Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,720 --> 00:01:34,840
Lower the longboat, Mr. Bates.
2
00:01:36,440 --> 00:01:37,800
Lower the longboat!
3
00:02:51,560 --> 00:02:54,720
It reminds me of the firehouse in one of
Albert's steamships.
4
00:02:55,060 --> 00:02:59,479
I've often thought fancy a sailor
sweating all day down below without even
5
00:02:59,480 --> 00:03:02,500
of the sea, shoveling coal into a
furnace.
6
00:03:08,540 --> 00:03:10,360
Fancy a sailor? Fancy me?
7
00:03:10,740 --> 00:03:11,790
Yes, it's wicked.
8
00:03:12,000 --> 00:03:14,830
My brother a shipowner and his wife
living in a basement.
9
00:03:15,340 --> 00:03:18,460
Every penny James earns is to buy more
shares in the company.
10
00:03:18,461 --> 00:03:22,939
Let me help you. Oh, you're silly, you
frock. Look, you'll do yourself an
11
00:03:22,940 --> 00:03:25,350
injury. You can't even lift that. Oh,
indeed I can.
12
00:03:55,440 --> 00:03:56,880
worth much without the cargo.
13
00:03:58,060 --> 00:03:59,500
Cargo's worth nothing at all.
14
00:04:00,360 --> 00:04:02,120
Salt and sugar in those bags now.
15
00:04:03,580 --> 00:04:05,740
Caught in a right squall by the look of
her.
16
00:04:06,820 --> 00:04:08,760
Didn't even have time to reef the sails.
17
00:04:09,160 --> 00:04:10,460
But gumption to try.
18
00:04:11,160 --> 00:04:13,450
No one abandons ship unless they have
to, sir.
19
00:04:16,440 --> 00:04:18,420
Come on, put your backs into it, heave!
20
00:04:19,000 --> 00:04:20,560
Got a cargo of our own to get home.
21
00:04:20,880 --> 00:04:23,050
Won't stand the keeping too long,
neither.
22
00:04:23,560 --> 00:04:26,340
Extra dirt, see, won't harm even our
cargo pineapples.
23
00:04:27,280 --> 00:04:29,630
Should be some good salvage money in
this, eh?
24
00:04:31,360 --> 00:04:33,520
It's that smoky old range in there.
25
00:04:33,521 --> 00:04:37,299
Oh, James will have something to answer
for when he gets back. It's just a
26
00:04:37,300 --> 00:04:39,220
queasiness that packed it soon enough.
27
00:04:41,340 --> 00:04:42,420
How's young William?
28
00:04:42,760 --> 00:04:44,990
Wanting his dinner, I should think. I
must go.
29
00:04:45,080 --> 00:04:47,220
The maid has no way with a child at all.
30
00:04:48,100 --> 00:04:50,450
You know, James could afford a maid to
help you.
31
00:04:50,480 --> 00:04:53,100
Servant? You'll be wishing a carriage on
us next.
32
00:04:53,400 --> 00:04:55,690
Well, at least he could afford a decent
house.
33
00:04:55,820 --> 00:04:59,679
There's a very passable property, you
know, in Trinity Road. It'll all come
34
00:04:59,680 --> 00:05:02,519
enough once James has control of your
needing line again.
35
00:05:02,520 --> 00:05:03,600
And when will that be?
36
00:05:03,800 --> 00:05:06,960
It's like Albert thinks it. Men, heads
in the clouds.
37
00:05:06,961 --> 00:05:10,399
So long as we've got our feet on the
ground, there's no harm in that.
38
00:05:10,400 --> 00:05:12,519
Well, at least mine aren't stuck in a
basement.
39
00:05:12,520 --> 00:05:14,720
Look, go and give young William his
dinner.
40
00:05:14,960 --> 00:05:16,900
You'll be all right. I am all right.
41
00:05:17,300 --> 00:05:20,130
It's just a touch of sickness that comes
over me at times.
42
00:05:22,280 --> 00:05:27,760
Sickness? Well, haven't you ever... Oh,
no.
43
00:05:29,100 --> 00:05:30,500
No, it couldn't be that.
44
00:05:41,480 --> 00:05:43,220
This is coming up nicely, Mr. Baines.
45
00:05:43,620 --> 00:05:44,670
Right.
46
00:05:44,720 --> 00:05:46,340
Shift the rest over to starboard.
47
00:05:46,341 --> 00:05:47,559
That's it.
48
00:05:47,560 --> 00:05:50,690
All right, now, come on, shift the rest
of it over to starboard.
49
00:05:50,691 --> 00:05:54,119
I'll take it there's a set of spare
sails aboard.
50
00:05:54,120 --> 00:05:57,430
I've never known a ship put to sea so
well equipped as this one, sir.
51
00:05:59,300 --> 00:06:01,890
Well, we'll use what we can from our own
sail locker.
52
00:06:02,880 --> 00:06:03,930
We'll take her in tow.
53
00:06:05,900 --> 00:06:06,950
Oh, Elizabeth.
54
00:06:07,980 --> 00:06:09,180
Could it really be?
55
00:06:09,660 --> 00:06:11,280
Well, you've waited long enough.
56
00:06:13,500 --> 00:06:14,860
James would be so pleased.
57
00:06:15,440 --> 00:06:17,000
Well, as long as he shows he is.
58
00:06:17,001 --> 00:06:21,049
But this is no place to have a baby.
He'll have to put his hand in his pocket
59
00:06:21,050 --> 00:06:22,130
for you now, Anne. Who?
60
00:06:22,990 --> 00:06:24,470
Will he really be pleased?
61
00:06:24,770 --> 00:06:25,910
Of course he will.
62
00:06:27,470 --> 00:06:29,150
An heir to the only, didn't I?
63
00:06:39,810 --> 00:06:43,060
And this rape will not make Liverpool by
the end of the month, sir.
64
00:06:44,310 --> 00:06:45,930
You'd like us to cut it.
65
00:06:47,250 --> 00:06:48,450
Wouldn't you, Mr. Bales?
66
00:06:49,170 --> 00:06:51,700
Well, her crew didn't think her worth
saving, sir.
67
00:06:54,270 --> 00:06:55,870
I think she's a fine ship.
68
00:06:56,290 --> 00:06:58,110
And in my opinion, a fast one.
69
00:06:59,530 --> 00:07:01,650
Salvage awards should be worth a tidy
sum.
70
00:07:01,930 --> 00:07:02,980
I can't agree, sir.
71
00:07:03,470 --> 00:07:06,600
It's not worth the risk we're taking on
our cargo of pineapple.
72
00:07:07,090 --> 00:07:09,200
It could be rotting below within the
week.
73
00:07:10,490 --> 00:07:11,540
Ireland?
74
00:07:13,080 --> 00:07:15,120
Delayed Ross Carberry sailing tomorrow.
75
00:07:15,560 --> 00:07:17,440
James, was ever a man of few words?
76
00:07:18,500 --> 00:07:20,360
Especially when words cost money.
77
00:07:20,740 --> 00:07:22,280
To put him to Ireland?
78
00:07:23,020 --> 00:07:27,020
It must have been serious for James to
delay and risk his pineapple cargo.
79
00:07:27,240 --> 00:07:29,470
The ship must have been very badly
battered.
80
00:07:29,471 --> 00:07:32,159
Well, it's seaworthy now or he'd not be
sailing tomorrow.
81
00:07:32,160 --> 00:07:33,760
Yes, but in what condition?
82
00:07:33,761 --> 00:07:37,139
The Charlotte Rose is not the ship that
she was and the Irish Sea can be
83
00:07:37,140 --> 00:07:41,160
fearsome. Oh, I can't bear it when they
sail without me.
84
00:07:41,161 --> 00:07:44,419
The worst they can endure at sea is
nothing beside the fancies that haunt me
85
00:07:44,420 --> 00:07:45,470
home. Anne.
86
00:07:45,860 --> 00:07:47,980
I was expecting him home today.
87
00:07:49,120 --> 00:07:50,920
What on earth's the matter with you?
88
00:07:52,120 --> 00:07:55,610
I'm sorry, Robert. I just keep bursting
into tears for no reason at all.
89
00:07:55,611 --> 00:07:56,739
You're surprised?
90
00:07:56,740 --> 00:07:58,240
You haven't to me often enough.
91
00:07:59,060 --> 00:08:00,110
What happened?
92
00:08:00,111 --> 00:08:05,259
Thank you for bringing the telegram,
Robert. I'm sure you've business to
93
00:08:05,260 --> 00:08:06,310
to.
94
00:08:06,940 --> 00:08:09,360
Listen. What are you doing here?
95
00:08:10,080 --> 00:08:11,180
I'm just... calling.
96
00:08:11,680 --> 00:08:12,730
In an apron?
97
00:08:12,840 --> 00:08:14,780
I'm giving Anne a hand in the kitchen.
98
00:08:15,120 --> 00:08:16,720
You giving someone a hand?
99
00:08:16,721 --> 00:08:19,039
I've never known you put yourself out
for anybody.
100
00:08:19,040 --> 00:08:20,090
Give my love to Sarah.
101
00:08:20,091 --> 00:08:22,859
Listen, if there's anything wrong with
her in there, we ought to get a doctor.
102
00:08:22,860 --> 00:08:24,500
We don't need a doctor yet. Yet?
103
00:08:28,720 --> 00:08:34,400
You mean she's... Anne!
104
00:08:35,400 --> 00:08:36,450
Anne! No!
105
00:08:36,620 --> 00:08:39,820
Anne! Why ever didn't you tell me?
106
00:08:39,821 --> 00:08:44,229
I wanted James to be the first to know,
Robert. But I think it's wonderful news,
107
00:08:44,230 --> 00:08:45,890
after all. All this time.
108
00:08:46,810 --> 00:08:48,470
You just wait till I tell Sarah.
109
00:08:48,710 --> 00:08:52,770
Oh, Robert, no. Don't worry. She won't
breathe a word to anyone, I promise you.
110
00:09:04,390 --> 00:09:09,349
It'll be all over Liverpool by
nightfall. Does it really matter? Not if
111
00:09:09,350 --> 00:09:10,400
were here.
112
00:09:10,401 --> 00:09:13,739
You'll have to get used to being on your
own from now on, you know.
113
00:09:13,740 --> 00:09:16,750
There'll be no more voyages with James
when the baby's born.
114
00:09:16,780 --> 00:09:17,830
Why ever not?
115
00:09:18,440 --> 00:09:20,000
Babies just give them an excuse.
116
00:09:20,001 --> 00:09:20,779
For what?
117
00:09:20,780 --> 00:09:22,540
To go off, fancy free.
118
00:09:22,780 --> 00:09:24,600
Oh, just because Albert's away.
119
00:09:24,601 --> 00:09:28,739
Well, as long as James gets you out of
this place, that's something.
120
00:09:28,740 --> 00:09:30,120
But you'll have to insist.
121
00:09:30,920 --> 00:09:31,970
I think not.
122
00:09:32,780 --> 00:09:34,320
James himself will insist.
123
00:09:35,600 --> 00:09:36,780
James, a father!
124
00:09:38,700 --> 00:09:40,320
What do you say about that, then?
125
00:09:41,320 --> 00:09:42,620
I was beginning to wonder.
126
00:09:43,380 --> 00:09:44,430
Wonder what?
127
00:09:44,520 --> 00:09:45,940
Oh, you know our James.
128
00:09:46,520 --> 00:09:49,860
All that energy and not even a child to
show for it.
129
00:09:50,440 --> 00:09:53,500
I mean, the rest of us have managed it,
haven't we?
130
00:09:53,720 --> 00:09:55,000
Oh, Robert, really?
131
00:09:56,140 --> 00:09:59,580
It'll be the making of James, you mark
my word, having a family.
132
00:10:01,820 --> 00:10:05,639
There's nothing like fatherhood. It's to
give a man a proper sense of
133
00:10:05,640 --> 00:10:06,690
responsibility.
134
00:10:10,031 --> 00:10:14,119
You don't seem best pleased with the
news.
135
00:10:14,120 --> 00:10:15,170
Should I be?
136
00:10:15,460 --> 00:10:17,300
Another James and Eden on the way.
137
00:10:17,920 --> 00:10:20,500
Oh, I bet it is a sobering thought.
138
00:10:20,960 --> 00:10:22,080
And a worrying one.
139
00:10:23,320 --> 00:10:24,370
Worrying?
140
00:10:25,100 --> 00:10:26,560
I don't know what you mean.
141
00:10:27,220 --> 00:10:30,660
Oh, you never can see beyond the end of
your own nose, can you?
142
00:10:31,040 --> 00:10:36,439
If James has a son, the and Eden line
will go to him and not to our little
143
00:10:36,440 --> 00:10:37,490
Samuel.
144
00:10:40,880 --> 00:10:44,340
I do have 1 ,500 shares of my own in the
company.
145
00:10:44,341 --> 00:10:47,599
Well, you'll need a sight more than that
if there's to be anything worth having
146
00:10:47,600 --> 00:10:48,680
for our little Samuel.
147
00:10:49,820 --> 00:10:50,870
Robert.
148
00:10:52,120 --> 00:10:54,500
You must buy more in Eden Line shares.
149
00:10:55,400 --> 00:10:57,160
Get these hatch covers off.
150
00:10:57,360 --> 00:10:58,640
Read the discharge.
151
00:11:30,359 --> 00:11:33,609
dockies. We've got a cargo aboard that
won't stay a moment longer.
152
00:11:35,640 --> 00:11:38,540
Mr. Baines, what kept you?
153
00:11:38,820 --> 00:11:41,820
We took a derelict in tow. Cost us a
week old tow.
154
00:11:41,821 --> 00:11:45,219
Captain O 'Neill even thought it was
worth it. I can't understand it.
155
00:11:45,220 --> 00:11:46,800
Normally I value his judgment.
156
00:11:47,300 --> 00:11:48,520
Get on with it there.
157
00:11:48,880 --> 00:11:50,500
This derelict, what's her name?
158
00:11:51,120 --> 00:11:53,920
The Dago Schooner, the Marie and the
Glory.
159
00:11:53,921 --> 00:11:59,019
Portuguese or Brazilian, anyway. We put
what sale we could on her and took her
160
00:11:59,020 --> 00:12:02,299
in tow. But the wind changed to the
east, so we could make no headway.
161
00:12:02,300 --> 00:12:04,199
So we dropped her off at Ross Carpenter.
162
00:12:04,200 --> 00:12:05,320
A good prize, is she?
163
00:12:05,540 --> 00:12:09,639
Well, Baines doesn't think so, but he's
wrong. That schooner's worth a lot to
164
00:12:09,640 --> 00:12:11,619
her owner, so the salvage award should
be a good one, eh?
165
00:12:11,620 --> 00:12:14,659
James. And the money will go towards
buying more shares in the steamship
166
00:12:14,660 --> 00:12:18,559
company. Yes, James. Bring us that much
nearer to getting control of the Oneida
167
00:12:18,560 --> 00:12:22,260
line again, eh? James. Of course, I do
regret the delay. I'm having a baby.
168
00:12:22,540 --> 00:12:23,960
Then on the other hand...
169
00:12:27,510 --> 00:12:28,560
What did you say?
170
00:12:30,610 --> 00:12:31,660
I'm with child.
171
00:12:35,490 --> 00:12:36,570
Why didn't you say so?
172
00:12:36,790 --> 00:12:40,400
I've been trying to, but you didn't give
me room to get a word in edgeways.
173
00:12:42,990 --> 00:12:44,040
You sure?
174
00:12:44,330 --> 00:12:46,380
It wasn't at first. I couldn't believe
it.
175
00:12:47,310 --> 00:12:48,360
But I'm sure now.
176
00:12:50,690 --> 00:12:53,370
James, is it good news?
177
00:12:59,120 --> 00:13:00,170
It's wonderful news.
178
00:13:02,400 --> 00:13:05,890
Most wonderful news I've ever heard in
all my life. What's that, then?
179
00:13:06,200 --> 00:13:07,250
Here, Robert.
180
00:13:07,760 --> 00:13:08,920
I'm going to be a father.
181
00:13:09,280 --> 00:13:10,330
Oh, yes, that.
182
00:13:10,500 --> 00:13:11,640
Anne told me.
183
00:13:12,460 --> 00:13:14,960
It is certainly most wonderful news.
184
00:13:16,400 --> 00:13:17,450
You want it to be?
185
00:13:17,680 --> 00:13:19,080
January or February, maybe.
186
00:13:19,620 --> 00:13:20,670
Yes.
187
00:13:22,560 --> 00:13:23,940
Here, this calls for a toast.
188
00:13:26,790 --> 00:13:28,290
Sarah, I'm going to be a father.
189
00:13:28,330 --> 00:13:31,570
I know, Robert told me. Oh, I am pleased
for you.
190
00:13:33,290 --> 00:13:37,169
Robert, go and get Baines. I want
everybody to drink to the area of the
191
00:13:37,170 --> 00:13:40,990
line. Mr Baines is chasing up the
doggers to unload your cargo of
192
00:13:40,991 --> 00:13:44,629
Oh, well, better not interrupt that
then. No, he can drink his later then.
193
00:13:44,630 --> 00:13:47,269
You'll need a decent home now you're
starting a family.
194
00:13:47,270 --> 00:13:48,830
Oh, my son will lack for nothing.
195
00:13:48,930 --> 00:13:49,980
I believe it's a girl.
196
00:13:50,670 --> 00:13:51,720
Oh, no.
197
00:13:52,110 --> 00:13:53,160
It'll be a boy.
198
00:13:54,510 --> 00:13:55,560
Well?
199
00:13:56,750 --> 00:14:01,290
Here's to James II and to the company
that'll want a beer.
200
00:14:04,630 --> 00:14:07,170
There's a very nice house in Trinity
Road for sale.
201
00:14:07,171 --> 00:14:10,809
Of course, it will have to be furnished,
and with a baby to bring up, Anne will
202
00:14:10,810 --> 00:14:11,860
need servants.
203
00:14:12,030 --> 00:14:13,810
I'm well aware of Anne's needs.
204
00:14:13,811 --> 00:14:17,349
One would hardly think so from a glance
around this place. Elizabeth, how
205
00:14:17,350 --> 00:14:20,329
trouble you to leave me to mind my own
affairs, will you? If Anne has to have
206
00:14:20,330 --> 00:14:23,880
her baby here... James has already put
aside money for a house, Elizabeth.
207
00:14:24,440 --> 00:14:26,790
The cargo of pineapple made a handsome
profit.
208
00:14:26,840 --> 00:14:28,660
I thought a lot of it went bad.
209
00:14:28,940 --> 00:14:30,240
Only 50 pounds worth.
210
00:14:30,500 --> 00:14:34,619
We'll make 500 pounds profit on the
rest, and with what we'll get from
211
00:14:34,620 --> 00:14:38,559
the Maria de Gloria, Anne will lack for
none of the comforts that you so kindly
212
00:14:38,560 --> 00:14:39,610
wish on her.
213
00:14:39,880 --> 00:14:40,930
Oh, dear.
214
00:14:41,100 --> 00:14:42,150
No, no, Anne.
215
00:14:42,340 --> 00:14:45,000
Elizabeth will attend to it. She is just
leaving.
216
00:14:45,740 --> 00:14:46,790
James? Who's there?
217
00:14:47,080 --> 00:14:49,430
Brother Robert. What on earth does he
want now?
218
00:14:49,431 --> 00:14:51,099
Goodbye, Anne. Goodbye, Elizabeth.
219
00:14:51,100 --> 00:14:53,300
Give my regards to Albert when I see
him.
220
00:14:54,000 --> 00:14:55,440
Your father will be here next.
221
00:14:56,220 --> 00:15:00,100
You'll be happy to toast our thumbs out.
Not now until Christmas.
222
00:15:00,860 --> 00:15:01,910
James.
223
00:15:02,940 --> 00:15:05,940
That chick you told me, she's up for
auction.
224
00:15:06,960 --> 00:15:08,780
What? The Maria de Gloria.
225
00:15:09,440 --> 00:15:11,180
It's in the shipping gazette, look.
226
00:15:12,240 --> 00:15:17,499
To be sold at public auction at the
Wexford Arms, Ross Carberry, where you
227
00:15:17,500 --> 00:15:19,140
it. A month's time.
228
00:15:19,141 --> 00:15:22,719
Barely time for anyone to go and have a
look at it, much less decide if he's a
229
00:15:22,720 --> 00:15:23,770
use for it.
230
00:15:23,771 --> 00:15:27,559
Well, she'll not fetch more than three
or four hundred. Oh, and this must have
231
00:15:27,560 --> 00:15:28,610
lost his wits.
232
00:15:28,640 --> 00:15:32,140
The owner abandoned interest in it when
it was lost four months ago.
233
00:15:32,580 --> 00:15:34,400
It belongs to the insurers now.
234
00:15:34,880 --> 00:15:38,010
And they seem to want it off their hands
just as soon as they can.
235
00:15:38,011 --> 00:15:42,059
Don't they know a fast ship when they
see one? Oh, don't fret, James. It's
236
00:15:42,060 --> 00:15:43,110
loss. Oh, it does.
237
00:15:43,260 --> 00:15:44,310
Indeed it is.
238
00:15:44,820 --> 00:15:48,700
The salvage court will allow only one
third of the value.
239
00:15:49,140 --> 00:15:52,979
So whatever it fetches at public
auction, even in Ireland, will be deemed
240
00:15:52,980 --> 00:15:55,500
value. Oh, it is. It's really worth so
much more.
241
00:15:55,501 --> 00:15:57,039
Oh, well.
242
00:15:57,040 --> 00:15:57,959
Oh, well.
243
00:15:57,960 --> 00:15:59,860
Yes. Only James thinks that.
244
00:16:01,220 --> 00:16:05,940
Maria de Gloria. You know, so far I've
not met anybody who's ever heard of her.
245
00:16:06,000 --> 00:16:07,050
Nor have I.
246
00:16:07,340 --> 00:16:09,810
It seems she'd never been seen in
English waters.
247
00:16:10,120 --> 00:16:14,199
And according to the shipping movement
lists, well, there's no mention of her
248
00:16:14,200 --> 00:16:15,250
there anywhere.
249
00:16:15,620 --> 00:16:17,200
Something odd about that ship.
250
00:16:18,340 --> 00:16:20,020
I'm going to get to the bottom of it.
251
00:16:20,180 --> 00:16:22,020
Robert, we'll go over tonight.
252
00:16:22,510 --> 00:16:26,409
On a steam packet, eh? To Ireland? Ah,
we could be in Rockaberry the day after
253
00:16:26,410 --> 00:16:28,210
tomorrow. Oh, cut your losses, James.
254
00:16:28,211 --> 00:16:30,909
You'll be all right, eh, if Robert and
myself go over to Ireland?
255
00:16:30,910 --> 00:16:31,960
Oh, indeed I will.
256
00:16:31,970 --> 00:16:33,020
I'm coming with you.
257
00:16:33,410 --> 00:16:38,129
Anne, a woman in your condition doesn't
travel over the Irish Sea in a steam
258
00:16:38,130 --> 00:16:41,549
packet. The Irish Sea's a sight less
dangerous than climbing old stairs every
259
00:16:41,550 --> 00:16:44,469
time I want to go out or looking close
from the cellar for that abominable
260
00:16:44,470 --> 00:16:46,390
stove. You never made complaint before.
261
00:16:46,590 --> 00:16:48,270
I've never been with child before.
262
00:17:06,700 --> 00:17:07,750
Where's Robert?
263
00:17:08,020 --> 00:17:10,079
Got no stomach for the sea at all.
264
00:17:10,339 --> 00:17:11,389
Poor Robert.
265
00:17:11,520 --> 00:17:13,000
You and I are used to it.
266
00:17:13,500 --> 00:17:18,279
Just heard he was handling the sale of
the schooner to Mr. Sank. A sharp
267
00:17:18,280 --> 00:17:19,330
customer.
268
00:17:19,480 --> 00:17:20,530
That's all.
269
00:17:24,079 --> 00:17:28,720
Here. How much longer must we endure
this bouncing tin kettle?
270
00:17:28,980 --> 00:17:31,150
Long enough for you to acquire your sea
leg.
271
00:17:37,200 --> 00:17:38,460
I've just lost my balance.
272
00:17:39,960 --> 00:17:41,010
You're there.
273
00:17:42,160 --> 00:17:43,500
I'm not feeling too well.
274
00:17:45,680 --> 00:17:46,820
You'll never cease it.
275
00:17:48,180 --> 00:17:49,230
A baby.
276
00:17:51,420 --> 00:17:52,920
You should have stayed at home.
277
00:17:53,420 --> 00:17:54,470
I told you.
278
00:17:54,820 --> 00:17:56,280
I'm all right. Really, I am.
279
00:18:23,530 --> 00:18:25,210
There's a lovely line on the water.
280
00:18:25,410 --> 00:18:26,750
A lot of damage.
281
00:18:27,490 --> 00:18:30,210
There's work for a competent ship's
carpenter.
282
00:18:30,890 --> 00:18:31,970
Come on.
283
00:18:32,990 --> 00:18:35,050
Let's have a word with Mr Sankey.
284
00:18:52,170 --> 00:18:53,220
Sankey?
285
00:18:53,221 --> 00:18:54,679
Who are you?
286
00:18:54,680 --> 00:18:56,100
My name's O 'Neill.
287
00:18:57,300 --> 00:18:59,380
It was I that saw Mr Maria de Gloria.
288
00:18:59,700 --> 00:19:00,750
I'm aware of that.
289
00:19:01,220 --> 00:19:04,650
Though I fear there won't be much in it
for you, Mr O 'Neill. Oh, indeed.
290
00:19:04,720 --> 00:19:07,800
Well, now, this is my wife, Anne, and my
brother, Robert.
291
00:19:08,000 --> 00:19:09,050
Shall I save it?
292
00:19:09,880 --> 00:19:11,200
Looks a good ship to me, eh?
293
00:19:11,660 --> 00:19:12,760
She has a bad record.
294
00:19:13,100 --> 00:19:15,120
We haven't seen any records at all.
295
00:19:15,900 --> 00:19:17,160
What's she been used for?
296
00:19:17,420 --> 00:19:19,040
Oh, I'm just the insurer's agent.
297
00:19:19,550 --> 00:19:22,680
My instructions are to arrange a quick
sale and dispose of her.
298
00:19:22,850 --> 00:19:27,250
Why did the owners abandon her, eh? They
couldn't even ride out a gale.
299
00:19:27,610 --> 00:19:28,790
Bad seamanship.
300
00:19:29,110 --> 00:19:31,950
Perhaps. Some Dago crew from Brazil, eh?
301
00:19:31,951 --> 00:19:35,189
Oh, I know nothing of the crew, except
that they were all picked up and taken
302
00:19:35,190 --> 00:19:36,149
home to Rio.
303
00:19:36,150 --> 00:19:39,030
Mr Zanke, what do you think she'll
fetch, sir?
304
00:19:39,450 --> 00:19:42,770
My principals would be very happy to
receive 500 pounds.
305
00:19:43,230 --> 00:19:44,280
Eh?
306
00:19:44,330 --> 00:19:47,790
I did warn you there was little for you
in it as salver.
307
00:19:47,791 --> 00:19:50,989
I reckon she's worth four times that
amount.
308
00:19:50,990 --> 00:19:53,270
But how can you be for sure, James?
309
00:19:53,630 --> 00:19:55,730
She doesn't look worth 500 to me.
310
00:19:56,890 --> 00:19:58,350
Faith of facts, man.
311
00:19:58,910 --> 00:20:01,330
You were wrong to price her so highly.
312
00:20:01,570 --> 00:20:02,670
I think not, Robert.
313
00:20:03,550 --> 00:20:07,030
It's a matter of simple shopkeeping. I'm
sure it is to you.
314
00:20:07,370 --> 00:20:12,030
Look, if I price a candle at one penny,
then a penny is what it's worth.
315
00:20:12,410 --> 00:20:13,730
Otherwise I'd charge more.
316
00:20:13,731 --> 00:20:17,529
Mr. Sankey doesn't even want to get more
than 500 pounds for her. No one will
317
00:20:17,530 --> 00:20:18,569
bid more anyway.
318
00:20:18,570 --> 00:20:21,150
Right. He's got some interest in this, I
swear it.
319
00:20:21,410 --> 00:20:23,470
I'll make it a solace. Like that.
320
00:20:23,890 --> 00:20:24,940
Here.
321
00:20:25,950 --> 00:20:27,000
This crowd.
322
00:20:27,810 --> 00:20:28,860
James.
323
00:20:29,770 --> 00:20:34,109
Yes. 50 pounds worth of pineapple rotted
on the Charlotte roads because of the
324
00:20:34,110 --> 00:20:37,270
delay. Can you honestly say you're not
trying to justify that?
325
00:20:37,650 --> 00:20:38,950
You saw her, Timbers.
326
00:20:39,980 --> 00:20:43,739
Not more than two years old. Lovely
lines you said. But, James, you've said
327
00:20:43,740 --> 00:20:47,199
yourself you've no way of telling how
fast a ship is until you take her to
328
00:20:47,200 --> 00:20:49,060
Ah, well, this time it's different.
329
00:20:49,500 --> 00:20:51,300
I just know she's a fast ship.
330
00:20:51,900 --> 00:20:53,640
Oh, it's late. Come to bed.
331
00:20:54,760 --> 00:20:58,260
I mean, why would they want to get rid
of her so quickly?
332
00:20:58,720 --> 00:21:00,420
For such a measly sum?
333
00:21:00,960 --> 00:21:03,060
There's more to life than ships.
334
00:21:03,061 --> 00:21:06,499
I wanted you to stay at home, but no,
you would come over here making yourself
335
00:21:06,500 --> 00:21:09,270
iller now that you are here. Oh, I'm
sorry, I was foolish.
336
00:21:09,850 --> 00:21:10,900
It's Elizabeth.
337
00:21:12,390 --> 00:21:14,050
She thinks Albert neglects her.
338
00:21:15,110 --> 00:21:16,160
Neglects her?
339
00:21:16,730 --> 00:21:20,689
Fine house, carriages, servants.
Everything she needs, though. He's no
340
00:21:20,690 --> 00:21:22,860
feel guilty about not being there
himself.
341
00:21:23,190 --> 00:21:24,590
She thinks you'd be the same.
342
00:21:25,770 --> 00:21:30,690
For a moment, when you wanted me to stay
behind... Oh, admit, I was foolish,
343
00:21:30,850 --> 00:21:31,900
James.
344
00:21:32,410 --> 00:21:33,950
James, where are you going?
345
00:24:19,430 --> 00:24:20,480
Good day.
346
00:24:25,390 --> 00:24:26,440
Mr. O 'Neill.
347
00:24:26,830 --> 00:24:27,880
Mr. Sankey.
348
00:24:28,890 --> 00:24:30,570
I'm just looking around, you know.
349
00:24:30,670 --> 00:24:31,830
At this time of night?
350
00:24:32,030 --> 00:24:33,650
Well, I couldn't sleep, you know.
351
00:24:33,670 --> 00:24:35,090
What can you see in the dark?
352
00:24:36,170 --> 00:24:37,570
All that I want, I think.
353
00:24:38,570 --> 00:24:40,450
Well, good night, Mr. Sankey.
354
00:24:40,890 --> 00:24:43,240
I could bring you before a magistrate
for this.
355
00:24:43,350 --> 00:24:45,210
This is not your property, Mr. O 'Neill.
356
00:24:46,270 --> 00:24:47,910
I'm of no wish it to be, either.
357
00:24:50,360 --> 00:24:54,500
So you went aboard her last night, then?
I found out what I wanted to know.
358
00:24:54,600 --> 00:24:55,650
Know?
359
00:24:55,840 --> 00:24:56,890
And what was that?
360
00:24:57,500 --> 00:24:59,100
Maria de Gloria's a slaver.
361
00:25:00,420 --> 00:25:01,470
A slaver?
362
00:25:02,800 --> 00:25:04,780
I found the fittings for the manacles.
363
00:25:05,020 --> 00:25:08,690
And she had a tweedick at one time or
other, too. The slave trade's illegal
364
00:25:08,780 --> 00:25:10,360
Well, it still goes on. How?
365
00:25:10,361 --> 00:25:14,099
I thought the French and English navies
had ships on the African coast to stop
366
00:25:14,100 --> 00:25:17,379
it. So you need a fast ship to evade
them. A ship especially built for the
367
00:25:17,380 --> 00:25:18,430
purpose.
368
00:25:18,431 --> 00:25:22,319
The Brazilians have got too much in
slavery to give up the trade altogether.
369
00:25:22,320 --> 00:25:26,179
So that schooner was especially designed
to put a long wait between her and any
370
00:25:26,180 --> 00:25:27,230
ship pursuing her.
371
00:25:27,231 --> 00:25:30,019
No wonder you couldn't find out about
her, Robert. I doubt she's ever been
372
00:25:30,020 --> 00:25:32,910
registered. But what's she doing in
northern latitudes?
373
00:25:34,120 --> 00:25:36,380
Maybe they was after a Brazilian owner.
374
00:25:36,840 --> 00:25:38,460
And he wants to get rid of her, eh?
375
00:25:38,620 --> 00:25:42,739
So he takes on a cargo of sugar, and
with the same crew he sends her on a
376
00:25:42,740 --> 00:25:45,870
commercial voyage through seas they've
never sailed before.
377
00:25:45,871 --> 00:25:48,679
And at the first sign of trouble they
take to the boat.
378
00:25:48,680 --> 00:25:51,779
So that explains why the insurers want a
quick sale. We'll let the tension draw
379
00:25:51,780 --> 00:25:52,830
into the back end.
380
00:25:53,420 --> 00:25:54,500
Suits my purpose fine.
381
00:25:54,780 --> 00:25:59,759
But you want the ship to get the real
value so that you'll get a just salvage
382
00:25:59,760 --> 00:26:01,740
award. And a salvage award.
383
00:26:02,100 --> 00:26:03,300
I'd rather have the ship.
384
00:26:03,740 --> 00:26:06,400
What? For 500 pounds, she'd be an
absolute bargain.
385
00:26:06,401 --> 00:26:09,759
On the fruit run from the Azores, she'd
beat everybody on.
386
00:26:09,760 --> 00:26:13,979
Now, I'll tell you something. When we
get back to Liverpool, we display no
387
00:26:13,980 --> 00:26:16,510
interest in the Maria de Gloria. And we
tell nobody.
388
00:26:16,650 --> 00:26:18,990
But I thought the 500 pounds was for a
house.
389
00:26:19,190 --> 00:26:20,870
Oh, Anne, we can always get a house.
390
00:26:20,871 --> 00:26:23,549
But we'll never have a chance of a
schooner like that.
391
00:26:23,550 --> 00:26:24,890
Not for 500 pounds.
392
00:26:26,830 --> 00:26:29,250
It's a poor lookout for a man of my
years.
393
00:26:29,470 --> 00:26:32,840
He's to be denied the occasion to drink
a health to his own grandson.
394
00:26:33,210 --> 00:26:35,950
It'll be six months at least before he's
even born.
395
00:26:35,951 --> 00:26:40,009
The way you're drinking his health,
you'll not be able to christen him.
396
00:26:40,010 --> 00:26:44,249
Well, I understand that Leachy can be
born in a more silvery surrounding than
397
00:26:44,250 --> 00:26:45,610
this. Yes.
398
00:26:45,960 --> 00:26:47,580
James is to buy a house for us.
399
00:26:48,660 --> 00:26:53,499
The property I'm told you have in mind
seems founded up in her timbers with a
400
00:26:53,500 --> 00:26:54,880
bit short an accommodation.
401
00:26:54,881 --> 00:26:58,179
If it's the house in Trinity Road that
you're referring to, I've been to look
402
00:26:58,180 --> 00:26:59,230
it, that's all.
403
00:26:59,660 --> 00:27:01,770
I'm not sure I'm completely taken with
it.
404
00:27:02,320 --> 00:27:05,750
In any case, at the moment, James needs
the money for other purposes.
405
00:27:07,140 --> 00:27:11,119
But it only takes one other bidder to
find out about that ship and the price
406
00:27:11,120 --> 00:27:14,589
will soon soar to its proper value. I'll
just have to chance that, won't I?
407
00:27:14,590 --> 00:27:15,790
£500 is as far as I can go.
408
00:27:16,230 --> 00:27:18,690
So I must do without a house in Trinity
Road.
409
00:27:18,890 --> 00:27:22,410
Oh, if anybody talks to me about that
again... Look, we're only trying to
410
00:27:22,490 --> 00:27:24,010
James. Help?
411
00:27:24,390 --> 00:27:30,450
Well, yes, I mean... That is, I mean...
James, we do have something saved.
412
00:27:30,670 --> 00:27:34,630
And with that little nest egg from my
aunt... Are you offering me a loan?
413
00:27:35,290 --> 00:27:36,340
Well...
414
00:27:38,709 --> 00:27:39,759
Not exactly.
415
00:27:39,890 --> 00:27:46,129
No, we thought if we could buy, say, 500
of your in Eden Line chairs, well, then
416
00:27:46,130 --> 00:27:47,390
they'd still be in family.
417
00:27:47,470 --> 00:27:50,900
Now, if you want to buy some more
chairs, you buy them from the public.
418
00:27:50,901 --> 00:27:54,389
That way we'll have all the more in the
family, won't we? Unless, of course, you
419
00:27:54,390 --> 00:27:56,070
want to reduce my holding.
420
00:27:58,790 --> 00:28:04,069
Robert, I might have to sell some
chairs, but if I do, I'll sell them to
421
00:28:04,070 --> 00:28:05,770
I know. I can buy them back from them.
422
00:28:05,771 --> 00:28:09,699
Has James O 'Neill found out she was a
slaver?
423
00:28:09,700 --> 00:28:12,620
I can't say, but I strongly suspect that
he has.
424
00:28:13,240 --> 00:28:14,860
Well, if he has, he'll bid for her.
425
00:28:16,520 --> 00:28:17,660
Oh, good morning, Emma.
426
00:28:18,680 --> 00:28:22,599
Mr McCallum, may I present Mr Sankey,
agent for Weatherby's, who insured the
427
00:28:22,600 --> 00:28:23,479
Maria de Gloria.
428
00:28:23,480 --> 00:28:24,530
I'll take my leave.
429
00:28:24,531 --> 00:28:27,939
Oh, there's no need. You can speak
freely in front of Miss Cullen. She owns
430
00:28:27,940 --> 00:28:28,990
business. Indeed.
431
00:28:29,160 --> 00:28:30,760
She also has her head for it.
432
00:28:31,040 --> 00:28:33,080
Very pretty one, too, if I may say so.
433
00:28:37,120 --> 00:28:42,559
Now, uh... Mr. Thankey thinks that James
Orneady may have stumbled on the truth
434
00:28:42,560 --> 00:28:43,820
about the Maria de Gloria.
435
00:28:43,860 --> 00:28:44,910
That she's a slaver?
436
00:28:45,420 --> 00:28:46,800
Well, a fast ship, anyway.
437
00:28:46,801 --> 00:28:50,599
A ship he might be inclined to purchase
if he could get it cheap enough.
438
00:28:50,600 --> 00:28:52,379
Wilbraham, at least, will bid against
him.
439
00:28:52,380 --> 00:28:55,990
So will I. Because if James Orneady is
at that auction, I'll be there, too.
440
00:28:55,991 --> 00:28:59,019
And if that's the case, there's no
question of this private sale we've been
441
00:28:59,020 --> 00:29:00,580
discussing. What private sale?
442
00:29:00,581 --> 00:29:04,759
Well, Mr. Sankey remembers our interest
in a Maria de Gloria when her owners
443
00:29:04,760 --> 00:29:08,310
wanted to dispose of her quickly six
months ago. And now she's turned up
444
00:29:09,000 --> 00:29:11,290
Brought in by, of all people, James
Orneedan.
445
00:29:11,700 --> 00:29:15,160
Mr. Sankey's offering her to us for a
straight 2 ,500 pounds.
446
00:29:15,161 --> 00:29:18,499
Well, then why go to the trouble of
putting her up for auction?
447
00:29:18,500 --> 00:29:22,199
To save Mr. Sankey's principles from
paying James Orneedan the salvage money
448
00:29:22,200 --> 00:29:23,500
expects. How?
449
00:29:23,501 --> 00:29:27,539
Well, if we don't let anyone know what a
fast ship she is, ma 'am, no one will
450
00:29:27,540 --> 00:29:30,100
bother to go all the way to Ireland to
bid for us.
451
00:29:30,320 --> 00:29:32,490
Most of the locals will go to it about
£400.
452
00:29:32,620 --> 00:29:35,330
And, uh, Mr. Thanky's man, what's his
name? Wilbraham.
453
00:29:35,480 --> 00:29:39,619
Aye, Wilbraham, as instructed at the top
there. You'll get it for £450 at the
454
00:29:39,620 --> 00:29:44,540
most. Of which James O 'Nedin gets one
-third as salver. A mere £150.
455
00:29:45,220 --> 00:29:46,270
Aye.
456
00:29:46,360 --> 00:29:49,730
And then you're Mr. Wilbraham, acting
for you, salver's gonna to us.
457
00:29:49,960 --> 00:29:52,300
On the quiet, for £2 ,500.
458
00:29:53,900 --> 00:29:56,550
What would she be worth if you auctioned
her fairly?
459
00:29:57,400 --> 00:29:59,660
Well, at the least, £3 ,000.
460
00:30:00,159 --> 00:30:01,209
She's as good as that.
461
00:30:01,420 --> 00:30:04,580
She's remarkable, ma 'am. Which is why
my Mr. Sankey knows.
462
00:30:04,581 --> 00:30:05,799
We'll be glad to have her.
463
00:30:05,800 --> 00:30:08,279
You can bid at the auction if you
prefer, Mr. Fogarty.
464
00:30:08,280 --> 00:30:09,500
But remember my way.
465
00:30:09,780 --> 00:30:11,620
You gain a considerable bargain.
466
00:30:12,220 --> 00:30:16,379
We save ourselves a great sum by
preventing O 'Neill from getting the
467
00:30:16,380 --> 00:30:17,430
salvage due.
468
00:30:17,431 --> 00:30:21,399
From what I hear, that in itself could
be quite a consideration with you, Mr.
469
00:30:21,400 --> 00:30:22,450
Fogarty.
470
00:30:22,451 --> 00:30:25,599
Yes, but if James O 'Neill is going to
bid for the ship himself... Well, in
471
00:30:25,600 --> 00:30:27,520
case, our transaction can't stand.
472
00:30:29,090 --> 00:30:31,470
So it's imperative that we find out.
473
00:30:31,981 --> 00:30:37,509
James says she'd beat everything on the
seat in the resort.
474
00:30:37,510 --> 00:30:40,410
A fine time to buy a ship. The right
time is at the bargain.
475
00:30:41,450 --> 00:30:44,410
Quite the stay at home these days,
aren't you, James?
476
00:30:44,790 --> 00:30:47,380
That's nice, to be with your wife at a
time like this.
477
00:30:48,010 --> 00:30:49,310
Is dinner ready yet?
478
00:30:49,650 --> 00:30:51,760
It will be soon, if the fire's not gone
out.
479
00:30:52,171 --> 00:30:58,699
Anne says you're not going to buy that
house in Trinity Road after all.
480
00:30:58,700 --> 00:31:01,590
Elizabeth, I've told you before, keep
out of our affairs.
481
00:31:01,591 --> 00:31:05,279
You mean to leave her here, don't you?
Your profits and your ships come first,
482
00:31:05,280 --> 00:31:06,600
even before your own child.
483
00:31:06,601 --> 00:31:09,779
Anne is as anxious as I am that our
child shall make no difference to our
484
00:31:09,780 --> 00:31:14,019
life. She readily understands that if I
need to put the affairs of the Aeneid in
485
00:31:14,020 --> 00:31:17,439
line before a bow -fronted window or a
lace -covered cot, then I've every right
486
00:31:17,440 --> 00:31:18,490
to do so.
487
00:31:19,940 --> 00:31:21,260
Well, am I not right, Anne?
488
00:31:21,480 --> 00:31:22,530
Of course, James.
489
00:31:24,180 --> 00:31:25,230
I must go.
490
00:31:25,231 --> 00:31:29,159
I left the servants spring cleaning, and
with Albert away, they're inclined to
491
00:31:29,160 --> 00:31:30,360
grow lax in their duties.
492
00:31:32,080 --> 00:31:35,270
How lucky you are, Anne, not to be
troubled with these problems.
493
00:31:38,360 --> 00:31:42,039
Next time my sister comes to call, I
advise you to be a bit more reticent
494
00:31:42,040 --> 00:31:43,240
your confidences, eh?
495
00:31:45,380 --> 00:31:47,730
Could you put some more coal on the fire
for me?
496
00:31:47,800 --> 00:31:51,050
I've managed to fill the bucket, but
it's the lifting I find hard.
497
00:31:55,400 --> 00:32:01,359
If it should be necessary to find more
than 500 pounds, would you begrudge me
498
00:32:01,360 --> 00:32:02,410
the expenditure?
499
00:32:02,411 --> 00:32:04,299
Well, how could you raise the money?
500
00:32:04,300 --> 00:32:05,440
Sell some of the shares.
501
00:32:05,441 --> 00:32:09,219
In that case, couldn't you sell a few
more and we could have a house as well?
502
00:32:09,220 --> 00:32:12,950
A year before the Maria de Gloria made
enough profit to buy back the shares.
503
00:32:13,340 --> 00:32:15,990
And a house couldn't make any profit to
buy them back.
504
00:32:16,420 --> 00:32:18,780
So you would begrudge me, eh?
505
00:32:22,540 --> 00:32:26,500
I can manage the stairs without undue
accession at the moment, but not the
506
00:32:56,840 --> 00:33:00,240
I'm not incommoding you. Oh, an
unexpected honour, Miss Callan.
507
00:33:00,640 --> 00:33:04,739
Well, I'd heard your wife was a child,
and knowing there'll be times when
508
00:33:04,740 --> 00:33:08,559
away at sea, I wanted her to know if
there was ever anything I could do. My
509
00:33:08,560 --> 00:33:10,260
has everything she needs.
510
00:33:11,240 --> 00:33:13,280
I came out of kindness, not charity.
511
00:33:14,380 --> 00:33:16,000
Won't you sit down, Miss Callan?
512
00:33:16,001 --> 00:33:19,679
I'm afraid you'll find us ill -prepared
for a little bit. Pray make no ceremony
513
00:33:19,680 --> 00:33:20,730
for me, Mrs. O 'Neill.
514
00:33:20,731 --> 00:33:23,399
You'll take a glass of something. We
have some Madeira.
515
00:33:23,400 --> 00:33:24,450
No, well...
516
00:33:24,451 --> 00:33:27,619
I can see you're just about to die now.
Call another day. Oh, you'd think
517
00:33:27,620 --> 00:33:29,380
nobody'd ever had a baby before.
518
00:33:30,020 --> 00:33:32,070
Well, your wife has never had one
before.
519
00:33:32,071 --> 00:33:34,879
It's not expected for another six months
yet, at least.
520
00:33:34,880 --> 00:33:39,179
Well, let's hope you're home for the
happy event, and that by then your
521
00:33:39,180 --> 00:33:43,599
will have turned sufficiently to provide
for it. Miss Callan, why have you
522
00:33:43,600 --> 00:33:44,650
called?
523
00:33:44,980 --> 00:33:50,940
I admit that, whilst here, I did intend
to make inquiries about something else.
524
00:33:51,540 --> 00:33:54,540
But my concern for your wife is no less
genuine for that.
525
00:33:57,560 --> 00:34:01,939
This ship you salvaged, Mr Fogarty and I
were wondering whether it was worth
526
00:34:01,940 --> 00:34:04,000
going over to Ireland to bid for her.
527
00:34:04,480 --> 00:34:06,080
Would I tell you if it were?
528
00:34:06,780 --> 00:34:09,250
You would, I think, if you knew in fact
it were not.
529
00:34:10,460 --> 00:34:11,940
What if I were to tell you?
530
00:34:12,639 --> 00:34:16,738
That the Maria de Gloria is so unstable
that she'd found her after hitting the
531
00:34:16,739 --> 00:34:19,698
first gale. That she's so unseaworthy
that I should have let her to sink. What
532
00:34:19,699 --> 00:34:22,959
would you infer from that, eh? That I
wanted you out of the way so I could get
533
00:34:22,960 --> 00:34:24,010
her cheaply myself?
534
00:34:24,380 --> 00:34:25,430
Very possibly.
535
00:34:25,800 --> 00:34:28,940
My uncle may have underrated you, but I
do not.
536
00:34:29,980 --> 00:34:33,380
Well, whoever buys the Maria de Gloria
buys a pig and a poke.
537
00:34:33,820 --> 00:34:37,520
For 500 pounds, she could be worth it or
she could not.
538
00:34:38,679 --> 00:34:41,060
For the Callan Company, it's not much of
a risk.
539
00:34:42,880 --> 00:34:48,638
But for me wife and meself, expecting
our first, well, we've got better things
540
00:34:48,639 --> 00:34:49,719
to spend our money on.
541
00:34:51,179 --> 00:34:54,040
Well, I appreciate your candour.
542
00:34:55,360 --> 00:34:56,440
Good day, Mrs. O 'Neill.
543
00:34:59,780 --> 00:35:01,960
I'll let thee myself out.
544
00:35:02,211 --> 00:35:04,179
Good day.
545
00:35:04,180 --> 00:35:05,230
No, Miss Garrett.
546
00:35:05,320 --> 00:35:09,779
Here. That should kill any interest in
her, there, eh? Now, unless anybody else
547
00:35:09,780 --> 00:35:11,719
has heard of that ship, she's as good as
ours.
548
00:35:11,720 --> 00:35:14,400
Oh, James, stop it. Stop what?
549
00:35:14,680 --> 00:35:15,940
It all seems so petty.
550
00:35:16,820 --> 00:35:21,500
That ship could be the way back for us.
Another ship? Another gamble?
551
00:35:23,900 --> 00:35:25,900
Oh, I'm sorry. I'm just so weary.
552
00:35:27,720 --> 00:35:29,950
I'll get you dinner. I fear it'll be
overdone.
553
00:35:41,130 --> 00:35:42,870
I'll see you sailing today, Mr. Bain.
554
00:35:43,250 --> 00:35:44,450
Aye, Mr. Bogarty.
555
00:35:44,810 --> 00:35:45,950
No needings in command.
556
00:35:46,430 --> 00:35:50,670
Aye. His wife's with him now, saying
goodbye. We sail on the tide.
557
00:35:51,170 --> 00:35:54,930
Oh. So he won't be on hand to see what
he might get for salvaging that
558
00:35:55,070 --> 00:35:56,270
The auction's tomorrow.
559
00:35:56,850 --> 00:35:58,550
He's not expecting much from that.
560
00:35:59,270 --> 00:36:01,250
Got his fingers burnt there, didn't he?
561
00:36:01,251 --> 00:36:04,289
Why don't you buy her, sir? You could
have bought a few thousand.
562
00:36:04,290 --> 00:36:05,340
A few thousand?
563
00:36:05,710 --> 00:36:09,380
Well, she's not worth more than three or
four hundred, from what I'm told.
564
00:36:09,670 --> 00:36:13,150
Captain O 'Neill never wants to hear of
the Maria de Gloria again.
565
00:36:13,950 --> 00:36:15,670
I'm not surprised, Mr. Baines.
566
00:36:19,730 --> 00:36:21,350
Why are you sailing today?
567
00:36:21,870 --> 00:36:23,450
The ship costs money.
568
00:36:24,090 --> 00:36:26,680
We'll load it sooner than I counted on,
so why wait?
569
00:36:27,190 --> 00:36:29,930
So that you can go to Ireland to buy
that spooner.
570
00:36:30,410 --> 00:36:31,670
You say that?
571
00:36:32,010 --> 00:36:33,060
Yes.
572
00:36:33,061 --> 00:36:37,369
James, you've hardly spoken a word to me
these last two days. Can't you see I'm
573
00:36:37,370 --> 00:36:38,510
trying to make amends?
574
00:36:38,890 --> 00:36:40,590
I want you to buy her.
575
00:36:42,030 --> 00:36:43,870
Another venture, another gamble.
576
00:36:44,110 --> 00:36:48,030
Oh, I was just feeling so weary that
day.
577
00:36:49,310 --> 00:36:50,360
Frightened.
578
00:36:50,650 --> 00:36:52,430
I was even a bit envious, too.
579
00:36:52,790 --> 00:36:55,140
Emma Cullen in her fine clothes and
Elizabeth.
580
00:36:56,890 --> 00:36:59,610
Look, I don't care a jot for a house.
581
00:37:00,090 --> 00:37:04,690
If buying the Maria de Gloria is what we
need, well, that auction's tomorrow.
582
00:37:04,770 --> 00:37:06,570
You must be there, whatever it costs.
583
00:37:06,770 --> 00:37:07,820
Come in.
584
00:37:09,620 --> 00:37:11,589
Excuse me, sir.
585
00:37:11,590 --> 00:37:12,549
Oh, yes.
586
00:37:12,550 --> 00:37:15,930
I just thought you'd like to know I
fooled Mr. Fogarty all the way.
587
00:37:16,990 --> 00:37:18,040
He thinks I'm sane.
588
00:37:18,290 --> 00:37:22,249
I neglected to tell him I got my
master's certificate, ma 'am. Oh, I'm
589
00:37:22,250 --> 00:37:23,300
hear that, Mr. Baines.
590
00:37:23,301 --> 00:37:26,649
Thank you, ma 'am. I told him you'd no
wish to hear of the Marietta Gloria
591
00:37:26,650 --> 00:37:27,700
again.
592
00:37:27,790 --> 00:37:30,500
So if you go now, you just have time to
catch the packet.
593
00:37:30,501 --> 00:37:33,009
Here, on your pocket, it doesn't sell as
well.
594
00:37:33,010 --> 00:37:36,020
You'd only bother with that if he
thought you were, too, sir.
595
00:37:36,250 --> 00:37:37,750
You'll have it all to yourself.
596
00:37:38,030 --> 00:37:40,080
Let's hope it's worth what you pay for
it.
597
00:37:40,170 --> 00:37:41,910
I'll be back in a couple of days, eh?
598
00:37:41,930 --> 00:37:42,980
With the scone.
599
00:37:49,510 --> 00:37:51,130
So he was going anyway.
600
00:37:51,510 --> 00:37:52,650
I should have guessed.
601
00:37:54,150 --> 00:37:55,910
Well, you know, kept no lead, ma 'am.
602
00:37:56,430 --> 00:37:57,480
Yes.
603
00:37:58,270 --> 00:37:59,810
But for a while, I forgot.
604
00:38:00,490 --> 00:38:04,750
But what about her finer points, Mr.
Sankey? How do I recommend her to the
605
00:38:05,110 --> 00:38:08,310
Just say she's a 300 -ton schooner in
need of repair.
606
00:38:09,120 --> 00:38:11,840
Powerful, fine schooner in good state of
repair.
607
00:38:12,140 --> 00:38:13,700
That is not what I said, Mr.
608
00:38:13,900 --> 00:38:18,739
Delaney. A broad beam, sits well on the
water, good, strong hindquarters of
609
00:38:18,740 --> 00:38:21,500
solid... She is a ship, not a prize
bull.
610
00:38:21,780 --> 00:38:24,970
Maybe, but I'm a deal more skilled at
selling cattle than ships.
611
00:38:25,180 --> 00:38:28,420
And there's so little to attract their
imagination, as it were.
612
00:38:28,920 --> 00:38:30,340
Ah, the Dublin coach.
613
00:38:31,300 --> 00:38:33,100
Let's hope it brings some customers.
614
00:38:33,180 --> 00:38:35,350
Nobody from these parts has money to
spare.
615
00:38:35,351 --> 00:38:38,949
I should have thought she was just what
I needed for the local potato trade.
616
00:38:38,950 --> 00:38:42,189
There's a small bunch of farmers who've
formed themselves into a sort of a
617
00:38:42,190 --> 00:38:45,629
syndicate. And if they haven't drunk the
money away before the auction tomorrow,
618
00:38:45,630 --> 00:38:49,329
they may be bid a few hundred. But if
you want her to fetch you a fair
619
00:38:49,330 --> 00:38:51,990
We just want her disposed of, Mr
Delaney.
620
00:38:53,581 --> 00:39:01,009
Ah, here's someone with the right smell
of affluence about him. His name's
621
00:39:01,010 --> 00:39:04,400
Wilbraham. You'll find tomorrow he could
well be your man.
622
00:39:04,401 --> 00:39:07,359
And with the gentleman upstairs as well,
I was forgetting him.
623
00:39:07,360 --> 00:39:08,680
What gentleman upstairs?
624
00:39:10,240 --> 00:39:11,760
This was hardly necessary.
625
00:39:12,080 --> 00:39:15,810
Just here to observe, Mr Sankey, to keep
an eye on my interest in the matter.
626
00:39:18,480 --> 00:39:19,960
Good evening, Fogarty.
627
00:39:20,740 --> 00:39:24,020
Good evening, Mr O 'Neill.
628
00:39:24,980 --> 00:39:28,380
James has taken all the money he could
raise to Ireland with him.
629
00:39:28,680 --> 00:39:30,670
I don't know why you put up with it,
Anne.
630
00:39:30,970 --> 00:39:32,960
Why I ever questioned it, I want to
know.
631
00:39:34,350 --> 00:39:38,410
I married him for security, and I love
him for the lack of it.
632
00:39:41,530 --> 00:39:44,000
Dear Elizabeth, you wouldn't understand
at all.
633
00:39:44,790 --> 00:39:47,550
Three hundred pounds I am bid, do I hear
four.
634
00:39:48,070 --> 00:39:50,030
Four hundred for this fine schooner.
635
00:39:50,910 --> 00:39:54,350
Now, gentlemen, this auction is
conducted by inch of candle.
636
00:39:54,610 --> 00:39:58,849
When the candle burns out, the lot falls
to whatever bid I've accepted at that
637
00:39:58,850 --> 00:40:00,290
time. Now.
638
00:40:00,800 --> 00:40:05,120
Take heed from my experience as an
auctioneer. In the hope of getting it
639
00:40:05,160 --> 00:40:09,079
you stand to lose it altogether if you
leave it to the last moment. So who will
640
00:40:09,080 --> 00:40:10,620
bid me 400 pounds?
641
00:40:12,020 --> 00:40:13,070
350?
642
00:40:14,640 --> 00:40:15,690
320?
643
00:40:15,691 --> 00:40:19,709
If your friend Wilbraham doesn't put the
price up to no need, he'll get it for a
644
00:40:19,710 --> 00:40:20,760
mere £400.
645
00:40:20,761 --> 00:40:23,849
He, I know, isn't going to raise his
hand until that candle's near burns out.
646
00:40:23,850 --> 00:40:26,169
Just in time for Wilbraham to make
another bid.
647
00:40:26,170 --> 00:40:27,390
You can't count on that.
648
00:40:27,391 --> 00:40:31,049
Wilbraham knows these auctions by inch
of candle. He can time them for a
649
00:40:31,050 --> 00:40:32,069
fraction of a second.
650
00:40:32,070 --> 00:40:33,810
But keep calm, Mr Fogarty.
651
00:40:34,370 --> 00:40:38,869
Wilbraham will get that schooner for
£450, and our transaction can take place
652
00:40:38,870 --> 00:40:41,400
planned. But if we'll need it, you'll
get him first.
653
00:40:41,480 --> 00:40:43,900
I'll not risk it. Do you hate a moment,
Justin?
654
00:40:44,220 --> 00:40:47,560
Ah, come on now, gentlemen. Surely we
can do better than this.
655
00:41:17,420 --> 00:41:22,159
Less than half an inch of candle left
and I'm still only bid 350 pounds. Do I
656
00:41:22,160 --> 00:41:28,079
hear 400 pounds, Mr. Wilbraham? Ah,
thank you, sir. Now, who will bid me 450
657
00:41:28,080 --> 00:41:29,130
pounds?
658
00:41:29,920 --> 00:41:30,970
Yes, sir, Mr.
659
00:41:30,971 --> 00:41:31,839
O 'Riordan.
660
00:41:31,840 --> 00:41:34,500
500 pounds. Thank you, Mr. Wilbraham.
661
00:41:35,040 --> 00:41:36,540
550 pounds.
662
00:41:36,541 --> 00:41:37,899
With Mr.
663
00:41:37,900 --> 00:41:40,020
O 'Riordan at 550 pounds.
664
00:41:40,360 --> 00:41:42,000
Ah, 600 I'm bid.
665
00:41:42,901 --> 00:41:49,409
That's Wilbraham's limit. If he goes any
higher, we've nothing to gain by
666
00:41:49,410 --> 00:41:50,689
selling to you afterwards.
667
00:41:50,690 --> 00:41:52,310
But if I need it, you'll get it now.
668
00:41:52,530 --> 00:41:54,190
650, I am bid.
669
00:41:54,191 --> 00:41:56,769
That's your Irishman, the potato
merchant.
670
00:41:56,770 --> 00:41:59,360
At least let's see the colour of our
needings money.
671
00:42:00,590 --> 00:42:02,890
700. I look for 700.
672
00:42:03,350 --> 00:42:05,590
Who will bid me 700 pounds?
673
00:42:06,570 --> 00:42:08,110
700, Mr Wilbraham.
674
00:42:08,550 --> 00:42:10,270
Can you help me, Mr O 'Riordan?
675
00:42:11,670 --> 00:42:13,090
750, I am bid.
676
00:42:13,330 --> 00:42:14,380
Mr Wilbraham.
677
00:42:15,339 --> 00:42:16,580
800, Mr. Wilbraham.
678
00:42:16,960 --> 00:42:19,340
Now, who will bid me 800 pounds?
679
00:42:21,100 --> 00:42:25,539
I am bid 700... He's still in at 800.
Just how much higher can he go? Now,
680
00:42:25,540 --> 00:42:29,459
gentlemen, there's only a minute or
two... Time we found out. And I must
681
00:42:29,460 --> 00:42:30,620
800 pounds.
682
00:42:32,240 --> 00:42:38,060
Yes, sir. I have 800 pounds, and the
gentleman's just joined us, Mr...
683
00:42:38,660 --> 00:42:39,710
850.
684
00:42:40,640 --> 00:42:42,420
Thank you, Mr. O 'Reilly. 900.
685
00:42:43,080 --> 00:42:46,900
Ah, that's better. 900 pounds, I bid
950.
686
00:42:48,400 --> 00:42:49,450
1 ,000.
687
00:42:51,100 --> 00:42:53,300
Do I hear 1 ,000 pounds?
688
00:42:53,760 --> 00:42:56,160
Well, who will bid me 1 ,000 pounds?
689
00:42:56,840 --> 00:43:01,540
With Mr. O 'Riordan there at 950 pounds,
do I hear 1 ,000?
690
00:43:03,320 --> 00:43:09,539
1 ,000. Thank you, sir. Now, gentlemen,
time is running out. Can we say 1 ,200
691
00:43:09,540 --> 00:43:10,590
pounds?
692
00:43:11,180 --> 00:43:12,500
1 ,100, then.
693
00:43:13,080 --> 00:43:15,380
Who will give me 1 ,100 pounds?
694
00:43:17,340 --> 00:43:21,320
With Mr. Fogarty, at 1 ,000 pounds, do I
hear 1 ,100?
695
00:43:21,980 --> 00:43:24,300
Ah, 1 ,100. Come, gentlemen.
696
00:43:32,400 --> 00:43:33,450
James!
697
00:43:35,100 --> 00:43:37,140
Do I hear 1 ,100?
698
00:43:37,360 --> 00:43:38,780
1 ,100.
699
00:43:39,390 --> 00:43:41,610
Am I bid 1 ,100 pounds?
700
00:43:41,611 --> 00:43:43,489
You are.
701
00:43:43,490 --> 00:43:46,200
You're leaving it late, sir. Well, get
on with it, then.
702
00:43:46,450 --> 00:43:47,500
1 ,200.
703
00:43:48,470 --> 00:43:50,810
Ah, 1 ,200. I am bid 1 ,250.
704
00:43:52,270 --> 00:43:56,910
1 ,300, Mr. Fogarty.
705
00:43:58,290 --> 00:44:00,010
Thank you, sir. 1 ,400.
706
00:44:01,170 --> 00:44:02,530
Yes, sir. 15.
707
00:44:04,070 --> 00:44:05,120
16.
708
00:44:06,050 --> 00:44:07,100
17.
709
00:44:08,370 --> 00:44:09,420
Eighteen.
710
00:44:09,690 --> 00:44:12,220
I must have more than this, gentlemen,
can I hear?
711
00:44:12,670 --> 00:44:16,100
Nineteen hundred pounds. Will you give
me nineteen hundred pounds?
712
00:44:19,410 --> 00:44:20,460
Two thousand.
713
00:44:21,850 --> 00:44:23,130
Two thousand two hundred.
714
00:44:24,690 --> 00:44:26,590
Two thousand four hundred.
715
00:44:28,630 --> 00:44:32,749
With Mr. O 'Neden at two thousand four
hundred pounds, will you give me two
716
00:44:32,750 --> 00:44:34,250
thousand six hundred pounds?
717
00:44:38,720 --> 00:44:41,160
2 ,800 pounds, Mr. Ronegan.
718
00:44:42,660 --> 00:44:45,460
Do I hear 2 ,800 pounds?
719
00:44:45,980 --> 00:44:51,140
With Mr. Fogarty at 2 ,600 pounds, do I
hear 2 ,800?
720
00:44:53,380 --> 00:44:58,300
You hear 2 ,800 pounds. 2 ,800. I bid 3
,000.
721
00:44:59,420 --> 00:45:01,060
2 ,900.
722
00:45:02,380 --> 00:45:05,160
2 ,850.
723
00:45:09,840 --> 00:45:13,520
Sold to Captain O 'Neill for 2 ,800
pounds.
724
00:45:25,880 --> 00:45:27,920
I hope you've got the money, Mr. O
'Neill.
725
00:45:31,160 --> 00:45:35,420
You made a deal with the Sackgate,
didn't you?
726
00:45:36,440 --> 00:45:37,780
Auction her off cheaply.
727
00:45:38,540 --> 00:45:43,140
Took me out of my salvage award and buy
her for the Callan Company.
728
00:45:43,840 --> 00:45:46,610
But you didn't know my limit, did you,
Orny, did you? No.
729
00:45:47,020 --> 00:45:50,860
Well, you've got yourself a fine ship.
730
00:45:52,160 --> 00:45:56,419
Nearly 1 ,000 for the salvage award,
which means the schooner's cost me under
731
00:45:56,420 --> 00:45:57,399
,000 pounds.
732
00:45:57,400 --> 00:45:59,320
And you have put 500 pounds.
733
00:45:59,740 --> 00:46:02,810
You'll have to sell nearly 1 ,500 pounds
worth of your shares.
734
00:46:02,900 --> 00:46:04,520
Ah, but she's a fine schooner. So?
735
00:46:05,320 --> 00:46:07,000
You're back. She'll make more than...
736
00:46:19,020 --> 00:46:20,280
Where's Anne? In bed.
737
00:46:20,580 --> 00:46:22,920
Ill. She was lifting the call for that
stove.
738
00:46:23,240 --> 00:46:25,220
And no one else here at the time.
739
00:46:27,500 --> 00:46:28,550
Anne?
740
00:46:31,460 --> 00:46:32,510
A child?
741
00:46:34,500 --> 00:46:35,550
She hasn't lost.
742
00:46:35,980 --> 00:46:37,030
Yes.
743
00:46:37,180 --> 00:46:38,230
But what matter?
744
00:46:38,520 --> 00:46:40,040
James has gained another ship.
745
00:46:50,860 --> 00:46:51,910
Get the schooner.
746
00:46:53,640 --> 00:46:54,690
Yeah.
747
00:46:56,280 --> 00:46:57,330
Good.
748
00:46:57,431 --> 00:46:59,529
That's what we need.
749
00:46:59,530 --> 00:47:04,080
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
60326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.