Steam yacht Prelude in collision with SS
Orion, night of 15th March.
562
00:34:33,120 --> 00:34:37,299
Following extensive search, deeply
regret to inform you that your husband,
563
00:34:37,300 --> 00:34:39,470
Daniel Fogarty, must be presumed
drowned.
564
00:34:40,360 --> 00:34:41,620
British Consul, Naples.
565
00:36:47,991 --> 00:36:55,079
All loaded up and battened down, are
you? Come noon, I'll be a speck on the
566
00:36:55,080 --> 00:36:58,199
horizon. So not content with ruining me,
you've come to gloat?
567
00:36:58,200 --> 00:37:00,240
No, thought to offer you a job.
568
00:37:00,480 --> 00:37:04,279
Eh? You poking fun at me? Within the
year, there'll be at least ten ships
569
00:37:04,280 --> 00:37:05,330
calling her here.
570
00:37:05,380 --> 00:37:09,279
They'll need fresh fruit, water,
vegetables, meat, plus labour to move
571
00:37:09,280 --> 00:37:11,480
nitrate. I'll need somebody to organise
it.
572
00:37:11,720 --> 00:37:12,770
How much does it pay?
573
00:37:14,340 --> 00:37:15,390
Ten pounds a month.
574
00:37:15,800 --> 00:37:17,720
Plus what you make on Bitlyn, of course.
575
00:37:19,980 --> 00:37:21,030
Six months.
576
00:37:21,420 --> 00:37:22,470
In advance?
577
00:37:27,320 --> 00:37:29,640
I always said you was a gentleman,
didn't I?
578
00:37:30,140 --> 00:37:31,780
I wouldn't count on it.
579
00:38:01,800 --> 00:38:02,850
We're making bed.
580
00:38:02,960 --> 00:38:04,010
Mr. Blagdon?
581
00:38:04,520 --> 00:38:05,960
Barely three knots, Captain.
582
00:38:06,200 --> 00:38:08,780
Same as yesterday and the day before.
583
00:38:09,220 --> 00:38:11,820
The only thing I'm not flying is my
shirt.
584
00:38:12,420 --> 00:38:14,200
Ah, the wind will pipe up soon, sir.
585
00:38:16,020 --> 00:38:19,920
You've said that every day for three
weeks, Mr. Blagdon.
586
00:38:21,240 --> 00:38:24,000
I don't wish to hear that remark again.
587
00:38:28,140 --> 00:38:29,820
I think I will go to bed, Jane.
588
00:38:30,240 --> 00:38:31,290
Night.
589
00:38:33,500 --> 00:38:34,550
Captain, please.
590
00:38:35,400 --> 00:38:38,290
Try to make him not worry so much about
there being no wind.
591
00:38:38,440 --> 00:38:40,240
I'm enjoying such a pleasant voyage.
592
00:38:45,740 --> 00:38:48,240
One month out and we've barely done 1
,400 miles.
593
00:38:48,460 --> 00:38:50,280
I know, I know. I've done my sums.
594
00:38:50,580 --> 00:38:53,000
We're still 2 ,500 miles from Buenos
Aires.
595
00:38:53,191 --> 00:38:58,839
Beg your pardon, Captain, but the wind
is piping up, sir.
596
00:38:58,840 --> 00:39:00,950
And there are storm clouds coming up
fast.
597
00:39:05,390 --> 00:39:07,110
Get the T 'Gallant in, Mr. Blackton.
598
00:39:07,330 --> 00:39:09,150
I can't. One moment, Mr. Blackton.
599
00:39:15,250 --> 00:39:16,770
We've lost enough time as it is.
600
00:39:17,790 --> 00:39:18,910
Just leave it be, eh?
601
00:39:19,770 --> 00:39:23,090
We're carrying too much sails. May the
wind strengthen it.
602
00:39:24,050 --> 00:39:25,230
No, leave it be.
603
00:39:31,790 --> 00:39:32,840
Taken sail indeed.
604
00:39:33,680 --> 00:39:35,660
Baines is getting too cautious, be half.
605
00:39:36,920 --> 00:39:38,180
He's getting too old, eh?
606
00:39:38,181 --> 00:39:41,279
James, if Captain Baines wants to tell
pleasantly, what has that got to do with
607
00:39:41,280 --> 00:39:45,019
age? You know, sometimes I think you
like bad weather. To get you to Buenos
608
00:39:45,020 --> 00:39:47,660
Aires in time, we need a fast passage.
609
00:39:47,661 --> 00:39:50,779
But you're going so fast, I'm beginning
to find it difficult to keep my feet.
610
00:39:50,780 --> 00:39:53,139
Then you'd better take to your bunk. Oh,
no, James.
611
00:39:53,140 --> 00:39:53,879
Oh, yes.
612
00:39:53,880 --> 00:39:55,560
Soon as you finish your breakfast.
613
00:40:22,250 --> 00:40:23,770
Right, get all the cameras off.
614
00:40:25,130 --> 00:40:31,430
What's happening, Pete? More toppers
this front.
615
00:40:32,650 --> 00:40:35,130
Well, I told you we were carrying too
much cabin.
616
00:41:01,000 --> 00:41:02,080
And quickly, quickly.
617
00:41:03,180 --> 00:41:04,520
Turn her about. Why?
618
00:41:04,521 --> 00:41:08,339
Because it's a good week, don't you? Oh,
not rich. Taken her round the hall with
619
00:41:08,340 --> 00:41:09,420
a patch of topmast.
620
00:41:09,660 --> 00:41:11,040
Where are we heading, then?
621
00:41:11,041 --> 00:41:14,819
Valparaiso. Well, you didn't send her to
that in the first place. But, James, I
622
00:41:14,820 --> 00:41:16,379
thought you were going to Buenos Aires.
623
00:41:16,380 --> 00:41:18,119
Aye, well, now we're going to
Valparaiso.
624
00:41:18,120 --> 00:41:19,620
There's a good hospital there.
625
00:41:19,621 --> 00:41:23,479
Anyway, old time, you was in your bunk.
Oh, no, I have not finished my coffee.
626
00:41:23,480 --> 00:41:25,260
Oh, come on, take it with you.
627
00:41:36,501 --> 00:41:40,159
What speed are we doing, Captain Baines?
628
00:41:40,160 --> 00:41:42,500
It's a good ten knots, sir. Maybe
eleven.
629
00:41:42,900 --> 00:41:43,950
I'll tell you.
630
00:41:45,280 --> 00:41:48,410
As long as the weather holds, we'll make
Valparaiso in no time.
631
00:41:52,440 --> 00:41:58,300
All right. We made it?
632
00:41:58,740 --> 00:42:00,520
Yes. Yes, I think so.
633
00:42:00,940 --> 00:42:01,990
We are poor.
634
00:42:05,000 --> 00:42:07,640
Peter. We lost our balance.
635
00:42:08,080 --> 00:42:09,400
I'd leave her be for a while.
636
00:42:09,600 --> 00:42:12,190
I told you she should have stayed in her
bowl of corn.
637
00:42:12,340 --> 00:42:14,820
I reckon her baby's started.
638
00:42:15,240 --> 00:42:17,380
I think he's right, James.
639
00:42:19,360 --> 00:42:21,740
Son, cut the eggs quick. Sure.
640
00:42:22,500 --> 00:42:23,550
Gently now.
641
00:42:42,920 --> 00:42:44,360
Maybe you just pulled him off.
642
00:42:44,480 --> 00:42:45,530
No, James.
643
00:42:46,040 --> 00:42:47,700
Our baby will be born soon.
644
00:42:47,701 --> 00:42:48,879
I know.
645
00:42:48,880 --> 00:42:50,620
Simon said something had happened.
646
00:42:50,960 --> 00:42:52,400
I shall be back soon, dear.
647
00:42:55,880 --> 00:42:57,380
Is that a paw? Is she all right?
648
00:42:57,381 --> 00:42:58,619
No.
649
00:42:58,620 --> 00:42:59,860
The baby's dead.
650
00:43:00,420 --> 00:43:01,470
Eh?
651
00:43:01,600 --> 00:43:02,740
How soon do you reckon?
652
00:43:02,880 --> 00:43:04,440
Soon. Don't you worry.
653
00:43:04,800 --> 00:43:06,480
I'll give you all the help you need.
654
00:43:06,800 --> 00:43:08,060
What do you want about it?
655
00:43:08,510 --> 00:43:09,590
Delivering the baby?
656
00:43:09,610 --> 00:43:10,660
Oh, no!
657
00:43:11,310 --> 00:43:12,630
Who's master of this ship?
658
00:43:12,810 --> 00:43:14,670
I've never delivered a baby in my life.
659
00:43:15,010 --> 00:43:17,230
Yes, of course you have. No, I haven't.
660
00:43:18,670 --> 00:43:22,629
You were trying to tell me that all
these years as master... Well, there's
661
00:43:22,630 --> 00:43:25,580
much call for midwifery aboard cargo
ships now, is there?
662
00:43:26,090 --> 00:43:30,410
Yes, but you'll know how. Of course I
do, same as you.
663
00:43:32,010 --> 00:43:34,240
When was the last time you delivered a
baby?
664
00:43:40,220 --> 00:43:41,270
Well,
665
00:43:44,180 --> 00:43:45,230
the burden is mine.
666
00:43:47,680 --> 00:43:49,240
You're not going about talking.
667
00:43:49,580 --> 00:43:52,980
That's when a mine arrived in ten
minutes. Start to finish.
668
00:43:53,300 --> 00:43:54,350
Lookie over there.
669
00:43:55,140 --> 00:43:56,190
Simon.
670
00:43:57,840 --> 00:44:02,900
Are you saying that you've actually
delivered a baby yourself?
671
00:44:03,660 --> 00:44:07,779
Lord bless you, sir. I've delivered
three. You see, living in the country,
672
00:44:07,780 --> 00:44:09,399
sometimes have to wait a bit for help.
673
00:44:09,400 --> 00:44:10,450
And they all lived.
674
00:44:10,640 --> 00:44:11,720
Oh, of course they did.
675
00:44:12,340 --> 00:44:13,960
It's simple enough when you know.
676
00:44:14,620 --> 00:44:18,220
All you've got to do is to make sure
that you... Here.
677
00:44:19,660 --> 00:44:24,339
You're not suggesting that... The fact
of the matter is, Simon, that, uh...
678
00:44:24,340 --> 00:44:29,300
Captain Burns and myself have never...
You've never had much call to me. James!
679
00:44:30,160 --> 00:44:31,480
Don't be long, please.
680
00:44:34,580 --> 00:44:38,599
Right. Captain Baines, I reckon it'd be
a lot easier for Mrs. O 'Neill if the
681
00:44:38,600 --> 00:44:39,650
ship was steadier.
682
00:44:40,280 --> 00:44:46,020
Right. Now, I'll need more towels, clean
blankets, hot water, and soap. Right.
683
00:44:46,780 --> 00:44:49,640
Um, I think I'd better tell her
something.
684
00:44:50,080 --> 00:44:51,130
Sir,
685
00:44:51,560 --> 00:44:53,200
just talk nice and quiet.
686
00:44:53,780 --> 00:44:55,280
Don't you go sitting there now.
687
00:44:59,640 --> 00:45:03,380
Blagdon, all campus offer except mains
will afford you. Eh?
688
00:45:03,840 --> 00:45:07,030
But I thought we wanted to make... Just
do it, Mr. Blagren, just do it.
689
00:45:07,100 --> 00:45:08,150
Aye, aye, Captain.
690
00:45:08,520 --> 00:45:09,570
Hold on, Captain!
691
00:45:09,840 --> 00:45:10,890
Hold on!
692
00:45:11,320 --> 00:45:12,370
I'll take it.
693
00:45:16,920 --> 00:45:18,780
Any man's gonna hold her steady.
694
00:45:19,800 --> 00:45:24,880
This what you wanted, Simon?
695
00:45:25,300 --> 00:45:26,350
It'll be fine, sir.
696
00:45:29,520 --> 00:45:31,080
If I can just get there, sir.
697
00:45:39,280 --> 00:45:40,420
in the pain for now, Mum.
698
00:45:40,880 --> 00:45:41,930
Give it a few minutes.
699
00:45:42,120 --> 00:45:43,280
Good, good.
700
00:45:43,920 --> 00:45:44,970
Won't be long now.
701
00:45:45,920 --> 00:45:48,260
James, please don't worry.
702
00:45:48,500 --> 00:45:50,580
Worry? I'm not worried.
703
00:45:51,080 --> 00:45:53,680
Upon my word, I've forgotten the
napkins. What?
704
00:45:53,880 --> 00:45:55,100
Them towels out there.
705
00:45:55,320 --> 00:45:57,850
I reckon you could tear each one in two,
sir. Oh, yes.
706
00:45:58,020 --> 00:46:01,150
That is it, Father. Yes, James, please
do examine us. Yes, right.
707
00:46:05,280 --> 00:46:07,160
Thank you, son.
708
00:46:08,360 --> 00:46:10,470
Just you cry out when you feel like it,
Mom.
709
00:47:29,991 --> 00:47:32,609
The oil's working, Captain.
710
00:47:32,610 --> 00:47:34,470
She's going a lot steadier now.
711
00:47:34,810 --> 00:47:35,860
Aye, she is.
712
00:47:36,230 --> 00:47:39,230
I reckon that squall's just about
floating down there.
713
00:48:41,960 --> 00:48:44,740
Don't keep it to yourself. What is it,
boy or girl?
714
00:48:47,580 --> 00:48:48,630
It's a boy.
715
00:48:51,500 --> 00:48:52,760
I'm going to call him Will.
716
00:48:53,600 --> 00:48:54,650
After you.
717
00:49:01,740 --> 00:49:02,960
Congratulations, sir.
718
00:49:04,660 --> 00:49:05,820
Thank you, Mr. Blackton.
719
00:49:07,180 --> 00:49:09,140
Murphy, Jensen, it's a boy.
720
00:49:09,620 --> 00:49:10,670
Hey, Lance!
721
00:49:11,260 --> 00:49:13,220
Mr. O 'Neden's got us, man!
722
00:49:13,580 --> 00:49:14,630
Hooray!
723
00:49:15,840 --> 00:49:16,890
Ragson.
724
00:49:18,120 --> 00:49:20,140
Let Mr. O 'Neden take the wheel.
725
00:49:20,460 --> 00:49:21,510
Aye, aye, Captain.
726
00:49:37,960 --> 00:49:39,640
I've got a son.
727
00:49:39,690 --> 00:49:44,240
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
58544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.