All language subtitles for The Onedin Line s02e09 Beyond the Upper Sea
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,120 --> 00:01:32,740
That steam for you, Mr. Sullyman?
2
00:01:33,660 --> 00:01:34,660
Perfect control.
3
00:01:35,180 --> 00:01:39,720
My dear Mr. Fraser, I have seen much to
admire in Europe, but only the
4
00:01:39,720 --> 00:01:41,200
exceptional will impress me.
5
00:01:41,980 --> 00:01:43,780
The Golden Nugget is exceptional.
6
00:01:44,160 --> 00:01:48,060
You'll not find a better designed engine
anywhere in the world. But we have a
7
00:01:48,060 --> 00:01:52,920
vessel in the Imperial Shipyard Istanbul
nearing completion with an engine at
8
00:01:52,920 --> 00:01:56,120
least 20 years ahead of its time. No,
but that's impossible.
9
00:01:56,840 --> 00:01:59,200
I mean, the Ottoman Empire is such a
backward country.
10
00:01:59,560 --> 00:02:03,360
Industrially speaking. May I impress
upon you that we have a formidable
11
00:02:03,360 --> 00:02:04,740
in science and mathematics.
12
00:02:05,280 --> 00:02:09,440
The zero was bequeathed to the world by
our ancestors. But this engine there,
13
00:02:09,500 --> 00:02:12,780
can you enlighten me on its principles?
I can give you some figures.
14
00:02:14,100 --> 00:02:18,740
Eighteen knots at a coal consumption
rate of two pounds per indicated
15
00:02:18,740 --> 00:02:19,740
per hour.
16
00:02:19,760 --> 00:02:22,420
They must have sold every flaw in the
compound system. How?
17
00:02:23,630 --> 00:02:26,110
I am not a technical man, Mr. Fraser.
18
00:02:27,150 --> 00:02:28,990
Perhaps you'd like to come and see it
for yourself.
19
00:02:29,270 --> 00:02:30,270
Mama, certainly would.
20
00:02:30,370 --> 00:02:36,090
I would consider it a great honor to
receive you in Istanbul as my cherished
21
00:02:36,090 --> 00:02:37,990
guest. Well, that's wonderful.
22
00:02:39,250 --> 00:02:43,490
Fraser, we're within reach of regaining
control of our own company.
23
00:02:43,990 --> 00:02:47,930
You building the steamship that you
want, and Titoca sailing to Istanbul.
24
00:02:48,270 --> 00:02:51,430
Yes, and as for the golden nugget, the
delays have been providential.
25
00:02:52,010 --> 00:02:53,330
You're not thinking of a...
26
00:02:53,870 --> 00:02:57,130
abandoning the whole scheme. No, but
let's not rush her. Look at those
27
00:02:57,130 --> 00:02:58,130
again, James.
28
00:02:58,310 --> 00:03:01,870
A redesigned Golden Nugget would have a
freighter in capacity second to none.
29
00:03:02,930 --> 00:03:03,930
I think so.
30
00:03:04,250 --> 00:03:05,350
I'm certain of it.
31
00:03:08,050 --> 00:03:09,370
When do you plan to sail?
32
00:03:09,690 --> 00:03:11,870
There's a Turkish ship due to leave in
three weeks' time.
33
00:03:12,250 --> 00:03:13,310
A heathen ship, eh?
34
00:03:15,410 --> 00:03:19,290
I've been offered a cargo of coal for
Port Said. I could take it personally.
35
00:03:19,770 --> 00:03:21,330
That's very good of you, James.
36
00:03:21,550 --> 00:03:22,550
It's no favour.
37
00:03:23,000 --> 00:03:25,800
I'm sure you'd see to it that we get our
full share of Eastern hospitality.
38
00:03:26,700 --> 00:03:27,860
What did you have in mind?
39
00:03:28,540 --> 00:03:32,140
A cargo of Turkish tobacco at a bargain
price.
40
00:03:33,700 --> 00:03:37,040
Albert, if you think I will expose
William to the treacherous climate of
41
00:03:37,040 --> 00:03:41,000
East and the horrific disease... Oh,
Elizabeth, this is a very important
42
00:03:41,180 --> 00:03:44,900
It concerns our future, the future of
the Golden Nugget and the future of the
43
00:03:44,900 --> 00:03:45,900
Aeneid in line.
44
00:03:46,060 --> 00:03:47,080
Well, don't you understand?
45
00:03:47,640 --> 00:03:49,360
Perfectly. And you must go.
46
00:03:49,880 --> 00:03:51,500
Well, I can't leave you alone here for
months.
47
00:03:51,720 --> 00:03:52,760
You've left me before.
48
00:03:53,240 --> 00:03:57,480
The circumstances were different then.
Hardly. I seem to remember last time you
49
00:03:57,480 --> 00:03:58,940
were obsessed by an American engine.
50
00:03:59,680 --> 00:04:01,040
Now it's a Turkish one.
51
00:04:02,820 --> 00:04:05,580
Elizabeth, why don't you want to come?
52
00:04:26,320 --> 00:04:28,880
It would have been a most difficult
journey for the child.
53
00:04:30,900 --> 00:04:31,900
Yes.
54
00:04:33,140 --> 00:04:34,140
Yes, it would.
55
00:04:35,400 --> 00:04:36,620
She's a good mother, Albert.
56
00:04:38,040 --> 00:04:39,160
And a good wife.
57
00:05:04,969 --> 00:05:10,190
Mr. Baines, look to your Tagalog clue
garnets. That man's no business or
58
00:05:10,190 --> 00:05:11,190
nothing.
59
00:06:00,730 --> 00:06:03,190
You've seen nothing till you've seen the
Turkish, lad.
60
00:06:03,950 --> 00:06:07,830
Like marble statues and softer's
mother's milk.
61
00:06:08,910 --> 00:06:10,170
You mark my words.
62
00:06:10,450 --> 00:06:14,090
Before they drown the lot of you in
their silky pantaloons.
63
00:06:15,370 --> 00:06:16,370
Like that, Father?
64
00:06:18,610 --> 00:06:20,610
Don't stop, Mr. Baines. I'm most
interested.
65
00:06:22,570 --> 00:06:24,810
Well, it's the top, Sergeant Mount.
66
00:06:25,030 --> 00:06:27,670
Now up there, the lot of you, before I
hoist you by your ears.
67
00:06:31,530 --> 00:06:32,530
What's the matter with Mr. Baines?
68
00:06:33,090 --> 00:06:34,610
Silky pantaloons.
69
00:06:35,950 --> 00:06:36,950
Silky what?
70
00:06:39,310 --> 00:06:43,010
Do you know why James and Eden have
chosen this particular moment to take
71
00:06:43,010 --> 00:06:44,010
Fraser on a voyage?
72
00:06:44,310 --> 00:06:47,410
No, I do not, but I'll see what I can
find out.
73
00:06:49,130 --> 00:06:50,770
Hey, that looks most excellent, Emma.
74
00:06:51,050 --> 00:06:53,030
The first of an eternity of lunches, I
hope.
75
00:06:53,330 --> 00:06:56,330
Really, Daniel, we can't turn calendars
into a tea room.
76
00:06:56,770 --> 00:06:59,170
No, but after we're married.
77
00:06:59,770 --> 00:07:00,770
Oh, I see.
78
00:07:01,380 --> 00:07:02,880
You looking forward to the happy day,
Emma?
79
00:07:03,220 --> 00:07:04,540
Yes. So am I.
80
00:07:05,700 --> 00:07:08,620
Impatiently. Patience is the virtue,
Daniel, not impatient.
81
00:07:09,080 --> 00:07:11,800
Oh, but another month or so and we'll
have had a decent engagement period.
82
00:07:12,200 --> 00:07:13,660
We don't want to leave it too long, do
we?
83
00:07:13,900 --> 00:07:16,280
We won't. It'll be time to start a
family.
84
00:07:16,520 --> 00:07:17,520
Start young.
85
00:07:17,780 --> 00:07:19,820
You want men old in your wake, not
babes.
86
00:07:20,360 --> 00:07:22,220
Is that your purpose in marriage,
Daniel?
87
00:07:22,980 --> 00:07:23,980
To have a family?
88
00:07:25,260 --> 00:07:26,400
You can't deny it.
89
00:07:26,880 --> 00:07:29,360
I've seen you looking at children,
particularly that Fraser boy.
90
00:07:31,500 --> 00:07:32,660
I like children, Emma.
91
00:07:33,800 --> 00:07:35,680
I'd like a house full of them. As many
as you want.
92
00:07:36,060 --> 00:07:37,880
Six, ten, a dozen. And what about me?
93
00:07:38,120 --> 00:07:39,240
What happens to me?
94
00:07:39,840 --> 00:07:41,380
I suppose I'm to wither away.
95
00:07:42,120 --> 00:07:43,120
Like my ma.
96
00:07:44,080 --> 00:07:45,520
Ten she bore my father.
97
00:07:46,140 --> 00:07:48,060
And he was a proud and happy man.
98
00:07:48,400 --> 00:07:52,180
But it sent her to an early grave. And
most of my brothers and sisters, too.
99
00:07:52,240 --> 00:07:55,080
Emma! Or does marriage mean the Callan
line?
100
00:07:56,260 --> 00:07:57,720
And my shares in the Aeneid line.
101
00:07:58,220 --> 00:07:59,520
They'll make a good dowry.
102
00:08:00,030 --> 00:08:02,890
If that's what you think, I... I don't
want to think that you look upon me as a
103
00:08:02,890 --> 00:08:04,610
chattel to do with as you please.
104
00:08:05,630 --> 00:08:08,670
I've never given you cause, have I? No,
but you're... you're rushing me.
105
00:08:30,570 --> 00:08:31,770
hurry to set the date yet.
106
00:08:34,150 --> 00:08:35,150
Is there?
107
00:08:38,630 --> 00:08:39,850
What are you expecting him back?
108
00:08:40,169 --> 00:08:41,169
Oh, why?
109
00:08:41,690 --> 00:08:44,110
Well, there are certain business matters
to attend to.
110
00:08:44,570 --> 00:08:45,570
Oh, I see.
111
00:08:45,970 --> 00:08:47,970
It's really Emma Callan who wants to
know.
112
00:08:48,250 --> 00:08:51,270
Miss Callan is majority shareholder in
your need in line.
113
00:08:51,510 --> 00:08:54,490
I would have thought she'd have other
things in her mind, like getting
114
00:08:56,550 --> 00:08:57,790
Set the date, have you?
115
00:08:58,450 --> 00:08:59,450
Not yet.
116
00:08:59,520 --> 00:09:01,780
Don't take too long about it, Daniel, or
you might lose her.
117
00:09:02,060 --> 00:09:03,060
I won't.
118
00:09:03,680 --> 00:09:04,880
Nice to be so sure.
119
00:09:05,640 --> 00:09:07,160
If you are sure, that is.
120
00:09:07,660 --> 00:09:09,100
I am sure, Elizabeth.
121
00:09:11,720 --> 00:09:12,840
She's not with child.
122
00:09:15,120 --> 00:09:17,500
No, she wouldn't be. She seems scared of
men.
123
00:09:18,180 --> 00:09:20,960
Well, she's not fickle, if that's what
you mean. It's not at all what I mean.
124
00:09:21,540 --> 00:09:23,520
There's something about her. It takes a
woman to see.
125
00:09:24,180 --> 00:09:27,080
She's more like a bride for St Paul, not
at all the woman for you, Daniel.
126
00:09:27,640 --> 00:09:31,520
On the contrary, Elizabeth, she is the
woman for me. She's affectionate,
127
00:09:31,520 --> 00:09:34,100
considerate, loving, loyal, kind.
128
00:09:34,440 --> 00:09:36,780
In fact, she's the... The exact opposite
of me.
129
00:09:39,860 --> 00:09:42,100
You still haven't told me when Albert
will be back.
130
00:09:43,080 --> 00:09:45,360
He's gone to study a Turkish steam
engine.
131
00:09:46,740 --> 00:09:48,760
He won't be back before the summer's
out.
132
00:09:54,560 --> 00:09:55,560
Oh, Daniel!
133
00:09:57,540 --> 00:10:00,360
Yes. You've started calling me Elizabeth
again.
134
00:10:01,900 --> 00:10:03,000
Had you noticed?
135
00:10:50,250 --> 00:10:51,290
There it is.
136
00:10:52,350 --> 00:10:54,850
The only volcanic island in the upper
sea.
137
00:10:55,330 --> 00:10:56,330
The upper sea?
138
00:10:56,490 --> 00:10:57,490
The Aegean.
139
00:10:57,770 --> 00:10:59,510
The ancient Egyptian name for it.
140
00:11:00,010 --> 00:11:01,190
Look at that lava.
141
00:11:02,730 --> 00:11:05,570
I'm told the locals do a very good trade
out of all that.
142
00:11:05,950 --> 00:11:07,670
What trade can there be in lava?
143
00:11:08,030 --> 00:11:09,030
Fumice powder.
144
00:11:10,090 --> 00:11:12,010
That's a good price in Portside.
145
00:11:12,450 --> 00:11:13,490
What do they use it for?
146
00:11:14,270 --> 00:11:15,630
Construction of the new canal.
147
00:11:16,270 --> 00:11:18,710
Apparently it waterproofs the cement.
148
00:11:19,820 --> 00:11:21,360
The water's a strange colour.
149
00:11:21,660 --> 00:11:23,480
It's like jade. I wonder why.
150
00:11:24,200 --> 00:11:26,760
The devil's at work in our bowels now.
151
00:12:08,140 --> 00:12:10,120
Welcome to Istanbul, Mr. Fraser.
152
00:12:10,320 --> 00:12:13,380
Thank you, sir. May I introduce Captain
and Mrs. James and Eden.
153
00:12:13,740 --> 00:12:14,800
How do you do, sir?
154
00:12:15,000 --> 00:12:16,800
This is indeed an honor.
155
00:12:17,180 --> 00:12:20,260
The Right Honorable Sir Charles Gray,
the British Ambassador.
156
00:12:20,780 --> 00:12:25,560
Your servant. Sir Charles insisted on
welcoming you. It shouldn't have been
157
00:12:25,560 --> 00:12:26,559
convenient, sir.
158
00:12:26,560 --> 00:12:29,180
I would traverse the world to meet an
Englishman, sir.
159
00:12:30,100 --> 00:12:31,660
Or an English lady.
160
00:12:32,540 --> 00:12:33,540
Madam.
161
00:12:45,580 --> 00:12:48,460
This is my divan, what you would call
Salon.
162
00:12:48,820 --> 00:12:50,360
My chief eunuch, Abdullah.
163
00:12:50,600 --> 00:12:54,900
He will lead you to your quarters, where
my concubines will attend to all your
164
00:12:54,900 --> 00:12:59,380
needs. They all speak English. They are
hand -picked. They should give you no
165
00:12:59,380 --> 00:13:00,380
cause for complaint.
166
00:13:00,680 --> 00:13:05,480
Allah, I feel we're presuming much too
much upon your hospitality. Allah has
167
00:13:05,480 --> 00:13:09,820
favored me with guests, Mr. Fraser. You
must allow me gratification.
168
00:13:10,780 --> 00:13:11,780
Please rest.
169
00:13:12,440 --> 00:13:14,280
I will speak with you later.
170
00:13:18,700 --> 00:13:19,800
This way, Mr. Fraser.
171
00:13:21,500 --> 00:13:23,280
See you later then, eh, Fraser?
172
00:13:24,700 --> 00:13:25,700
Yes.
173
00:13:39,380 --> 00:13:46,060
My name is Leila.
174
00:13:46,660 --> 00:13:50,750
You must permit us to... Oh, perhaps
later.
175
00:13:51,070 --> 00:13:53,070
Just now, I'd like to have a bath.
176
00:13:53,530 --> 00:13:55,970
Certainly. Surya will prepare it.
177
00:13:58,070 --> 00:13:59,570
I will undress you.
178
00:13:59,850 --> 00:14:04,250
Oh, but Miss Leila, you... I know what
to do with Western clothes.
179
00:14:04,650 --> 00:14:06,250
Suleiman Pasha made us practice.
180
00:14:06,570 --> 00:14:07,570
Oh, did he?
181
00:14:08,970 --> 00:14:09,970
Come.
182
00:14:16,290 --> 00:14:17,570
You must sit down.
183
00:14:18,430 --> 00:14:19,430
Thank you.
184
00:14:28,250 --> 00:14:30,350
Miss Layla, please.
185
00:14:35,770 --> 00:14:37,630
I'm quite capable. I mean,
186
00:14:38,850 --> 00:14:40,350
I can take a bath by myself.
187
00:14:41,590 --> 00:14:43,590
No man should take a bath by himself.
188
00:14:51,120 --> 00:14:52,120
That's ready.
189
00:14:52,640 --> 00:14:55,440
Should have seen the way that eunuch
perfumed it.
190
00:14:56,540 --> 00:14:57,540
James!
191
00:14:58,060 --> 00:14:59,060
What?
192
00:14:59,600 --> 00:15:00,760
They're only addressing me.
193
00:15:01,420 --> 00:15:03,260
Addressing you? Well, you know, serving.
194
00:15:04,020 --> 00:15:05,780
Out! All of you, out!
195
00:15:06,960 --> 00:15:10,540
Have they offended you, sir? Get them
out, that's all. Just get them out. They
196
00:15:10,540 --> 00:15:11,540
shall be punished.
197
00:15:11,660 --> 00:15:12,800
No, not punished.
198
00:15:13,200 --> 00:15:14,780
They have failed in their duties.
199
00:15:15,040 --> 00:15:17,120
Oh, if anything, they were being a bit
too dutiful.
200
00:15:17,400 --> 00:15:19,670
They were un... Dressing my husband.
201
00:15:19,990 --> 00:15:23,150
But they must, unless you wish that
particular privilege for yourself.
202
00:15:23,790 --> 00:15:26,910
Privilege? These girls are here to share
your wifely duties.
203
00:15:27,210 --> 00:15:29,970
They're trained to please both the man
and the wife.
204
00:15:31,290 --> 00:15:35,730
Well, as far as we are concerned, all
wifely duties shall be reserved for the
205
00:15:35,730 --> 00:15:36,810
wife. Madame.
206
00:15:37,050 --> 00:15:39,570
All right, lad. We'll send for you when
we want you, eh?
207
00:15:52,300 --> 00:15:53,300
Lovely privileges.
208
00:15:53,840 --> 00:15:55,200
Prepare me for me bath.
209
00:16:04,160 --> 00:16:10,720
Thank you.
210
00:16:15,620 --> 00:16:18,000
What is so captivating about that coffee
cup?
211
00:16:18,300 --> 00:16:19,300
Your fortune.
212
00:16:19,680 --> 00:16:20,680
Oh, really?
213
00:16:20,920 --> 00:16:22,280
You can read fortunes, can you?
214
00:16:22,640 --> 00:16:23,880
I am a Circassian.
215
00:16:24,080 --> 00:16:25,080
Oh, I see.
216
00:16:25,340 --> 00:16:27,200
Well, then, tell me what's in store.
217
00:16:28,140 --> 00:16:29,680
It is better not to know.
218
00:16:29,920 --> 00:16:30,920
As bad as that, is it?
219
00:16:31,100 --> 00:16:32,100
No.
220
00:16:32,400 --> 00:16:34,360
There are some wonderful things.
221
00:16:34,960 --> 00:16:35,960
Tell me those, then.
222
00:16:50,280 --> 00:16:51,700
You are a man who gives fire.
223
00:16:52,940 --> 00:16:55,760
Those who wish for light will love you
much.
224
00:16:58,560 --> 00:17:01,000
You will climb many beautiful summits.
225
00:17:01,280 --> 00:17:02,440
And fall each time?
226
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
A few times.
227
00:17:06,079 --> 00:17:11,119
There will be people who choose darkness
because they can hide in it.
228
00:17:11,319 --> 00:17:12,319
And they'll destroy me?
229
00:17:12,500 --> 00:17:14,000
No, not you.
230
00:17:14,280 --> 00:17:15,480
Well, that's a relief.
231
00:17:15,940 --> 00:17:16,940
What else?
232
00:17:17,160 --> 00:17:18,160
That is all.
233
00:17:18,280 --> 00:17:19,819
Oh, surely not. Let's eat.
234
00:17:20,270 --> 00:17:21,270
What's that squiggle there?
235
00:17:22,849 --> 00:17:23,849
A woman.
236
00:17:24,030 --> 00:17:25,290
Who? My wife?
237
00:17:25,869 --> 00:17:27,430
No. Who then?
238
00:17:29,970 --> 00:17:31,410
A Circassian.
239
00:17:34,450 --> 00:17:38,170
But how can you be sure? Fate.
240
00:17:39,730 --> 00:17:41,670
And what is fate in store for you?
241
00:17:44,110 --> 00:17:46,050
Love. You mean duty.
242
00:17:46,770 --> 00:17:49,110
Duty? Sequestered within a hiring.
243
00:17:49,920 --> 00:17:50,980
Ordered to love a man?
244
00:17:51,420 --> 00:17:52,420
Any man?
245
00:17:52,460 --> 00:17:54,220
You cannot order love.
246
00:17:54,500 --> 00:17:56,420
Nor can there be free will, not in your
case.
247
00:18:01,500 --> 00:18:03,500
I will love you until I die.
248
00:18:06,420 --> 00:18:08,220
But you don't even know me.
249
00:18:09,540 --> 00:18:11,680
It is not difficult to know a man.
250
00:18:12,520 --> 00:18:15,040
You look and you can see what there is
in the eyes.
251
00:18:15,460 --> 00:18:16,540
Summer or winter.
252
00:18:17,560 --> 00:18:19,220
And if there is summer...
253
00:18:20,720 --> 00:18:23,260
Then you give body, life, and soul.
254
00:18:24,720 --> 00:18:30,140
Body, life, and soul are precisely what
women never give, but always take.
255
00:18:31,240 --> 00:18:32,880
I know of no such woman.
256
00:18:33,240 --> 00:18:34,280
I know of none other.
257
00:18:36,860 --> 00:18:39,080
Suleiman Pasha, sir, in his divan.
258
00:18:41,380 --> 00:18:42,700
I don't know what to say, sir.
259
00:18:42,900 --> 00:18:46,800
How to express me gratitude for your
favors and hospitality. Please, it is
260
00:18:46,800 --> 00:18:49,160
nothing. I share what I have.
261
00:18:49,900 --> 00:18:53,140
May I speak with you about our mutual
interests?
262
00:18:53,420 --> 00:18:54,019
Of course.
263
00:18:54,020 --> 00:18:55,560
I think,
264
00:18:59,720 --> 00:19:04,220
to use an ancient saying, I should take
the bull by the horns.
265
00:19:05,540 --> 00:19:12,260
I am grossly guilty of what is known as
a political falsehood.
266
00:19:12,520 --> 00:19:15,440
I have lured you to stumble with an ugly
lie.
267
00:19:15,840 --> 00:19:17,520
The fact is...
268
00:19:17,880 --> 00:19:19,820
We have no revolutionary engine.
269
00:19:20,220 --> 00:19:24,580
But surely... How could we? When most of
our children are subject to religious
270
00:19:24,580 --> 00:19:28,980
indoctrination to the exclusion of all
other knowledge. Then why did you get me
271
00:19:28,980 --> 00:19:30,620
here? Your file, Mr. Fraser.
272
00:19:31,100 --> 00:19:34,940
These designs are copies of most, if not
all, of your own work.
273
00:19:35,220 --> 00:19:40,840
But how did... I am an old sea dog with
considerable scientific erudition. I
274
00:19:40,840 --> 00:19:45,160
have followed the development of steam
zealously, and I have no hesitation in
275
00:19:45,160 --> 00:19:46,159
singling you out.
276
00:19:46,160 --> 00:19:48,760
as Europe's most promising steamship
designer.
277
00:19:49,160 --> 00:19:51,640
I'm most flattered, sir. There is no
flattery in truth.
278
00:19:51,880 --> 00:19:57,600
The point I wish to make is that we want
to exploit your genius.
279
00:19:57,920 --> 00:20:01,980
We? The Sultan, his government, and my
enlightened fellow Turks.
280
00:20:02,460 --> 00:20:08,760
We know that the old days, alas, can
never be recaptured. Today, the West
281
00:20:08,760 --> 00:20:10,500
us the sick man of Europe.
282
00:20:10,780 --> 00:20:12,940
But, happily, the disease is not yet
fatal.
283
00:20:13,220 --> 00:20:19,600
Indeed, certain reforms by the present
Sultan, Nubdal Aziz, have succeeded in
284
00:20:19,600 --> 00:20:25,000
arresting the malady. Yes. But to
recover our health, we need the elixir
285
00:20:25,000 --> 00:20:25,939
economic growth.
286
00:20:25,940 --> 00:20:31,700
We need the clemency of new horizons. We
need a fleet of ships in which to trade
287
00:20:31,700 --> 00:20:35,340
the world. And we need you to build that
fleet.
288
00:20:35,580 --> 00:20:38,600
A fleet? I am empowered by the Sultan.
289
00:20:39,630 --> 00:20:44,070
To offer you the post of master builder
for a minimum of ten years.
290
00:20:44,830 --> 00:20:50,270
The annual salary, Mr. Fraser, will be 7
,000 pounds.
291
00:20:53,030 --> 00:20:54,630
7 ,000 pounds?
292
00:20:54,890 --> 00:20:58,470
So, you're abandoning ship, eh? If you
mean the need in line.
293
00:20:58,910 --> 00:21:00,350
For which I'll beg it myself.
294
00:21:02,590 --> 00:21:03,830
Just when I need you.
295
00:21:04,090 --> 00:21:07,250
I'll give you me proxy rights. I'll
transfer all me shares to you, plus the
296
00:21:07,250 --> 00:21:10,130
designs of the Golden Nugget. But I need
you to build her. I'll give you me
297
00:21:10,130 --> 00:21:11,130
written recommendations.
298
00:21:11,310 --> 00:21:13,510
What are your written recommendations? I
need you in Liverpool.
299
00:21:13,970 --> 00:21:15,490
James, this is an offer I can't refuse.
300
00:21:17,270 --> 00:21:18,670
I thought we were partners.
301
00:21:21,770 --> 00:21:22,770
James!
302
00:21:26,450 --> 00:21:30,610
Well, it isn't the money, but the chance
to build a fleet of theme ships.
303
00:21:30,860 --> 00:21:33,540
And James's ambition is to own such a
fleet.
304
00:21:33,780 --> 00:21:35,760
You'll not persuade me, Anne. I've made
up my mind.
305
00:21:36,540 --> 00:21:37,780
And what of Elizabeth?
306
00:21:39,260 --> 00:21:43,640
And so, gentlemen, I am happy to tell
you that Mr. Fraser will commence his
307
00:21:43,640 --> 00:21:47,720
duties at the end of the month,
following his audience with his
308
00:21:47,720 --> 00:21:50,220
Sultan and Khalife Abdulaziz.
309
00:22:02,380 --> 00:22:07,040
Haji Ahmed, the eminence grieves of the
religious reactionary as he hates the
310
00:22:07,040 --> 00:22:12,080
infidel. Does he? The fanatic and the
dangerous man, sir. He seeks isolation
311
00:22:12,080 --> 00:22:13,080
from the West.
312
00:22:13,320 --> 00:22:19,520
Now, gentlemen, I'm sure you must be
furnished. If you will allow me, I will
313
00:22:19,520 --> 00:22:21,180
lead you to our modest offerings.
314
00:22:24,480 --> 00:22:30,700
His modest offerings will consist of 90
courses and 45 desserts.
315
00:22:32,200 --> 00:22:33,540
They could change from our tuck anyway.
316
00:22:37,000 --> 00:22:38,960
Women still haven't got the vote.
317
00:22:39,240 --> 00:22:42,440
One day we shall have it. But we have
asserted our rights.
318
00:22:43,040 --> 00:22:46,760
For instance, if we have a dinner party,
we all join in.
319
00:22:47,300 --> 00:22:49,400
But how can the men talk amongst
themselves?
320
00:22:49,980 --> 00:22:52,680
Well, they can talk over their poll.
That's confession, you know.
321
00:22:53,560 --> 00:22:56,420
When men and women are always together,
they become equal.
322
00:22:56,880 --> 00:22:58,960
Well, that's precisely what we want,
equality.
323
00:23:00,080 --> 00:23:04,700
When you're equal, you fight, you hate,
you're jealous, you become selfish.
324
00:23:05,600 --> 00:23:07,020
On the contrary.
325
00:23:07,480 --> 00:23:12,760
And you love, not because you're told
to, but because you want to. You don't
326
00:23:12,760 --> 00:23:13,760
trampled upon.
327
00:23:14,000 --> 00:23:15,940
How can we be trampled upon?
328
00:23:16,460 --> 00:23:22,620
They come to us to rest their heads on
our breast, to forget the world, to
329
00:23:22,620 --> 00:23:25,540
imagine the Garden of Eden before Allah
throw us out.
330
00:23:26,440 --> 00:23:28,780
So, we make them forget.
331
00:23:29,740 --> 00:23:31,400
We weave charms for them.
332
00:23:32,280 --> 00:23:33,800
Only we can do this.
333
00:23:34,040 --> 00:23:37,240
I'm talking about love, Leila. I am too.
334
00:23:38,260 --> 00:23:41,160
To love a man is the easiest thing in
the world.
335
00:23:41,420 --> 00:23:42,420
Is it?
336
00:23:42,600 --> 00:23:44,920
You ask yourself two questions.
337
00:23:46,160 --> 00:23:48,260
One, can I live without him?
338
00:23:48,780 --> 00:23:51,760
The answer will be yes, because you can
live without anything.
339
00:23:52,820 --> 00:23:54,860
And then you ask the second question.
340
00:23:55,820 --> 00:23:57,840
Do I want to live without him?
341
00:23:58,670 --> 00:23:59,990
The answer will be no.
342
00:24:00,310 --> 00:24:03,070
And how can you make him see that you
love him so?
343
00:24:03,350 --> 00:24:04,350
How?
344
00:24:04,550 --> 00:24:05,930
I will show you how.
345
00:24:06,690 --> 00:24:07,690
Abdullah, the drum.
346
00:24:23,410 --> 00:24:25,690
Talk with your body. It is more
eloquent.
347
00:24:40,460 --> 00:24:41,700
The body can never lie.
348
00:24:42,460 --> 00:24:46,220
It alone can say truthfully, I love you.
349
00:24:46,900 --> 00:24:49,000
And that is all a man wants to know.
350
00:24:50,280 --> 00:24:52,760
Imagine me going on about that offer to
James.
351
00:24:57,400 --> 00:24:59,420
He could strip the passenger
accommodation.
352
00:24:59,840 --> 00:25:00,940
That'd give us a few more tons.
353
00:25:01,520 --> 00:25:02,820
All right, treat her, Mr. Baines.
354
00:25:03,320 --> 00:25:06,060
I want every nook and cranny stuffed
with tobacco.
355
00:25:06,360 --> 00:25:07,360
James.
356
00:25:07,840 --> 00:25:08,840
Thank you, ma 'am.
357
00:25:09,540 --> 00:25:10,940
Good day to you, Captain O 'Neill.
358
00:25:11,580 --> 00:25:12,580
Fletcher.
359
00:25:13,360 --> 00:25:15,020
You come in with a tide or something?
360
00:25:15,360 --> 00:25:16,900
Tides don't pick on me, sir.
361
00:25:17,180 --> 00:25:18,220
More like ill winds.
362
00:25:19,100 --> 00:25:20,620
You remember Fletcher, Mr. Baines?
363
00:25:20,840 --> 00:25:23,720
Aye, sir. Nervous work you're looking
for. No, no, Mr. Baines, it's not.
364
00:25:23,960 --> 00:25:24,960
What then?
365
00:25:25,000 --> 00:25:29,100
Don't load your cargo, Captain. At least
not for a few weeks, and you can make
366
00:25:29,100 --> 00:25:30,100
yourself a fortune.
367
00:25:30,880 --> 00:25:31,880
Indeed.
368
00:25:32,640 --> 00:25:34,860
How? Sure you've heard, sir.
369
00:25:35,120 --> 00:25:36,940
The island of Santorin has erupted.
370
00:25:37,400 --> 00:25:41,080
All the ships due to collect pumice for
the Suez Canal have turned back.
371
00:25:41,560 --> 00:25:43,640
The lesser's tearing at his beard.
372
00:25:44,860 --> 00:25:49,460
He's willing to pay a king's ransom for
a cargo of pumice.
373
00:25:50,000 --> 00:25:54,360
So? I know, Santorin. I know where to
quarry, where to get the men.
374
00:25:55,620 --> 00:25:58,040
You want me to find the ship, eh? Of
course, sir.
375
00:25:58,800 --> 00:26:01,620
And what did you have in mind for your
share, eh, Fletcher?
376
00:26:02,640 --> 00:26:03,940
A quarter of what you make.
377
00:26:04,780 --> 00:26:08,230
But... If the other ships can't get near
the island... It's not the ships, ma
378
00:26:08,230 --> 00:26:09,230
'am. It's the captains.
379
00:26:09,450 --> 00:26:13,510
Pigeon -hearted, the lot of them. You
can't take sail to fire, ma 'am.
380
00:26:13,810 --> 00:26:15,290
Oh, indeed not, Mr. Baines.
381
00:26:16,430 --> 00:26:17,750
But you can take steam.
382
00:26:18,990 --> 00:26:20,010
Steam? Mr.
383
00:26:20,210 --> 00:26:22,670
Baines, you stay behind, finish loading,
join me in port side. Fletcher?
384
00:26:23,730 --> 00:26:26,110
No hard feelings about our bus
differences, eh?
385
00:26:27,170 --> 00:26:28,129
Fifteen percent?
386
00:26:28,130 --> 00:26:29,069
Done, sir.
387
00:26:29,070 --> 00:26:32,430
What steamship you're looking for, sir?
There's one lying in anchor at the
388
00:26:32,430 --> 00:26:33,149
Golden Horn.
389
00:26:33,150 --> 00:26:35,190
Do you happen to know the charter rates
for steamships?
390
00:26:35,420 --> 00:26:38,900
That one belongs to the sewage
construction company. You should get it
391
00:26:38,900 --> 00:26:43,580
free. My master apologizes for not being
able to converse with you himself.
392
00:26:44,340 --> 00:26:49,060
But as I'm sure you appreciate, although
he understands English, his piety
393
00:26:49,060 --> 00:26:51,420
allows him to speak only the language of
Allah.
394
00:26:51,680 --> 00:26:53,160
I understand, of course.
395
00:26:55,620 --> 00:26:59,120
You've been summoned here, Sir Charles,
on a matter of utmost importance.
396
00:26:59,700 --> 00:27:01,060
Mr. Fraser's appointment.
397
00:27:03,760 --> 00:27:06,940
An appointment as undesirable for
Britain as it is for Turkey.
398
00:27:07,140 --> 00:27:13,800
Your country has chosen as her future
politics a policy of
399
00:27:13,800 --> 00:27:16,000
imperialism and the supremacy of the
seas.
400
00:27:16,600 --> 00:27:17,700
Is that not so?
401
00:27:18,140 --> 00:27:20,260
And the Ottoman Empire, sir?
402
00:27:20,560 --> 00:27:27,460
The Ottoman Empire, sir, or rather her
true sons, believe that the advance of
403
00:27:27,460 --> 00:27:31,180
what you call civilization is the work
of shaitan, the devil.
404
00:27:31,920 --> 00:27:35,660
A temptation to divert us from the path
of Allah, the compassionate, the
405
00:27:35,660 --> 00:27:36,660
merciful.
406
00:27:38,020 --> 00:27:39,680
Must I continue?
407
00:27:40,720 --> 00:27:46,800
In the interests of our nation, sir, let
us leave no room for misinterpretation.
408
00:27:47,120 --> 00:27:52,440
The problem, sir Charles, has a very
simple remedy.
409
00:27:53,380 --> 00:27:56,120
Mr. Fraser's appointment must be
annulled.
410
00:27:56,780 --> 00:28:00,060
Otherwise, my master would be forced.
411
00:28:00,670 --> 00:28:02,530
to take irrevocable measures.
412
00:28:42,060 --> 00:28:43,420
That's the future, Mr. Baines.
413
00:28:44,300 --> 00:28:45,300
Aye.
414
00:28:45,480 --> 00:28:46,840
Will the men like it?
415
00:28:47,480 --> 00:28:51,220
Clean, fresh sea air perks the sailor,
Mrs. O 'Neill, not dry.
416
00:28:51,620 --> 00:28:53,760
A necessary evil, I admit.
417
00:28:57,560 --> 00:29:01,240
But does it not have the advantage over
sail on a voyage such as this?
418
00:29:01,700 --> 00:29:04,720
Nothing man -made has the advantage over
the forces of nature.
419
00:29:04,980 --> 00:29:06,920
But surely we've learned to master the
sea.
420
00:29:07,620 --> 00:29:08,599
No, ma 'am.
421
00:29:08,600 --> 00:29:10,800
We still sail by courtesy only.
422
00:29:11,370 --> 00:29:14,410
The sea is a generous old lady, but we
dare not offend her.
423
00:29:14,670 --> 00:29:16,570
I stand corrected, Mr. Bates.
424
00:29:19,530 --> 00:29:20,710
It's about Mr. Fraser.
425
00:29:21,830 --> 00:29:24,790
I'm under the impression that you
disapprove of his appointment.
426
00:29:25,290 --> 00:29:26,290
Am I right?
427
00:29:27,390 --> 00:29:29,150
I find it inconvenient.
428
00:29:30,370 --> 00:29:33,590
Of course, you have a vested interest in
British maritime affairs.
429
00:29:34,530 --> 00:29:38,130
And you have no difficulty in foreseeing
the havoc that could be wrought upon us
430
00:29:38,130 --> 00:29:40,570
by a strong Turkish merchant navy.
431
00:29:41,560 --> 00:29:44,320
particularly one converted to steam.
432
00:29:44,940 --> 00:29:47,180
Oh, I hadn't thought of it like that.
433
00:29:48,280 --> 00:29:50,120
There's no talking to Fraser, though.
434
00:29:50,580 --> 00:29:53,120
Not even if you show him where his
interest lies?
435
00:29:53,380 --> 00:29:54,380
His interest?
436
00:29:54,640 --> 00:29:56,260
His country's interest, Captain.
437
00:29:57,580 --> 00:29:58,580
And yours.
438
00:30:02,940 --> 00:30:04,800
Some more wine, Mr. Charles?
439
00:30:20,910 --> 00:30:21,910
You are so quiet.
440
00:30:22,570 --> 00:30:23,570
I'm happy.
441
00:30:24,410 --> 00:30:25,470
You've given me peace.
442
00:30:26,090 --> 00:30:28,130
I have given you love. No more.
443
00:30:28,470 --> 00:30:29,470
And no less.
444
00:30:30,010 --> 00:30:35,910
I feel as if I could stay here with you
like this for an eternity.
445
00:30:37,670 --> 00:30:39,370
But you will not touch me.
446
00:30:40,990 --> 00:30:42,010
I have a wife.
447
00:30:42,950 --> 00:30:45,610
Who does not care whether she touches
you or not?
448
00:30:46,030 --> 00:30:47,470
Did you see that in the coffee cup?
449
00:30:48,430 --> 00:30:49,430
No.
450
00:30:50,250 --> 00:30:52,290
Her absence from your bed shows it.
451
00:30:53,990 --> 00:30:58,370
Well, touching isn't everything.
452
00:30:59,050 --> 00:31:00,050
No.
453
00:31:00,770 --> 00:31:03,970
But wanting to touch is where everything
starts.
454
00:31:05,030 --> 00:31:08,050
Without the hunger, love cannot blossom.
455
00:31:08,570 --> 00:31:12,350
Oh, dear sweet Leila.
456
00:31:14,510 --> 00:31:18,210
Please, touch me.
457
00:31:25,679 --> 00:31:26,820
Captain and Mrs. O 'Neill.
458
00:31:27,660 --> 00:31:28,660
Show them in.
459
00:31:29,720 --> 00:31:31,480
Please call me when they leave.
460
00:31:39,220 --> 00:31:40,220
Ready to sail?
461
00:31:40,320 --> 00:31:41,880
Tomorrow. First light.
462
00:31:42,880 --> 00:31:44,200
Bains will follow in a day or so.
463
00:31:44,460 --> 00:31:46,920
I suppose you're here to persuade me to
sail with him.
464
00:31:47,160 --> 00:31:48,160
In your interests.
465
00:31:49,160 --> 00:31:50,660
Sounds like a threat, James.
466
00:31:53,640 --> 00:31:55,040
British shipping must be protected.
467
00:31:55,500 --> 00:31:59,460
The interests of the empire must be
safeguarded. Doesn't sound like you,
468
00:31:59,840 --> 00:32:01,400
More like the Charles Grey.
469
00:32:01,980 --> 00:32:03,840
Grind every country into poverty.
470
00:32:04,440 --> 00:32:06,400
Gold on our plates, dung on theirs.
471
00:32:06,940 --> 00:32:09,060
Well, you've got to look after your own.
472
00:32:10,060 --> 00:32:11,060
Indeed.
473
00:32:11,740 --> 00:32:13,300
I'll look after James and Eden.
474
00:32:15,040 --> 00:32:17,140
You won't see sense, will you?
475
00:32:18,760 --> 00:32:20,720
Go on, then. Just a minute, James.
476
00:32:24,400 --> 00:32:25,700
Have you considered Elizabeth?
477
00:32:26,780 --> 00:32:27,820
Yes, I have done.
478
00:32:28,140 --> 00:32:30,940
She may not feel as you do. Would you
sacrifice her?
479
00:32:31,280 --> 00:32:34,020
Elizabeth is hardly the sacrificial
lamb.
480
00:32:34,940 --> 00:32:39,320
You, Anne, you'd follow James through
hell and high water.
481
00:32:39,780 --> 00:32:45,860
You'd die for him, and so would he for
you. But Elizabeth, well, she'll always
482
00:32:45,860 --> 00:32:46,880
do what is best for Elizabeth.
483
00:32:49,780 --> 00:32:50,880
We'll miss you, Albert.
484
00:32:51,620 --> 00:32:52,620
Come along, Anne.
485
00:32:56,040 --> 00:32:57,040
Farewell, James.
486
00:32:57,720 --> 00:32:58,720
Farewell.
487
00:33:01,820 --> 00:33:02,820
Good luck.
488
00:33:17,380 --> 00:33:20,740
A bit sluggish, but she'll do.
489
00:33:44,650 --> 00:33:45,650
Keep her clean.
490
00:33:46,710 --> 00:33:48,650
Keep her well fed and she'll always
serve you.
491
00:33:49,310 --> 00:33:53,110
Come wind or doldrums, fine weather or
storm, no tacking.
492
00:33:53,730 --> 00:33:54,890
Save you hundreds of miles.
493
00:33:56,230 --> 00:33:58,470
What happens if your engine breaks down?
494
00:33:59,970 --> 00:34:02,010
Do you wait for a sailing ship to come
by?
495
00:34:02,830 --> 00:34:04,450
Things can go wrong on any ship.
496
00:34:05,330 --> 00:34:06,370
Sail or steam.
497
00:34:06,810 --> 00:34:10,170
Ah, but 99 times out of 100, sail will
get me home.
498
00:34:13,409 --> 00:34:14,409
What's that?
499
00:34:18,739 --> 00:34:19,739
Temperament, Captain.
500
00:34:22,219 --> 00:34:23,219
Temperament.
501
00:34:24,139 --> 00:34:26,080
Engines don't like being carved, that.
502
00:34:34,980 --> 00:34:36,060
Good morning, Daniel.
503
00:34:37,980 --> 00:34:38,980
Good morning.
504
00:34:39,020 --> 00:34:41,159
And how are you this fine and beautiful
day?
505
00:34:41,760 --> 00:34:42,820
Very well, thank you.
506
00:34:43,639 --> 00:34:45,320
And what can I do for you?
507
00:34:46,980 --> 00:34:49,620
I'd like you to send this telegram to
your agent in Istanbul.
508
00:34:50,179 --> 00:34:51,520
I'll pay for it, of course.
509
00:34:52,840 --> 00:34:55,540
Well, all right. I'll attend to it
immediately.
510
00:34:56,100 --> 00:34:57,100
Won't you read it?
511
00:34:58,720 --> 00:34:59,720
Read it?
512
00:35:00,220 --> 00:35:01,220
I don't understand.
513
00:35:01,440 --> 00:35:03,440
You will. It conveys my decision.
514
00:35:05,060 --> 00:35:06,060
Your decision?
515
00:35:06,640 --> 00:35:09,660
You know Albert wants me to join him
there for ten years?
516
00:35:10,120 --> 00:35:11,160
I had heard, yes.
517
00:35:11,580 --> 00:35:13,680
Thanks to Sarah, all Liverpool had
heard.
518
00:35:14,180 --> 00:35:15,180
Can you go in?
519
00:35:16,680 --> 00:35:18,440
Daniel, I do believe you're gripped by
suspense.
520
00:35:19,020 --> 00:35:20,020
I'm flattered.
521
00:35:21,380 --> 00:35:22,700
I shall not be going.
522
00:35:25,020 --> 00:35:26,320
But you must go, Elizabeth.
523
00:35:26,760 --> 00:35:28,560
A wife must always stick by her husband.
524
00:35:28,840 --> 00:35:30,060
Oh, how gallant of you.
525
00:35:30,500 --> 00:35:32,200
Elizabeth, I advise you most strongly.
526
00:35:32,560 --> 00:35:33,560
And so you must.
527
00:35:33,920 --> 00:35:36,500
But I'm sure you know it will not change
my mind.
528
00:35:37,780 --> 00:35:40,040
What possible reason can you have to
refuse to go?
529
00:35:41,160 --> 00:35:42,700
The welfare of my son.
530
00:35:44,280 --> 00:35:45,520
Our son, Daniel.
531
00:35:53,670 --> 00:35:57,150
Has it ever occurred to you that
Suleiman Pasha may be deceiving you?
532
00:35:57,470 --> 00:36:01,790
That he may be a warlord beneath his
solon's clothing? You have me word upon
533
00:36:01,790 --> 00:36:05,130
integrity. Your word, sir, cannot
protect the British Empire.
534
00:36:07,770 --> 00:36:12,650
You must realize that soon, with the
completion of the Suez Canal, a new and
535
00:36:12,650 --> 00:36:14,450
strategic route to India will open.
536
00:36:14,810 --> 00:36:18,230
And that calls for our absolute
sovereignty in the Eastern
537
00:36:18,550 --> 00:36:21,230
The ships I build shall in no way
threaten that sovereignty.
538
00:36:21,910 --> 00:36:26,750
Merchantships? can be converted to men
of war, and a strong Turkish navy would
539
00:36:26,750 --> 00:36:28,550
threaten our national interests, sir.
540
00:36:28,950 --> 00:36:33,790
If I go further, supplying the Turks
with ships would constitute treason.
541
00:36:34,710 --> 00:36:35,710
Is that official?
542
00:36:35,770 --> 00:36:36,990
It could be made official.
543
00:36:37,470 --> 00:36:41,850
Well then, Sir Charles, until it is made
official, or until I hear of it
544
00:36:41,850 --> 00:36:45,130
directly from the Prime Minister
himself, I shall continue with my work
545
00:36:45,710 --> 00:36:46,710
Good day to you, sir.
546
00:36:50,310 --> 00:36:52,290
You're being very foolhardy, Mr. Fraser.
547
00:36:53,630 --> 00:36:58,090
Do bear in mind that in this country,
any of us can be quite expendable.
548
00:36:59,210 --> 00:37:00,210
Good day to you, sir.
549
00:37:06,410 --> 00:37:07,770
A telegram for you, sir.
550
00:37:08,290 --> 00:37:09,290
Thank you.
551
00:37:24,650 --> 00:37:25,650
Bad news?
552
00:37:26,470 --> 00:37:27,470
My wife.
553
00:37:28,690 --> 00:37:29,810
Will she not come?
554
00:37:41,950 --> 00:37:42,950
Layla?
555
00:37:49,750 --> 00:37:52,310
How would you like to spend the rest of
your life with me?
556
00:37:53,580 --> 00:37:54,980
Be with me all the time.
557
00:37:55,660 --> 00:37:56,800
Go with me everywhere.
558
00:38:07,680 --> 00:38:08,960
I am your woman.
559
00:38:09,980 --> 00:38:11,680
For as long as you want me.
560
00:38:34,570 --> 00:38:35,570
Running very well, team.
561
00:38:47,790 --> 00:38:49,410
Now what's happened?
562
00:38:49,750 --> 00:38:50,750
She needs cooking.
563
00:38:51,970 --> 00:38:52,970
Cooking?
564
00:38:53,330 --> 00:38:54,870
How long does that take?
565
00:38:55,090 --> 00:38:56,090
Who knows?
566
00:38:56,310 --> 00:38:58,870
Well, we can't just drift, you know.
There's tricky channels out there.
567
00:38:59,810 --> 00:39:01,030
I'll tell her that, Captain.
568
00:39:04,970 --> 00:39:06,290
Sir Charles called it treason.
569
00:39:07,350 --> 00:39:10,830
We live in a day when every dissenter
can be accused of treason.
570
00:39:11,950 --> 00:39:14,030
I, too, am guilty in the eyes of some.
571
00:39:15,090 --> 00:39:17,050
You mean Haji Ahmed?
572
00:39:18,030 --> 00:39:20,290
I hate religious fanaticism, Albert.
573
00:39:21,930 --> 00:39:25,390
It uses Allah as a pawn. It is the worst
sacrilege I know.
574
00:39:25,890 --> 00:39:27,650
Has Haji Ahmed many followers?
575
00:39:28,610 --> 00:39:31,350
What following can a false prophet have?
576
00:39:31,550 --> 00:39:33,370
A few dagger men.
577
00:39:33,930 --> 00:39:34,930
Dagome?
578
00:39:35,330 --> 00:39:38,350
You mustn't worry, my dear Albert. I can
manage them.
579
00:39:38,690 --> 00:39:41,490
I fear death as I fear the evangelist.
580
00:39:43,050 --> 00:39:45,410
They are both pursuing my soul.
581
00:39:56,230 --> 00:39:57,810
Come on, me beautiful.
582
00:39:58,670 --> 00:39:59,970
Come on.
583
00:40:00,450 --> 00:40:01,470
And you rest.
584
00:40:03,560 --> 00:40:04,640
The sea is drifting forever.
585
00:40:05,620 --> 00:40:07,140
And we're playing land again.
586
00:40:08,960 --> 00:40:10,020
Teen Super.
587
00:40:24,740 --> 00:40:26,600
There's a lovely girl.
588
00:40:27,880 --> 00:40:29,380
Who's a lovely girl?
589
00:40:54,080 --> 00:40:55,580
That Yahmet and his dagger men.
590
00:40:55,880 --> 00:40:58,600
You will be blamed. That's why they left
him here. Abdullah, get the police.
591
00:40:58,880 --> 00:41:00,600
But they'll kill you too. Do as I say.
592
00:41:00,820 --> 00:41:01,820
But, but, Master.
593
00:41:01,880 --> 00:41:03,260
Abdullah, do as he says. He's right.
594
00:41:13,900 --> 00:41:18,340
Always the good ones.
595
00:41:20,840 --> 00:41:22,560
It's always the good ones who are
murdered.
596
00:41:34,190 --> 00:41:35,190
Calm down.
597
00:41:41,610 --> 00:41:42,890
Please, drink this.
598
00:41:43,610 --> 00:41:44,610
No, thank you.
599
00:41:45,410 --> 00:41:46,410
Please.
600
00:41:46,650 --> 00:41:47,910
You must drink it.
601
00:41:48,270 --> 00:41:49,270
For me.
602
00:42:00,150 --> 00:42:03,110
I'll find out if it's safe to bring her
into the case, sir.
603
00:42:03,660 --> 00:42:04,660
Right, Fletcher.
604
00:42:05,980 --> 00:42:06,980
Full away.
605
00:42:16,680 --> 00:42:17,240
You
606
00:42:17,240 --> 00:42:24,200
must say
607
00:42:24,200 --> 00:42:26,640
immediately, here's your papers for
custom clearance.
608
00:42:27,020 --> 00:42:27,959
Why, what's happened?
609
00:42:27,960 --> 00:42:31,240
Suleiman Pasha has been murdered. They
intend to accuse Mr. Fraser.
610
00:42:31,580 --> 00:42:32,580
What?
611
00:42:33,820 --> 00:42:34,900
We've brought him here.
612
00:42:35,380 --> 00:42:39,560
He's only drugged. There is no time to
lose. If he stays, he'll be killed.
613
00:42:39,560 --> 00:42:40,940
is someone who'll take the blame.
614
00:42:41,160 --> 00:42:42,160
Who? Leila.
615
00:43:03,850 --> 00:43:04,850
I did it.
616
00:43:05,910 --> 00:43:07,690
I... Take her away! Take her away!
617
00:43:54,220 --> 00:43:55,500
I won't risk the ship.
618
00:43:56,180 --> 00:43:57,360
I'll stand her offshore.
619
00:43:57,880 --> 00:43:59,500
Well, shouldn't we call them back first?
620
00:44:00,080 --> 00:44:01,480
The ship's only our fault.
621
00:44:02,160 --> 00:44:03,960
We can use the longboat until nightfall.
622
00:44:04,620 --> 00:44:05,620
Mr. Mate! Sir?
623
00:44:06,460 --> 00:44:07,980
Clear the ship for sea at once!
624
00:44:26,600 --> 00:44:27,620
hole's clear there.
625
00:44:28,640 --> 00:44:31,060
Baines! That's all right, Mr. Fraser.
626
00:44:32,200 --> 00:44:33,200
What happened?
627
00:44:33,720 --> 00:44:35,480
What did we do? Where are we?
628
00:44:36,780 --> 00:44:38,900
Baines, turn back, do you hear? Turn
back.
629
00:44:39,180 --> 00:44:40,760
If you'll allow me to explain.
630
00:44:40,980 --> 00:44:42,760
Turn back, damn you! Turn back!
631
00:47:31,020 --> 00:47:32,020
Right, chief.
632
00:47:32,380 --> 00:47:34,020
Get steam off. But, James.
633
00:47:35,060 --> 00:47:36,160
To the ship.
634
00:48:02,120 --> 00:48:03,860
How about James? James, those men!
635
00:48:04,520 --> 00:48:06,560
It's a chance for them. But they may
still be alive.
636
00:48:06,980 --> 00:48:07,980
We'll go back.
637
00:48:08,520 --> 00:48:09,520
They'll all be lost.
638
00:48:22,600 --> 00:48:23,900
Have another tot, sir.
639
00:48:24,280 --> 00:48:25,280
Thank you.
640
00:48:26,240 --> 00:48:29,040
Did Abdullah really say no more?
641
00:48:30,380 --> 00:48:31,279
Aye, sir.
642
00:48:31,280 --> 00:48:32,280
I fear he did.
643
00:48:33,800 --> 00:48:35,100
Can a woman love, sir?
644
00:48:36,380 --> 00:48:37,680
Give her life for you?
645
00:48:39,160 --> 00:48:40,160
Aye.
646
00:48:41,660 --> 00:48:42,660
How would you know?
647
00:48:43,900 --> 00:48:47,780
Well, I... I didn't know before, but I
do now.
648
00:48:50,680 --> 00:48:52,100
God help me.
649
00:48:54,340 --> 00:48:58,000
It's... It's no consolation, sir.
650
00:48:59,100 --> 00:49:01,500
But... Could you really have left your
wife and son?
46514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.