All language subtitles for The Onedin Line s02e10 An Inch of Candle
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,720 --> 00:01:34,840
Lower the longboat, Mr. Bates.
2
00:01:36,440 --> 00:01:37,800
Lower the longboat!
3
00:02:51,560 --> 00:02:54,720
It reminds me of the firehouse in one of
Albert's steamships.
4
00:02:55,060 --> 00:02:59,480
I've often thought fancy a sailor
sweating all day down below without even
5
00:02:59,480 --> 00:03:02,500
of the sea, shoveling coal into a
furnace.
6
00:03:08,540 --> 00:03:10,360
Fancy a sailor? Fancy me?
7
00:03:10,740 --> 00:03:11,760
Yes, it's wicked.
8
00:03:12,000 --> 00:03:14,800
My brother a shipowner and his wife
living in a basement.
9
00:03:15,340 --> 00:03:18,460
Every penny James earns is to buy more
shares in the company.
10
00:03:19,760 --> 00:03:22,940
Let me help you. Oh, you're silly, you
frock. Look, you'll do yourself an
11
00:03:22,940 --> 00:03:25,040
injury. You can't even lift that. Oh,
indeed I can.
12
00:03:55,440 --> 00:03:56,780
worth much without the cargo.
13
00:03:58,060 --> 00:03:59,280
Cargo's worth nothing at all.
14
00:04:00,360 --> 00:04:02,120
Salt and sugar in those bags now.
15
00:04:03,580 --> 00:04:05,740
Caught in a right squall by the look of
her.
16
00:04:06,820 --> 00:04:08,760
Didn't even have time to reef the sails.
17
00:04:09,160 --> 00:04:10,460
But gumption to try.
18
00:04:11,160 --> 00:04:13,380
No one abandons ship unless they have
to, sir.
19
00:04:16,440 --> 00:04:18,420
Come on, put your backs into it, heave!
20
00:04:19,000 --> 00:04:20,560
Got a cargo of our own to get home.
21
00:04:20,880 --> 00:04:22,880
Won't stand the keeping too long,
neither.
22
00:04:23,560 --> 00:04:26,340
Extra dirt, see, won't harm even our
cargo pineapples.
23
00:04:27,280 --> 00:04:29,280
Should be some good salvage money in
this, eh?
24
00:04:31,360 --> 00:04:33,520
It's that smoky old range in there.
25
00:04:33,780 --> 00:04:37,300
Oh, James will have something to answer
for when he gets back. It's just a
26
00:04:37,300 --> 00:04:39,080
queasiness that packed it soon enough.
27
00:04:41,340 --> 00:04:42,340
How's young William?
28
00:04:42,760 --> 00:04:44,700
Wanting his dinner, I should think. I
must go.
29
00:04:45,080 --> 00:04:47,220
The maid has no way with a child at all.
30
00:04:48,100 --> 00:04:50,160
You know, James could afford a maid to
help you.
31
00:04:50,480 --> 00:04:53,100
Servant? You'll be wishing a carriage on
us next.
32
00:04:53,400 --> 00:04:55,300
Well, at least he could afford a decent
house.
33
00:04:55,820 --> 00:04:59,680
There's a very passable property, you
know, in Trinity Road. It'll all come
34
00:04:59,680 --> 00:05:02,240
enough once James has control of your
needing line again.
35
00:05:02,520 --> 00:05:03,520
And when will that be?
36
00:05:03,800 --> 00:05:06,960
It's like Albert thinks it. Men, heads
in the clouds.
37
00:05:07,220 --> 00:05:09,960
So long as we've got our feet on the
ground, there's no harm in that.
38
00:05:10,400 --> 00:05:12,180
Well, at least mine aren't stuck in a
basement.
39
00:05:12,520 --> 00:05:14,720
Look, go and give young William his
dinner.
40
00:05:14,960 --> 00:05:16,900
You'll be all right. I am all right.
41
00:05:17,300 --> 00:05:19,600
It's just a touch of sickness that comes
over me at times.
42
00:05:22,280 --> 00:05:27,760
Sickness? Well, haven't you ever... Oh,
no.
43
00:05:29,100 --> 00:05:30,500
No, it couldn't be that.
44
00:05:41,480 --> 00:05:43,220
This is coming up nicely, Mr. Baines.
45
00:05:43,620 --> 00:05:44,620
Right.
46
00:05:44,720 --> 00:05:46,180
Shift the rest over to starboard.
47
00:05:46,780 --> 00:05:47,559
That's it.
48
00:05:47,560 --> 00:05:50,280
All right, now, come on, shift the rest
of it over to starboard.
49
00:05:51,820 --> 00:05:53,680
I'll take it there's a set of spare
sails aboard.
50
00:05:54,120 --> 00:05:57,360
I've never known a ship put to sea so
well equipped as this one, sir.
51
00:05:59,300 --> 00:06:01,620
Well, we'll use what we can from our own
sail locker.
52
00:06:02,880 --> 00:06:03,880
We'll take her in tow.
53
00:06:05,900 --> 00:06:06,900
Oh, Elizabeth.
54
00:06:07,980 --> 00:06:09,180
Could it really be?
55
00:06:09,660 --> 00:06:11,240
Well, you've waited long enough.
56
00:06:13,500 --> 00:06:14,860
James would be so pleased.
57
00:06:15,440 --> 00:06:17,000
Well, as long as he shows he is.
58
00:06:17,530 --> 00:06:21,050
But this is no place to have a baby.
He'll have to put his hand in his pocket
59
00:06:21,050 --> 00:06:22,130
for you now, Anne. Who?
60
00:06:22,990 --> 00:06:24,470
Will he really be pleased?
61
00:06:24,770 --> 00:06:25,910
Of course he will.
62
00:06:27,470 --> 00:06:29,150
An heir to the only, didn't I?
63
00:06:39,810 --> 00:06:42,870
And this rape will not make Liverpool by
the end of the month, sir.
64
00:06:44,310 --> 00:06:45,930
You'd like us to cut it.
65
00:06:47,250 --> 00:06:48,430
Wouldn't you, Mr. Bales?
66
00:06:49,170 --> 00:06:51,190
Well, her crew didn't think her worth
saving, sir.
67
00:06:54,270 --> 00:06:55,870
I think she's a fine ship.
68
00:06:56,290 --> 00:06:58,110
And in my opinion, a fast one.
69
00:06:59,530 --> 00:07:01,650
Salvage awards should be worth a tidy
sum.
70
00:07:01,930 --> 00:07:02,930
I can't agree, sir.
71
00:07:03,470 --> 00:07:06,430
It's not worth the risk we're taking on
our cargo of pineapple.
72
00:07:07,090 --> 00:07:08,890
It could be rotting below within the
week.
73
00:07:10,490 --> 00:07:11,490
Ireland?
74
00:07:13,080 --> 00:07:15,020
Delayed Ross Carberry sailing tomorrow.
75
00:07:15,560 --> 00:07:17,440
James, was ever a man of few words?
76
00:07:18,500 --> 00:07:20,360
Especially when words cost money.
77
00:07:20,740 --> 00:07:22,280
To put him to Ireland?
78
00:07:23,020 --> 00:07:27,020
It must have been serious for James to
delay and risk his pineapple cargo.
79
00:07:27,240 --> 00:07:29,080
The ship must have been very badly
battered.
80
00:07:29,480 --> 00:07:31,680
Well, it's seaworthy now or he'd not be
sailing tomorrow.
81
00:07:32,160 --> 00:07:33,760
Yes, but in what condition?
82
00:07:34,160 --> 00:07:37,140
The Charlotte Rose is not the ship that
she was and the Irish Sea can be
83
00:07:37,140 --> 00:07:41,160
fearsome. Oh, I can't bear it when they
sail without me.
84
00:07:41,640 --> 00:07:44,420
The worst they can endure at sea is
nothing beside the fancies that haunt me
85
00:07:44,420 --> 00:07:45,420
home. Anne.
86
00:07:45,860 --> 00:07:47,980
I was expecting him home today.
87
00:07:49,120 --> 00:07:50,740
What on earth's the matter with you?
88
00:07:52,120 --> 00:07:55,560
I'm sorry, Robert. I just keep bursting
into tears for no reason at all.
89
00:07:55,780 --> 00:07:56,739
You're surprised?
90
00:07:56,740 --> 00:07:58,200
You haven't to me often enough.
91
00:07:59,060 --> 00:08:00,060
What happened?
92
00:08:01,900 --> 00:08:05,260
Thank you for bringing the telegram,
Robert. I'm sure you've business to
93
00:08:05,260 --> 00:08:06,260
to.
94
00:08:06,940 --> 00:08:09,360
Listen. What are you doing here?
95
00:08:10,080 --> 00:08:11,180
I'm just... calling.
96
00:08:11,680 --> 00:08:12,680
In an apron?
97
00:08:12,840 --> 00:08:14,780
I'm giving Anne a hand in the kitchen.
98
00:08:15,120 --> 00:08:16,720
You giving someone a hand?
99
00:08:16,940 --> 00:08:18,720
I've never known you put yourself out
for anybody.
100
00:08:19,040 --> 00:08:20,040
Give my love to Sarah.
101
00:08:20,160 --> 00:08:22,840
Listen, if there's anything wrong with
her in there, we ought to get a doctor.
102
00:08:22,860 --> 00:08:24,500
We don't need a doctor yet. Yet?
103
00:08:28,720 --> 00:08:34,400
You mean she's... Anne!
104
00:08:35,400 --> 00:08:36,400
Anne! No!
105
00:08:36,620 --> 00:08:39,820
Anne! Why ever didn't you tell me?
106
00:08:40,549 --> 00:08:44,150
I wanted James to be the first to know,
Robert. But I think it's wonderful news,
107
00:08:44,230 --> 00:08:45,890
after all. All this time.
108
00:08:46,810 --> 00:08:48,470
You just wait till I tell Sarah.
109
00:08:48,710 --> 00:08:52,770
Oh, Robert, no. Don't worry. She won't
breathe a word to anyone, I promise you.
110
00:09:04,390 --> 00:09:09,350
It'll be all over Liverpool by
nightfall. Does it really matter? Not if
111
00:09:09,350 --> 00:09:10,350
were here.
112
00:09:10,640 --> 00:09:13,460
You'll have to get used to being on your
own from now on, you know.
113
00:09:13,740 --> 00:09:16,520
There'll be no more voyages with James
when the baby's born.
114
00:09:16,780 --> 00:09:17,780
Why ever not?
115
00:09:18,440 --> 00:09:19,740
Babies just give them an excuse.
116
00:09:20,080 --> 00:09:20,779
For what?
117
00:09:20,780 --> 00:09:22,540
To go off, fancy free.
118
00:09:22,780 --> 00:09:24,600
Oh, just because Albert's away.
119
00:09:25,560 --> 00:09:28,200
Well, as long as James gets you out of
this place, that's something.
120
00:09:28,740 --> 00:09:30,120
But you'll have to insist.
121
00:09:30,920 --> 00:09:31,920
I think not.
122
00:09:32,780 --> 00:09:34,320
James himself will insist.
123
00:09:35,600 --> 00:09:36,780
James, a father!
124
00:09:38,700 --> 00:09:40,160
What do you say about that, then?
125
00:09:41,320 --> 00:09:42,620
I was beginning to wonder.
126
00:09:43,380 --> 00:09:44,380
Wonder what?
127
00:09:44,520 --> 00:09:45,940
Oh, you know our James.
128
00:09:46,520 --> 00:09:49,860
All that energy and not even a child to
show for it.
129
00:09:50,440 --> 00:09:53,500
I mean, the rest of us have managed it,
haven't we?
130
00:09:53,720 --> 00:09:55,000
Oh, Robert, really?
131
00:09:56,140 --> 00:09:59,580
It'll be the making of James, you mark
my word, having a family.
132
00:10:01,820 --> 00:10:05,640
There's nothing like fatherhood. It's to
give a man a proper sense of
133
00:10:05,640 --> 00:10:06,640
responsibility.
134
00:10:12,140 --> 00:10:13,840
You don't seem best pleased with the
news.
135
00:10:14,120 --> 00:10:15,120
Should I be?
136
00:10:15,460 --> 00:10:17,300
Another James and Eden on the way.
137
00:10:17,920 --> 00:10:20,500
Oh, I bet it is a sobering thought.
138
00:10:20,960 --> 00:10:22,080
And a worrying one.
139
00:10:23,320 --> 00:10:24,320
Worrying?
140
00:10:25,100 --> 00:10:26,560
I don't know what you mean.
141
00:10:27,220 --> 00:10:30,660
Oh, you never can see beyond the end of
your own nose, can you?
142
00:10:31,040 --> 00:10:36,440
If James has a son, the and Eden line
will go to him and not to our little
143
00:10:36,440 --> 00:10:37,440
Samuel.
144
00:10:40,880 --> 00:10:44,340
I do have 1 ,500 shares of my own in the
company.
145
00:10:44,760 --> 00:10:47,600
Well, you'll need a sight more than that
if there's to be anything worth having
146
00:10:47,600 --> 00:10:48,600
for our little Samuel.
147
00:10:49,820 --> 00:10:50,820
Robert.
148
00:10:52,120 --> 00:10:54,500
You must buy more in Eden Line shares.
149
00:10:55,400 --> 00:10:57,160
Get these hatch covers off.
150
00:10:57,360 --> 00:10:58,640
Read the discharge.
151
00:11:30,359 --> 00:11:33,340
dockies. We've got a cargo aboard that
won't stay a moment longer.
152
00:11:35,640 --> 00:11:38,540
Mr. Baines, what kept you?
153
00:11:38,820 --> 00:11:41,820
We took a derelict in tow. Cost us a
week old tow.
154
00:11:42,280 --> 00:11:44,760
Captain O 'Neill even thought it was
worth it. I can't understand it.
155
00:11:45,220 --> 00:11:46,800
Normally I value his judgment.
156
00:11:47,300 --> 00:11:48,520
Get on with it there.
157
00:11:48,880 --> 00:11:50,480
This derelict, what's her name?
158
00:11:51,120 --> 00:11:53,920
The Dago Schooner, the Marie and the
Glory.
159
00:11:55,199 --> 00:11:59,020
Portuguese or Brazilian, anyway. We put
what sale we could on her and took her
160
00:11:59,020 --> 00:12:02,060
in tow. But the wind changed to the
east, so we could make no headway.
161
00:12:02,300 --> 00:12:04,000
So we dropped her off at Ross Carpenter.
162
00:12:04,200 --> 00:12:05,320
A good prize, is she?
163
00:12:05,540 --> 00:12:09,640
Well, Baines doesn't think so, but he's
wrong. That schooner's worth a lot to
164
00:12:09,640 --> 00:12:11,400
her owner, so the salvage award should
be a good one, eh?
165
00:12:11,620 --> 00:12:14,660
James. And the money will go towards
buying more shares in the steamship
166
00:12:14,660 --> 00:12:18,560
company. Yes, James. Bring us that much
nearer to getting control of the Oneida
167
00:12:18,560 --> 00:12:22,260
line again, eh? James. Of course, I do
regret the delay. I'm having a baby.
168
00:12:22,540 --> 00:12:23,960
Then on the other hand...
169
00:12:27,510 --> 00:12:28,510
What did you say?
170
00:12:30,610 --> 00:12:31,610
I'm with child.
171
00:12:35,490 --> 00:12:36,510
Why didn't you say so?
172
00:12:36,790 --> 00:12:39,370
I've been trying to, but you didn't give
me room to get a word in edgeways.
173
00:12:42,990 --> 00:12:43,990
You sure?
174
00:12:44,330 --> 00:12:46,290
It wasn't at first. I couldn't believe
it.
175
00:12:47,310 --> 00:12:48,310
But I'm sure now.
176
00:12:50,690 --> 00:12:53,370
James, is it good news?
177
00:12:59,120 --> 00:13:00,120
It's wonderful news.
178
00:13:02,400 --> 00:13:05,540
Most wonderful news I've ever heard in
all my life. What's that, then?
179
00:13:06,200 --> 00:13:07,200
Here, Robert.
180
00:13:07,760 --> 00:13:08,920
I'm going to be a father.
181
00:13:09,280 --> 00:13:10,280
Oh, yes, that.
182
00:13:10,500 --> 00:13:11,640
Anne told me.
183
00:13:12,460 --> 00:13:14,960
It is certainly most wonderful news.
184
00:13:16,400 --> 00:13:17,400
You want it to be?
185
00:13:17,680 --> 00:13:19,080
January or February, maybe.
186
00:13:19,620 --> 00:13:20,620
Yes.
187
00:13:22,560 --> 00:13:23,880
Here, this calls for a toast.
188
00:13:26,790 --> 00:13:28,070
Sarah, I'm going to be a father.
189
00:13:28,330 --> 00:13:31,570
I know, Robert told me. Oh, I am pleased
for you.
190
00:13:33,290 --> 00:13:37,170
Robert, go and get Baines. I want
everybody to drink to the area of the
191
00:13:37,170 --> 00:13:40,990
line. Mr Baines is chasing up the
doggers to unload your cargo of
192
00:13:41,330 --> 00:13:44,450
Oh, well, better not interrupt that
then. No, he can drink his later then.
193
00:13:44,630 --> 00:13:46,870
You'll need a decent home now you're
starting a family.
194
00:13:47,270 --> 00:13:48,530
Oh, my son will lack for nothing.
195
00:13:48,930 --> 00:13:49,950
I believe it's a girl.
196
00:13:50,670 --> 00:13:51,670
Oh, no.
197
00:13:52,110 --> 00:13:53,110
It'll be a boy.
198
00:13:54,510 --> 00:13:55,510
Well?
199
00:13:56,750 --> 00:14:01,290
Here's to James II and to the company
that'll want a beer.
200
00:14:04,630 --> 00:14:07,170
There's a very nice house in Trinity
Road for sale.
201
00:14:07,370 --> 00:14:10,810
Of course, it will have to be furnished,
and with a baby to bring up, Anne will
202
00:14:10,810 --> 00:14:11,810
need servants.
203
00:14:12,030 --> 00:14:13,810
I'm well aware of Anne's needs.
204
00:14:14,210 --> 00:14:17,350
One would hardly think so from a glance
around this place. Elizabeth, how
205
00:14:17,350 --> 00:14:20,330
trouble you to leave me to mind my own
affairs, will you? If Anne has to have
206
00:14:20,330 --> 00:14:23,830
her baby here... James has already put
aside money for a house, Elizabeth.
207
00:14:24,440 --> 00:14:26,580
The cargo of pineapple made a handsome
profit.
208
00:14:26,840 --> 00:14:28,660
I thought a lot of it went bad.
209
00:14:28,940 --> 00:14:30,240
Only 50 pounds worth.
210
00:14:30,500 --> 00:14:34,620
We'll make 500 pounds profit on the
rest, and with what we'll get from
211
00:14:34,620 --> 00:14:38,560
the Maria de Gloria, Anne will lack for
none of the comforts that you so kindly
212
00:14:38,560 --> 00:14:39,560
wish on her.
213
00:14:39,880 --> 00:14:40,880
Oh, dear.
214
00:14:41,100 --> 00:14:42,100
No, no, Anne.
215
00:14:42,340 --> 00:14:45,000
Elizabeth will attend to it. She is just
leaving.
216
00:14:45,740 --> 00:14:46,780
James? Who's there?
217
00:14:47,080 --> 00:14:49,260
Brother Robert. What on earth does he
want now?
218
00:14:49,500 --> 00:14:50,840
Goodbye, Anne. Goodbye, Elizabeth.
219
00:14:51,100 --> 00:14:53,300
Give my regards to Albert when I see
him.
220
00:14:54,000 --> 00:14:55,360
Your father will be here next.
221
00:14:56,220 --> 00:15:00,100
You'll be happy to toast our thumbs out.
Not now until Christmas.
222
00:15:00,860 --> 00:15:01,860
James.
223
00:15:02,940 --> 00:15:05,940
That chick you told me, she's up for
auction.
224
00:15:06,960 --> 00:15:08,780
What? The Maria de Gloria.
225
00:15:09,440 --> 00:15:10,960
It's in the shipping gazette, look.
226
00:15:12,240 --> 00:15:17,500
To be sold at public auction at the
Wexford Arms, Ross Carberry, where you
227
00:15:17,500 --> 00:15:19,140
it. A month's time.
228
00:15:19,860 --> 00:15:22,720
Barely time for anyone to go and have a
look at it, much less decide if he's a
229
00:15:22,720 --> 00:15:23,720
use for it.
230
00:15:23,900 --> 00:15:27,560
Well, she'll not fetch more than three
or four hundred. Oh, and this must have
231
00:15:27,560 --> 00:15:28,560
lost his wits.
232
00:15:28,640 --> 00:15:32,140
The owner abandoned interest in it when
it was lost four months ago.
233
00:15:32,580 --> 00:15:34,400
It belongs to the insurers now.
234
00:15:34,880 --> 00:15:37,680
And they seem to want it off their hands
just as soon as they can.
235
00:15:38,620 --> 00:15:42,060
Don't they know a fast ship when they
see one? Oh, don't fret, James. It's
236
00:15:42,060 --> 00:15:43,060
loss. Oh, it does.
237
00:15:43,260 --> 00:15:44,260
Indeed it is.
238
00:15:44,820 --> 00:15:48,700
The salvage court will allow only one
third of the value.
239
00:15:49,140 --> 00:15:52,980
So whatever it fetches at public
auction, even in Ireland, will be deemed
240
00:15:52,980 --> 00:15:55,500
value. Oh, it is. It's really worth so
much more.
241
00:15:56,060 --> 00:15:57,039
Oh, well.
242
00:15:57,040 --> 00:15:57,959
Oh, well.
243
00:15:57,960 --> 00:15:59,860
Yes. Only James thinks that.
244
00:16:01,220 --> 00:16:05,940
Maria de Gloria. You know, so far I've
not met anybody who's ever heard of her.
245
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
Nor have I.
246
00:16:07,340 --> 00:16:09,660
It seems she'd never been seen in
English waters.
247
00:16:10,120 --> 00:16:14,200
And according to the shipping movement
lists, well, there's no mention of her
248
00:16:14,200 --> 00:16:15,200
there anywhere.
249
00:16:15,620 --> 00:16:17,200
Something odd about that ship.
250
00:16:18,340 --> 00:16:19,960
I'm going to get to the bottom of it.
251
00:16:20,180 --> 00:16:22,020
Robert, we'll go over tonight.
252
00:16:22,510 --> 00:16:26,410
On a steam packet, eh? To Ireland? Ah,
we could be in Rockaberry the day after
253
00:16:26,410 --> 00:16:28,190
tomorrow. Oh, cut your losses, James.
254
00:16:28,430 --> 00:16:30,690
You'll be all right, eh, if Robert and
myself go over to Ireland?
255
00:16:30,910 --> 00:16:31,910
Oh, indeed I will.
256
00:16:31,970 --> 00:16:32,970
I'm coming with you.
257
00:16:33,410 --> 00:16:38,130
Anne, a woman in your condition doesn't
travel over the Irish Sea in a steam
258
00:16:38,130 --> 00:16:41,550
packet. The Irish Sea's a sight less
dangerous than climbing old stairs every
259
00:16:41,550 --> 00:16:44,470
time I want to go out or looking close
from the cellar for that abominable
260
00:16:44,470 --> 00:16:46,190
stove. You never made complaint before.
261
00:16:46,590 --> 00:16:48,030
I've never been with child before.
262
00:17:06,700 --> 00:17:07,700
Where's Robert?
263
00:17:08,020 --> 00:17:10,079
Got no stomach for the sea at all.
264
00:17:10,339 --> 00:17:11,339
Poor Robert.
265
00:17:11,520 --> 00:17:13,000
You and I are used to it.
266
00:17:13,500 --> 00:17:18,280
Just heard he was handling the sale of
the schooner to Mr. Sank. A sharp
267
00:17:18,280 --> 00:17:19,280
customer.
268
00:17:19,480 --> 00:17:20,480
That's all.
269
00:17:24,079 --> 00:17:28,720
Here. How much longer must we endure
this bouncing tin kettle?
270
00:17:28,980 --> 00:17:31,040
Long enough for you to acquire your sea
leg.
271
00:17:37,200 --> 00:17:38,200
I've just lost my balance.
272
00:17:39,960 --> 00:17:40,960
You're there.
273
00:17:42,160 --> 00:17:43,500
I'm not feeling too well.
274
00:17:45,680 --> 00:17:46,820
You'll never cease it.
275
00:17:48,180 --> 00:17:49,180
A baby.
276
00:17:51,420 --> 00:17:52,780
You should have stayed at home.
277
00:17:53,420 --> 00:17:54,460
I told you.
278
00:17:54,820 --> 00:17:56,280
I'm all right. Really, I am.
279
00:18:23,530 --> 00:18:25,210
There's a lovely line on the water.
280
00:18:25,410 --> 00:18:26,750
A lot of damage.
281
00:18:27,490 --> 00:18:30,210
There's work for a competent ship's
carpenter.
282
00:18:30,890 --> 00:18:31,970
Come on.
283
00:18:32,990 --> 00:18:35,050
Let's have a word with Mr Sankey.
284
00:18:52,170 --> 00:18:53,170
Sankey?
285
00:18:53,699 --> 00:18:54,679
Who are you?
286
00:18:54,680 --> 00:18:56,100
My name's O 'Neill.
287
00:18:57,300 --> 00:18:59,380
It was I that saw Mr Maria de Gloria.
288
00:18:59,700 --> 00:19:00,700
I'm aware of that.
289
00:19:01,220 --> 00:19:04,240
Though I fear there won't be much in it
for you, Mr O 'Neill. Oh, indeed.
290
00:19:04,720 --> 00:19:07,800
Well, now, this is my wife, Anne, and my
brother, Robert.
291
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
Shall I save it?
292
00:19:09,880 --> 00:19:11,160
Looks a good ship to me, eh?
293
00:19:11,660 --> 00:19:12,760
She has a bad record.
294
00:19:13,100 --> 00:19:15,120
We haven't seen any records at all.
295
00:19:15,900 --> 00:19:17,020
What's she been used for?
296
00:19:17,420 --> 00:19:18,960
Oh, I'm just the insurer's agent.
297
00:19:19,550 --> 00:19:22,590
My instructions are to arrange a quick
sale and dispose of her.
298
00:19:22,850 --> 00:19:27,250
Why did the owners abandon her, eh? They
couldn't even ride out a gale.
299
00:19:27,610 --> 00:19:28,790
Bad seamanship.
300
00:19:29,110 --> 00:19:31,950
Perhaps. Some Dago crew from Brazil, eh?
301
00:19:32,230 --> 00:19:35,190
Oh, I know nothing of the crew, except
that they were all picked up and taken
302
00:19:35,190 --> 00:19:36,149
home to Rio.
303
00:19:36,150 --> 00:19:39,030
Mr Zanke, what do you think she'll
fetch, sir?
304
00:19:39,450 --> 00:19:42,770
My principals would be very happy to
receive 500 pounds.
305
00:19:43,230 --> 00:19:44,230
Eh?
306
00:19:44,330 --> 00:19:47,790
I did warn you there was little for you
in it as salver.
307
00:19:49,070 --> 00:19:50,790
I reckon she's worth four times that
amount.
308
00:19:50,990 --> 00:19:53,270
But how can you be for sure, James?
309
00:19:53,630 --> 00:19:55,730
She doesn't look worth 500 to me.
310
00:19:56,890 --> 00:19:58,350
Faith of facts, man.
311
00:19:58,910 --> 00:20:01,330
You were wrong to price her so highly.
312
00:20:01,570 --> 00:20:02,670
I think not, Robert.
313
00:20:03,550 --> 00:20:07,030
It's a matter of simple shopkeeping. I'm
sure it is to you.
314
00:20:07,370 --> 00:20:12,030
Look, if I price a candle at one penny,
then a penny is what it's worth.
315
00:20:12,410 --> 00:20:13,590
Otherwise I'd charge more.
316
00:20:14,090 --> 00:20:17,530
Mr. Sankey doesn't even want to get more
than 500 pounds for her. No one will
317
00:20:17,530 --> 00:20:18,530
bid more anyway.
318
00:20:18,570 --> 00:20:21,150
Right. He's got some interest in this, I
swear it.
319
00:20:21,410 --> 00:20:23,470
I'll make it a solace. Like that.
320
00:20:23,890 --> 00:20:24,890
Here.
321
00:20:25,950 --> 00:20:26,990
This crowd.
322
00:20:27,810 --> 00:20:28,810
James.
323
00:20:29,770 --> 00:20:34,110
Yes. 50 pounds worth of pineapple rotted
on the Charlotte roads because of the
324
00:20:34,110 --> 00:20:37,270
delay. Can you honestly say you're not
trying to justify that?
325
00:20:37,650 --> 00:20:38,950
You saw her, Timbers.
326
00:20:39,980 --> 00:20:43,740
Not more than two years old. Lovely
lines you said. But, James, you've said
327
00:20:43,740 --> 00:20:46,940
yourself you've no way of telling how
fast a ship is until you take her to
328
00:20:47,200 --> 00:20:49,060
Ah, well, this time it's different.
329
00:20:49,500 --> 00:20:51,300
I just know she's a fast ship.
330
00:20:51,900 --> 00:20:53,640
Oh, it's late. Come to bed.
331
00:20:54,760 --> 00:20:58,260
I mean, why would they want to get rid
of her so quickly?
332
00:20:58,720 --> 00:21:00,420
For such a measly sum?
333
00:21:00,960 --> 00:21:03,060
There's more to life than ships.
334
00:21:03,500 --> 00:21:06,500
I wanted you to stay at home, but no,
you would come over here making yourself
335
00:21:06,500 --> 00:21:09,060
iller now that you are here. Oh, I'm
sorry, I was foolish.
336
00:21:09,850 --> 00:21:10,850
It's Elizabeth.
337
00:21:12,390 --> 00:21:14,050
She thinks Albert neglects her.
338
00:21:15,110 --> 00:21:16,110
Neglects her?
339
00:21:16,730 --> 00:21:20,690
Fine house, carriages, servants.
Everything she needs, though. He's no
340
00:21:20,690 --> 00:21:22,190
feel guilty about not being there
himself.
341
00:21:23,190 --> 00:21:24,590
She thinks you'd be the same.
342
00:21:25,770 --> 00:21:30,690
For a moment, when you wanted me to stay
behind... Oh, admit, I was foolish,
343
00:21:30,850 --> 00:21:31,850
James.
344
00:21:32,410 --> 00:21:33,950
James, where are you going?
345
00:24:19,430 --> 00:24:20,430
Good day.
346
00:24:25,390 --> 00:24:26,390
Mr. O 'Neill.
347
00:24:26,830 --> 00:24:27,850
Mr. Sankey.
348
00:24:28,890 --> 00:24:30,330
I'm just looking around, you know.
349
00:24:30,670 --> 00:24:31,830
At this time of night?
350
00:24:32,030 --> 00:24:33,310
Well, I couldn't sleep, you know.
351
00:24:33,670 --> 00:24:35,090
What can you see in the dark?
352
00:24:36,170 --> 00:24:37,570
All that I want, I think.
353
00:24:38,570 --> 00:24:40,450
Well, good night, Mr. Sankey.
354
00:24:40,890 --> 00:24:43,010
I could bring you before a magistrate
for this.
355
00:24:43,350 --> 00:24:45,150
This is not your property, Mr. O 'Neill.
356
00:24:46,270 --> 00:24:47,910
I'm of no wish it to be, either.
357
00:24:50,360 --> 00:24:54,500
So you went aboard her last night, then?
I found out what I wanted to know.
358
00:24:54,600 --> 00:24:55,600
Know?
359
00:24:55,840 --> 00:24:56,840
And what was that?
360
00:24:57,500 --> 00:24:59,100
Maria de Gloria's a slaver.
361
00:25:00,420 --> 00:25:01,420
A slaver?
362
00:25:02,800 --> 00:25:04,780
I found the fittings for the manacles.
363
00:25:05,020 --> 00:25:08,580
And she had a tweedick at one time or
other, too. The slave trade's illegal
364
00:25:08,780 --> 00:25:10,360
Well, it still goes on. How?
365
00:25:10,960 --> 00:25:14,100
I thought the French and English navies
had ships on the African coast to stop
366
00:25:14,100 --> 00:25:17,380
it. So you need a fast ship to evade
them. A ship especially built for the
367
00:25:17,380 --> 00:25:18,380
purpose.
368
00:25:18,799 --> 00:25:22,040
The Brazilians have got too much in
slavery to give up the trade altogether.
369
00:25:22,320 --> 00:25:26,180
So that schooner was especially designed
to put a long wait between her and any
370
00:25:26,180 --> 00:25:27,180
ship pursuing her.
371
00:25:27,380 --> 00:25:30,020
No wonder you couldn't find out about
her, Robert. I doubt she's ever been
372
00:25:30,020 --> 00:25:32,880
registered. But what's she doing in
northern latitudes?
373
00:25:34,120 --> 00:25:36,380
Maybe they was after a Brazilian owner.
374
00:25:36,840 --> 00:25:38,360
And he wants to get rid of her, eh?
375
00:25:38,620 --> 00:25:42,740
So he takes on a cargo of sugar, and
with the same crew he sends her on a
376
00:25:42,740 --> 00:25:45,540
commercial voyage through seas they've
never sailed before.
377
00:25:46,360 --> 00:25:48,460
And at the first sign of trouble they
take to the boat.
378
00:25:48,680 --> 00:25:51,780
So that explains why the insurers want a
quick sale. We'll let the tension draw
379
00:25:51,780 --> 00:25:52,780
into the back end.
380
00:25:53,420 --> 00:25:54,460
Suits my purpose fine.
381
00:25:54,780 --> 00:25:59,760
But you want the ship to get the real
value so that you'll get a just salvage
382
00:25:59,760 --> 00:26:01,740
award. And a salvage award.
383
00:26:02,100 --> 00:26:03,280
I'd rather have the ship.
384
00:26:03,740 --> 00:26:06,400
What? For 500 pounds, she'd be an
absolute bargain.
385
00:26:06,980 --> 00:26:09,500
On the fruit run from the Azores, she'd
beat everybody on.
386
00:26:09,760 --> 00:26:13,980
Now, I'll tell you something. When we
get back to Liverpool, we display no
387
00:26:13,980 --> 00:26:16,020
interest in the Maria de Gloria. And we
tell nobody.
388
00:26:16,650 --> 00:26:18,990
But I thought the 500 pounds was for a
house.
389
00:26:19,190 --> 00:26:20,730
Oh, Anne, we can always get a house.
390
00:26:21,390 --> 00:26:23,150
But we'll never have a chance of a
schooner like that.
391
00:26:23,550 --> 00:26:24,890
Not for 500 pounds.
392
00:26:26,830 --> 00:26:29,250
It's a poor lookout for a man of my
years.
393
00:26:29,470 --> 00:26:32,690
He's to be denied the occasion to drink
a health to his own grandson.
394
00:26:33,210 --> 00:26:35,950
It'll be six months at least before he's
even born.
395
00:26:36,550 --> 00:26:39,410
The way you're drinking his health,
you'll not be able to christen him.
396
00:26:40,010 --> 00:26:44,250
Well, I understand that Leachy can be
born in a more silvery surrounding than
397
00:26:44,250 --> 00:26:45,610
this. Yes.
398
00:26:45,960 --> 00:26:47,580
James is to buy a house for us.
399
00:26:48,660 --> 00:26:53,500
The property I'm told you have in mind
seems founded up in her timbers with a
400
00:26:53,500 --> 00:26:54,560
bit short an accommodation.
401
00:26:55,060 --> 00:26:58,180
If it's the house in Trinity Road that
you're referring to, I've been to look
402
00:26:58,180 --> 00:26:59,180
it, that's all.
403
00:26:59,660 --> 00:27:01,680
I'm not sure I'm completely taken with
it.
404
00:27:02,320 --> 00:27:05,120
In any case, at the moment, James needs
the money for other purposes.
405
00:27:07,140 --> 00:27:11,120
But it only takes one other bidder to
find out about that ship and the price
406
00:27:11,120 --> 00:27:14,160
will soon soar to its proper value. I'll
just have to chance that, won't I?
407
00:27:14,590 --> 00:27:15,790
£500 is as far as I can go.
408
00:27:16,230 --> 00:27:18,690
So I must do without a house in Trinity
Road.
409
00:27:18,890 --> 00:27:22,410
Oh, if anybody talks to me about that
again... Look, we're only trying to
410
00:27:22,490 --> 00:27:24,010
James. Help?
411
00:27:24,390 --> 00:27:30,450
Well, yes, I mean... That is, I mean...
James, we do have something saved.
412
00:27:30,670 --> 00:27:34,630
And with that little nest egg from my
aunt... Are you offering me a loan?
413
00:27:35,290 --> 00:27:36,290
Well...
414
00:27:38,709 --> 00:27:39,709
Not exactly.
415
00:27:39,890 --> 00:27:46,130
No, we thought if we could buy, say, 500
of your in Eden Line chairs, well, then
416
00:27:46,130 --> 00:27:47,130
they'd still be in family.
417
00:27:47,470 --> 00:27:50,510
Now, if you want to buy some more
chairs, you buy them from the public.
418
00:27:51,090 --> 00:27:54,390
That way we'll have all the more in the
family, won't we? Unless, of course, you
419
00:27:54,390 --> 00:27:56,070
want to reduce my holding.
420
00:27:58,790 --> 00:28:04,070
Robert, I might have to sell some
chairs, but if I do, I'll sell them to
421
00:28:04,070 --> 00:28:05,770
I know. I can buy them back from them.
422
00:28:07,560 --> 00:28:09,460
Has James O 'Neill found out she was a
slaver?
423
00:28:09,700 --> 00:28:12,620
I can't say, but I strongly suspect that
he has.
424
00:28:13,240 --> 00:28:14,660
Well, if he has, he'll bid for her.
425
00:28:16,520 --> 00:28:17,520
Oh, good morning, Emma.
426
00:28:18,680 --> 00:28:22,600
Mr McCallum, may I present Mr Sankey,
agent for Weatherby's, who insured the
427
00:28:22,600 --> 00:28:23,479
Maria de Gloria.
428
00:28:23,480 --> 00:28:24,480
I'll take my leave.
429
00:28:24,560 --> 00:28:27,940
Oh, there's no need. You can speak
freely in front of Miss Cullen. She owns
430
00:28:27,940 --> 00:28:28,940
business. Indeed.
431
00:28:29,160 --> 00:28:30,760
She also has her head for it.
432
00:28:31,040 --> 00:28:33,080
Very pretty one, too, if I may say so.
433
00:28:37,120 --> 00:28:42,560
Now, uh... Mr. Thankey thinks that James
Orneady may have stumbled on the truth
434
00:28:42,560 --> 00:28:43,560
about the Maria de Gloria.
435
00:28:43,860 --> 00:28:44,900
That she's a slaver?
436
00:28:45,420 --> 00:28:46,800
Well, a fast ship, anyway.
437
00:28:47,200 --> 00:28:50,100
A ship he might be inclined to purchase
if he could get it cheap enough.
438
00:28:50,600 --> 00:28:52,140
Wilbraham, at least, will bid against
him.
439
00:28:52,380 --> 00:28:55,720
So will I. Because if James Orneady is
at that auction, I'll be there, too.
440
00:28:56,100 --> 00:28:59,020
And if that's the case, there's no
question of this private sale we've been
441
00:28:59,020 --> 00:29:00,480
discussing. What private sale?
442
00:29:01,379 --> 00:29:04,760
Well, Mr. Sankey remembers our interest
in a Maria de Gloria when her owners
443
00:29:04,760 --> 00:29:08,160
wanted to dispose of her quickly six
months ago. And now she's turned up
444
00:29:09,000 --> 00:29:11,160
Brought in by, of all people, James
Orneedan.
445
00:29:11,700 --> 00:29:15,160
Mr. Sankey's offering her to us for a
straight 2 ,500 pounds.
446
00:29:15,520 --> 00:29:17,920
Well, then why go to the trouble of
putting her up for auction?
447
00:29:18,500 --> 00:29:22,200
To save Mr. Sankey's principles from
paying James Orneedan the salvage money
448
00:29:22,200 --> 00:29:23,500
expects. How?
449
00:29:24,200 --> 00:29:27,540
Well, if we don't let anyone know what a
fast ship she is, ma 'am, no one will
450
00:29:27,540 --> 00:29:30,100
bother to go all the way to Ireland to
bid for us.
451
00:29:30,320 --> 00:29:32,380
Most of the locals will go to it about
£400.
452
00:29:32,620 --> 00:29:35,220
And, uh, Mr. Thanky's man, what's his
name? Wilbraham.
453
00:29:35,480 --> 00:29:39,620
Aye, Wilbraham, as instructed at the top
there. You'll get it for £450 at the
454
00:29:39,620 --> 00:29:44,540
most. Of which James O 'Nedin gets one
-third as salver. A mere £150.
455
00:29:45,220 --> 00:29:46,220
Aye.
456
00:29:46,360 --> 00:29:49,660
And then you're Mr. Wilbraham, acting
for you, salver's gonna to us.
457
00:29:49,960 --> 00:29:52,300
On the quiet, for £2 ,500.
458
00:29:53,900 --> 00:29:56,500
What would she be worth if you auctioned
her fairly?
459
00:29:57,400 --> 00:29:59,660
Well, at the least, £3 ,000.
460
00:30:00,159 --> 00:30:01,159
She's as good as that.
461
00:30:01,420 --> 00:30:04,580
She's remarkable, ma 'am. Which is why
my Mr. Sankey knows.
462
00:30:04,780 --> 00:30:05,780
We'll be glad to have her.
463
00:30:05,800 --> 00:30:07,900
You can bid at the auction if you
prefer, Mr. Fogarty.
464
00:30:08,280 --> 00:30:09,500
But remember my way.
465
00:30:09,780 --> 00:30:11,620
You gain a considerable bargain.
466
00:30:12,220 --> 00:30:16,380
We save ourselves a great sum by
preventing O 'Neill from getting the
467
00:30:16,380 --> 00:30:17,380
salvage due.
468
00:30:17,700 --> 00:30:21,340
From what I hear, that in itself could
be quite a consideration with you, Mr.
469
00:30:21,400 --> 00:30:22,400
Fogarty.
470
00:30:22,520 --> 00:30:25,600
Yes, but if James O 'Neill is going to
bid for the ship himself... Well, in
471
00:30:25,600 --> 00:30:27,520
case, our transaction can't stand.
472
00:30:29,090 --> 00:30:31,470
So it's imperative that we find out.
473
00:30:34,930 --> 00:30:37,230
James says she'd beat everything on the
seat in the resort.
474
00:30:37,510 --> 00:30:40,410
A fine time to buy a ship. The right
time is at the bargain.
475
00:30:41,450 --> 00:30:44,410
Quite the stay at home these days,
aren't you, James?
476
00:30:44,790 --> 00:30:47,230
That's nice, to be with your wife at a
time like this.
477
00:30:48,010 --> 00:30:49,310
Is dinner ready yet?
478
00:30:49,650 --> 00:30:51,670
It will be soon, if the fire's not gone
out.
479
00:30:55,660 --> 00:30:58,400
Anne says you're not going to buy that
house in Trinity Road after all.
480
00:30:58,700 --> 00:31:01,360
Elizabeth, I've told you before, keep
out of our affairs.
481
00:31:01,780 --> 00:31:05,240
You mean to leave her here, don't you?
Your profits and your ships come first,
482
00:31:05,280 --> 00:31:06,440
even before your own child.
483
00:31:06,760 --> 00:31:09,780
Anne is as anxious as I am that our
child shall make no difference to our
484
00:31:09,780 --> 00:31:14,020
life. She readily understands that if I
need to put the affairs of the Aeneid in
485
00:31:14,020 --> 00:31:17,440
line before a bow -fronted window or a
lace -covered cot, then I've every right
486
00:31:17,440 --> 00:31:18,440
to do so.
487
00:31:19,940 --> 00:31:21,100
Well, am I not right, Anne?
488
00:31:21,480 --> 00:31:22,480
Of course, James.
489
00:31:24,180 --> 00:31:25,180
I must go.
490
00:31:25,800 --> 00:31:29,160
I left the servants spring cleaning, and
with Albert away, they're inclined to
491
00:31:29,160 --> 00:31:30,200
grow lax in their duties.
492
00:31:32,080 --> 00:31:35,060
How lucky you are, Anne, not to be
troubled with these problems.
493
00:31:38,360 --> 00:31:42,040
Next time my sister comes to call, I
advise you to be a bit more reticent
494
00:31:42,040 --> 00:31:43,240
your confidences, eh?
495
00:31:45,380 --> 00:31:47,300
Could you put some more coal on the fire
for me?
496
00:31:47,800 --> 00:31:50,120
I've managed to fill the bucket, but
it's the lifting I find hard.
497
00:31:55,400 --> 00:32:01,360
If it should be necessary to find more
than 500 pounds, would you begrudge me
498
00:32:01,360 --> 00:32:02,360
the expenditure?
499
00:32:02,560 --> 00:32:04,060
Well, how could you raise the money?
500
00:32:04,300 --> 00:32:05,300
Sell some of the shares.
501
00:32:05,920 --> 00:32:08,740
In that case, couldn't you sell a few
more and we could have a house as well?
502
00:32:09,220 --> 00:32:12,840
A year before the Maria de Gloria made
enough profit to buy back the shares.
503
00:32:13,340 --> 00:32:15,740
And a house couldn't make any profit to
buy them back.
504
00:32:16,420 --> 00:32:18,780
So you would begrudge me, eh?
505
00:32:22,540 --> 00:32:26,500
I can manage the stairs without undue
accession at the moment, but not the
506
00:32:56,840 --> 00:33:00,240
I'm not incommoding you. Oh, an
unexpected honour, Miss Callan.
507
00:33:00,640 --> 00:33:04,740
Well, I'd heard your wife was a child,
and knowing there'll be times when
508
00:33:04,740 --> 00:33:08,560
away at sea, I wanted her to know if
there was ever anything I could do. My
509
00:33:08,560 --> 00:33:10,260
has everything she needs.
510
00:33:11,240 --> 00:33:13,280
I came out of kindness, not charity.
511
00:33:14,380 --> 00:33:15,940
Won't you sit down, Miss Callan?
512
00:33:16,600 --> 00:33:19,680
I'm afraid you'll find us ill -prepared
for a little bit. Pray make no ceremony
513
00:33:19,680 --> 00:33:20,680
for me, Mrs. O 'Neill.
514
00:33:20,740 --> 00:33:23,160
You'll take a glass of something. We
have some Madeira.
515
00:33:23,400 --> 00:33:24,400
No, well...
516
00:33:24,680 --> 00:33:27,620
I can see you're just about to die now.
Call another day. Oh, you'd think
517
00:33:27,620 --> 00:33:29,380
nobody'd ever had a baby before.
518
00:33:30,020 --> 00:33:31,960
Well, your wife has never had one
before.
519
00:33:32,260 --> 00:33:34,660
It's not expected for another six months
yet, at least.
520
00:33:34,880 --> 00:33:39,180
Well, let's hope you're home for the
happy event, and that by then your
521
00:33:39,180 --> 00:33:43,600
will have turned sufficiently to provide
for it. Miss Callan, why have you
522
00:33:43,600 --> 00:33:44,600
called?
523
00:33:44,980 --> 00:33:50,940
I admit that, whilst here, I did intend
to make inquiries about something else.
524
00:33:51,540 --> 00:33:54,540
But my concern for your wife is no less
genuine for that.
525
00:33:57,560 --> 00:34:01,940
This ship you salvaged, Mr Fogarty and I
were wondering whether it was worth
526
00:34:01,940 --> 00:34:04,000
going over to Ireland to bid for her.
527
00:34:04,480 --> 00:34:06,080
Would I tell you if it were?
528
00:34:06,780 --> 00:34:09,120
You would, I think, if you knew in fact
it were not.
529
00:34:10,460 --> 00:34:11,940
What if I were to tell you?
530
00:34:12,639 --> 00:34:16,739
That the Maria de Gloria is so unstable
that she'd found her after hitting the
531
00:34:16,739 --> 00:34:19,699
first gale. That she's so unseaworthy
that I should have let her to sink. What
532
00:34:19,699 --> 00:34:22,960
would you infer from that, eh? That I
wanted you out of the way so I could get
533
00:34:22,960 --> 00:34:23,960
her cheaply myself?
534
00:34:24,380 --> 00:34:25,380
Very possibly.
535
00:34:25,800 --> 00:34:28,940
My uncle may have underrated you, but I
do not.
536
00:34:29,980 --> 00:34:33,380
Well, whoever buys the Maria de Gloria
buys a pig and a poke.
537
00:34:33,820 --> 00:34:37,520
For 500 pounds, she could be worth it or
she could not.
538
00:34:38,679 --> 00:34:41,060
For the Callan Company, it's not much of
a risk.
539
00:34:42,880 --> 00:34:48,639
But for me wife and meself, expecting
our first, well, we've got better things
540
00:34:48,639 --> 00:34:49,719
to spend our money on.
541
00:34:51,179 --> 00:34:54,040
Well, I appreciate your candour.
542
00:34:55,360 --> 00:34:56,440
Good day, Mrs. O 'Neill.
543
00:34:59,780 --> 00:35:01,960
I'll let thee myself out.
544
00:35:03,260 --> 00:35:04,178
Good day.
545
00:35:04,180 --> 00:35:05,180
No, Miss Garrett.
546
00:35:05,320 --> 00:35:09,780
Here. That should kill any interest in
her, there, eh? Now, unless anybody else
547
00:35:09,780 --> 00:35:11,320
has heard of that ship, she's as good as
ours.
548
00:35:11,720 --> 00:35:14,400
Oh, James, stop it. Stop what?
549
00:35:14,680 --> 00:35:15,940
It all seems so petty.
550
00:35:16,820 --> 00:35:21,500
That ship could be the way back for us.
Another ship? Another gamble?
551
00:35:23,900 --> 00:35:25,900
Oh, I'm sorry. I'm just so weary.
552
00:35:27,720 --> 00:35:29,680
I'll get you dinner. I fear it'll be
overdone.
553
00:35:41,130 --> 00:35:42,710
I'll see you sailing today, Mr. Bain.
554
00:35:43,250 --> 00:35:44,450
Aye, Mr. Bogarty.
555
00:35:44,810 --> 00:35:45,950
No needings in command.
556
00:35:46,430 --> 00:35:50,670
Aye. His wife's with him now, saying
goodbye. We sail on the tide.
557
00:35:51,170 --> 00:35:54,930
Oh. So he won't be on hand to see what
he might get for salvaging that
558
00:35:55,070 --> 00:35:56,070
The auction's tomorrow.
559
00:35:56,850 --> 00:35:58,550
He's not expecting much from that.
560
00:35:59,270 --> 00:36:00,810
Got his fingers burnt there, didn't he?
561
00:36:01,590 --> 00:36:04,030
Why don't you buy her, sir? You could
have bought a few thousand.
562
00:36:04,290 --> 00:36:05,290
A few thousand?
563
00:36:05,710 --> 00:36:08,850
Well, she's not worth more than three or
four hundred, from what I'm told.
564
00:36:09,670 --> 00:36:13,150
Captain O 'Neill never wants to hear of
the Maria de Gloria again.
565
00:36:13,950 --> 00:36:15,670
I'm not surprised, Mr. Baines.
566
00:36:19,730 --> 00:36:21,350
Why are you sailing today?
567
00:36:21,870 --> 00:36:23,450
The ship costs money.
568
00:36:24,090 --> 00:36:26,630
We'll load it sooner than I counted on,
so why wait?
569
00:36:27,190 --> 00:36:29,930
So that you can go to Ireland to buy
that spooner.
570
00:36:30,410 --> 00:36:31,670
You say that?
571
00:36:32,010 --> 00:36:33,010
Yes.
572
00:36:33,950 --> 00:36:37,370
James, you've hardly spoken a word to me
these last two days. Can't you see I'm
573
00:36:37,370 --> 00:36:38,370
trying to make amends?
574
00:36:38,890 --> 00:36:40,590
I want you to buy her.
575
00:36:42,030 --> 00:36:43,870
Another venture, another gamble.
576
00:36:44,110 --> 00:36:48,030
Oh, I was just feeling so weary that
day.
577
00:36:49,310 --> 00:36:50,310
Frightened.
578
00:36:50,650 --> 00:36:52,430
I was even a bit envious, too.
579
00:36:52,790 --> 00:36:54,990
Emma Cullen in her fine clothes and
Elizabeth.
580
00:36:56,890 --> 00:36:59,610
Look, I don't care a jot for a house.
581
00:37:00,090 --> 00:37:04,690
If buying the Maria de Gloria is what we
need, well, that auction's tomorrow.
582
00:37:04,770 --> 00:37:06,150
You must be there, whatever it costs.
583
00:37:06,770 --> 00:37:07,770
Come in.
584
00:37:10,669 --> 00:37:11,589
Excuse me, sir.
585
00:37:11,590 --> 00:37:12,549
Oh, yes.
586
00:37:12,550 --> 00:37:15,930
I just thought you'd like to know I
fooled Mr. Fogarty all the way.
587
00:37:16,990 --> 00:37:18,030
He thinks I'm sane.
588
00:37:18,290 --> 00:37:22,250
I neglected to tell him I got my
master's certificate, ma 'am. Oh, I'm
589
00:37:22,250 --> 00:37:23,250
hear that, Mr. Baines.
590
00:37:23,490 --> 00:37:26,650
Thank you, ma 'am. I told him you'd no
wish to hear of the Marietta Gloria
591
00:37:26,650 --> 00:37:27,650
again.
592
00:37:27,790 --> 00:37:29,790
So if you go now, you just have time to
catch the packet.
593
00:37:30,730 --> 00:37:32,770
Here, on your pocket, it doesn't sell as
well.
594
00:37:33,010 --> 00:37:35,850
You'd only bother with that if he
thought you were, too, sir.
595
00:37:36,250 --> 00:37:37,330
You'll have it all to yourself.
596
00:37:38,030 --> 00:37:39,450
Let's hope it's worth what you pay for
it.
597
00:37:40,170 --> 00:37:41,450
I'll be back in a couple of days, eh?
598
00:37:41,930 --> 00:37:42,930
With the scone.
599
00:37:49,510 --> 00:37:51,130
So he was going anyway.
600
00:37:51,510 --> 00:37:52,650
I should have guessed.
601
00:37:54,150 --> 00:37:55,910
Well, you know, kept no lead, ma 'am.
602
00:37:56,430 --> 00:37:57,430
Yes.
603
00:37:58,270 --> 00:37:59,810
But for a while, I forgot.
604
00:38:00,490 --> 00:38:04,750
But what about her finer points, Mr.
Sankey? How do I recommend her to the
605
00:38:05,110 --> 00:38:08,310
Just say she's a 300 -ton schooner in
need of repair.
606
00:38:09,120 --> 00:38:11,840
Powerful, fine schooner in good state of
repair.
607
00:38:12,140 --> 00:38:13,700
That is not what I said, Mr.
608
00:38:13,900 --> 00:38:18,740
Delaney. A broad beam, sits well on the
water, good, strong hindquarters of
609
00:38:18,740 --> 00:38:21,500
solid... She is a ship, not a prize
bull.
610
00:38:21,780 --> 00:38:24,800
Maybe, but I'm a deal more skilled at
selling cattle than ships.
611
00:38:25,180 --> 00:38:28,420
And there's so little to attract their
imagination, as it were.
612
00:38:28,920 --> 00:38:30,340
Ah, the Dublin coach.
613
00:38:31,300 --> 00:38:32,880
Let's hope it brings some customers.
614
00:38:33,180 --> 00:38:35,340
Nobody from these parts has money to
spare.
615
00:38:35,690 --> 00:38:38,750
I should have thought she was just what
I needed for the local potato trade.
616
00:38:38,950 --> 00:38:42,190
There's a small bunch of farmers who've
formed themselves into a sort of a
617
00:38:42,190 --> 00:38:45,490
syndicate. And if they haven't drunk the
money away before the auction tomorrow,
618
00:38:45,630 --> 00:38:49,330
they may be bid a few hundred. But if
you want her to fetch you a fair
619
00:38:49,330 --> 00:38:51,990
We just want her disposed of, Mr
Delaney.
620
00:38:57,310 --> 00:39:01,010
Ah, here's someone with the right smell
of affluence about him. His name's
621
00:39:01,010 --> 00:39:04,400
Wilbraham. You'll find tomorrow he could
well be your man.
622
00:39:04,720 --> 00:39:07,140
And with the gentleman upstairs as well,
I was forgetting him.
623
00:39:07,360 --> 00:39:08,360
What gentleman upstairs?
624
00:39:10,240 --> 00:39:11,760
This was hardly necessary.
625
00:39:12,080 --> 00:39:15,520
Just here to observe, Mr Sankey, to keep
an eye on my interest in the matter.
626
00:39:18,480 --> 00:39:19,960
Good evening, Fogarty.
627
00:39:20,740 --> 00:39:24,020
Good evening, Mr O 'Neill.
628
00:39:24,980 --> 00:39:28,380
James has taken all the money he could
raise to Ireland with him.
629
00:39:28,680 --> 00:39:30,420
I don't know why you put up with it,
Anne.
630
00:39:30,970 --> 00:39:32,870
Why I ever questioned it, I want to
know.
631
00:39:34,350 --> 00:39:38,410
I married him for security, and I love
him for the lack of it.
632
00:39:41,530 --> 00:39:43,750
Dear Elizabeth, you wouldn't understand
at all.
633
00:39:44,790 --> 00:39:47,550
Three hundred pounds I am bid, do I hear
four.
634
00:39:48,070 --> 00:39:50,030
Four hundred for this fine schooner.
635
00:39:50,910 --> 00:39:54,350
Now, gentlemen, this auction is
conducted by inch of candle.
636
00:39:54,610 --> 00:39:58,850
When the candle burns out, the lot falls
to whatever bid I've accepted at that
637
00:39:58,850 --> 00:40:00,290
time. Now.
638
00:40:00,800 --> 00:40:05,120
Take heed from my experience as an
auctioneer. In the hope of getting it
639
00:40:05,160 --> 00:40:09,080
you stand to lose it altogether if you
leave it to the last moment. So who will
640
00:40:09,080 --> 00:40:10,620
bid me 400 pounds?
641
00:40:12,020 --> 00:40:13,020
350?
642
00:40:14,640 --> 00:40:15,640
320?
643
00:40:16,910 --> 00:40:19,710
If your friend Wilbraham doesn't put the
price up to no need, he'll get it for a
644
00:40:19,710 --> 00:40:20,710
mere £400.
645
00:40:21,030 --> 00:40:23,670
He, I know, isn't going to raise his
hand until that candle's near burns out.
646
00:40:23,850 --> 00:40:25,950
Just in time for Wilbraham to make
another bid.
647
00:40:26,170 --> 00:40:27,390
You can't count on that.
648
00:40:27,810 --> 00:40:31,050
Wilbraham knows these auctions by inch
of candle. He can time them for a
649
00:40:31,050 --> 00:40:32,050
fraction of a second.
650
00:40:32,070 --> 00:40:33,810
But keep calm, Mr Fogarty.
651
00:40:34,370 --> 00:40:38,870
Wilbraham will get that schooner for
£450, and our transaction can take place
652
00:40:38,870 --> 00:40:40,770
planned. But if we'll need it, you'll
get him first.
653
00:40:41,480 --> 00:40:43,900
I'll not risk it. Do you hate a moment,
Justin?
654
00:40:44,220 --> 00:40:47,560
Ah, come on now, gentlemen. Surely we
can do better than this.
655
00:41:17,420 --> 00:41:22,160
Less than half an inch of candle left
and I'm still only bid 350 pounds. Do I
656
00:41:22,160 --> 00:41:28,080
hear 400 pounds, Mr. Wilbraham? Ah,
thank you, sir. Now, who will bid me 450
657
00:41:28,080 --> 00:41:29,080
pounds?
658
00:41:29,920 --> 00:41:30,960
Yes, sir, Mr.
659
00:41:31,220 --> 00:41:31,839
O 'Riordan.
660
00:41:31,840 --> 00:41:34,500
500 pounds. Thank you, Mr. Wilbraham.
661
00:41:35,040 --> 00:41:36,540
550 pounds.
662
00:41:36,860 --> 00:41:37,860
With Mr.
663
00:41:37,900 --> 00:41:40,020
O 'Riordan at 550 pounds.
664
00:41:40,360 --> 00:41:42,000
Ah, 600 I'm bid.
665
00:41:46,570 --> 00:41:49,410
That's Wilbraham's limit. If he goes any
higher, we've nothing to gain by
666
00:41:49,410 --> 00:41:50,410
selling to you afterwards.
667
00:41:50,690 --> 00:41:51,990
But if I need it, you'll get it now.
668
00:41:52,530 --> 00:41:54,190
650, I am bid.
669
00:41:54,550 --> 00:41:56,490
That's your Irishman, the potato
merchant.
670
00:41:56,770 --> 00:41:58,830
At least let's see the colour of our
needings money.
671
00:42:00,590 --> 00:42:02,890
700. I look for 700.
672
00:42:03,350 --> 00:42:05,590
Who will bid me 700 pounds?
673
00:42:06,570 --> 00:42:08,110
700, Mr Wilbraham.
674
00:42:08,550 --> 00:42:10,270
Can you help me, Mr O 'Riordan?
675
00:42:11,670 --> 00:42:13,090
750, I am bid.
676
00:42:13,330 --> 00:42:14,330
Mr Wilbraham.
677
00:42:15,339 --> 00:42:16,580
800, Mr. Wilbraham.
678
00:42:16,960 --> 00:42:19,340
Now, who will bid me 800 pounds?
679
00:42:21,100 --> 00:42:25,540
I am bid 700... He's still in at 800.
Just how much higher can he go? Now,
680
00:42:25,540 --> 00:42:29,460
gentlemen, there's only a minute or
two... Time we found out. And I must
681
00:42:29,460 --> 00:42:30,620
800 pounds.
682
00:42:32,240 --> 00:42:38,060
Yes, sir. I have 800 pounds, and the
gentleman's just joined us, Mr...
683
00:42:38,660 --> 00:42:39,660
850.
684
00:42:40,640 --> 00:42:42,420
Thank you, Mr. O 'Reilly. 900.
685
00:42:43,080 --> 00:42:46,900
Ah, that's better. 900 pounds, I bid
950.
686
00:42:48,400 --> 00:42:49,400
1 ,000.
687
00:42:51,100 --> 00:42:53,300
Do I hear 1 ,000 pounds?
688
00:42:53,760 --> 00:42:56,160
Well, who will bid me 1 ,000 pounds?
689
00:42:56,840 --> 00:43:01,540
With Mr. O 'Riordan there at 950 pounds,
do I hear 1 ,000?
690
00:43:03,320 --> 00:43:09,540
1 ,000. Thank you, sir. Now, gentlemen,
time is running out. Can we say 1 ,200
691
00:43:09,540 --> 00:43:10,540
pounds?
692
00:43:11,180 --> 00:43:12,500
1 ,100, then.
693
00:43:13,080 --> 00:43:15,380
Who will give me 1 ,100 pounds?
694
00:43:17,340 --> 00:43:21,320
With Mr. Fogarty, at 1 ,000 pounds, do I
hear 1 ,100?
695
00:43:21,980 --> 00:43:24,300
Ah, 1 ,100. Come, gentlemen.
696
00:43:32,400 --> 00:43:33,400
James!
697
00:43:35,100 --> 00:43:37,140
Do I hear 1 ,100?
698
00:43:37,360 --> 00:43:38,780
1 ,100.
699
00:43:39,390 --> 00:43:41,610
Am I bid 1 ,100 pounds?
700
00:43:42,510 --> 00:43:43,488
You are.
701
00:43:43,490 --> 00:43:45,970
You're leaving it late, sir. Well, get
on with it, then.
702
00:43:46,450 --> 00:43:47,450
1 ,200.
703
00:43:48,470 --> 00:43:50,810
Ah, 1 ,200. I am bid 1 ,250.
704
00:43:52,270 --> 00:43:56,910
1 ,300, Mr. Fogarty.
705
00:43:58,290 --> 00:44:00,010
Thank you, sir. 1 ,400.
706
00:44:01,170 --> 00:44:02,530
Yes, sir. 15.
707
00:44:04,070 --> 00:44:05,070
16.
708
00:44:06,050 --> 00:44:07,050
17.
709
00:44:08,370 --> 00:44:09,370
Eighteen.
710
00:44:09,690 --> 00:44:12,110
I must have more than this, gentlemen,
can I hear?
711
00:44:12,670 --> 00:44:15,690
Nineteen hundred pounds. Will you give
me nineteen hundred pounds?
712
00:44:19,410 --> 00:44:20,410
Two thousand.
713
00:44:21,850 --> 00:44:23,130
Two thousand two hundred.
714
00:44:24,690 --> 00:44:26,590
Two thousand four hundred.
715
00:44:28,630 --> 00:44:32,750
With Mr. O 'Neden at two thousand four
hundred pounds, will you give me two
716
00:44:32,750 --> 00:44:33,870
thousand six hundred pounds?
717
00:44:38,720 --> 00:44:41,160
2 ,800 pounds, Mr. Ronegan.
718
00:44:42,660 --> 00:44:45,460
Do I hear 2 ,800 pounds?
719
00:44:45,980 --> 00:44:51,140
With Mr. Fogarty at 2 ,600 pounds, do I
hear 2 ,800?
720
00:44:53,380 --> 00:44:58,300
You hear 2 ,800 pounds. 2 ,800. I bid 3
,000.
721
00:44:59,420 --> 00:45:01,060
2 ,900.
722
00:45:02,380 --> 00:45:05,160
2 ,850.
723
00:45:09,840 --> 00:45:13,520
Sold to Captain O 'Neill for 2 ,800
pounds.
724
00:45:25,880 --> 00:45:27,920
I hope you've got the money, Mr. O
'Neill.
725
00:45:31,160 --> 00:45:35,420
You made a deal with the Sackgate,
didn't you?
726
00:45:36,440 --> 00:45:37,780
Auction her off cheaply.
727
00:45:38,540 --> 00:45:43,140
Took me out of my salvage award and buy
her for the Callan Company.
728
00:45:43,840 --> 00:45:46,360
But you didn't know my limit, did you,
Orny, did you? No.
729
00:45:47,020 --> 00:45:50,860
Well, you've got yourself a fine ship.
730
00:45:52,160 --> 00:45:56,420
Nearly 1 ,000 for the salvage award,
which means the schooner's cost me under
731
00:45:56,420 --> 00:45:57,399
,000 pounds.
732
00:45:57,400 --> 00:45:59,320
And you have put 500 pounds.
733
00:45:59,740 --> 00:46:02,580
You'll have to sell nearly 1 ,500 pounds
worth of your shares.
734
00:46:02,900 --> 00:46:04,520
Ah, but she's a fine schooner. So?
735
00:46:05,320 --> 00:46:06,840
You're back. She'll make more than...
736
00:46:19,020 --> 00:46:20,280
Where's Anne? In bed.
737
00:46:20,580 --> 00:46:22,920
Ill. She was lifting the call for that
stove.
738
00:46:23,240 --> 00:46:25,220
And no one else here at the time.
739
00:46:27,500 --> 00:46:28,500
Anne?
740
00:46:31,460 --> 00:46:32,460
A child?
741
00:46:34,500 --> 00:46:35,540
She hasn't lost.
742
00:46:35,980 --> 00:46:36,980
Yes.
743
00:46:37,180 --> 00:46:38,180
But what matter?
744
00:46:38,520 --> 00:46:40,040
James has gained another ship.
745
00:46:50,860 --> 00:46:51,860
Get the schooner.
746
00:46:53,640 --> 00:46:54,640
Yeah.
747
00:46:56,280 --> 00:46:57,280
Good.
748
00:46:58,480 --> 00:46:59,480
That's what we need.
56897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.