All language subtitles for The Onedin Line s08e08 Guilty In All Innocence.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,219 --> 00:01:20,539 Gentlemen, I'm instructed by Lady Fogarty that it is imperative that Cook 2 00:01:20,540 --> 00:01:25,639 Pendleton, known to you all, I'm sure, be found or his present whereabouts 3 00:01:25,640 --> 00:01:31,059 ascertained. Equally imperative, however, Pendleton himself must receive 4 00:01:31,060 --> 00:01:32,620 warning that he is being sought. 5 00:01:33,360 --> 00:01:37,460 Lady Fogarty relies upon your diligence and discretion, gentlemen. 6 00:01:37,940 --> 00:01:43,040 She is also willing to offer a reward of 50 guineas to the man who finds him. 7 00:01:43,850 --> 00:01:47,580 And a copy of that letter has been sent to all my captains by the Midday Post. 8 00:01:47,830 --> 00:01:50,170 50 guineas. Could be a waste of money, Aunt. 9 00:01:50,670 --> 00:01:54,410 It'll only be a waste if Pendleton proves to have no knowledge of the 10 00:01:54,411 --> 00:01:57,309 Well, if that's the case, then God help Uncle James, because there's no one 11 00:01:57,310 --> 00:01:58,360 else. 12 00:01:59,570 --> 00:02:00,830 There's Captain Baines. 13 00:02:01,270 --> 00:02:02,510 Oh, no, Aunt. 14 00:02:02,890 --> 00:02:03,990 I've spoken to him. 15 00:02:04,390 --> 00:02:08,469 Now, whatever bitterness there may have been between them, he could never have 16 00:02:08,470 --> 00:02:09,970 done such a wicked thing. 17 00:02:10,229 --> 00:02:11,279 Wicked? 18 00:02:11,430 --> 00:02:12,480 To conceal? 19 00:02:12,481 --> 00:02:16,499 stolen property aboard James's ship, solely that he might be sentenced to 20 00:02:16,500 --> 00:02:18,400 of penal servitude? It's inhuman. 21 00:02:18,401 --> 00:02:23,619 And as God is my witness, I shall prove to the world that James is innocent and 22 00:02:23,620 --> 00:02:26,030 that Pendleton was in the pay of Max van der Rade. 23 00:02:28,000 --> 00:02:30,290 Can't help wishing Uncle Daniel, would you? 24 00:02:30,440 --> 00:02:31,960 No profit in wishing, Samuel. 25 00:02:32,980 --> 00:02:36,470 Besides, I doubt even Daniel could do as much as has already been done. 26 00:02:39,700 --> 00:02:41,870 There's been no letter for over a month now. 27 00:02:43,280 --> 00:02:47,579 It's just that for someone in my position... Dear, I do hope you won't 28 00:02:47,580 --> 00:02:48,630 the wrong way, Aunt. 29 00:02:48,900 --> 00:02:50,160 I rather fear I may. 30 00:02:51,800 --> 00:02:54,750 But I'm beginning to realise that I have to be very careful. 31 00:02:54,900 --> 00:02:56,640 See, I'm already losing customers. 32 00:02:57,120 --> 00:03:00,440 It seems that the name I need in is not to be trusted any more. 33 00:03:01,100 --> 00:03:04,380 You disown your Uncle James? No, no, no, of course not, no. 34 00:03:05,600 --> 00:03:08,640 But I'm not sure how far I can publicly defend him, either. 35 00:03:08,641 --> 00:03:11,439 Well, what earthly good will it do him if I'm ruined? 36 00:03:11,440 --> 00:03:14,090 Well, by all means, see to your own interest, Samuel. 37 00:03:14,120 --> 00:03:17,940 But let me assure you that if James is convicted, we shall all suffer. 38 00:03:27,200 --> 00:03:28,250 Captain Baines? 39 00:03:28,860 --> 00:03:29,910 Captain Baines! 40 00:03:31,060 --> 00:03:32,220 Mr Sparrow. 41 00:03:32,980 --> 00:03:35,750 I know you're there. It's no good pretending you're not. 42 00:03:36,120 --> 00:03:37,680 It's time you and I had a talk. 43 00:03:41,000 --> 00:03:42,380 He might be ill, Mrs. Sparrow. 44 00:03:43,340 --> 00:03:45,080 Insensible fruit drink, more like. 45 00:03:46,000 --> 00:03:49,120 Captain, I have my key. Must I use it? 46 00:03:50,760 --> 00:03:52,040 The key, Mr. Sparrow. 47 00:03:55,860 --> 00:03:57,420 The door's unlocked. 48 00:04:01,860 --> 00:04:03,900 What can I do for you, Mrs. Sparrow? 49 00:04:06,560 --> 00:04:08,320 I'll get it for you soon, I promise. 50 00:04:09,100 --> 00:04:10,480 After your voyage, you said. 51 00:04:10,860 --> 00:04:14,590 You'd pay all the overdue rent as soon as you came home. That's what you said. 52 00:04:14,980 --> 00:04:16,030 I'm sorry. 53 00:04:16,160 --> 00:04:17,640 I'm not a rich woman, Captain. 54 00:04:18,100 --> 00:04:22,010 And since Mr Sparrow's tragic loss, his house is all the livelihood we've got. 55 00:04:22,340 --> 00:04:25,650 Life is difficult enough without people who don't pay their rent. 56 00:04:25,840 --> 00:04:27,340 I'm not a charity, Captain. 57 00:04:29,080 --> 00:04:30,240 I'll get the money soon. 58 00:04:31,060 --> 00:04:32,720 I'll get a berth, I promise. 59 00:04:34,000 --> 00:04:35,820 I can give you just one more week. 60 00:04:36,240 --> 00:04:37,290 No longer. 61 00:04:38,040 --> 00:04:41,730 You should have... Accepted the position Mr. Vander Raider was offering you. 62 00:04:41,830 --> 00:04:44,000 You'll be lucky to find another one as good. 63 00:04:44,310 --> 00:04:45,630 How do you know about that? 64 00:04:45,970 --> 00:04:47,510 Because he came here to see you. 65 00:04:48,410 --> 00:04:49,460 And where were you? 66 00:04:49,890 --> 00:04:52,090 Beating up against an alien, I'm sure. 67 00:04:52,550 --> 00:04:53,600 Mr. Sparrow. 68 00:04:58,250 --> 00:04:59,630 She don't mean it, Will. 69 00:04:59,930 --> 00:05:02,280 You've got longer than a week, I'll see to that. 70 00:05:08,099 --> 00:05:10,060 These I must send to James's bankers. 71 00:05:10,760 --> 00:05:12,000 These to his solicitor. 72 00:05:12,440 --> 00:05:14,820 These to Mr. Dan Woody and these to Elizabeth. 73 00:05:15,420 --> 00:05:16,470 And why? 74 00:05:16,720 --> 00:05:20,399 Because I am not allowed to act for him. Not allowed to sign for him or pay 75 00:05:20,400 --> 00:05:21,450 money for him. 76 00:05:21,600 --> 00:05:23,950 At home I helped my father rule a whole country. 77 00:05:24,100 --> 00:05:25,960 Ah, but this is England, ma 'am. 78 00:05:28,480 --> 00:05:29,530 And these. 79 00:05:29,880 --> 00:05:30,960 Oh, I don't know. 80 00:05:30,961 --> 00:05:34,499 James is the only one who can say what to do about these and yet I am not even 81 00:05:34,500 --> 00:05:35,700 allowed to go and see him. 82 00:05:35,800 --> 00:05:37,460 But it's no place for a woman. 83 00:05:37,960 --> 00:05:40,740 We can't have a lady like herself going into prison. 84 00:05:41,560 --> 00:05:45,959 Shall I pour the tea? At home, Mrs. Gibson. When I was 19 years old, I was 85 00:05:45,960 --> 00:05:47,160 prison for eight months. 86 00:05:47,780 --> 00:05:51,900 Men and women herded together without enough water or food. 87 00:05:52,960 --> 00:05:57,859 In order not to starve, we had to eat the little brown spiders that crawled 88 00:05:57,860 --> 00:05:58,910 us. 89 00:06:05,520 --> 00:06:07,080 Visitor, young lady. 90 00:06:07,480 --> 00:06:08,700 Says she's Mrs. O 'Neill. 91 00:06:09,900 --> 00:06:11,500 I said she wasn't to come. 92 00:06:17,140 --> 00:06:18,190 Hello, Father. 93 00:06:26,660 --> 00:06:28,340 I'm sorry if you're disappointed. 94 00:06:29,380 --> 00:06:30,430 Oh, no, lass. 95 00:06:30,820 --> 00:06:31,870 Bit of a shock. 96 00:06:32,460 --> 00:06:35,320 Can't seem to find me wit so quickly these days, huh? 97 00:06:38,570 --> 00:06:40,370 So, didn't know you was in Liverpool. 98 00:06:40,410 --> 00:06:41,460 Bristol. 99 00:06:41,910 --> 00:06:43,230 Margarita wrote to tell me. 100 00:06:43,830 --> 00:06:44,880 Long way to come. 101 00:06:45,990 --> 00:06:47,670 Not sure you should have bothered. 102 00:06:47,990 --> 00:06:50,170 Can't say I enjoy being seen like this. 103 00:06:51,230 --> 00:06:52,280 I'm sorry. 104 00:06:53,270 --> 00:06:55,630 I just felt I had to come. 105 00:06:57,090 --> 00:06:58,170 It's a kindly thought. 106 00:06:59,090 --> 00:07:01,950 So, when do you have to be back in Bristol? 107 00:07:02,370 --> 00:07:03,420 Oh, I don't. 108 00:07:03,810 --> 00:07:04,890 I've left the company. 109 00:07:05,390 --> 00:07:07,740 I've decided to leave the theatre altogether. 110 00:07:09,420 --> 00:07:11,060 Oh, I enjoyed it for a while. 111 00:07:11,061 --> 00:07:15,039 And I proved to myself that I could do something on my own without anybody 112 00:07:15,040 --> 00:07:16,090 else's help. 113 00:07:17,140 --> 00:07:18,780 So, what are you going to do now? 114 00:07:19,040 --> 00:07:20,090 Oh, I don't know yet. 115 00:07:21,600 --> 00:07:23,680 Most of all, I'd like to help you. 116 00:07:24,080 --> 00:07:25,980 It's all been done. It can be. 117 00:07:27,560 --> 00:07:28,840 I don't believe that. 118 00:07:29,560 --> 00:07:30,800 There must be something. 119 00:07:32,200 --> 00:07:33,250 Well, now. 120 00:07:33,960 --> 00:07:35,760 You could stay with Margarita, eh? 121 00:07:36,020 --> 00:07:37,720 That'd be a help. Keep her company. 122 00:07:38,530 --> 00:07:39,790 Why, yes, I'd like to. 123 00:07:41,001 --> 00:07:42,409 And 124 00:07:42,410 --> 00:07:50,189 another 125 00:07:50,190 --> 00:07:51,240 thing. 126 00:07:51,241 --> 00:07:53,549 I don't know what's happening to my ships. 127 00:07:53,550 --> 00:07:56,289 Don't Woody and your aunt likely think I've got enough on me mind, so they're 128 00:07:56,290 --> 00:07:57,910 not telling me, but I want to know. 129 00:07:58,090 --> 00:07:59,870 But I know nothing of your affairs. 130 00:08:00,290 --> 00:08:01,430 Well, then you ask them. 131 00:08:02,110 --> 00:08:03,160 There you tell them. 132 00:08:03,310 --> 00:08:06,800 I might be stuck in here, but they are still my ships, and I want to know. 133 00:08:08,080 --> 00:08:12,079 I shall have to consult his papers, Miss Charlotte. I'm sorry, but... Perhaps I 134 00:08:12,080 --> 00:08:13,940 could do that, to save you the trouble. 135 00:08:14,640 --> 00:08:17,500 Why, yes, if you so wish, by all means. 136 00:08:17,960 --> 00:08:21,600 It was just the sailing schedules you were interested in, was it? 137 00:08:21,920 --> 00:08:26,100 Well, I wonder if it would be possible to look through all the current 138 00:08:26,440 --> 00:08:27,490 Charters? 139 00:08:27,491 --> 00:08:28,719 Of course. 140 00:08:28,720 --> 00:08:31,800 And bills of lading, if that's what they're called. 141 00:08:32,380 --> 00:08:35,780 Plus, any tenders submitted recently... 142 00:08:36,699 --> 00:08:38,079 Correspondence with agent. 143 00:08:38,260 --> 00:08:39,310 Insurance document. 144 00:08:39,311 --> 00:08:42,859 Miss Charlotte, it would take you a week merely to read a list of such 145 00:08:42,860 --> 00:08:47,299 documents, let alone comprehend them. My father requires as full an appraisal as 146 00:08:47,300 --> 00:08:48,440 possible, Mr Dunwoody. 147 00:08:48,700 --> 00:08:52,540 Well, I'll bring you the papers if you care to step into Mr O 'Neill's office. 148 00:08:53,060 --> 00:08:55,770 What Lady Fogarty will have to say, I truly don't know. 149 00:08:56,480 --> 00:08:58,020 What should she have to say? 150 00:08:58,420 --> 00:09:00,660 I'm sure my aunt would hardly object to. 151 00:09:02,200 --> 00:09:03,250 Captain Baines. 152 00:09:03,340 --> 00:09:04,390 Miss Charlotte. 153 00:09:05,290 --> 00:09:06,340 Mr. Dunwoody. 154 00:09:06,390 --> 00:09:07,440 Captain. 155 00:09:09,370 --> 00:09:11,070 I'm very sorry about your father. 156 00:09:11,850 --> 00:09:13,750 And I was sorry to hear about your ship. 157 00:09:14,310 --> 00:09:16,420 You were about young Tom and all, did you? 158 00:09:16,750 --> 00:09:19,750 Yes. Burned to death, did you know that? Yes. 159 00:09:23,230 --> 00:09:24,280 Burned to death. 160 00:09:25,750 --> 00:09:28,870 Was there something you wanted, Captain Baines? 161 00:09:31,410 --> 00:09:33,970 I heard there was a Ewan cry on for Jack Pendleton. 162 00:09:34,280 --> 00:09:37,830 Oh, discreet inquiries concerning his whereabouts, certainly. Why? 163 00:09:37,920 --> 00:09:41,000 I also heard there was 50 in his reward. 164 00:09:41,440 --> 00:09:42,490 That so? 165 00:09:43,100 --> 00:09:45,840 Aye, well, I know where he is. 166 00:09:49,200 --> 00:09:51,490 Do you mean to say he actually took the money? 167 00:09:51,740 --> 00:09:55,360 He did indeed, with great embarrassment. Obviously, he needed it. 168 00:09:55,361 --> 00:09:59,229 He should never have left Uncle James. I don't think you can blame a man for 169 00:09:59,230 --> 00:10:00,569 wanting to be his own master. 170 00:10:00,570 --> 00:10:02,920 But very few men are born to be their own master. 171 00:10:03,110 --> 00:10:05,210 Was his information worth 50 guineas? 172 00:10:05,211 --> 00:10:08,989 Well, the day after James was arrested, Pendleton signed on a ship called the 173 00:10:08,990 --> 00:10:11,160 Bridget Mayland. They sailed immediately. 174 00:10:11,450 --> 00:10:12,970 How convenient for him. 175 00:10:13,230 --> 00:10:16,030 It seems the cook who had originally been taken on died. 176 00:10:16,031 --> 00:10:20,109 Captain Baines discovered this and wondered whether perhaps Pendleton had 177 00:10:20,110 --> 00:10:20,869 his place. 178 00:10:20,870 --> 00:10:22,330 But if he had already sailed... 179 00:10:22,331 --> 00:10:25,069 How shall we find him? Do you know where they're bound? Yes, I have it written 180 00:10:25,070 --> 00:10:26,120 down. 181 00:10:26,121 --> 00:10:30,769 Bridget Mayland is at the moment making for Cherbourg, where she has a cargo to 182 00:10:30,770 --> 00:10:35,349 discharge, and in four days' time she's due in La Rochelle to take on a cargo of 183 00:10:35,350 --> 00:10:36,400 flax and hemp. 184 00:10:36,710 --> 00:10:37,760 They're of Biscay. 185 00:10:37,761 --> 00:10:41,649 Surely one of your steamships could get there in time. Yes, indeed, but they're 186 00:10:41,650 --> 00:10:42,509 all engaged. 187 00:10:42,510 --> 00:10:43,560 No, wait. 188 00:10:43,790 --> 00:10:48,109 The Albert trader could be ready in three days' time. No, that is too long 189 00:10:48,110 --> 00:10:49,510 wait. We must go now. 190 00:10:49,511 --> 00:10:53,559 Uncle James has quite a few ships that are idle, but of course they are sailing 191 00:10:53,560 --> 00:10:56,030 ships. But could we get an aeroshell in four days? 192 00:10:56,760 --> 00:10:58,940 Well, with a fair wind and a good crew, yes. 193 00:10:59,260 --> 00:11:03,579 In that case, I shall take James's fastest ship, engage with the very best 194 00:11:03,580 --> 00:11:05,200 captain and sail on the next tide. 195 00:11:05,380 --> 00:11:08,660 Then I shall find this man Pendleton and make him tell the truth. 196 00:11:09,340 --> 00:11:11,280 I suppose a fine deposition would do. 197 00:11:11,480 --> 00:11:13,720 And if he refuses to sign one? A little bit. 198 00:11:13,721 --> 00:11:15,489 He will have no choice. 199 00:11:15,490 --> 00:11:16,889 He could be bribed, I suppose. 200 00:11:16,890 --> 00:11:20,429 Yes, if necessary. I am merely trying to point out that Pendleton may take a 201 00:11:20,430 --> 00:11:23,769 deal of persuading and that it might therefore be more fitting if he was 202 00:11:23,770 --> 00:11:25,880 confronted by a man rather than by a woman. 203 00:11:26,390 --> 00:11:29,460 Well, there's no question of him being confronted by a woman. 204 00:11:29,970 --> 00:11:31,150 I shall confront him. 205 00:11:31,850 --> 00:11:32,900 Good. 206 00:11:35,090 --> 00:11:38,330 When we return, we shall have proof that James is innocent. 207 00:11:58,060 --> 00:11:59,160 It's taking too long. 208 00:11:59,161 --> 00:12:02,759 We've waited for Aunt Elizabeth's steamer. It'll be much faster. 209 00:12:02,760 --> 00:12:05,770 We've waited for that steamer. It will still be in Liverpool. 210 00:12:20,600 --> 00:12:22,580 How far to La Rochelle, Captain Calder? 211 00:12:22,960 --> 00:12:25,900 We should make port before nightfall, ma 'am. God willing. 212 00:12:25,901 --> 00:12:28,439 You say that as though something troubles you. 213 00:12:28,440 --> 00:12:29,490 I'm not denied. 214 00:12:29,920 --> 00:12:32,520 Glass is falling a shade faster than I care for. 215 00:12:32,521 --> 00:12:36,959 There's a storm building hereabouts. I want us to reach port before it hits us. 216 00:12:36,960 --> 00:12:37,959 A bad storm? 217 00:12:37,960 --> 00:12:40,760 In these waters, ma 'am, that's the only way they come. 218 00:12:44,640 --> 00:12:46,140 Here's another cancellation. 219 00:12:46,520 --> 00:12:47,570 Looms to India. 220 00:12:47,920 --> 00:12:49,620 Charter party returned unsigned. 221 00:12:49,940 --> 00:12:51,080 Not even a letter. 222 00:12:51,760 --> 00:12:55,460 Looms, rice, pottery, wool, machine parts. 223 00:12:57,240 --> 00:12:59,380 Innocent until proven guilty, like heck. 224 00:13:01,260 --> 00:13:04,480 As soon as ships become idle, they begin to rot. 225 00:13:05,260 --> 00:13:07,610 Customers go elsewhere, a job to get them back. 226 00:13:07,680 --> 00:13:08,820 Loans get called in. 227 00:13:09,100 --> 00:13:11,220 Before you know it, they're going under. 228 00:13:12,480 --> 00:13:13,980 Then we must fight back. 229 00:13:14,380 --> 00:13:15,580 Find some new customers. 230 00:13:15,581 --> 00:13:19,279 But alas, that's supposed to have no head for business. You've got more 231 00:13:19,280 --> 00:13:20,660 than some of my chief clerks. 232 00:13:21,060 --> 00:13:24,840 But how are you going to find new customers while they're calling me a 233 00:13:29,710 --> 00:13:31,820 They still not set any date for the trial? 234 00:13:31,821 --> 00:13:36,009 Well, nobody seems in much of a hurry. At least of all that damn solicitor of 235 00:13:36,010 --> 00:13:37,060 mine. 236 00:13:37,310 --> 00:13:38,690 Could be another six months. 237 00:13:39,470 --> 00:13:40,550 What are we saying? 238 00:13:41,270 --> 00:13:45,489 As soon as Samuel and Margarita get back from La Rochelle, the charges will be 239 00:13:45,490 --> 00:13:46,540 dropped. 240 00:13:46,850 --> 00:13:47,900 Aye. 241 00:13:48,970 --> 00:13:50,020 Maybe. 242 00:13:52,450 --> 00:13:54,250 Yes, she's up for the hour, all right. 243 00:13:54,270 --> 00:13:55,950 She'll be made for before she goes. 244 00:13:57,050 --> 00:13:58,190 The British mainland? 245 00:13:58,560 --> 00:13:59,700 It hasn't darkened yet. 246 00:13:59,940 --> 00:14:00,990 We've got here first. 247 00:14:02,020 --> 00:14:03,070 Call for Brandy. 248 00:14:03,460 --> 00:14:04,510 Brandy, please. 249 00:14:05,540 --> 00:14:07,040 How long shall we have to wait? 250 00:14:07,500 --> 00:14:11,619 Well, it's Captain Calder's opinion that if she's caught in a storm, she might 251 00:14:11,620 --> 00:14:13,480 run to shelter somewhere up the coast. 252 00:14:13,940 --> 00:14:17,490 So we probably won't see her until late tomorrow, or even the day after. 253 00:14:18,040 --> 00:14:20,480 I think I can be patient for just that long. 254 00:14:23,631 --> 00:14:25,559 Lights out. 255 00:14:25,560 --> 00:14:27,480 Lights out. Quieten down. Go to sleep. 256 00:14:29,550 --> 00:14:30,600 Good night, Captain. 257 00:14:41,470 --> 00:14:43,270 Lights out, lights out. Good evening. 258 00:15:25,800 --> 00:15:31,779 My dearest Elizabeth, I'm writing this letter sitting halfway up one of the 259 00:15:31,780 --> 00:15:34,460 modest mountains in the range, known as Bulgar Dar. 260 00:15:35,540 --> 00:15:38,190 Whether I shall continue to the top, I am not yet sure. 261 00:15:38,820 --> 00:15:43,240 But the view I have before me, even from here, is humbling beyond words. 262 00:15:44,580 --> 00:15:46,400 What, you may ask, am I doing here? 263 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Absurd as it may sound, I find that hard to answer. 264 00:15:52,300 --> 00:15:57,879 But of one thing I am now wholly persuaded, It has much, everything 265 00:15:57,880 --> 00:15:58,930 do with you. 266 00:16:00,020 --> 00:16:01,220 Bear with me, Elizabeth. 267 00:16:01,460 --> 00:16:02,700 Let me try to explain. 268 00:16:03,160 --> 00:16:07,439 And the people I met were so simple in their needs, yet possessing such a 269 00:16:07,440 --> 00:16:08,520 serenity of spirit. 270 00:16:09,860 --> 00:16:14,759 I don't think I have ever felt so foolish or such a strutting imposter as 271 00:16:14,760 --> 00:16:16,040 after being with them. 272 00:16:18,500 --> 00:16:21,690 Discovered subsequently that they are disciples of a prophet. 273 00:16:21,920 --> 00:16:25,060 or a holy man called Rumi, and are known as Sufis. 274 00:16:25,880 --> 00:16:30,999 Their path is one of love, service, and steadfast contemplation, leading them 275 00:16:31,000 --> 00:16:34,010 towards an inner knowledge which is like to the peace of God. 276 00:16:34,560 --> 00:16:39,299 Perhaps if I had not been feeling your absence so keenly, I might not have 277 00:16:39,300 --> 00:16:40,880 myself so vulnerable to them. 278 00:16:41,940 --> 00:16:46,259 Yet, my love, they have forced me to ask myself this one question again and 279 00:16:46,260 --> 00:16:47,310 again. 280 00:16:47,760 --> 00:16:50,120 What in all the world is most important to me? 281 00:16:51,210 --> 00:16:54,710 At each time, ever more certainly, the answer is love. 282 00:16:55,810 --> 00:16:56,860 You. 283 00:16:58,590 --> 00:17:03,189 Elizabeth, my dearest wife, they have made me realize that I wish only to love 284 00:17:03,190 --> 00:17:04,240 and serve you. 285 00:17:05,410 --> 00:17:10,009 I have therefore decided that as soon as is practically possible, I must rid 286 00:17:10,010 --> 00:17:15,750 myself of all shackles, professional and political, in order to be with you. 287 00:17:43,310 --> 00:17:44,390 by today at the latest. 288 00:17:45,550 --> 00:17:46,870 Well, it was only a guess. 289 00:17:47,150 --> 00:17:51,390 But, Samuel, the Bridget Malan did nearly three days overdue. Three days! 290 00:17:51,391 --> 00:17:54,709 Look, if they were caught in the storm, suffered damage, they might have put 291 00:17:54,710 --> 00:17:55,749 into another port. 292 00:17:55,750 --> 00:17:57,430 But they must still come here. 293 00:17:57,431 --> 00:18:00,969 There's a whole cargo in the dock warehouse just waiting for them. 294 00:18:00,970 --> 00:18:03,260 Unless they have suffered very great damage. 295 00:18:03,990 --> 00:18:05,040 Or worse. 296 00:18:05,041 --> 00:18:09,929 Oh, after only three days, I think it's too soon to fear anything like that, 297 00:18:09,930 --> 00:18:10,980 truly. 298 00:18:11,370 --> 00:18:12,420 Samuel. 299 00:18:12,840 --> 00:18:14,540 I have a feeling for these things. 300 00:18:15,540 --> 00:18:18,430 And my feeling is that the Bridget Maylands will not come. 301 00:18:18,431 --> 00:18:22,119 Yes, well, I can hardly ask Captain Calder to start searching for survivors 302 00:18:22,120 --> 00:18:25,490 a possible wreck merely because you have a feeling about it, can I? 303 00:18:26,700 --> 00:18:29,480 I know what our chances are of finding anything. 304 00:18:30,740 --> 00:18:33,540 Slim. I feel that we're all wasting our time, sir. 305 00:18:33,840 --> 00:18:35,340 If you'll pardon my opinion. 306 00:18:35,341 --> 00:18:38,359 Yes, I tend to agree with you, Captain. 307 00:18:38,360 --> 00:18:41,490 If you appreciate the man could have jumped ship at Cherbourg. 308 00:18:42,670 --> 00:18:43,720 I know. 309 00:18:43,721 --> 00:18:47,589 That possibility is one I have refrained from mentioning to Mrs. O 'Neill. 310 00:18:47,590 --> 00:18:49,820 I'd be obliged if you'd do the same, Captain. 311 00:18:49,910 --> 00:18:50,960 As you wish, sir. 312 00:18:52,870 --> 00:18:55,160 Do you know what course they may have been on? 313 00:18:55,430 --> 00:18:56,480 Aye, sir. 314 00:18:56,490 --> 00:18:59,730 Within 20 miles each way, only that was before the storm struck. 315 00:19:00,190 --> 00:19:01,890 After then, I'd just be guessing. 316 00:19:12,080 --> 00:19:13,940 We're unlikely to see anything as yet. 317 00:19:14,540 --> 00:19:15,590 Too soon. 318 00:19:16,520 --> 00:19:22,640 I was thinking, if we do find Jack Pendleton, he's sure to give us what we 319 00:19:24,600 --> 00:19:28,340 Because if he doesn't, we simply throw him back in the sea again. 320 00:20:10,000 --> 00:20:11,680 We'll be in there ourselves by now. 321 00:20:12,640 --> 00:20:15,050 We'll get back there to find she's been and gone. 322 00:21:20,820 --> 00:21:21,870 Mr. Van der Ede. 323 00:21:22,920 --> 00:21:23,970 Mr. Dunwoody. 324 00:21:24,320 --> 00:21:27,090 I'm afraid Lady Poverty is not in the office today, sir. 325 00:21:27,091 --> 00:21:30,159 So I understand, but it's you that I've come to see, Mr. Dunwoody. 326 00:21:30,160 --> 00:21:31,210 Me, sir? Yes. 327 00:21:32,040 --> 00:21:36,199 Mr. Morris, the post, if you please. You see, I'm very worried about Mr. O 328 00:21:36,200 --> 00:21:39,859 'Neill. As we both know, the shipping world is based on trust, and the 329 00:21:39,860 --> 00:21:41,780 reputation can be so easily destroyed. 330 00:21:42,500 --> 00:21:45,930 I'm distressed to think that Mr. O 'Neill has so many ships lying idle. 331 00:21:46,160 --> 00:21:48,870 Mr. O 'Neill has weathered worse storms than this, sir. 332 00:21:49,280 --> 00:21:52,830 Ah, but this time he is on the lee shore, and I think he needs assistance. 333 00:21:53,220 --> 00:21:55,660 I may be able to help him. You, Mr. Van der Ede? 334 00:21:56,540 --> 00:21:59,370 Idle ships are of little use to a man in prison, are they? 335 00:22:00,600 --> 00:22:05,019 I think by now he must be running short of funds. I might be prepared to take 336 00:22:05,020 --> 00:22:07,080 these thick ships off his hands. 337 00:22:08,720 --> 00:22:09,770 I see. 338 00:22:10,420 --> 00:22:13,080 And what sort of figure would you be offering? 339 00:22:13,900 --> 00:22:15,040 Three thousand pounds. 340 00:22:15,300 --> 00:22:16,350 What? Three? 341 00:22:16,700 --> 00:22:18,400 Five hundred pounds a ship? 342 00:22:19,070 --> 00:22:20,790 That's a ridiculous figure, sir. 343 00:22:21,250 --> 00:22:24,830 I didn't ask you for your opinion, Dunwoody. Just pass the offer on to O 344 00:22:27,210 --> 00:22:28,260 No, sir. 345 00:22:29,630 --> 00:22:30,680 What did you say? 346 00:22:30,690 --> 00:22:34,370 I shall not show this to Mr. O 'Nedim, sir, nor will I even mention it to him. 347 00:22:35,370 --> 00:22:38,130 I think you must be forgetting your place, Dunwoody. 348 00:22:38,390 --> 00:22:39,440 Oh, no, sir. 349 00:22:39,630 --> 00:22:43,030 You may have duped poor Mr. Dawkins, sir, but you will not dupe me. 350 00:22:43,710 --> 00:22:46,490 This is what I think of your offer, Mr. Van der Ede. 351 00:23:01,640 --> 00:23:05,070 I may not be a ranch girl, but I was taught to make a horse do what I want. 352 00:23:05,460 --> 00:23:06,510 Humans, too? 353 00:23:06,840 --> 00:23:09,370 I only meant a husband that may not be so compliant. 354 00:23:09,660 --> 00:23:12,200 Oh, I'm ambitious for Samuel, I'll not deny it. 355 00:23:12,480 --> 00:23:13,530 But then aren't you? 356 00:23:14,200 --> 00:23:15,880 Only inasmuch as he is for himself. 357 00:23:15,881 --> 00:23:19,899 If you're not saying he's so weak he can be persuaded into doing something he 358 00:23:19,900 --> 00:23:20,739 doesn't want. 359 00:23:20,740 --> 00:23:23,020 I am saying it would be a mistake to try. 360 00:23:24,080 --> 00:23:25,130 Why, indeed it would. 361 00:23:31,440 --> 00:23:32,940 I really miss Samuel, you know. 362 00:23:33,260 --> 00:23:34,940 I hope he won't be away much longer. 363 00:23:35,920 --> 00:23:39,400 It must be hard for you, being parted from Sir Daniel for so long. 364 00:23:40,400 --> 00:23:42,180 Yes. I haven't met him yet. 365 00:23:42,400 --> 00:23:44,020 I certainly look forward to that. 366 00:23:44,021 --> 00:23:47,499 Well, you may not have to wait much longer. It seems he's thinking of 367 00:23:47,500 --> 00:23:48,550 his position. 368 00:23:48,840 --> 00:23:50,340 Giving up the ambassadorship. 369 00:23:50,500 --> 00:23:51,640 And resigning his seat. 370 00:23:53,180 --> 00:23:55,470 It seems he's giving up politics altogether. 371 00:23:55,900 --> 00:23:56,950 Really? 372 00:23:58,560 --> 00:23:59,610 He's coming home. 373 00:24:11,530 --> 00:24:13,270 There's two more hours of daylight. 374 00:24:13,510 --> 00:24:15,190 I'll keep up the search until dark. 375 00:24:15,830 --> 00:24:16,880 Then that's it. 376 00:24:17,410 --> 00:24:19,460 I'm sorry, ma 'am, but I've done all I can. 377 00:24:19,590 --> 00:24:21,150 Don't apologize to me, Captain. 378 00:24:22,210 --> 00:24:25,820 Apologize to my husband when they convict him of something he didn't do. 379 00:24:27,010 --> 00:24:28,630 I've done everything I can, sir. 380 00:24:28,631 --> 00:24:32,569 I just don't need him in enough trouble as it is without me wasting all this 381 00:24:32,570 --> 00:24:33,620 money needlessly. 382 00:24:33,621 --> 00:24:35,229 Well, I'll talk to him if he's a needy. 383 00:24:35,230 --> 00:24:36,280 Explain matters. 384 00:24:36,290 --> 00:24:37,550 Distressed rocket, sir! 385 00:24:37,970 --> 00:24:39,020 Starboard bow! 386 00:24:55,239 --> 00:24:57,100 Are they too low in the water yet? 387 00:24:57,980 --> 00:24:59,030 You will. 388 00:25:34,890 --> 00:25:35,940 Me too. 389 00:25:36,250 --> 00:25:37,890 Get the covers off her! 390 00:25:38,350 --> 00:25:40,270 Stand by for the boarding ladder! 391 00:25:52,190 --> 00:25:54,660 Right, get that man out of there as fast as you can. 392 00:25:58,810 --> 00:26:00,230 Come on now, so quickly. 393 00:26:09,040 --> 00:26:10,420 Your cook, is he with you? 394 00:26:11,200 --> 00:26:13,380 Jack Pendleton, is he with you? 395 00:26:24,560 --> 00:26:26,720 Was he able to say nothing? 396 00:26:27,160 --> 00:26:28,820 He never regained his senses. 397 00:26:29,740 --> 00:26:33,360 When they had to abandon ship, a falling spar hit him on the head. 398 00:26:33,940 --> 00:26:37,400 They dragged him out of the water, but he never spoke again. 399 00:26:38,890 --> 00:26:39,940 Oh, James. 400 00:26:40,490 --> 00:26:41,630 What more can we do? 401 00:26:45,550 --> 00:26:46,600 Marguerite. 402 00:26:49,370 --> 00:26:54,069 Excuse me, ma 'am, but a man, a seaman by the look of him, came asking to give 403 00:26:54,070 --> 00:26:54,689 you this. 404 00:26:54,690 --> 00:26:57,460 We said it was urgent, but he wouldn't wait for no reply. 405 00:26:57,990 --> 00:26:59,070 Thank you, Mrs. Gibson. 406 00:27:13,490 --> 00:27:18,269 Dear Mrs. O 'Neill, there aren't many people who have been kind to me in my 407 00:27:18,270 --> 00:27:21,930 life, but you being one, I want to tell you everything. 408 00:27:25,010 --> 00:27:26,060 Betsy. 409 00:27:26,330 --> 00:27:28,230 But I have never known any Betsy. 410 00:27:28,830 --> 00:27:29,880 Letty did. 411 00:27:30,030 --> 00:27:33,760 Betsy used to work for her. I can only presume she didn't know Letty had died. 412 00:27:36,990 --> 00:27:41,550 I want to tell you everything. 413 00:27:41,551 --> 00:27:46,259 It was on the ship that brought me here that I heard two of the crew talking 414 00:27:46,260 --> 00:27:48,000 about what had happened. Then I knew. 415 00:27:48,920 --> 00:27:51,480 For what he's done to me, I hope he burns in hell. 416 00:27:53,540 --> 00:27:58,259 That necklace was mine, given to me by a gentleman friend. It was me who gave it 417 00:27:58,260 --> 00:27:59,380 to Max van der Rade. 418 00:28:01,940 --> 00:28:03,760 Because like a fool, I loved him. 419 00:28:04,420 --> 00:28:08,579 I didn't know what he wanted it for, but I do know now. That's why he got rid of 420 00:28:08,580 --> 00:28:10,280 me, sold me to a white slaver. 421 00:28:12,010 --> 00:28:16,089 Because of the kindness you did me, I hope this letter helps your husband and 422 00:28:16,090 --> 00:28:19,040 helps make that wicked -hearted Max pay for what he's done. 423 00:28:20,150 --> 00:28:22,010 Remember me, your friend Betsy. 424 00:28:24,050 --> 00:28:25,450 Max van der Reden. 425 00:28:26,950 --> 00:28:32,129 But surely this is all we need to free James. I don't think a court would 426 00:28:32,130 --> 00:28:35,020 it as evidence, but at least we know there's no more doubt. 427 00:28:36,390 --> 00:28:39,050 And that man is going to pay. 428 00:29:10,720 --> 00:29:11,770 Captain Baines. 429 00:29:12,280 --> 00:29:13,330 Sir. 430 00:29:18,000 --> 00:29:19,560 I've just been to visit my uncle. 431 00:29:20,240 --> 00:29:21,440 I thought so. Where is he? 432 00:29:22,360 --> 00:29:23,560 Much as one would expect. 433 00:29:24,620 --> 00:29:27,980 It's a wicked, cruel thing, a man like him being shut up in there. 434 00:29:27,981 --> 00:29:31,479 I mean, when are they going to let him go, sir? They'll have to, won't they? 435 00:29:31,480 --> 00:29:32,530 I don't know. 436 00:29:32,980 --> 00:29:36,380 Are you on your way to visit him? Oh, no, I don't reckon I can do that. 437 00:29:36,800 --> 00:29:37,850 Oh, I have a nod. 438 00:29:37,960 --> 00:29:39,220 He wouldn't want to see me. 439 00:29:40,060 --> 00:29:42,350 Oh, I think you'd find that you were mistaken. 440 00:29:43,920 --> 00:29:45,480 It's only a short step from here. 441 00:29:46,340 --> 00:29:48,930 Be ashamed we've come this far only to go home again. 442 00:29:54,320 --> 00:29:56,670 Did you know that we caught up with Pendleton? 443 00:29:58,040 --> 00:29:59,090 No. 444 00:29:59,660 --> 00:30:01,400 He died before we could speak to him. 445 00:30:02,980 --> 00:30:04,030 A storm. 446 00:30:04,920 --> 00:30:07,160 This bar broke loose, killed him. 447 00:30:08,780 --> 00:30:09,920 You just told him that. 448 00:30:12,200 --> 00:30:14,610 Well, you'll likely be needing someone to kick. 449 00:30:15,940 --> 00:30:17,280 And it might as well be me. 450 00:30:23,940 --> 00:30:24,990 Drive on, Pete. 451 00:30:44,590 --> 00:30:45,690 How long did it take? 452 00:30:47,090 --> 00:30:49,550 I told you to bring up the chimney and out by now. 453 00:30:50,370 --> 00:30:51,420 What chimney? 454 00:30:52,070 --> 00:30:53,690 Well, tunnel then. 455 00:30:57,190 --> 00:30:58,990 Well, how's the world treating you? 456 00:31:00,350 --> 00:31:01,610 Better than you, I reckon. 457 00:31:01,830 --> 00:31:03,210 That wouldn't be difficult. 458 00:31:03,490 --> 00:31:06,750 I heard about Jack Pendleton. I'm sorry. 459 00:31:07,590 --> 00:31:09,760 Oh, not certain it'd make much difference. 460 00:31:10,890 --> 00:31:12,550 Cook with a stolen necklace. 461 00:31:13,679 --> 00:31:17,839 Got the whole of the galley to hide it in. I'd have put it in a tub of flour if 462 00:31:17,840 --> 00:31:18,799 I'd been him. 463 00:31:18,800 --> 00:31:19,920 Where did he put it? 464 00:31:20,480 --> 00:31:21,620 Where it was found. 465 00:31:22,920 --> 00:31:24,160 Was in the saloon. 466 00:31:25,220 --> 00:31:29,300 So that's why you thought I'd done it? No, I never said anything. Not to 467 00:31:29,660 --> 00:31:30,980 But you thought it, though. 468 00:31:32,120 --> 00:31:33,300 I did wonder. 469 00:31:34,520 --> 00:31:35,620 Well, it wasn't. 470 00:31:36,320 --> 00:31:38,080 But I don't blame you. 471 00:31:40,640 --> 00:31:41,980 Even if it had have been... 472 00:31:42,460 --> 00:31:44,080 Wouldn't have blamed you either. 473 00:31:44,340 --> 00:31:45,420 Anyway, it wasn't. 474 00:31:46,080 --> 00:31:47,200 No, I know it wasn't. 475 00:31:48,340 --> 00:31:53,360 Still, can't fathom how a ship's cook hid in summit in a rolled -up chart. 476 00:31:55,780 --> 00:31:56,830 Here. 477 00:31:57,640 --> 00:32:01,310 I took some charts on board that day. That was one of the reasons I was there. 478 00:32:01,520 --> 00:32:04,290 I had them in my lodgings, but they belonged to the ship. 479 00:32:04,980 --> 00:32:08,470 Now, which chart was that necklace found in? Coast to New South Wales. 480 00:32:09,260 --> 00:32:10,310 Now, are you sure? 481 00:32:12,170 --> 00:32:18,050 Because I seem to remember... I think that was one of the charts I had with 482 00:32:19,770 --> 00:32:21,510 I wondered if it was. 483 00:32:21,511 --> 00:32:24,889 Here, what are you saying? Now... Oh, yes, you are. You're saying that... I'm 484 00:32:24,890 --> 00:32:25,940 not saying anything. 485 00:32:26,570 --> 00:32:27,890 I'm just asking. 486 00:32:28,350 --> 00:32:31,930 Did anyone know you were bringing that chart back? 487 00:32:32,330 --> 00:32:33,380 No. 488 00:32:34,350 --> 00:32:35,400 Here. 489 00:32:35,910 --> 00:32:38,450 Wait a minute. I told Max Van Der Raider. 490 00:32:38,690 --> 00:32:41,570 And it was after that he came to my lodges asking to see me. 491 00:32:42,040 --> 00:32:44,480 And did he see you? No, I wasn't there. 492 00:32:48,680 --> 00:32:50,440 How long have you known it was him? 493 00:32:50,660 --> 00:32:53,160 I laughed at my suspicions for some time. 494 00:32:54,340 --> 00:32:56,840 I had plenty of time to think, not much else to do. 495 00:32:56,841 --> 00:33:00,699 Why didn't you say something before, damn you? Because I didn't know whether 496 00:33:00,700 --> 00:33:03,759 paid you or tricked you. I've just been waiting here for you to come, so I said 497 00:33:03,760 --> 00:33:07,360 no. Only I never reckoned it'd take you so long, damn you. 498 00:33:12,110 --> 00:33:14,340 Would you excuse me a moment? Yes, of course. 499 00:33:18,470 --> 00:33:20,210 Why don't you say something to her? 500 00:33:20,470 --> 00:33:22,330 Because it's too soon. Not at all. 501 00:33:22,331 --> 00:33:25,269 There's a lot of work to be done if you want to take advantage of the 502 00:33:25,270 --> 00:33:26,320 opportunity. 503 00:33:27,150 --> 00:33:28,350 Well, you do, don't you? 504 00:33:28,351 --> 00:33:31,389 Dammit, Uncle Daniel may have resigned as ambassador, extraordinary, but he 505 00:33:31,390 --> 00:33:34,169 certainly hasn't officially announced that he's going to resign from 506 00:33:34,170 --> 00:33:36,369 Well, Elizabeth seems in no doubt that he will. 507 00:33:36,370 --> 00:33:38,230 Not, I would think, until he gets home. 508 00:33:39,550 --> 00:33:41,390 You must still make yourself ready. 509 00:33:41,800 --> 00:33:44,090 Save them having to even look for a candidate. 510 00:33:44,580 --> 00:33:46,020 What was Daniel's majority? 511 00:33:46,700 --> 00:33:47,750 Large enough. 512 00:33:48,260 --> 00:33:50,080 I like it better and better. 513 00:33:50,320 --> 00:33:52,840 A safe seat that passes from uncle to nephew. 514 00:33:53,220 --> 00:33:54,360 Like family business. 515 00:33:54,800 --> 00:33:56,860 Election campaigns cost a lot of money. 516 00:33:57,080 --> 00:33:59,910 Oh, we'll sell something. No, we won't. Something of mine. 517 00:34:00,100 --> 00:34:02,760 I don't know... Oh, yes, I do. 518 00:34:02,761 --> 00:34:06,819 I was left a large concession of South American nitrates. Why not sell that? 519 00:34:06,820 --> 00:34:09,260 Oh, that's valuable stuff, nitrate. 520 00:34:09,770 --> 00:34:12,900 Had it been that valuable, I doubt it would have been left to me. 521 00:34:15,110 --> 00:34:16,250 Good evening, Captain. 522 00:34:16,790 --> 00:34:17,949 Sir? Ma 'am? 523 00:34:17,950 --> 00:34:21,709 Captain Baines has something of importance to tell you, Samuel. It seems 524 00:34:21,710 --> 00:34:23,090 been searching everywhere. 525 00:34:23,091 --> 00:34:26,649 I beg pardon for intruding, sir, but I thought you'd want to know straight 526 00:34:26,650 --> 00:34:28,408 Would you care to join us in the brandy, Captain? 527 00:34:28,409 --> 00:34:29,459 Oh, thank you, ma 'am. 528 00:34:29,460 --> 00:34:33,448 You remember that conversation we had, sir, some time back about a necklace? 529 00:34:33,449 --> 00:34:34,029 Yes, of course. 530 00:34:34,030 --> 00:34:35,770 When I denied all knowledge of it. 531 00:34:36,310 --> 00:34:37,909 Well, I wasn't lying to you. 532 00:34:37,910 --> 00:34:41,678 But the way it looks now, it seems that it must have been me that took that 533 00:34:41,679 --> 00:34:45,109 necklace aboard Mr. O 'Neill's ship without realizing I was doing it. 534 00:34:45,500 --> 00:34:46,880 Completely innocent -like. 535 00:34:54,120 --> 00:34:55,260 Good morning, Captain. 536 00:34:55,719 --> 00:34:59,060 Another young lady to see you. A different Mrs. O 'Neill. 537 00:35:03,920 --> 00:35:04,970 James. 538 00:35:06,380 --> 00:35:07,480 Oh, my James. 539 00:35:13,651 --> 00:35:15,679 I had to come. 540 00:35:15,680 --> 00:35:17,180 I'm sorry, but I had to. 541 00:35:17,420 --> 00:35:18,600 Do you forgive me? 542 00:35:19,100 --> 00:35:23,800 After the greeting like that, I'd be full not to. 543 00:35:27,760 --> 00:35:29,120 Let me see you. 544 00:35:30,240 --> 00:35:32,320 You are still beautiful to me. 545 00:35:32,820 --> 00:35:36,100 Beautiful? I can't say I feel that beautiful. 546 00:35:36,940 --> 00:35:39,240 I feel a lot better now for seeing you. 547 00:35:40,860 --> 00:35:41,910 Wait a moment. 548 00:35:49,560 --> 00:35:53,280 What are you doing? Take it. It's loaded and it works. 549 00:35:53,560 --> 00:35:55,920 For God's sake, Margarita. We can go anywhere. 550 00:35:56,340 --> 00:35:59,710 You're not in Guyada now. You're in England. This is your only chance. 551 00:35:59,711 --> 00:36:03,519 I can go anywhere with you, but I cannot go to prison with you. Now take it. No. 552 00:36:03,520 --> 00:36:08,559 For my sake. For your sake, put that thing away before the jailer sees it. He 553 00:36:08,560 --> 00:36:10,300 dies of fright. You are impossible. 554 00:36:10,660 --> 00:36:11,920 I am offering you freedom. 555 00:36:12,380 --> 00:36:13,940 I'm dangling at the end of a rope. 556 00:36:16,380 --> 00:36:17,430 Go home. 557 00:36:17,580 --> 00:36:20,100 Take that silly thing with you and get rid of it. 558 00:36:20,340 --> 00:36:21,390 Oh, James. 559 00:36:21,500 --> 00:36:24,690 They will send him to two years of prison. Don't you understand? 560 00:36:25,060 --> 00:36:26,110 No, you're wrong. 561 00:36:26,220 --> 00:36:27,580 Listen to me. Trust me. 562 00:36:28,020 --> 00:36:29,820 I'm going to walk out of here legally. 563 00:36:30,720 --> 00:36:33,320 My friend Benz will make sure of that. 564 00:36:33,920 --> 00:36:36,150 Are you accusing us of something, Captain? 565 00:36:36,280 --> 00:36:37,360 No, I'm just asking. 566 00:36:37,361 --> 00:36:39,959 Who's been in this room and I've not been here? 567 00:36:39,960 --> 00:36:41,820 Nobody. Oh, someone has. 568 00:36:42,180 --> 00:36:45,430 Well, it wasn't us, so mind your tone. Anyway, what have you lost? 569 00:36:45,680 --> 00:36:46,730 Oh, nothing. 570 00:36:47,589 --> 00:36:49,370 It's just something I found. 571 00:36:51,150 --> 00:36:52,730 And it don't belong to me. 572 00:36:54,630 --> 00:36:55,680 What is it, Will? 573 00:36:56,610 --> 00:36:57,660 Well, dear. 574 00:36:59,490 --> 00:37:02,850 It's either a piece of cut glass or it's a diamond. 575 00:37:03,450 --> 00:37:04,790 Wherever did you find it? 576 00:37:05,050 --> 00:37:07,760 I had a lot of charts and things stacked in that corner. 577 00:37:07,970 --> 00:37:10,140 I found it on the floor when I got rid of them. 578 00:37:10,141 --> 00:37:12,209 How would a sparkler get itself there? 579 00:37:12,210 --> 00:37:14,089 Well, if I knew that, I wouldn't be asking, would I? 580 00:37:14,090 --> 00:37:16,630 Well, it isn't mine, nor could wish it was. 581 00:37:17,790 --> 00:37:18,840 It's a mystery. 582 00:37:19,570 --> 00:37:21,710 And I don't like things not regular. 583 00:37:21,950 --> 00:37:24,950 Best take it to the police first thing tomorrow morning. 584 00:38:02,160 --> 00:38:03,210 Thank you. 585 00:38:31,310 --> 00:38:32,360 Sparrow! 586 00:38:35,070 --> 00:38:36,510 I'm sorry it's you, Sparrow. 587 00:38:36,990 --> 00:38:39,390 I wanted it to be your missus rather than you. 588 00:38:39,710 --> 00:38:41,110 It's just my weakness, Will. 589 00:38:41,350 --> 00:38:42,400 Oh, no. 590 00:38:42,490 --> 00:38:46,270 You wanted that diamond particular, in case it matched the necklace. 591 00:38:46,670 --> 00:38:50,750 And the police recognize it. How much did he pay you, Mr. Sparrow? 592 00:38:50,751 --> 00:38:51,669 This is Mr. 593 00:38:51,670 --> 00:38:52,589 Samuel O 'Neden. 594 00:38:52,590 --> 00:38:53,850 How much did you do pay me? 595 00:38:53,970 --> 00:38:58,909 The Dutchman, when he came here asking to see me. How much did he pay you to 596 00:38:58,910 --> 00:39:00,290 the necklace in that chart? 597 00:39:00,291 --> 00:39:04,759 Now, listen, you've only got one arm, Sparrow, so when I hit you, I'll only 598 00:39:04,760 --> 00:39:05,559 one of mine. 599 00:39:05,560 --> 00:39:07,180 A sign of confession, Mr Sparrow. 600 00:39:08,040 --> 00:39:09,090 Yes or no? 601 00:39:12,760 --> 00:39:14,380 Good evening, Mr Van Der Rader. 602 00:39:14,800 --> 00:39:15,850 Lady Fogarty. 603 00:39:16,360 --> 00:39:18,300 Samuel. Max. Thank you, Gladwyn. 604 00:39:19,360 --> 00:39:22,070 Would you care for a drink, Mr Van Der Rader? Thank you. 605 00:39:22,580 --> 00:39:24,260 Samuel, would you? Yes, of course. 606 00:39:29,080 --> 00:39:32,839 Samuel's letter spoke of a most profitable business arrangement, but 607 00:39:32,840 --> 00:39:36,840 hope, Lady Fogarty, that this might also mean a reconciliation between us. 608 00:39:37,320 --> 00:39:41,519 Just to be here, a guest in your house, is such a privilege and a pleasure. It's 609 00:39:41,520 --> 00:39:44,470 no pleasure to me, sir, though I believe the outcome may be. 610 00:39:44,471 --> 00:39:48,719 For the matter we shall discuss this evening concerns my brother's liberty 611 00:39:48,720 --> 00:39:49,770 against your own. 612 00:39:51,060 --> 00:39:54,500 The reference to your brother I understand, of course, but not to 613 00:39:57,580 --> 00:39:58,900 Perhaps this will explain. 614 00:40:06,920 --> 00:40:10,350 Miss Sparrow has been remarkably forthright, wouldn't you agree? 615 00:40:11,280 --> 00:40:15,699 It is, I need hardly say, a complete lie. We also have a statement from 616 00:40:15,700 --> 00:40:19,440 acquaintance of yours, Betsy, who admits giving you the necklace. 617 00:40:19,441 --> 00:40:24,659 Now, these two statements are sufficient to guarantee both your arrest and your 618 00:40:24,660 --> 00:40:27,500 ruin. and the dropping of all charges against James. 619 00:40:28,800 --> 00:40:33,439 But to expedite matters even further, what we require from you is a full and 620 00:40:33,440 --> 00:40:34,680 signed confession. 621 00:40:37,240 --> 00:40:41,420 The door's unlocked, Mr. Van der Raede. 622 00:40:41,421 --> 00:40:46,539 Give us what we want, or you shall not leave this room until the constables 623 00:40:46,540 --> 00:40:47,590 arrive. 624 00:40:48,260 --> 00:40:49,310 I see. 625 00:40:49,800 --> 00:40:52,640 So this is your profitable business arrangement. 626 00:40:53,380 --> 00:40:54,780 But what profits for me? 627 00:40:55,530 --> 00:40:59,709 If you will give us a confession, we will guarantee you two days in which to 628 00:40:59,710 --> 00:41:03,249 leave the country before we hand it over to the authorities. Two days? My nephew 629 00:41:03,250 --> 00:41:05,230 is being extremely generous to you, sir. 630 00:41:05,231 --> 00:41:08,209 Personally, I wouldn't give you two minutes. 631 00:41:08,210 --> 00:41:11,670 If our situations were reversed, Lady Fogarty, neither would I. 632 00:41:17,510 --> 00:41:19,050 You damned Ornedians. 633 00:41:24,230 --> 00:41:25,280 Two days. 634 00:41:25,740 --> 00:41:26,790 Your word? 635 00:41:28,960 --> 00:41:32,080 Then I shall need paper and a pen, madam. 636 00:42:10,350 --> 00:42:11,750 I'm so happy, James. 637 00:42:11,970 --> 00:42:16,270 So happy. I thank God so much. I told you it'd be all right, didn't I? 638 00:42:16,271 --> 00:42:18,109 There now. 639 00:42:18,110 --> 00:42:19,160 You see? 640 00:42:20,130 --> 00:42:23,510 And I'm right proud of you too, lass. Hiya. Nice to have you. 641 00:42:24,110 --> 00:42:25,770 Well, thank you, Mr. 642 00:42:26,050 --> 00:42:30,170 Skipton. Thank you, Mr. Skipton. Now, I think we should have a toast. 643 00:42:30,750 --> 00:42:33,650 To Uncle James and Captain Baines. Yes. 644 00:42:34,790 --> 00:42:37,690 Here's to you, Will. And the rest of you. 645 00:42:39,460 --> 00:42:41,060 Best family a man could have. 646 00:42:41,280 --> 00:42:43,870 Well, why not then? Yes, here to all of us. The family. 647 00:42:43,900 --> 00:42:44,950 The family. 648 00:42:45,400 --> 00:42:46,450 The family. 649 00:42:46,920 --> 00:42:49,520 Right, next time I sail, we shall sail together. 650 00:42:49,900 --> 00:42:52,060 I'm sorry, Caroline couldn't be here. 651 00:42:53,080 --> 00:42:54,820 Yes, a headache. 652 00:42:57,380 --> 00:42:59,560 How does it feel to be a freelancer? 653 00:42:59,820 --> 00:43:00,870 Well, I'm not well. 654 00:43:01,520 --> 00:43:04,290 I'm still on bail. That's something I don't understand. 655 00:43:04,291 --> 00:43:07,779 The final item of evidence, uncle. We thought you should hand it to the 656 00:43:07,780 --> 00:43:09,040 magistrates personally. 657 00:43:09,190 --> 00:43:10,750 Max van der Reden's confession. 658 00:43:11,570 --> 00:43:13,350 I thought he'd been arrested. 659 00:43:14,190 --> 00:43:15,240 No. 660 00:43:15,670 --> 00:43:16,720 Why not? 661 00:43:16,721 --> 00:43:18,949 Well, I agreed to give him two days' grace. 662 00:43:18,950 --> 00:43:20,000 Huh? 663 00:43:20,530 --> 00:43:23,070 Where is he? He took ship for Holland this morning. 664 00:43:23,071 --> 00:43:24,849 You mean to say you let him get away? 665 00:43:24,850 --> 00:43:27,249 Well, he'd never have signed that otherwise, Uncle. It was a bargain. Your 666 00:43:27,250 --> 00:43:30,449 freedom for his. I don't care what it was. He was quite willing to see me rot 667 00:43:30,450 --> 00:43:33,150 prison. How many hours started he got? About six. 668 00:43:33,530 --> 00:43:35,090 Have we any ships ready to sail? 669 00:43:35,230 --> 00:43:36,690 Yes. Yes, we're not. 670 00:43:37,110 --> 00:43:38,160 Right, then. 671 00:43:38,161 --> 00:43:39,299 Baines, are you coming? 672 00:43:39,300 --> 00:43:40,099 I ain't, sir. 673 00:43:40,100 --> 00:43:41,620 But, uncle, I gave him my word. 674 00:43:41,840 --> 00:43:42,890 Did you be heck? 675 00:43:42,900 --> 00:43:44,280 Well, I didn't give him mine. 676 00:43:44,900 --> 00:43:45,950 Aunt Elizabeth. 677 00:43:46,420 --> 00:43:47,660 I side with James. 678 00:44:00,140 --> 00:44:01,190 Sluice of Baines. 679 00:44:02,280 --> 00:44:03,330 I'll get to love. 680 00:44:43,240 --> 00:44:46,420 James, you do realize you're breaking your veil. Damn me veil. 681 00:44:47,280 --> 00:44:50,620 I want Bandereda. Well, how long do you think it'll take us? 682 00:44:51,800 --> 00:44:53,600 We've not sighted him in the morning. 683 00:44:54,260 --> 00:44:55,310 We've missed him. 684 00:44:55,920 --> 00:44:57,120 He'll be in Dutch waters. 685 00:45:02,500 --> 00:45:04,000 Good morning, Captain Pierce. 686 00:45:04,020 --> 00:45:07,660 Mr. Bandereda. What such a sound sleep should I thank you for the weather? 687 00:45:08,020 --> 00:45:09,820 Oh, I thank your own conscience, sir. 688 00:45:10,240 --> 00:45:12,950 Can't have much troubling it to let you rest that easy. 689 00:45:17,100 --> 00:45:18,780 They're coming up on foot! 690 00:45:24,180 --> 00:45:25,400 That's her, right? 691 00:45:26,560 --> 00:45:27,610 Who's the master? 692 00:45:27,960 --> 00:45:29,010 Captain Pierce. 693 00:45:29,360 --> 00:45:30,410 You know him? 694 00:45:30,840 --> 00:45:31,890 No. 695 00:45:32,300 --> 00:45:33,480 Honest as they come. 696 00:45:33,780 --> 00:45:36,100 But he's his old man, he's Captain Pierce. 697 00:45:36,101 --> 00:45:39,489 You best not come all high and mighty with him, he'll not even give you the 698 00:45:39,490 --> 00:45:40,540 of day. 699 00:45:44,130 --> 00:45:45,180 I need him, Spock. 700 00:46:28,790 --> 00:46:30,910 It's a bandetta. 701 00:46:31,210 --> 00:46:32,890 If you give me to him, I'm a dead man. 702 00:46:34,610 --> 00:46:36,090 What criminal offences? 703 00:46:39,680 --> 00:46:41,340 Receiving stolen property. 704 00:46:41,660 --> 00:46:43,880 Selling girls to white slavers. 705 00:46:46,020 --> 00:46:49,800 No. No, he's lying. I'm an honest businessman on my way home. 706 00:46:51,700 --> 00:46:54,080 We're nearly into dark waters in Iran. 707 00:46:55,120 --> 00:46:56,170 Give me that. 708 00:46:59,060 --> 00:47:01,180 That's in vain, dear Captain. 709 00:47:01,680 --> 00:47:03,060 Now, you know me. 710 00:47:03,700 --> 00:47:06,980 Nor not be doing with lies. You know that. 711 00:47:08,110 --> 00:47:13,690 As I stand here, that man, Van Der Reyda, don't deserve your protection. 712 00:47:14,550 --> 00:47:16,090 He's a wanted criminal. 713 00:47:20,590 --> 00:47:21,640 Two days. 714 00:47:22,090 --> 00:47:23,910 You've got to cheat me two days. 715 00:47:25,590 --> 00:47:29,150 Your two days was up last night, Van Der Reyda. 716 00:47:32,230 --> 00:47:33,970 Captain, take me on board. 717 00:47:34,630 --> 00:47:36,330 Here, get like this. 718 00:47:36,690 --> 00:47:37,740 Take it. 719 00:47:38,720 --> 00:47:39,770 Please! Please! 720 00:47:41,120 --> 00:47:42,220 You can't have him! 721 00:47:43,080 --> 00:47:44,130 Leave, too! 722 00:47:51,140 --> 00:47:52,190 James! 723 00:48:03,340 --> 00:48:04,800 What's he think, Dr. G? 724 00:48:05,300 --> 00:48:07,280 By now, we must be in Dutch water. 725 00:48:07,930 --> 00:48:09,130 Well, I don't give a damn. 726 00:48:09,730 --> 00:48:10,930 Nor about Captain Bates. 727 00:48:10,931 --> 00:48:12,639 Aye, aye, sir. 728 00:48:12,640 --> 00:48:17,190 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 57118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.