All language subtitles for The Onedin Line s08e06 The Price Of Pride.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,450 --> 00:01:30,890 Still ain't too late, Master. 2 00:01:31,050 --> 00:01:32,100 No. 3 00:01:32,190 --> 00:01:34,310 Had the old voyage home to make amends. 4 00:01:35,350 --> 00:01:36,670 Well, it does take two, sir. 5 00:01:44,150 --> 00:01:45,250 See Mrs. O 'Neill? 6 00:01:45,590 --> 00:01:46,640 No sign of her, sir. 7 00:01:46,850 --> 00:01:53,849 Well, I'll leave you to finish off here, 8 00:01:53,850 --> 00:01:54,369 then, eh? 9 00:01:54,370 --> 00:01:55,420 Right. 10 00:01:55,790 --> 00:01:56,840 I'll get... 11 00:01:57,399 --> 00:01:58,779 Dawkins to pay you your dues. 12 00:02:04,260 --> 00:02:05,740 It's been a long time. 13 00:02:07,380 --> 00:02:08,430 Too long, maybe. 14 00:02:09,240 --> 00:02:10,290 Maybe so. 15 00:02:12,840 --> 00:02:14,460 Good luck with that brig of yours. 16 00:02:15,640 --> 00:02:17,360 And good wishes to Mrs. O 'Leary. 17 00:02:40,510 --> 00:02:43,250 Margarita? Ah, Mrs. Gibson, it's just about. 18 00:02:43,570 --> 00:02:44,770 A bed, Mr. O 'Neill. 19 00:02:45,630 --> 00:02:46,680 Ailing. 20 00:02:48,450 --> 00:02:49,500 Margarita! 21 00:02:55,770 --> 00:02:56,820 Margarita. 22 00:03:07,150 --> 00:03:08,200 Margarita? 23 00:03:14,830 --> 00:03:15,880 How can it be? 24 00:03:16,210 --> 00:03:17,260 No danger. 25 00:03:17,550 --> 00:03:18,750 Not now, James. 26 00:03:20,090 --> 00:03:22,510 I've now wasted away tonight. 27 00:03:22,850 --> 00:03:25,530 But, Mandy, you may ask Dr. Porton. 28 00:03:25,810 --> 00:03:27,070 That old sore bones. 29 00:03:27,430 --> 00:03:28,690 He is most pleased with me. 30 00:03:28,930 --> 00:03:31,670 No more fever. My health more easy. 31 00:03:31,910 --> 00:03:35,110 A few more days, he said, and I may get up from this wretched bed. 32 00:03:35,370 --> 00:03:36,490 We'll see about that. 33 00:03:36,750 --> 00:03:37,800 It is true. 34 00:03:38,410 --> 00:03:39,610 It is nothing. 35 00:03:43,340 --> 00:03:45,100 The final remains of the pulmonia. 36 00:03:47,660 --> 00:03:49,710 I'm not first to be waiting this happens. 37 00:03:50,020 --> 00:03:51,100 It was your Liverpool. 38 00:03:51,440 --> 00:03:52,560 Wet and cold. 39 00:03:53,000 --> 00:03:55,280 If you had taken me to Africa as I asked. 40 00:03:56,260 --> 00:03:57,760 Next trip I come with you. 41 00:03:57,960 --> 00:03:59,260 Yes. No. 42 00:04:00,220 --> 00:04:01,270 I'll come with you. 43 00:04:01,800 --> 00:04:02,860 We'll go to the sun. 44 00:04:03,620 --> 00:04:04,670 Make you well again. 45 00:04:23,210 --> 00:04:25,740 I hope Captain Baines has got that old box insured. 46 00:04:28,130 --> 00:04:29,180 Why? 47 00:04:30,230 --> 00:04:31,910 It's got a bit of a name, that's why. 48 00:04:32,510 --> 00:04:33,830 They say she's a bad looker. 49 00:04:34,810 --> 00:04:36,310 Suppose I let you into a secret. 50 00:04:36,590 --> 00:04:39,550 Aye. Well, I'm a part owner of this old box, Steve. 51 00:04:39,551 --> 00:04:43,489 And I'll tell you, if we'd have had the cash ready for insurance, we'd have 52 00:04:43,490 --> 00:04:45,780 spent it on hiring a much better boss than you. 53 00:04:48,390 --> 00:04:49,440 Aye, aye, sir. 54 00:04:53,450 --> 00:04:59,389 Stopped her boots, re -corked overall, re -coppered aft, checked yards, masts 55 00:04:59,390 --> 00:05:00,790 and stepping by that place. 56 00:05:01,470 --> 00:05:02,520 That's quite enough. 57 00:05:03,070 --> 00:05:04,120 Come in, Tom. 58 00:05:04,590 --> 00:05:06,130 Is she ready to go yet, Gus? 59 00:05:06,350 --> 00:05:07,670 The moment this is settled. 60 00:05:08,150 --> 00:05:13,909 I was going to ask you the time on this, Mr Hobbs. My terms are strictly cash on 61 00:05:13,910 --> 00:05:14,609 the nail. 62 00:05:14,610 --> 00:05:18,990 But with a skipper of your standing, cargo charter will do just as well. 63 00:05:19,730 --> 00:05:20,780 I'm obliged. 64 00:05:21,890 --> 00:05:22,940 Come on, Tom. 65 00:05:23,260 --> 00:05:26,390 You know, Mr. Hobbs, let's be off to the agent and find us a cargo. 66 00:05:28,020 --> 00:05:29,440 A successful trip, sir? 67 00:05:29,900 --> 00:05:32,260 Aye, and some cargo of ivory, Dawkins. 68 00:05:32,700 --> 00:05:33,750 And Mrs. 69 00:05:33,751 --> 00:05:34,719 O 'Neill, sir? 70 00:05:34,720 --> 00:05:36,559 Who seems to be on the man, thank you, don't worry. 71 00:05:36,560 --> 00:05:40,050 Most alarming to have her taken ill like that right here in the office. 72 00:05:40,420 --> 00:05:45,480 And here, mark you, small wonder, outside in such atrocious weather. 73 00:05:46,200 --> 00:05:48,300 Madam is used to a more moderate climate. 74 00:05:48,640 --> 00:05:49,690 Well, I'm... 75 00:05:49,691 --> 00:05:52,019 Sure that Mrs. O 'Neill will have learned from it, sir. 76 00:05:52,020 --> 00:05:56,000 If only to the extent of taking a cab instead of walking around such places. 77 00:05:56,840 --> 00:05:57,890 What places? 78 00:05:58,560 --> 00:06:02,060 Docks, Chinatown, even Paradise Street. 79 00:06:03,560 --> 00:06:06,000 Getting to know Liverpool, I dare say. 80 00:06:07,080 --> 00:06:08,260 Right, Dawkins. 81 00:06:18,530 --> 00:06:22,909 Outstanding, I fear, sir. There's a three -masted bark alongside at number 82 00:06:22,910 --> 00:06:24,870 with a notice pinned onto her mouth. 83 00:06:25,150 --> 00:06:27,490 But I think you should... No, buts, sir. 84 00:06:29,570 --> 00:06:34,249 Topman wasn't one for buts. He kept his eyes open for three -masted barks, did 85 00:06:34,250 --> 00:06:35,300 Mr. Topman. 86 00:06:36,010 --> 00:06:41,009 She's the Angelus, owned by Jenkins of Glasgow, and Herr Erickson is said to 87 00:06:41,010 --> 00:06:43,610 have offered in the region of 8 ,000 pounds for her. 88 00:06:43,850 --> 00:06:45,570 Well, then we'll go up to 9 ,000. 89 00:06:46,450 --> 00:06:47,590 Guineas, if necessary. 90 00:06:48,050 --> 00:06:52,029 Sir, if you have our financials... Let me worry about our finances. Be at least 91 00:06:52,030 --> 00:06:54,670 £10 ,000 profit on that cargo, if I agree. 92 00:06:54,890 --> 00:06:58,770 Even so, sir, I doubt you should... What cargoes have we got, sir? 93 00:07:04,850 --> 00:07:06,510 Renewal of coaling, same terms. 94 00:07:07,230 --> 00:07:11,250 Fruit charter from the Azores, renewed for another season. 95 00:07:12,130 --> 00:07:15,010 And copper ore charter from Valparaiso, confirmed. 96 00:07:15,690 --> 00:07:17,890 And here's the offer of a time charter. 97 00:07:18,450 --> 00:07:19,990 A mulch whisk, if you like. 98 00:07:21,150 --> 00:07:23,090 Oh, a lot of penalty clauses. 99 00:07:23,750 --> 00:07:24,800 Valuable cargo. 100 00:07:25,010 --> 00:07:28,610 I don't like this liability for damage to casks. 101 00:07:29,010 --> 00:07:30,060 Cheeky, is that? 102 00:07:30,250 --> 00:07:32,750 That were my game when I started, you know. 103 00:07:33,330 --> 00:07:34,380 Yes, sir. 104 00:07:35,190 --> 00:07:38,570 The agents did make a specific request for Captain Baines. 105 00:07:39,630 --> 00:07:40,680 No. 106 00:07:41,210 --> 00:07:42,260 Sir? 107 00:07:42,450 --> 00:07:44,070 Baines is no longer with the line. 108 00:07:45,150 --> 00:07:46,770 Captain Baines has ambitions. 109 00:07:47,470 --> 00:07:50,810 Bought himself a rotten old trader, setting up in rivalry. 110 00:07:51,990 --> 00:07:53,040 I see. 111 00:07:53,330 --> 00:07:54,380 Do you, dear? 112 00:07:55,070 --> 00:07:56,120 Wish I did. 113 00:07:56,790 --> 00:07:58,590 Well, then, what captains are free? 114 00:07:58,790 --> 00:08:01,570 None of sufficient seniority, I fear, sir. 115 00:08:01,870 --> 00:08:03,590 The agents won't want to wait. 116 00:08:03,591 --> 00:08:07,829 Well, the condemned will take themselves in their liability clauses elsewhere. 117 00:08:07,830 --> 00:08:11,390 But, sir, the Soren Larsen should have cleared cargo by now. 118 00:08:11,630 --> 00:08:12,950 Now, she'd suit admirably. 119 00:08:13,190 --> 00:08:14,240 Without a captain? 120 00:08:15,150 --> 00:08:16,200 As yourself, sir. 121 00:08:18,190 --> 00:08:20,290 Of course you must go, James. 122 00:08:20,610 --> 00:08:24,100 You cannot stop being a captain just because I am down with pneumonia. 123 00:08:24,101 --> 00:08:26,469 Down here in the ground, isn't it, you were? 124 00:08:26,470 --> 00:08:27,520 No. 125 00:08:27,790 --> 00:08:30,070 I said... I know what you said. 126 00:08:30,630 --> 00:08:32,409 Here. I can feed myself. 127 00:08:32,850 --> 00:08:34,590 Except you're not. Well, it's awful. 128 00:08:35,049 --> 00:08:36,099 What? 129 00:08:37,950 --> 00:08:39,000 It's lovely. 130 00:08:40,169 --> 00:08:41,219 at home if we were ill. 131 00:08:41,220 --> 00:08:44,389 Always we had a mixture of papaya and herbs. Yes, well, here we believe in 132 00:08:44,390 --> 00:08:45,850 strength through suffering. 133 00:08:46,210 --> 00:08:47,260 Come on. 134 00:08:47,261 --> 00:08:50,209 Look, if I'm prepared to swallow the anchor, you can be prepared to swallow 135 00:08:50,210 --> 00:08:51,970 scars with jelly. Oh, James. Come on. 136 00:08:52,790 --> 00:08:53,930 Can't trust you. Come on. 137 00:08:53,931 --> 00:08:56,349 Wonder all you've got with pneumonia. 138 00:08:56,350 --> 00:08:58,270 Well, you told me get to know Liverpool. 139 00:08:58,271 --> 00:09:01,369 Yeah, but I didn't tell you to go traipsing round the city on your own 140 00:09:01,370 --> 00:09:04,530 the docklands and whore town and the yards, now did I? 141 00:09:05,870 --> 00:09:09,550 Continue to love me, James O 'Neill, and nothing can harm me. 142 00:09:11,950 --> 00:09:13,630 That's all right, then, isn't it? 143 00:09:13,631 --> 00:09:17,789 Are there really no other captains for the Whiskey Carco? 144 00:09:17,790 --> 00:09:20,310 Ah, none senior enough that'll be back in town. 145 00:09:21,370 --> 00:09:24,070 Then why not let Captain Baines have it? 146 00:09:25,190 --> 00:09:26,490 As a parting gift. 147 00:09:27,670 --> 00:09:28,790 For an old friend. 148 00:09:31,070 --> 00:09:33,930 We shall miss you, Captain Baines. Aye. 149 00:09:44,410 --> 00:09:47,840 Profits from your shares in the Christian relic. Thank you very much. 150 00:09:47,970 --> 00:09:51,190 And now, master of the fine trader as well, I hear. 151 00:09:51,570 --> 00:09:52,620 Aye. 152 00:09:53,130 --> 00:09:54,250 160 tons. 153 00:09:55,350 --> 00:09:57,090 Caused quite a stir to the exchange. 154 00:09:57,710 --> 00:10:01,650 Now, I believe some of these charts are mine. 155 00:10:02,590 --> 00:10:05,630 Had an agent after your services only yesterday, in fact. 156 00:10:06,530 --> 00:10:08,270 A year's whiskey charter. 157 00:10:08,690 --> 00:10:09,740 Oh, is that so? 158 00:10:11,210 --> 00:10:14,040 Regrettably, Mr. O 'Neill might be obliged to let it slip. 159 00:10:15,290 --> 00:10:18,310 And you know these young agents like Horace Peters. 160 00:10:19,210 --> 00:10:20,570 Hurry, hurry all the time. 161 00:10:22,350 --> 00:10:24,210 I'll send round for them charts later. 162 00:10:24,970 --> 00:10:28,990 Just off the exchange, Mr. Benz? Like they always say, a shipowner never 163 00:10:32,110 --> 00:10:35,490 The moment Dr. Porton allows me out, I plan to visit Charlotte. 164 00:10:35,990 --> 00:10:38,650 A place to visit you, not to the way round. 165 00:10:39,530 --> 00:10:41,190 You've written to her twice. 166 00:10:41,590 --> 00:10:43,490 She could find the grace to reply. 167 00:10:47,390 --> 00:10:48,890 Mr. Rone is in. 168 00:10:50,130 --> 00:10:51,180 Windows open. 169 00:10:51,330 --> 00:10:52,610 Letting in the night air. 170 00:10:52,850 --> 00:10:54,150 Well, it's mild enough. 171 00:10:54,690 --> 00:10:57,430 Madam's chest so weak, and there you sit. 172 00:10:58,490 --> 00:10:59,540 Ah, ah. 173 00:11:00,070 --> 00:11:01,120 Hey -oh. 174 00:11:02,610 --> 00:11:04,010 Lady Fogarty's downstairs. 175 00:11:04,470 --> 00:11:07,910 I pointed out the hour, and how Dr. Porton said for Madam to rest. 176 00:11:08,130 --> 00:11:09,180 Well, set your rope. 177 00:11:13,640 --> 00:11:15,180 Elizabeth! Rest and quiet. 178 00:11:15,580 --> 00:11:18,230 Just bring us up some Madeira, will you, Mrs Gibson? 179 00:11:18,340 --> 00:11:19,420 Thank you, Mrs Gibson. 180 00:11:20,120 --> 00:11:23,060 James, good trip, I hear. Well, I can't deny that. 181 00:11:23,780 --> 00:11:26,320 Oh, infuriating what a tonic they are. 182 00:11:26,560 --> 00:11:31,000 Eh? You men, first spot of colour in over a month. I'll be up in a day or 183 00:11:31,060 --> 00:11:32,110 don't you say? Maybe. 184 00:11:32,111 --> 00:11:34,939 I'm sorry you can't be all right for tomorrow. 185 00:11:34,940 --> 00:11:37,120 Tomorrow? The launching, James. 186 00:11:38,180 --> 00:11:39,400 Mrs. Gibson, Mr. 187 00:11:39,401 --> 00:11:42,619 O 'Neill's morning suit out for an airing and a press, please, if you've 188 00:11:42,620 --> 00:11:44,180 launching. The William Fraser? 189 00:11:44,900 --> 00:11:46,160 Good luck here, ladyship. 190 00:11:46,580 --> 00:11:47,630 Thank you. 191 00:11:47,940 --> 00:11:49,580 Pity Daniel couldn't be here. 192 00:11:51,140 --> 00:11:52,340 Just a child. 193 00:11:52,720 --> 00:11:57,259 No Daniel, no Sarah, Samuel still in America, only you, James. In good time, 194 00:11:57,260 --> 00:11:59,790 please, and on your very best to hold you. Always am. 195 00:12:00,760 --> 00:12:03,760 I want your support with my creditors. 196 00:12:03,761 --> 00:12:07,649 Unless, of course, you can help with some spare cash for a change. 197 00:12:07,650 --> 00:12:08,850 Only wish I could. 198 00:12:09,370 --> 00:12:13,549 Oh. A little birdie tells me you're expecting a handy profit from your cargo 199 00:12:13,550 --> 00:12:14,600 ivory. Ah. 200 00:12:14,930 --> 00:12:19,809 But one thing your little birdie didn't tell you is I'm buying a three -masted 201 00:12:19,810 --> 00:12:20,860 bark. 202 00:12:21,650 --> 00:12:22,700 What's she like? 203 00:12:22,970 --> 00:12:24,020 See, Sprite? 204 00:12:24,150 --> 00:12:27,670 Oh, she's got a runoff like a clipper. Oh, right to her mark. 205 00:12:27,870 --> 00:12:29,830 And she carries a canvas very well. 206 00:12:30,170 --> 00:12:31,220 Oh, she's abusive. 207 00:12:31,221 --> 00:12:34,789 Sounds worthy of Captain Baines. I can't say thank you for tipping him off on 208 00:12:34,790 --> 00:12:35,870 that whiskey charter. 209 00:12:35,871 --> 00:12:41,249 You know, I wonder if Mr. Newton doesn't have something for partnership even. 210 00:12:41,250 --> 00:12:44,469 They're too busy sulking each other. No, no, no. Well, it's a fact. I mean, 211 00:12:44,470 --> 00:12:46,270 they're like a couple of old biddies. 212 00:12:46,750 --> 00:12:47,800 What about? 213 00:12:48,350 --> 00:12:49,590 Pride. What else? 214 00:12:49,591 --> 00:12:52,229 They ought to be taken to the vet, both of them. 215 00:12:52,230 --> 00:12:56,129 And that's a fact and all. I've known apprentices guilty for saying less than 216 00:12:56,130 --> 00:12:57,180 that. 217 00:12:58,590 --> 00:13:01,850 As it happens, Mr Dawkins, I've come to ask about my shawley. 218 00:13:02,350 --> 00:13:04,090 I'm due a week or two by my reckoning. 219 00:13:05,190 --> 00:13:06,290 A week at most. 220 00:13:21,830 --> 00:13:22,970 Nine and a half days. 221 00:13:23,490 --> 00:13:24,990 Oh, yeah, that'll do me nicely. 222 00:13:25,530 --> 00:13:27,250 And what if you hit a sou 'wester? 223 00:13:28,060 --> 00:13:29,110 Huh? 224 00:13:29,111 --> 00:13:33,279 Even Captain Baines couldn't battle around the Mull of Kintyre against that. 225 00:13:33,280 --> 00:13:37,999 And if you were laid back, then I very much fear that Mr. Needin might be very 226 00:13:38,000 --> 00:13:39,059 angry with you indeed. 227 00:13:39,060 --> 00:13:40,560 No, my... About it? 228 00:13:42,340 --> 00:13:43,390 Would be. 229 00:13:45,480 --> 00:13:46,880 Hmm. Hmm. 230 00:13:54,329 --> 00:13:58,610 Climbing a little excursion round the mole with our ex -commodore, are we? 231 00:13:59,070 --> 00:14:01,790 Yes. After that whisky contract, is he? 232 00:14:03,290 --> 00:14:05,170 Mighty generous on somebody's part. 233 00:14:05,570 --> 00:14:07,870 A copy of his articles, Mr Dawkins. 234 00:14:12,470 --> 00:14:13,520 Leave it. 235 00:14:15,990 --> 00:14:17,810 Going as a passenger, were you? 236 00:14:18,650 --> 00:14:20,450 Mr Needham. Thank you, Dawkins. Well? 237 00:14:21,730 --> 00:14:23,800 Now. As an officer, then. 238 00:14:24,640 --> 00:14:27,260 A direct breach of your intentions, huh? 239 00:14:27,660 --> 00:14:30,080 No, I won't go as a passenger, nor an officer. 240 00:14:30,700 --> 00:14:31,750 I'm going as owner. 241 00:14:31,980 --> 00:14:34,220 Hmm? Well, part owner with Captain Baines. 242 00:14:34,480 --> 00:14:35,740 I've got six shares worth. 243 00:14:37,000 --> 00:14:38,050 Six shares? 244 00:14:39,200 --> 00:14:41,180 Blimey, gov, it's her first trading run. 245 00:14:41,220 --> 00:14:42,360 I mean, you'd have gone. 246 00:14:42,361 --> 00:14:45,159 You'd have taken shore leave for it, wouldn't you? 247 00:14:45,160 --> 00:14:47,220 Investing money in a rival company. 248 00:14:48,740 --> 00:14:50,660 We weren't going to be rivals, were we? 249 00:14:50,661 --> 00:14:53,529 I mean, we were going to ask for a partnership, see? 250 00:14:53,530 --> 00:14:55,370 No, I do not see. 251 00:14:55,730 --> 00:14:57,900 Yeah, except Captain Baines never did ask. 252 00:14:58,090 --> 00:14:59,350 Well, it's because of you. 253 00:14:59,490 --> 00:15:00,540 Hmm? 254 00:15:00,950 --> 00:15:02,000 Respect. 255 00:15:02,290 --> 00:15:03,910 That's what Captain Baines said. 256 00:15:03,911 --> 00:15:06,849 And if you can't find him, come and respect Mr. O 'Neill, and then to hell 257 00:15:06,850 --> 00:15:07,900 trying. Respect! 258 00:15:12,880 --> 00:15:16,500 And you will not set foot on that ship whilst you are with this line. 259 00:15:16,640 --> 00:15:20,540 Furthermore, you will sell those shares back to Captain Baines. 260 00:15:22,540 --> 00:15:26,140 Think I'm being hard? 261 00:15:27,180 --> 00:15:31,820 You read those. 262 00:15:32,040 --> 00:15:33,560 They're to do with loyalty. 263 00:15:35,700 --> 00:15:36,750 Pick them up. 264 00:15:37,880 --> 00:15:40,840 Mr. Dawkins, this apprentice to the Coaling Wharfs. 265 00:15:41,390 --> 00:15:42,440 The Swansea run. 266 00:15:42,770 --> 00:15:44,190 All shore leave suspended. 267 00:15:46,370 --> 00:15:47,420 Cone? 268 00:15:47,790 --> 00:15:49,190 On a Swansea coaster? 269 00:15:50,310 --> 00:15:52,660 Well, I'm not going to learn nothing from that. 270 00:15:52,810 --> 00:15:54,010 You'll learn obedience. 271 00:15:55,950 --> 00:15:59,250 And what's more, you'll stay there until you do. 272 00:16:06,431 --> 00:16:11,979 You'll clear that bill in no time with a charter like this. 273 00:16:11,980 --> 00:16:13,180 Aye, give them good luck. 274 00:16:13,780 --> 00:16:17,879 We'll finish ballasting within the hour, so you'll catch the tide and wind 275 00:16:17,880 --> 00:16:20,410 together. And the wind's in the right quarter, too. 276 00:16:23,480 --> 00:16:24,860 He say you could come, then? 277 00:16:24,980 --> 00:16:26,880 Aye. I've got nine and a half days. 278 00:16:27,080 --> 00:16:28,130 Just leave Owen. 279 00:16:29,060 --> 00:16:31,530 Did you tell Mr. O 'Neill you were sailing with me? 280 00:16:31,531 --> 00:16:33,719 No, Mr. Dawkins. The governor weren't there. 281 00:16:33,720 --> 00:16:35,160 He's up at the launch, you see. 282 00:16:36,080 --> 00:16:39,550 Oh. Anyway, the best of luck. Right, I'll see you at the work. 283 00:16:46,150 --> 00:16:47,310 Lord of force. 284 00:16:47,530 --> 00:16:48,850 Must have you presentable. 285 00:16:49,350 --> 00:16:50,550 The carriage, my lady. 286 00:16:50,850 --> 00:16:51,900 Ah. 287 00:16:52,330 --> 00:16:53,470 Well, come along, then. 288 00:16:53,590 --> 00:16:54,640 Roche, Roche. 289 00:16:54,710 --> 00:16:57,000 I will send you courtesy to the guests, James. 290 00:16:57,470 --> 00:16:58,520 Creditors, eh? 291 00:16:58,970 --> 00:17:00,020 Come, come. 292 00:17:00,250 --> 00:17:03,170 Lady Fogarty. How delightful. 293 00:17:03,610 --> 00:17:05,390 Thank you, Mr. Van der Reda. Thank you. 294 00:17:05,391 --> 00:17:06,959 Oh, you were just leaving? 295 00:17:06,960 --> 00:17:10,338 Regrettably so, yes, for the launching of my new steamship. Of course. 296 00:17:10,339 --> 00:17:13,240 May I wish you every good fortune with the Enterprise? 297 00:17:13,619 --> 00:17:15,059 Oh, that we shall surely need. 298 00:17:15,060 --> 00:17:18,699 Now, if you will kindly excuse us. I will detain your brother for no longer 299 00:17:18,700 --> 00:17:20,160 a minute. Oh, less, I hope. 300 00:17:20,579 --> 00:17:23,140 My business can be disposed of like so. 301 00:17:23,141 --> 00:17:26,019 Don't worry, I'll see you down to the carriage, Elizabeth. 302 00:17:26,020 --> 00:17:27,700 That much and no more, please, sir. 303 00:17:34,700 --> 00:17:38,280 A simple matter of the £10 ,000 you need in. What? 304 00:17:38,820 --> 00:17:39,960 Repayment of your debt. 305 00:17:40,180 --> 00:17:41,880 Sold to me by your nephew. 306 00:17:42,620 --> 00:17:45,580 Repayment plus £500 interest due today. 307 00:17:45,820 --> 00:17:46,900 Ah, there's no demand. 308 00:17:47,260 --> 00:17:50,600 Notification was lodged at this office exactly one month ago. 309 00:17:50,840 --> 00:17:53,160 As I'm sure Mr Dawkins will confirm. 310 00:17:54,600 --> 00:17:58,300 I did endeavour to draw your attention to this yesterday, sir. 311 00:18:00,220 --> 00:18:01,270 Endeavoured. 312 00:18:05,639 --> 00:18:08,760 I wondered how you won such keen loyalty from your staff. 313 00:18:09,000 --> 00:18:11,830 I now see that it is the consideration that you show them. 314 00:18:12,840 --> 00:18:16,880 Concerning them? The same brand of consideration that you show to your 315 00:18:16,881 --> 00:18:20,699 What? Well, why else would he sell me your debt in payment for some properties 316 00:18:20,700 --> 00:18:21,750 in America? 317 00:18:21,840 --> 00:18:25,220 No, just listen. It would seem that you are not loved, Onision. 318 00:18:25,500 --> 00:18:26,550 On the contrary. 319 00:18:27,180 --> 00:18:31,979 As I've not long docked and my clerk neglected to tell me about this, I've 320 00:18:31,980 --> 00:18:34,040 got the cash to pay you. Nor will have. 321 00:18:34,940 --> 00:18:39,559 Oh, I know how close you sail to the wind, O 'Neill. I know that you maintain 322 00:18:39,560 --> 00:18:40,610 reserve funds. 323 00:18:40,740 --> 00:18:42,860 Indeed. Heavily overdrawn with your bank. 324 00:18:43,540 --> 00:18:45,580 Numerous letters of credit outstanding. 325 00:18:46,300 --> 00:18:47,600 Know a lot, don't you? 326 00:18:47,820 --> 00:18:48,870 Oh, yes. 327 00:18:48,900 --> 00:18:49,950 People talk. 328 00:18:50,620 --> 00:18:51,840 Even your dear sister. 329 00:18:52,620 --> 00:18:53,670 Elizabeth. 330 00:18:54,680 --> 00:18:56,790 Quite a day of surprises for you, O 'Neill. 331 00:18:57,080 --> 00:18:58,780 Mr. O 'Neill's eating, sir. The time. 332 00:19:02,320 --> 00:19:03,420 Tomorrow morning. 333 00:19:04,080 --> 00:19:05,240 Ten thousand pounds. 334 00:19:06,040 --> 00:19:07,600 Plus the five hundred interest. 335 00:19:08,040 --> 00:19:09,090 Yes. 336 00:19:12,700 --> 00:19:13,780 Get him out of here. 337 00:19:15,411 --> 00:19:21,659 You really should have told him before this, you know. These little 338 00:19:21,660 --> 00:19:24,310 unpleasantries have to be confronted soon or later. 339 00:19:24,760 --> 00:19:26,220 You deceive me, sir. 340 00:19:27,320 --> 00:19:28,370 Me? You. 341 00:19:29,280 --> 00:19:32,340 You told me it was your intention to help Mr. Needham. 342 00:19:32,680 --> 00:19:34,080 But it is, my dear fellow. 343 00:19:34,580 --> 00:19:35,630 It is. 344 00:19:38,920 --> 00:19:40,400 Into the bankrupt they call. 345 00:19:52,460 --> 00:19:53,560 Pray in confidence. 346 00:19:53,561 --> 00:19:57,209 Oh, man, God knows what about my business affairs. 347 00:19:57,210 --> 00:19:57,969 Telling Matt? 348 00:19:57,970 --> 00:19:58,829 Yes, you. 349 00:19:58,830 --> 00:20:00,150 You and that damned Samuel. 350 00:20:00,350 --> 00:20:02,330 What? Telling him my debts, that's what. 351 00:20:02,990 --> 00:20:04,810 Now he's dunning me for repayments. 352 00:20:05,430 --> 00:20:07,780 Ten and a half thousand pounds, Burton Warren. 353 00:20:08,010 --> 00:20:13,429 Oh. Oh, oh, she says. And how he comes to find out about my finances, my 354 00:20:13,430 --> 00:20:16,389 standing with the bank, my letters of credit and the like. James, if you're 355 00:20:16,390 --> 00:20:19,289 projecting that I would reveal... The manners could have said it not five 356 00:20:19,290 --> 00:20:22,300 minutes back. With respect, Mr. O 'Neill. Oh, you keep out of it. 357 00:20:22,870 --> 00:20:23,920 Sir. 358 00:20:24,850 --> 00:20:25,930 These indiscretions. 359 00:20:26,470 --> 00:20:28,110 I'm sure I know their origins. 360 00:20:28,990 --> 00:20:30,410 Oh, you do, do you? 361 00:20:30,870 --> 00:20:32,010 Mr. van der Reede. 362 00:20:32,570 --> 00:20:37,169 Dining under the most affable circumstances at my club, the Excelsior, 363 00:20:37,170 --> 00:20:41,050 more than one occasion, to my certain knowledge, with Mr. Dawkins. 364 00:20:42,310 --> 00:20:46,310 Dawkins? Only too well placed, I fear, to reveal your financial intimacies. 365 00:20:47,750 --> 00:20:48,950 That damn Dutchman. 366 00:20:49,390 --> 00:20:50,830 Try to make out it, will you? 367 00:20:51,170 --> 00:20:52,950 Die, and you believed him. 368 00:20:52,951 --> 00:20:55,629 Didn't know what to believe, did I? 369 00:20:55,630 --> 00:20:56,680 Come so unexpected. 370 00:20:59,030 --> 00:21:00,080 Well, go on, then. 371 00:21:00,081 --> 00:21:02,649 Oh, you can launch a ship on your own, can't you? What? 372 00:21:02,650 --> 00:21:05,240 Look, I've no time for ceremonies and socialising. 373 00:21:05,430 --> 00:21:08,860 Oh, James! I have ten and a half thousand pounds to buy, but to bother. 374 00:21:15,750 --> 00:21:18,550 Hey, don't forget to get the name right. 375 00:21:41,811 --> 00:21:44,889 Hold her hard by the wind, Bosun. 376 00:21:44,890 --> 00:21:45,940 Hard by the wind. 377 00:21:57,661 --> 00:21:59,689 Captain Vine? 378 00:21:59,690 --> 00:22:00,740 Yeah? 379 00:22:00,870 --> 00:22:02,370 Something I've got to tell you. 380 00:22:03,030 --> 00:22:04,080 Well, I'm listening. 381 00:22:04,170 --> 00:22:05,730 I think you'd best be down below. 382 00:22:08,730 --> 00:22:09,780 Right, let's go. 383 00:22:32,680 --> 00:22:33,730 I lied to you. 384 00:22:34,180 --> 00:22:35,980 The governor was there at the office. 385 00:22:36,200 --> 00:22:37,600 And he still let you go? 386 00:22:38,900 --> 00:22:39,950 No, he went mad. 387 00:22:40,100 --> 00:22:41,150 Eh? 388 00:22:42,160 --> 00:22:43,660 Well, he started yelling at me. 389 00:22:43,680 --> 00:22:46,090 Yeah, telling me never to set foot on my own ship. 390 00:22:46,320 --> 00:22:48,000 Told me to fill my shares, you know. 391 00:22:48,220 --> 00:22:51,859 And then told me to go on the Swansea Column until I learned my place. You 392 00:22:51,860 --> 00:22:52,910 fool! 393 00:22:55,180 --> 00:22:58,130 You run out on your indentures, that's what you're saying. 394 00:22:58,200 --> 00:22:59,700 I've had enough of him. Enough? 395 00:22:59,920 --> 00:23:00,970 Same as you, master. 396 00:23:01,400 --> 00:23:04,830 I mean, if he wants to carry on like he's God Almighty, that's too bad. 397 00:23:04,920 --> 00:23:05,970 Same as me. 398 00:23:05,971 --> 00:23:07,019 That's right. 399 00:23:07,020 --> 00:23:08,640 You broke with him, why can't I? 400 00:23:09,420 --> 00:23:12,240 Because you're a brass -bound apprentice, that's why. 401 00:23:12,241 --> 00:23:14,199 Yeah, but that don't mean he owns me. 402 00:23:14,200 --> 00:23:16,440 Oh, yes, he does, body and soul. 403 00:23:17,300 --> 00:23:18,350 Connolly! 404 00:23:18,351 --> 00:23:19,739 Aye, Captain. 405 00:23:19,740 --> 00:23:21,240 Stand by to send Thompson. 406 00:23:21,560 --> 00:23:23,120 She's carrying enough already. 407 00:23:23,900 --> 00:23:25,160 Is that so? 408 00:23:26,780 --> 00:23:28,540 You're a master as well now, eh? 409 00:23:30,230 --> 00:23:31,280 Telling me? 410 00:23:31,490 --> 00:23:34,630 You own six shares and you reckon you're God Almighty? 411 00:23:34,631 --> 00:23:35,989 Of course not. 412 00:23:35,990 --> 00:23:40,430 This ship is going to Islay and back as fast as she's ever run in her life. 413 00:23:40,431 --> 00:23:43,769 Captain, I don't want to go... Then get you back, boy, back to Mistroden, even 414 00:23:43,770 --> 00:23:44,820 where you belong. 415 00:23:47,250 --> 00:23:48,300 Relief contempt. 416 00:23:48,810 --> 00:23:50,490 Betraying an employer's secrets. 417 00:23:50,491 --> 00:23:51,729 Aye, sir. 418 00:23:51,730 --> 00:23:53,130 Under no circumstances. 419 00:23:53,610 --> 00:23:54,660 No. 420 00:23:55,290 --> 00:23:57,330 Taking a fancy to good living lately? 421 00:23:57,870 --> 00:23:58,950 Aye, sir. You, sir. 422 00:23:59,320 --> 00:24:00,370 The Excelsior Club. 423 00:24:00,660 --> 00:24:02,340 Wining and dining and style. 424 00:24:02,341 --> 00:24:05,079 I've... You deny your friendship with that damn Dutchman? 425 00:24:05,080 --> 00:24:09,039 I certainly deny me, Mr. Vandereen. And sold him details of my business 426 00:24:09,040 --> 00:24:10,340 dealings? Sold? 427 00:24:11,140 --> 00:24:12,190 Never. 428 00:24:12,840 --> 00:24:15,000 He told me he wished to help you. 429 00:24:15,001 --> 00:24:18,179 By it, then you're a bigger fool than I took you for. 430 00:24:18,180 --> 00:24:21,759 Sir? You mean you let him get you drunk and you opened your mouth to him for 431 00:24:21,760 --> 00:24:24,420 now? Oh, Mr. Dawkins. 432 00:24:24,421 --> 00:24:28,759 Your intemperance has cost me a three -masted bark, and that is something that 433 00:24:28,760 --> 00:24:29,810 cannot forgive. 434 00:24:29,900 --> 00:24:32,760 Really, sir, I had no idea of his intentions. 435 00:24:33,120 --> 00:24:35,020 Mr. Dunwoody will send you on your dues. 436 00:24:37,700 --> 00:24:39,480 Mr. Needham. No more to be said. 437 00:24:43,100 --> 00:24:44,840 Mr. Needham. Out, man, out! 438 00:25:02,830 --> 00:25:04,330 Attitude. You can think of that. 439 00:25:06,530 --> 00:25:08,530 I owe that to you just as much as him. 440 00:25:09,010 --> 00:25:10,830 Well, it's me I'm talking about. 441 00:25:11,110 --> 00:25:15,270 I mean, it's me you're failing. My expectations for you. 442 00:25:17,430 --> 00:25:18,490 I don't understand. 443 00:25:20,710 --> 00:25:23,930 Look, I can't make an officer, not like he can. 444 00:25:24,390 --> 00:25:26,470 You sent me calling from Swansea. 445 00:25:26,471 --> 00:25:30,349 That was a spell for obedience. I can't see you around the hall or down the 446 00:25:30,350 --> 00:25:31,400 South China Sea. 447 00:25:31,820 --> 00:25:35,060 No, but I want to. The young swab run out on these indentures. 448 00:25:50,540 --> 00:25:51,590 Captain, I'm sorry. 449 00:25:53,140 --> 00:25:55,200 I mean, I just don't know why I've done it. 450 00:25:58,480 --> 00:26:01,190 Just at the time, it seemed like the end of everything. 451 00:26:02,890 --> 00:26:06,290 Because he said for you to sell your shares in her? 452 00:26:06,550 --> 00:26:07,600 It wasn't that. 453 00:26:10,490 --> 00:26:12,550 I mean, she's only a ship, isn't she? 454 00:26:12,551 --> 00:26:16,609 Well, then it won't pain you to lose her, will it? Because that's what you're 455 00:26:16,610 --> 00:26:19,080 going to do the moment I get you back to Liverpool. 456 00:26:19,510 --> 00:26:25,469 Now, you sell your shares, and you ask Mr. Neen to take you back. And beg him 457 00:26:25,470 --> 00:26:26,890 bended knee if you have to. 458 00:26:35,500 --> 00:26:36,550 Well, what's it now? 459 00:26:36,920 --> 00:26:37,970 From Samuel. 460 00:26:38,080 --> 00:26:42,280 He's docked in Cherbourg and due home on Sunday with his new bride. 461 00:26:44,000 --> 00:26:45,050 Well, I'll bet that. 462 00:26:46,240 --> 00:26:50,119 And the decree barely made final. Yes, well, quick marriages seem to be 463 00:26:50,120 --> 00:26:51,380 favourite in this family. 464 00:26:51,381 --> 00:26:55,619 Anyway, whoever this new bride may be, we have a duty to make her welcome. 465 00:26:55,620 --> 00:26:59,060 Oh, aye. With Sarah away, I, at the very least, a small reception. 466 00:26:59,520 --> 00:27:03,259 Oh, well, do whatever you see fit. Only don't expect me to start putting... And 467 00:27:03,260 --> 00:27:04,539 furthermore, I think it should be here. 468 00:27:04,540 --> 00:27:09,039 Well, I appreciate your antipathy towards Samuel, the divorce. Selling 469 00:27:09,040 --> 00:27:11,599 of mine to that Dutchman. Well, granted, that was unfortunate. 470 00:27:11,600 --> 00:27:12,800 Unfortunate? All right. 471 00:27:13,600 --> 00:27:17,139 But Samuel did come to your wedding reception, you know. He came out of 472 00:27:17,140 --> 00:27:20,199 for Margarita to make her feel welcome. Well, Margarita would have done 473 00:27:20,200 --> 00:27:22,879 perfectly well without me. Margarita, I feel sure, would not wish to be churlish 474 00:27:22,880 --> 00:27:25,470 about this nor risk her health by leaving the house. 475 00:27:25,900 --> 00:27:29,300 So, the obvious place to greet the latest Mrs. O 'Neill is here. 476 00:27:30,380 --> 00:27:31,430 Now, you're right. 477 00:27:32,520 --> 00:27:33,740 Well, the lad is family. 478 00:27:34,680 --> 00:27:37,100 It's not right feuding amongst your own kin. 479 00:27:37,960 --> 00:27:40,000 I felt sure you'd see reason. 480 00:27:40,300 --> 00:27:41,840 I'm a most reasonable man. 481 00:27:45,920 --> 00:27:48,220 10 ,500 pounds. 482 00:27:49,480 --> 00:27:50,530 The paper. 483 00:27:54,420 --> 00:27:59,279 A more than adequate sum for me to purchase that three -masted bark, the 484 00:27:59,280 --> 00:28:00,330 Angelus. 485 00:28:06,320 --> 00:28:07,370 The finish of it. 486 00:28:08,740 --> 00:28:10,880 Advise you to steer clear of me in future. 487 00:28:11,560 --> 00:28:13,480 No, not the finish of it. 488 00:28:14,240 --> 00:28:15,320 Just the start. 489 00:28:16,660 --> 00:28:18,520 I made a grave side vow. 490 00:28:19,500 --> 00:28:20,880 I'm going to beggar you. 491 00:28:22,560 --> 00:28:23,610 That so? 492 00:28:24,540 --> 00:28:26,260 My brother did you no harm. 493 00:28:26,820 --> 00:28:30,959 He even made you and your bride welcome in our home. And you, because of your 494 00:28:30,960 --> 00:28:33,360 blind greed, you destroyed him. 495 00:28:34,000 --> 00:28:36,160 You told me he drowned himself. 496 00:28:36,440 --> 00:28:38,360 Because of you. Took his own life. 497 00:28:38,620 --> 00:28:39,700 Because you ruined us. 498 00:28:41,560 --> 00:28:42,610 Ah. 499 00:28:42,900 --> 00:28:45,440 Thought there might be something behind all this. 500 00:28:46,820 --> 00:28:47,870 Vengeance. 501 00:28:48,400 --> 00:28:50,880 I prefer the word retribution. 502 00:28:51,540 --> 00:28:54,680 But in any event, Eden, you shall pay for his death. 503 00:28:55,280 --> 00:28:56,520 That I vow. 504 00:28:57,380 --> 00:29:01,380 Some time ago, a witch doctor made very much the same vow. 505 00:29:02,220 --> 00:29:05,340 And I've finished up with enough ivory to pay you off. 506 00:29:07,180 --> 00:29:08,230 Don't worry. 507 00:29:08,780 --> 00:29:11,520 Mr. Van der Reijder is just leaving now. 508 00:29:15,780 --> 00:29:16,830 Tell him, Tom. 509 00:29:17,940 --> 00:29:18,990 Come on. 510 00:29:37,870 --> 00:29:40,220 Ah, that's the one we wanted to see. The last one. 511 00:29:41,850 --> 00:29:42,900 Hey! 512 00:29:45,550 --> 00:29:46,600 Clear away! 513 00:29:48,630 --> 00:29:49,680 Clear! 514 00:29:54,770 --> 00:29:56,450 Cooper, just come aboard, master. 515 00:29:56,490 --> 00:29:57,540 What for? 516 00:29:57,910 --> 00:29:59,010 From the distillery. 517 00:29:59,290 --> 00:30:02,010 Here to certify that all them hogs is full. 518 00:30:02,410 --> 00:30:06,389 Then the excise man gonna dip each cask when we unload at Liverpool to check the 519 00:30:06,390 --> 00:30:07,440 elegance. Ah. 520 00:30:08,010 --> 00:30:11,320 Well, just to see that none's been spirited off during the voyage. 521 00:30:11,470 --> 00:30:12,520 Right, Connolly? 522 00:30:12,630 --> 00:30:14,010 Oh, never touch a drop, sir. 523 00:30:19,950 --> 00:30:25,790 Now I'm alert. 524 00:30:26,150 --> 00:30:27,200 Buster? 525 00:30:28,250 --> 00:30:32,010 All stowed fore and aft. Well done. It's bung up and bill's free. 526 00:30:32,330 --> 00:30:33,380 Here's your flogger. 527 00:30:38,480 --> 00:30:39,740 Lively with the Dunnigan. 528 00:30:40,660 --> 00:30:42,400 Come on, we want to catch this tide. 529 00:30:43,780 --> 00:30:45,460 You'll not be going to sound today. 530 00:30:45,920 --> 00:30:46,970 Just you watch me. 531 00:30:49,000 --> 00:30:52,490 There's a nor 'wester blowing, together with a heavy Atlantic swell. 532 00:30:52,820 --> 00:30:54,880 A nor 'wester is just the slag we need. 533 00:30:55,860 --> 00:30:58,040 It could well blow you into hell. 534 00:30:59,680 --> 00:31:00,730 Lively, I said. 535 00:31:01,160 --> 00:31:02,600 There, that should hold them. 536 00:31:02,760 --> 00:31:03,810 Nice and snug. 537 00:31:04,280 --> 00:31:05,330 You'll understand. 538 00:31:06,030 --> 00:31:08,870 My masters will not take kindly to fool risks. 539 00:31:09,350 --> 00:31:13,869 Their job is to brew it, mine to shift it. Could be they know the weather 540 00:31:13,870 --> 00:31:15,430 than us, Captain. Oh, is that so? 541 00:31:15,431 --> 00:31:19,149 I reckon it's worth holding off a couple of hours to see how the glass goes. If 542 00:31:19,150 --> 00:31:22,649 we lose the tide, then if it really blows up, we'll be stuck in here for a 543 00:31:22,650 --> 00:31:24,349 We're just risking the ship for nothing. 544 00:31:24,350 --> 00:31:27,350 Oh, we all know why you don't want to get back in a hurry. 545 00:31:32,630 --> 00:31:33,950 Dawkins dismissed, I hear. 546 00:31:33,951 --> 00:31:38,859 A trail of confidence is like that. What do you expect? A week's notice at the 547 00:31:38,860 --> 00:31:39,559 very least. 548 00:31:39,560 --> 00:31:43,199 What, to sell off more secrets? To tide you over till you find a replacement. 549 00:31:43,200 --> 00:31:46,919 Well, I don't see that there's any need. James, I'll not have you imposing on 550 00:31:46,920 --> 00:31:50,719 Dunwoody. Well, he goes down to the exchange for you. Might as well tell it 551 00:31:50,720 --> 00:31:51,759 both of us. 552 00:31:51,760 --> 00:31:54,619 Look, Dunwoody's had his nose into everything since you moved in. Might as 553 00:31:54,620 --> 00:31:56,939 make it official. First you get rid of Captain Bale. 554 00:31:56,940 --> 00:32:00,190 Now I hear you've pushed young Tom Arnold's loyalty to the limit. 555 00:32:02,940 --> 00:32:04,260 It's broken into plentish. 556 00:32:05,930 --> 00:32:06,980 Any hour. 557 00:32:07,330 --> 00:32:08,630 Didn't push him that hard. 558 00:32:08,870 --> 00:32:10,370 A boy raised in an orphanage. 559 00:32:10,730 --> 00:32:13,350 You're beginning to sound just like... Like Lettie? 560 00:32:13,750 --> 00:32:15,170 She'd have had plenty to say. 561 00:32:18,390 --> 00:32:19,440 Aye. 562 00:32:19,870 --> 00:32:22,040 Still, Captain Baines will bring him back. 563 00:32:22,650 --> 00:32:26,349 Happen I shan't want him back. Oh, James, when that boy comes back... If he 564 00:32:26,350 --> 00:32:28,310 comes back, then we shall see. 565 00:32:28,610 --> 00:32:29,830 No promises now. 566 00:32:31,250 --> 00:32:32,300 Good. 567 00:32:34,990 --> 00:32:37,580 You know, the sooner you get back to sea, the better. 568 00:32:37,690 --> 00:32:40,030 Aye. Now the trouble on shore. 569 00:32:40,950 --> 00:32:46,869 First that van der Rade, an idiot Dawkins, and now Charlotte behaving like 570 00:32:46,870 --> 00:32:47,709 spoilt brat. 571 00:32:47,710 --> 00:32:48,760 Charlotte? 572 00:32:48,761 --> 00:32:50,789 Deliberately slighting Margarita. 573 00:32:50,790 --> 00:32:55,510 How? Well, never come to make her acquaintance, never reply to her 574 00:32:55,750 --> 00:32:56,950 Well, perhaps she's ill. 575 00:32:56,990 --> 00:33:00,290 Aye, well, we've written to Aunt Mary for news. 576 00:33:00,870 --> 00:33:01,920 Here is the reply. 577 00:33:01,921 --> 00:33:05,279 Does it say why she hasn't written? 578 00:33:05,280 --> 00:33:06,600 Well, she couldn't, James. 579 00:33:06,601 --> 00:33:10,059 You see, for two months now, Charlotte has been away from your aunt's home. 580 00:33:10,060 --> 00:33:12,170 Hmm? Well, where the blazes has she been? 581 00:33:13,440 --> 00:33:16,460 Listen. She hasn't. An occupation, James. 582 00:33:16,720 --> 00:33:17,770 A what? 583 00:33:17,880 --> 00:33:18,930 An occupation. 584 00:33:21,740 --> 00:33:25,420 She's not in with this motley crow, is she? 585 00:33:25,660 --> 00:33:27,460 Well, so your aunt said in her letter. 586 00:33:29,060 --> 00:33:30,920 What a whole thing about that. 587 00:33:32,310 --> 00:33:34,270 Explain to your father. Explain what? 588 00:33:35,370 --> 00:33:36,450 I've been on tour. 589 00:33:37,430 --> 00:33:40,690 Singing in Birmingham, Leicester, Leeds. 590 00:33:41,130 --> 00:33:42,750 At the moment, I'm in Manchester. 591 00:33:42,751 --> 00:33:46,209 That's how I was able to come across on the train today. 592 00:33:46,210 --> 00:33:49,129 But I shall have to be back in time for the evening performance. 593 00:33:49,130 --> 00:33:52,680 Charlotte, Charlotte, this is all summer. I should have written to him. 594 00:33:52,850 --> 00:33:59,690 I kept meaning to, but... Now you see, I'm booked to open here next week. 595 00:34:00,050 --> 00:34:01,330 Here? In Liverpool? 596 00:34:01,920 --> 00:34:04,140 At the Pantheon. The Pantheon? 597 00:34:04,580 --> 00:34:06,160 But it's a music hall. 598 00:34:06,380 --> 00:34:08,670 Naturally, I don't perform under my own name. 599 00:34:08,980 --> 00:34:15,439 But should Father find out... Well, you know what he's like. Well, for once, I 600 00:34:15,440 --> 00:34:18,210 think I might be inclined to agree with him. Elizabeth? 601 00:34:18,480 --> 00:34:19,530 Elizabeth? 602 00:34:19,780 --> 00:34:22,250 You know what that damn girl of mine's been up to? 603 00:34:22,940 --> 00:34:23,990 Father? 604 00:34:26,960 --> 00:34:28,010 Don't you... 605 00:34:28,190 --> 00:34:32,190 Father me. Now, James. Blunting yourself, damned music hall queen. 606 00:34:32,610 --> 00:34:36,130 A singer. I'm proud of it. Proud of it? Bringing ridicule on the family? 607 00:34:36,710 --> 00:34:41,709 Exhibiting yourself? James! The Lancashire Nightingale. That's her. 608 00:34:41,710 --> 00:34:44,409 your niece has come to. A damned music hall turn. 609 00:34:44,750 --> 00:34:48,969 Yes. At which I have worked and worked until it is good. 610 00:34:49,310 --> 00:34:50,360 Very good. 611 00:34:50,570 --> 00:34:53,810 And it's given me more confidence than I've had in my whole life. 612 00:34:54,110 --> 00:34:56,570 Because I've done it on my own. 613 00:34:56,571 --> 00:35:01,929 Aren't you so some fine feathers to go with it, too? Charlotte, this is you, 614 00:35:01,930 --> 00:35:04,520 this knight. What does it matter what she's called? 615 00:35:05,110 --> 00:35:07,290 She's been gawked at by Rithrath. 616 00:35:08,130 --> 00:35:10,770 Folks will scum. Their money's as good as yours is. 617 00:35:10,771 --> 00:35:14,609 Charlotte, the way you're billed, they must think highly of you. And well paid, 618 00:35:14,610 --> 00:35:15,750 by all accounts, James. 619 00:35:16,110 --> 00:35:22,070 Pay you well, do they, for this turn of yours, eh? How much do they pay you? 620 00:35:22,530 --> 00:35:23,580 Seven. 621 00:35:23,920 --> 00:35:27,200 Seven shillings a week, eh? You call that being well paid? 622 00:35:27,520 --> 00:35:28,820 Pounds, Father, pounds! 623 00:35:29,200 --> 00:35:30,250 Pounds, pounds. 624 00:35:32,560 --> 00:35:36,440 And I'm opening at the Pantheon next week. 625 00:35:37,560 --> 00:35:38,840 The Pantheon. 626 00:35:40,860 --> 00:35:43,060 I shall bring you some tickets on Sunday. 627 00:35:43,680 --> 00:35:46,220 And then I can meet Margarita at last. 628 00:35:47,180 --> 00:35:48,420 Best reserve a box. 629 00:35:48,980 --> 00:35:51,510 Can't have your father sitting amongst riffraff. 630 00:36:10,510 --> 00:36:11,560 Need two, master. 631 00:36:11,650 --> 00:36:12,700 Order this. 632 00:36:12,850 --> 00:36:14,870 This fall is too bloody tough, eh? 633 00:36:15,070 --> 00:36:16,490 Tear your chips out first. 634 00:36:42,651 --> 00:36:47,819 That old Scotty was right. We should have listened to him. 635 00:36:47,820 --> 00:36:52,259 That Jerry Meyer, his job was barrels, not ships. Don't mean this one can't 636 00:36:52,260 --> 00:36:54,250 founder. It's got a bad name as this ship. 637 00:36:54,251 --> 00:36:57,059 I reckon we should hang some oil bags over the weather bow. 638 00:36:57,060 --> 00:36:58,399 Shall I shorten it down some more? 639 00:36:58,400 --> 00:37:00,990 I've never known you scared of a bit of a blow before. 640 00:37:01,360 --> 00:37:05,099 Never stood to lose nothing before, except in only my life. If this gets 641 00:37:05,100 --> 00:37:07,140 worse, you could lose your whole cargo. 642 00:37:07,400 --> 00:37:09,520 You was the one that stowed them barrels. 643 00:37:09,760 --> 00:37:11,080 Not for a pattern like this. 644 00:37:29,450 --> 00:37:31,090 He's late. It'll be her fault. 645 00:37:31,091 --> 00:37:34,829 She'll be spending far too long over her appearance, all actresses do. 646 00:37:34,830 --> 00:37:36,690 Well, we can't be sure that it is Helen. 647 00:37:36,691 --> 00:37:40,509 Well, Samuel was sure enough about her when she left for America last year. 648 00:37:40,510 --> 00:37:41,870 Helen, too, is an actress. 649 00:37:42,090 --> 00:37:43,270 But how romantic. 650 00:37:44,170 --> 00:37:46,820 One actress in the family is quite enough, thank you. 651 00:37:47,290 --> 00:37:49,090 Thank you, Sir Nightingale, indeed. 652 00:37:49,110 --> 00:37:51,850 But, James, I'm sure Sal is a great success. 653 00:37:52,290 --> 00:37:56,020 Well, in any event, Samuel can hardly allow Helen to continue on the stage. 654 00:37:57,900 --> 00:37:59,060 Mr. and Mrs. 655 00:37:59,280 --> 00:38:00,330 Samuel O 'Neill. 656 00:38:09,140 --> 00:38:11,960 Caroline, this is Aunt Elizabeth. 657 00:38:12,320 --> 00:38:14,300 Lady Fogarty. Oh, please. 658 00:38:15,140 --> 00:38:16,760 Welcome to the family, Caroline. 659 00:38:17,000 --> 00:38:19,220 Thank you. And Aunt Margarita. 660 00:38:23,140 --> 00:38:26,180 I pray that you and Samuel will find true happiness. 661 00:38:26,400 --> 00:38:27,450 Thank you. 662 00:38:27,779 --> 00:38:29,300 And my Uncle James. 663 00:38:31,180 --> 00:38:32,230 Caroline, eh? 664 00:38:33,400 --> 00:38:35,930 You certainly jumped this one on us this time, Sam. 665 00:38:35,931 --> 00:38:39,319 Well, you did set the style, Uncle James. Yes, but we don't expect such 666 00:38:39,320 --> 00:38:40,380 surprises from you. 667 00:38:40,381 --> 00:38:43,739 Could it be that you were expecting Samuel to arrive with a different bride, 668 00:38:43,740 --> 00:38:44,900 perhaps? Really? Who? 669 00:38:45,420 --> 00:38:48,140 Now, Aunt, let's drink to the young one, eh? 670 00:38:48,920 --> 00:38:53,840 Right then, a toast to the happy couple. 671 00:38:54,620 --> 00:38:55,760 The happy couple. 672 00:38:58,730 --> 00:39:00,230 I'm a bone to pick with you, lad. 673 00:39:02,030 --> 00:39:05,330 I'm selling that debt off without as much as a buy and leave. 674 00:39:05,690 --> 00:39:07,310 Well, you'd sell, you see, Uncle. 675 00:39:07,311 --> 00:39:10,529 And I had this offer of a warehouse in New York, so I had to lay my hands on 676 00:39:10,530 --> 00:39:14,320 some money rather quickly. Well, Dandork was, as it turned out, Dandork was. 677 00:39:14,321 --> 00:39:16,629 So tell us, how did you two meet one another? 678 00:39:16,630 --> 00:39:17,680 At a ballpark. 679 00:39:17,870 --> 00:39:18,920 I beg your pardon? 680 00:39:19,350 --> 00:39:21,490 My father is president of the Yankees. 681 00:39:22,230 --> 00:39:23,370 It's the baseball team. 682 00:39:23,870 --> 00:39:25,590 He had Samuel along for the game. 683 00:39:25,591 --> 00:39:27,959 I didn't know he was much taken with sport. 684 00:39:27,960 --> 00:39:29,010 Oh, he isn't. 685 00:39:29,020 --> 00:39:32,210 You see, my father is also president of the Baldwin Long Island. 686 00:39:32,320 --> 00:39:33,820 President of what? It's a bank. 687 00:39:34,120 --> 00:39:35,170 Oh. 688 00:39:35,171 --> 00:39:38,619 Anyone who wants to do business with Papa at the weekend has to come to the 689 00:39:38,620 --> 00:39:40,160 game. How diverting. 690 00:39:41,040 --> 00:39:42,600 And how are Samuel's children? 691 00:39:43,260 --> 00:39:47,160 Oh, given time and a few changes, I guess we'll get along just fine. 692 00:39:48,200 --> 00:39:49,820 Well, Nurse Mumford, for a start. 693 00:39:50,360 --> 00:39:53,980 Oh, but surely I... Back home, we do not fast to precocity. 694 00:39:54,830 --> 00:39:55,880 Nor here. 695 00:39:55,881 --> 00:39:59,529 Then I'm sure you'll appreciate just why I'm dismissing Nurse Mumford just as 696 00:39:59,530 --> 00:40:01,649 soon as my old nanny can get here from New York. 697 00:40:01,650 --> 00:40:06,629 Oh. I would have thought just now a change of mother would be quite enough. 698 00:40:06,630 --> 00:40:07,790 a German, a Niger crown. 699 00:40:08,130 --> 00:40:09,650 Fine as quality palm oil. 700 00:40:09,651 --> 00:40:12,909 I've kept you back a couple of punches so you can judge it for yourself. 701 00:40:12,910 --> 00:40:16,849 But if this Abuchi site is so special, then why haven't the Royal Niger Company 702 00:40:16,850 --> 00:40:20,929 set up a trading station of their own? Ah, haven't the Sir George Goldies? A 703 00:40:20,930 --> 00:40:24,180 mite superstitious when it comes to dealing with witch doctors. 704 00:40:24,181 --> 00:40:25,859 Well, certainly a lot of ivory. 705 00:40:25,860 --> 00:40:29,239 Ah, but it's the palm oil in the long run. Now, the palm kernels will not cost 706 00:40:29,240 --> 00:40:31,100 you more than two fourpenny bits a bag. 707 00:40:32,140 --> 00:40:33,190 What do you say? 708 00:40:34,040 --> 00:40:35,480 Why is the price so low? 709 00:40:35,780 --> 00:40:39,220 It takes into account that you already had an interest in this Niger 710 00:40:40,360 --> 00:40:42,840 Had it in mind as a joint venture all along. 711 00:40:44,600 --> 00:40:45,650 Deal. 712 00:40:45,800 --> 00:40:47,480 Subject, of course, to contracts. 713 00:40:48,060 --> 00:40:49,680 Not now, Mrs. Gibson. Mr. 714 00:40:49,920 --> 00:40:50,970 Gibson. 715 00:40:51,800 --> 00:40:52,940 Why, Samuel. 716 00:40:54,760 --> 00:40:56,000 I had no idea. 717 00:40:56,500 --> 00:41:00,300 Charlotte, this is not the time. I wasn't expecting a family celebration. 718 00:41:01,040 --> 00:41:02,090 Aunt Elizabeth? 719 00:41:03,000 --> 00:41:06,500 Aunt Margarita? Carolina, may I introduce... No, Samuel. 720 00:41:06,740 --> 00:41:10,120 An introduction would be to say the very least uncalled for. 721 00:41:10,640 --> 00:41:11,860 Mr. and Mrs. O 'Neill. 722 00:41:12,380 --> 00:41:13,500 Lady Fogarty. 723 00:41:14,300 --> 00:41:15,350 Excuse me. 724 00:41:20,540 --> 00:41:21,660 Thank you, Charlotte. 725 00:41:22,320 --> 00:41:23,370 Thank you. 726 00:41:34,090 --> 00:41:35,230 Four and main sail, sir. 727 00:41:35,590 --> 00:41:37,910 Still reckon this is a bad luck ship, do you? 728 00:41:38,110 --> 00:41:40,370 I know a chanicle can plot powerful rough. 729 00:41:40,790 --> 00:41:44,750 So can I, Connolly, so can I. Now get you down and check that stowage. 730 00:41:45,010 --> 00:41:46,630 That barrel's a safe enough, sir. 731 00:41:46,970 --> 00:41:49,270 It wasn't what you were saying a few hours ago. 732 00:41:49,650 --> 00:41:54,209 Now check and double check, that's my rule, if one of them hogs broaches a 733 00:41:54,210 --> 00:41:55,189 through shifting. 734 00:41:55,190 --> 00:41:56,610 It'll cost me my contract. 735 00:41:56,910 --> 00:41:57,960 Aye, sir. 736 00:41:58,350 --> 00:42:00,550 Hold it steady while I go below, Mr. Arnold. 737 00:42:00,870 --> 00:42:01,920 Aye, Mr. Connolly. 738 00:42:10,920 --> 00:42:11,970 Smell that malt. 739 00:42:12,400 --> 00:42:13,940 It must be the spillage. 740 00:42:24,040 --> 00:42:25,200 Oh, look at them rats. 741 00:42:25,700 --> 00:42:27,340 They're as drunk as bishops. 742 00:43:06,310 --> 00:43:07,830 Take care, boy. 743 00:43:08,090 --> 00:43:09,140 Little saver. 744 00:43:19,850 --> 00:43:20,900 How's he look? 745 00:43:30,730 --> 00:43:34,810 Hold us steady! 746 00:43:35,250 --> 00:43:36,530 What the hell? 747 00:43:36,910 --> 00:43:37,960 He's gonna blow! 748 00:43:38,410 --> 00:43:42,070 Have here, you swans! The hell? This shit will finish! 749 00:43:42,550 --> 00:43:45,470 Take the hell back out of the port shack! I do! 750 00:44:02,890 --> 00:44:03,940 got a job. 751 00:44:04,750 --> 00:44:06,230 Watch your footy, Tom. 752 00:44:06,510 --> 00:44:07,750 Keep going and trying. 753 00:45:11,060 --> 00:45:12,820 I'm so sorry, nothing. 754 00:45:48,630 --> 00:45:49,810 All right, lad. 755 00:45:50,410 --> 00:45:51,730 It's gonna blow any minute. 756 00:46:05,950 --> 00:46:07,000 Tom? 757 00:46:07,850 --> 00:46:08,900 Tom, lad? 758 00:46:17,260 --> 00:46:19,280 Monument to my damn pride. 759 00:46:54,481 --> 00:46:56,579 Tom! 760 00:46:56,580 --> 00:47:01,130 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 57625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.