All language subtitles for The Onedin Line s02e09 Beyond the Upper Sea

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,120 --> 00:01:32,740 That steam for you, Mr. Sullyman? 2 00:01:33,660 --> 00:01:34,660 Perfect control. 3 00:01:35,180 --> 00:01:39,720 My dear Mr. Fraser, I have seen much to admire in Europe, but only the 4 00:01:39,720 --> 00:01:41,200 exceptional will impress me. 5 00:01:41,980 --> 00:01:43,780 The Golden Nugget is exceptional. 6 00:01:44,160 --> 00:01:48,060 You'll not find a better designed engine anywhere in the world. But we have a 7 00:01:48,060 --> 00:01:52,920 vessel in the Imperial Shipyard Istanbul nearing completion with an engine at 8 00:01:52,920 --> 00:01:56,120 least 20 years ahead of its time. No, but that's impossible. 9 00:01:56,840 --> 00:01:59,200 I mean, the Ottoman Empire is such a backward country. 10 00:01:59,560 --> 00:02:03,360 Industrially speaking. May I impress upon you that we have a formidable 11 00:02:03,360 --> 00:02:04,740 in science and mathematics. 12 00:02:05,280 --> 00:02:09,440 The zero was bequeathed to the world by our ancestors. But this engine there, 13 00:02:09,500 --> 00:02:12,780 can you enlighten me on its principles? I can give you some figures. 14 00:02:14,100 --> 00:02:18,740 Eighteen knots at a coal consumption rate of two pounds per indicated 15 00:02:18,740 --> 00:02:19,740 per hour. 16 00:02:19,760 --> 00:02:22,420 They must have sold every flaw in the compound system. How? 17 00:02:23,630 --> 00:02:26,110 I am not a technical man, Mr. Fraser. 18 00:02:27,150 --> 00:02:28,990 Perhaps you'd like to come and see it for yourself. 19 00:02:29,270 --> 00:02:30,270 Mama, certainly would. 20 00:02:30,370 --> 00:02:36,090 I would consider it a great honor to receive you in Istanbul as my cherished 21 00:02:36,090 --> 00:02:37,990 guest. Well, that's wonderful. 22 00:02:39,250 --> 00:02:43,490 Fraser, we're within reach of regaining control of our own company. 23 00:02:43,990 --> 00:02:47,930 You building the steamship that you want, and Titoca sailing to Istanbul. 24 00:02:48,270 --> 00:02:51,430 Yes, and as for the golden nugget, the delays have been providential. 25 00:02:52,010 --> 00:02:53,330 You're not thinking of a... 26 00:02:53,870 --> 00:02:57,130 abandoning the whole scheme. No, but let's not rush her. Look at those 27 00:02:57,130 --> 00:02:58,130 again, James. 28 00:02:58,310 --> 00:03:01,870 A redesigned Golden Nugget would have a freighter in capacity second to none. 29 00:03:02,930 --> 00:03:03,930 I think so. 30 00:03:04,250 --> 00:03:05,350 I'm certain of it. 31 00:03:08,050 --> 00:03:09,370 When do you plan to sail? 32 00:03:09,690 --> 00:03:11,870 There's a Turkish ship due to leave in three weeks' time. 33 00:03:12,250 --> 00:03:13,310 A heathen ship, eh? 34 00:03:15,410 --> 00:03:19,290 I've been offered a cargo of coal for Port Said. I could take it personally. 35 00:03:19,770 --> 00:03:21,330 That's very good of you, James. 36 00:03:21,550 --> 00:03:22,550 It's no favour. 37 00:03:23,000 --> 00:03:25,800 I'm sure you'd see to it that we get our full share of Eastern hospitality. 38 00:03:26,700 --> 00:03:27,860 What did you have in mind? 39 00:03:28,540 --> 00:03:32,140 A cargo of Turkish tobacco at a bargain price. 40 00:03:33,700 --> 00:03:37,040 Albert, if you think I will expose William to the treacherous climate of 41 00:03:37,040 --> 00:03:41,000 East and the horrific disease... Oh, Elizabeth, this is a very important 42 00:03:41,180 --> 00:03:44,900 It concerns our future, the future of the Golden Nugget and the future of the 43 00:03:44,900 --> 00:03:45,900 Aeneid in line. 44 00:03:46,060 --> 00:03:47,080 Well, don't you understand? 45 00:03:47,640 --> 00:03:49,360 Perfectly. And you must go. 46 00:03:49,880 --> 00:03:51,500 Well, I can't leave you alone here for months. 47 00:03:51,720 --> 00:03:52,760 You've left me before. 48 00:03:53,240 --> 00:03:57,480 The circumstances were different then. Hardly. I seem to remember last time you 49 00:03:57,480 --> 00:03:58,940 were obsessed by an American engine. 50 00:03:59,680 --> 00:04:01,040 Now it's a Turkish one. 51 00:04:02,820 --> 00:04:05,580 Elizabeth, why don't you want to come? 52 00:04:26,320 --> 00:04:28,880 It would have been a most difficult journey for the child. 53 00:04:30,900 --> 00:04:31,900 Yes. 54 00:04:33,140 --> 00:04:34,140 Yes, it would. 55 00:04:35,400 --> 00:04:36,620 She's a good mother, Albert. 56 00:04:38,040 --> 00:04:39,160 And a good wife. 57 00:05:04,969 --> 00:05:10,190 Mr. Baines, look to your Tagalog clue garnets. That man's no business or 58 00:05:10,190 --> 00:05:11,190 nothing. 59 00:06:00,730 --> 00:06:03,190 You've seen nothing till you've seen the Turkish, lad. 60 00:06:03,950 --> 00:06:07,830 Like marble statues and softer's mother's milk. 61 00:06:08,910 --> 00:06:10,170 You mark my words. 62 00:06:10,450 --> 00:06:14,090 Before they drown the lot of you in their silky pantaloons. 63 00:06:15,370 --> 00:06:16,370 Like that, Father? 64 00:06:18,610 --> 00:06:20,610 Don't stop, Mr. Baines. I'm most interested. 65 00:06:22,570 --> 00:06:24,810 Well, it's the top, Sergeant Mount. 66 00:06:25,030 --> 00:06:27,670 Now up there, the lot of you, before I hoist you by your ears. 67 00:06:31,530 --> 00:06:32,530 What's the matter with Mr. Baines? 68 00:06:33,090 --> 00:06:34,610 Silky pantaloons. 69 00:06:35,950 --> 00:06:36,950 Silky what? 70 00:06:39,310 --> 00:06:43,010 Do you know why James and Eden have chosen this particular moment to take 71 00:06:43,010 --> 00:06:44,010 Fraser on a voyage? 72 00:06:44,310 --> 00:06:47,410 No, I do not, but I'll see what I can find out. 73 00:06:49,130 --> 00:06:50,770 Hey, that looks most excellent, Emma. 74 00:06:51,050 --> 00:06:53,030 The first of an eternity of lunches, I hope. 75 00:06:53,330 --> 00:06:56,330 Really, Daniel, we can't turn calendars into a tea room. 76 00:06:56,770 --> 00:06:59,170 No, but after we're married. 77 00:06:59,770 --> 00:07:00,770 Oh, I see. 78 00:07:01,380 --> 00:07:02,880 You looking forward to the happy day, Emma? 79 00:07:03,220 --> 00:07:04,540 Yes. So am I. 80 00:07:05,700 --> 00:07:08,620 Impatiently. Patience is the virtue, Daniel, not impatient. 81 00:07:09,080 --> 00:07:11,800 Oh, but another month or so and we'll have had a decent engagement period. 82 00:07:12,200 --> 00:07:13,660 We don't want to leave it too long, do we? 83 00:07:13,900 --> 00:07:16,280 We won't. It'll be time to start a family. 84 00:07:16,520 --> 00:07:17,520 Start young. 85 00:07:17,780 --> 00:07:19,820 You want men old in your wake, not babes. 86 00:07:20,360 --> 00:07:22,220 Is that your purpose in marriage, Daniel? 87 00:07:22,980 --> 00:07:23,980 To have a family? 88 00:07:25,260 --> 00:07:26,400 You can't deny it. 89 00:07:26,880 --> 00:07:29,360 I've seen you looking at children, particularly that Fraser boy. 90 00:07:31,500 --> 00:07:32,660 I like children, Emma. 91 00:07:33,800 --> 00:07:35,680 I'd like a house full of them. As many as you want. 92 00:07:36,060 --> 00:07:37,880 Six, ten, a dozen. And what about me? 93 00:07:38,120 --> 00:07:39,240 What happens to me? 94 00:07:39,840 --> 00:07:41,380 I suppose I'm to wither away. 95 00:07:42,120 --> 00:07:43,120 Like my ma. 96 00:07:44,080 --> 00:07:45,520 Ten she bore my father. 97 00:07:46,140 --> 00:07:48,060 And he was a proud and happy man. 98 00:07:48,400 --> 00:07:52,180 But it sent her to an early grave. And most of my brothers and sisters, too. 99 00:07:52,240 --> 00:07:55,080 Emma! Or does marriage mean the Callan line? 100 00:07:56,260 --> 00:07:57,720 And my shares in the Aeneid line. 101 00:07:58,220 --> 00:07:59,520 They'll make a good dowry. 102 00:08:00,030 --> 00:08:02,890 If that's what you think, I... I don't want to think that you look upon me as a 103 00:08:02,890 --> 00:08:04,610 chattel to do with as you please. 104 00:08:05,630 --> 00:08:08,670 I've never given you cause, have I? No, but you're... you're rushing me. 105 00:08:30,570 --> 00:08:31,770 hurry to set the date yet. 106 00:08:34,150 --> 00:08:35,150 Is there? 107 00:08:38,630 --> 00:08:39,850 What are you expecting him back? 108 00:08:40,169 --> 00:08:41,169 Oh, why? 109 00:08:41,690 --> 00:08:44,110 Well, there are certain business matters to attend to. 110 00:08:44,570 --> 00:08:45,570 Oh, I see. 111 00:08:45,970 --> 00:08:47,970 It's really Emma Callan who wants to know. 112 00:08:48,250 --> 00:08:51,270 Miss Callan is majority shareholder in your need in line. 113 00:08:51,510 --> 00:08:54,490 I would have thought she'd have other things in her mind, like getting 114 00:08:56,550 --> 00:08:57,790 Set the date, have you? 115 00:08:58,450 --> 00:08:59,450 Not yet. 116 00:08:59,520 --> 00:09:01,780 Don't take too long about it, Daniel, or you might lose her. 117 00:09:02,060 --> 00:09:03,060 I won't. 118 00:09:03,680 --> 00:09:04,880 Nice to be so sure. 119 00:09:05,640 --> 00:09:07,160 If you are sure, that is. 120 00:09:07,660 --> 00:09:09,100 I am sure, Elizabeth. 121 00:09:11,720 --> 00:09:12,840 She's not with child. 122 00:09:15,120 --> 00:09:17,500 No, she wouldn't be. She seems scared of men. 123 00:09:18,180 --> 00:09:20,960 Well, she's not fickle, if that's what you mean. It's not at all what I mean. 124 00:09:21,540 --> 00:09:23,520 There's something about her. It takes a woman to see. 125 00:09:24,180 --> 00:09:27,080 She's more like a bride for St Paul, not at all the woman for you, Daniel. 126 00:09:27,640 --> 00:09:31,520 On the contrary, Elizabeth, she is the woman for me. She's affectionate, 127 00:09:31,520 --> 00:09:34,100 considerate, loving, loyal, kind. 128 00:09:34,440 --> 00:09:36,780 In fact, she's the... The exact opposite of me. 129 00:09:39,860 --> 00:09:42,100 You still haven't told me when Albert will be back. 130 00:09:43,080 --> 00:09:45,360 He's gone to study a Turkish steam engine. 131 00:09:46,740 --> 00:09:48,760 He won't be back before the summer's out. 132 00:09:54,560 --> 00:09:55,560 Oh, Daniel! 133 00:09:57,540 --> 00:10:00,360 Yes. You've started calling me Elizabeth again. 134 00:10:01,900 --> 00:10:03,000 Had you noticed? 135 00:10:50,250 --> 00:10:51,290 There it is. 136 00:10:52,350 --> 00:10:54,850 The only volcanic island in the upper sea. 137 00:10:55,330 --> 00:10:56,330 The upper sea? 138 00:10:56,490 --> 00:10:57,490 The Aegean. 139 00:10:57,770 --> 00:10:59,510 The ancient Egyptian name for it. 140 00:11:00,010 --> 00:11:01,190 Look at that lava. 141 00:11:02,730 --> 00:11:05,570 I'm told the locals do a very good trade out of all that. 142 00:11:05,950 --> 00:11:07,670 What trade can there be in lava? 143 00:11:08,030 --> 00:11:09,030 Fumice powder. 144 00:11:10,090 --> 00:11:12,010 That's a good price in Portside. 145 00:11:12,450 --> 00:11:13,490 What do they use it for? 146 00:11:14,270 --> 00:11:15,630 Construction of the new canal. 147 00:11:16,270 --> 00:11:18,710 Apparently it waterproofs the cement. 148 00:11:19,820 --> 00:11:21,360 The water's a strange colour. 149 00:11:21,660 --> 00:11:23,480 It's like jade. I wonder why. 150 00:11:24,200 --> 00:11:26,760 The devil's at work in our bowels now. 151 00:12:08,140 --> 00:12:10,120 Welcome to Istanbul, Mr. Fraser. 152 00:12:10,320 --> 00:12:13,380 Thank you, sir. May I introduce Captain and Mrs. James and Eden. 153 00:12:13,740 --> 00:12:14,800 How do you do, sir? 154 00:12:15,000 --> 00:12:16,800 This is indeed an honor. 155 00:12:17,180 --> 00:12:20,260 The Right Honorable Sir Charles Gray, the British Ambassador. 156 00:12:20,780 --> 00:12:25,560 Your servant. Sir Charles insisted on welcoming you. It shouldn't have been 157 00:12:25,560 --> 00:12:26,559 convenient, sir. 158 00:12:26,560 --> 00:12:29,180 I would traverse the world to meet an Englishman, sir. 159 00:12:30,100 --> 00:12:31,660 Or an English lady. 160 00:12:32,540 --> 00:12:33,540 Madam. 161 00:12:45,580 --> 00:12:48,460 This is my divan, what you would call Salon. 162 00:12:48,820 --> 00:12:50,360 My chief eunuch, Abdullah. 163 00:12:50,600 --> 00:12:54,900 He will lead you to your quarters, where my concubines will attend to all your 164 00:12:54,900 --> 00:12:59,380 needs. They all speak English. They are hand -picked. They should give you no 165 00:12:59,380 --> 00:13:00,380 cause for complaint. 166 00:13:00,680 --> 00:13:05,480 Allah, I feel we're presuming much too much upon your hospitality. Allah has 167 00:13:05,480 --> 00:13:09,820 favored me with guests, Mr. Fraser. You must allow me gratification. 168 00:13:10,780 --> 00:13:11,780 Please rest. 169 00:13:12,440 --> 00:13:14,280 I will speak with you later. 170 00:13:18,700 --> 00:13:19,800 This way, Mr. Fraser. 171 00:13:21,500 --> 00:13:23,280 See you later then, eh, Fraser? 172 00:13:24,700 --> 00:13:25,700 Yes. 173 00:13:39,380 --> 00:13:46,060 My name is Leila. 174 00:13:46,660 --> 00:13:50,750 You must permit us to... Oh, perhaps later. 175 00:13:51,070 --> 00:13:53,070 Just now, I'd like to have a bath. 176 00:13:53,530 --> 00:13:55,970 Certainly. Surya will prepare it. 177 00:13:58,070 --> 00:13:59,570 I will undress you. 178 00:13:59,850 --> 00:14:04,250 Oh, but Miss Leila, you... I know what to do with Western clothes. 179 00:14:04,650 --> 00:14:06,250 Suleiman Pasha made us practice. 180 00:14:06,570 --> 00:14:07,570 Oh, did he? 181 00:14:08,970 --> 00:14:09,970 Come. 182 00:14:16,290 --> 00:14:17,570 You must sit down. 183 00:14:18,430 --> 00:14:19,430 Thank you. 184 00:14:28,250 --> 00:14:30,350 Miss Layla, please. 185 00:14:35,770 --> 00:14:37,630 I'm quite capable. I mean, 186 00:14:38,850 --> 00:14:40,350 I can take a bath by myself. 187 00:14:41,590 --> 00:14:43,590 No man should take a bath by himself. 188 00:14:51,120 --> 00:14:52,120 That's ready. 189 00:14:52,640 --> 00:14:55,440 Should have seen the way that eunuch perfumed it. 190 00:14:56,540 --> 00:14:57,540 James! 191 00:14:58,060 --> 00:14:59,060 What? 192 00:14:59,600 --> 00:15:00,760 They're only addressing me. 193 00:15:01,420 --> 00:15:03,260 Addressing you? Well, you know, serving. 194 00:15:04,020 --> 00:15:05,780 Out! All of you, out! 195 00:15:06,960 --> 00:15:10,540 Have they offended you, sir? Get them out, that's all. Just get them out. They 196 00:15:10,540 --> 00:15:11,540 shall be punished. 197 00:15:11,660 --> 00:15:12,800 No, not punished. 198 00:15:13,200 --> 00:15:14,780 They have failed in their duties. 199 00:15:15,040 --> 00:15:17,120 Oh, if anything, they were being a bit too dutiful. 200 00:15:17,400 --> 00:15:19,670 They were un... Dressing my husband. 201 00:15:19,990 --> 00:15:23,150 But they must, unless you wish that particular privilege for yourself. 202 00:15:23,790 --> 00:15:26,910 Privilege? These girls are here to share your wifely duties. 203 00:15:27,210 --> 00:15:29,970 They're trained to please both the man and the wife. 204 00:15:31,290 --> 00:15:35,730 Well, as far as we are concerned, all wifely duties shall be reserved for the 205 00:15:35,730 --> 00:15:36,810 wife. Madame. 206 00:15:37,050 --> 00:15:39,570 All right, lad. We'll send for you when we want you, eh? 207 00:15:52,300 --> 00:15:53,300 Lovely privileges. 208 00:15:53,840 --> 00:15:55,200 Prepare me for me bath. 209 00:16:04,160 --> 00:16:10,720 Thank you. 210 00:16:15,620 --> 00:16:18,000 What is so captivating about that coffee cup? 211 00:16:18,300 --> 00:16:19,300 Your fortune. 212 00:16:19,680 --> 00:16:20,680 Oh, really? 213 00:16:20,920 --> 00:16:22,280 You can read fortunes, can you? 214 00:16:22,640 --> 00:16:23,880 I am a Circassian. 215 00:16:24,080 --> 00:16:25,080 Oh, I see. 216 00:16:25,340 --> 00:16:27,200 Well, then, tell me what's in store. 217 00:16:28,140 --> 00:16:29,680 It is better not to know. 218 00:16:29,920 --> 00:16:30,920 As bad as that, is it? 219 00:16:31,100 --> 00:16:32,100 No. 220 00:16:32,400 --> 00:16:34,360 There are some wonderful things. 221 00:16:34,960 --> 00:16:35,960 Tell me those, then. 222 00:16:50,280 --> 00:16:51,700 You are a man who gives fire. 223 00:16:52,940 --> 00:16:55,760 Those who wish for light will love you much. 224 00:16:58,560 --> 00:17:01,000 You will climb many beautiful summits. 225 00:17:01,280 --> 00:17:02,440 And fall each time? 226 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 A few times. 227 00:17:06,079 --> 00:17:11,119 There will be people who choose darkness because they can hide in it. 228 00:17:11,319 --> 00:17:12,319 And they'll destroy me? 229 00:17:12,500 --> 00:17:14,000 No, not you. 230 00:17:14,280 --> 00:17:15,480 Well, that's a relief. 231 00:17:15,940 --> 00:17:16,940 What else? 232 00:17:17,160 --> 00:17:18,160 That is all. 233 00:17:18,280 --> 00:17:19,819 Oh, surely not. Let's eat. 234 00:17:20,270 --> 00:17:21,270 What's that squiggle there? 235 00:17:22,849 --> 00:17:23,849 A woman. 236 00:17:24,030 --> 00:17:25,290 Who? My wife? 237 00:17:25,869 --> 00:17:27,430 No. Who then? 238 00:17:29,970 --> 00:17:31,410 A Circassian. 239 00:17:34,450 --> 00:17:38,170 But how can you be sure? Fate. 240 00:17:39,730 --> 00:17:41,670 And what is fate in store for you? 241 00:17:44,110 --> 00:17:46,050 Love. You mean duty. 242 00:17:46,770 --> 00:17:49,110 Duty? Sequestered within a hiring. 243 00:17:49,920 --> 00:17:50,980 Ordered to love a man? 244 00:17:51,420 --> 00:17:52,420 Any man? 245 00:17:52,460 --> 00:17:54,220 You cannot order love. 246 00:17:54,500 --> 00:17:56,420 Nor can there be free will, not in your case. 247 00:18:01,500 --> 00:18:03,500 I will love you until I die. 248 00:18:06,420 --> 00:18:08,220 But you don't even know me. 249 00:18:09,540 --> 00:18:11,680 It is not difficult to know a man. 250 00:18:12,520 --> 00:18:15,040 You look and you can see what there is in the eyes. 251 00:18:15,460 --> 00:18:16,540 Summer or winter. 252 00:18:17,560 --> 00:18:19,220 And if there is summer... 253 00:18:20,720 --> 00:18:23,260 Then you give body, life, and soul. 254 00:18:24,720 --> 00:18:30,140 Body, life, and soul are precisely what women never give, but always take. 255 00:18:31,240 --> 00:18:32,880 I know of no such woman. 256 00:18:33,240 --> 00:18:34,280 I know of none other. 257 00:18:36,860 --> 00:18:39,080 Suleiman Pasha, sir, in his divan. 258 00:18:41,380 --> 00:18:42,700 I don't know what to say, sir. 259 00:18:42,900 --> 00:18:46,800 How to express me gratitude for your favors and hospitality. Please, it is 260 00:18:46,800 --> 00:18:49,160 nothing. I share what I have. 261 00:18:49,900 --> 00:18:53,140 May I speak with you about our mutual interests? 262 00:18:53,420 --> 00:18:54,019 Of course. 263 00:18:54,020 --> 00:18:55,560 I think, 264 00:18:59,720 --> 00:19:04,220 to use an ancient saying, I should take the bull by the horns. 265 00:19:05,540 --> 00:19:12,260 I am grossly guilty of what is known as a political falsehood. 266 00:19:12,520 --> 00:19:15,440 I have lured you to stumble with an ugly lie. 267 00:19:15,840 --> 00:19:17,520 The fact is... 268 00:19:17,880 --> 00:19:19,820 We have no revolutionary engine. 269 00:19:20,220 --> 00:19:24,580 But surely... How could we? When most of our children are subject to religious 270 00:19:24,580 --> 00:19:28,980 indoctrination to the exclusion of all other knowledge. Then why did you get me 271 00:19:28,980 --> 00:19:30,620 here? Your file, Mr. Fraser. 272 00:19:31,100 --> 00:19:34,940 These designs are copies of most, if not all, of your own work. 273 00:19:35,220 --> 00:19:40,840 But how did... I am an old sea dog with considerable scientific erudition. I 274 00:19:40,840 --> 00:19:45,160 have followed the development of steam zealously, and I have no hesitation in 275 00:19:45,160 --> 00:19:46,159 singling you out. 276 00:19:46,160 --> 00:19:48,760 as Europe's most promising steamship designer. 277 00:19:49,160 --> 00:19:51,640 I'm most flattered, sir. There is no flattery in truth. 278 00:19:51,880 --> 00:19:57,600 The point I wish to make is that we want to exploit your genius. 279 00:19:57,920 --> 00:20:01,980 We? The Sultan, his government, and my enlightened fellow Turks. 280 00:20:02,460 --> 00:20:08,760 We know that the old days, alas, can never be recaptured. Today, the West 281 00:20:08,760 --> 00:20:10,500 us the sick man of Europe. 282 00:20:10,780 --> 00:20:12,940 But, happily, the disease is not yet fatal. 283 00:20:13,220 --> 00:20:19,600 Indeed, certain reforms by the present Sultan, Nubdal Aziz, have succeeded in 284 00:20:19,600 --> 00:20:25,000 arresting the malady. Yes. But to recover our health, we need the elixir 285 00:20:25,000 --> 00:20:25,939 economic growth. 286 00:20:25,940 --> 00:20:31,700 We need the clemency of new horizons. We need a fleet of ships in which to trade 287 00:20:31,700 --> 00:20:35,340 the world. And we need you to build that fleet. 288 00:20:35,580 --> 00:20:38,600 A fleet? I am empowered by the Sultan. 289 00:20:39,630 --> 00:20:44,070 To offer you the post of master builder for a minimum of ten years. 290 00:20:44,830 --> 00:20:50,270 The annual salary, Mr. Fraser, will be 7 ,000 pounds. 291 00:20:53,030 --> 00:20:54,630 7 ,000 pounds? 292 00:20:54,890 --> 00:20:58,470 So, you're abandoning ship, eh? If you mean the need in line. 293 00:20:58,910 --> 00:21:00,350 For which I'll beg it myself. 294 00:21:02,590 --> 00:21:03,830 Just when I need you. 295 00:21:04,090 --> 00:21:07,250 I'll give you me proxy rights. I'll transfer all me shares to you, plus the 296 00:21:07,250 --> 00:21:10,130 designs of the Golden Nugget. But I need you to build her. I'll give you me 297 00:21:10,130 --> 00:21:11,130 written recommendations. 298 00:21:11,310 --> 00:21:13,510 What are your written recommendations? I need you in Liverpool. 299 00:21:13,970 --> 00:21:15,490 James, this is an offer I can't refuse. 300 00:21:17,270 --> 00:21:18,670 I thought we were partners. 301 00:21:21,770 --> 00:21:22,770 James! 302 00:21:26,450 --> 00:21:30,610 Well, it isn't the money, but the chance to build a fleet of theme ships. 303 00:21:30,860 --> 00:21:33,540 And James's ambition is to own such a fleet. 304 00:21:33,780 --> 00:21:35,760 You'll not persuade me, Anne. I've made up my mind. 305 00:21:36,540 --> 00:21:37,780 And what of Elizabeth? 306 00:21:39,260 --> 00:21:43,640 And so, gentlemen, I am happy to tell you that Mr. Fraser will commence his 307 00:21:43,640 --> 00:21:47,720 duties at the end of the month, following his audience with his 308 00:21:47,720 --> 00:21:50,220 Sultan and Khalife Abdulaziz. 309 00:22:02,380 --> 00:22:07,040 Haji Ahmed, the eminence grieves of the religious reactionary as he hates the 310 00:22:07,040 --> 00:22:12,080 infidel. Does he? The fanatic and the dangerous man, sir. He seeks isolation 311 00:22:12,080 --> 00:22:13,080 from the West. 312 00:22:13,320 --> 00:22:19,520 Now, gentlemen, I'm sure you must be furnished. If you will allow me, I will 313 00:22:19,520 --> 00:22:21,180 lead you to our modest offerings. 314 00:22:24,480 --> 00:22:30,700 His modest offerings will consist of 90 courses and 45 desserts. 315 00:22:32,200 --> 00:22:33,540 They could change from our tuck anyway. 316 00:22:37,000 --> 00:22:38,960 Women still haven't got the vote. 317 00:22:39,240 --> 00:22:42,440 One day we shall have it. But we have asserted our rights. 318 00:22:43,040 --> 00:22:46,760 For instance, if we have a dinner party, we all join in. 319 00:22:47,300 --> 00:22:49,400 But how can the men talk amongst themselves? 320 00:22:49,980 --> 00:22:52,680 Well, they can talk over their poll. That's confession, you know. 321 00:22:53,560 --> 00:22:56,420 When men and women are always together, they become equal. 322 00:22:56,880 --> 00:22:58,960 Well, that's precisely what we want, equality. 323 00:23:00,080 --> 00:23:04,700 When you're equal, you fight, you hate, you're jealous, you become selfish. 324 00:23:05,600 --> 00:23:07,020 On the contrary. 325 00:23:07,480 --> 00:23:12,760 And you love, not because you're told to, but because you want to. You don't 326 00:23:12,760 --> 00:23:13,760 trampled upon. 327 00:23:14,000 --> 00:23:15,940 How can we be trampled upon? 328 00:23:16,460 --> 00:23:22,620 They come to us to rest their heads on our breast, to forget the world, to 329 00:23:22,620 --> 00:23:25,540 imagine the Garden of Eden before Allah throw us out. 330 00:23:26,440 --> 00:23:28,780 So, we make them forget. 331 00:23:29,740 --> 00:23:31,400 We weave charms for them. 332 00:23:32,280 --> 00:23:33,800 Only we can do this. 333 00:23:34,040 --> 00:23:37,240 I'm talking about love, Leila. I am too. 334 00:23:38,260 --> 00:23:41,160 To love a man is the easiest thing in the world. 335 00:23:41,420 --> 00:23:42,420 Is it? 336 00:23:42,600 --> 00:23:44,920 You ask yourself two questions. 337 00:23:46,160 --> 00:23:48,260 One, can I live without him? 338 00:23:48,780 --> 00:23:51,760 The answer will be yes, because you can live without anything. 339 00:23:52,820 --> 00:23:54,860 And then you ask the second question. 340 00:23:55,820 --> 00:23:57,840 Do I want to live without him? 341 00:23:58,670 --> 00:23:59,990 The answer will be no. 342 00:24:00,310 --> 00:24:03,070 And how can you make him see that you love him so? 343 00:24:03,350 --> 00:24:04,350 How? 344 00:24:04,550 --> 00:24:05,930 I will show you how. 345 00:24:06,690 --> 00:24:07,690 Abdullah, the drum. 346 00:24:23,410 --> 00:24:25,690 Talk with your body. It is more eloquent. 347 00:24:40,460 --> 00:24:41,700 The body can never lie. 348 00:24:42,460 --> 00:24:46,220 It alone can say truthfully, I love you. 349 00:24:46,900 --> 00:24:49,000 And that is all a man wants to know. 350 00:24:50,280 --> 00:24:52,760 Imagine me going on about that offer to James. 351 00:24:57,400 --> 00:24:59,420 He could strip the passenger accommodation. 352 00:24:59,840 --> 00:25:00,940 That'd give us a few more tons. 353 00:25:01,520 --> 00:25:02,820 All right, treat her, Mr. Baines. 354 00:25:03,320 --> 00:25:06,060 I want every nook and cranny stuffed with tobacco. 355 00:25:06,360 --> 00:25:07,360 James. 356 00:25:07,840 --> 00:25:08,840 Thank you, ma 'am. 357 00:25:09,540 --> 00:25:10,940 Good day to you, Captain O 'Neill. 358 00:25:11,580 --> 00:25:12,580 Fletcher. 359 00:25:13,360 --> 00:25:15,020 You come in with a tide or something? 360 00:25:15,360 --> 00:25:16,900 Tides don't pick on me, sir. 361 00:25:17,180 --> 00:25:18,220 More like ill winds. 362 00:25:19,100 --> 00:25:20,620 You remember Fletcher, Mr. Baines? 363 00:25:20,840 --> 00:25:23,720 Aye, sir. Nervous work you're looking for. No, no, Mr. Baines, it's not. 364 00:25:23,960 --> 00:25:24,960 What then? 365 00:25:25,000 --> 00:25:29,100 Don't load your cargo, Captain. At least not for a few weeks, and you can make 366 00:25:29,100 --> 00:25:30,100 yourself a fortune. 367 00:25:30,880 --> 00:25:31,880 Indeed. 368 00:25:32,640 --> 00:25:34,860 How? Sure you've heard, sir. 369 00:25:35,120 --> 00:25:36,940 The island of Santorin has erupted. 370 00:25:37,400 --> 00:25:41,080 All the ships due to collect pumice for the Suez Canal have turned back. 371 00:25:41,560 --> 00:25:43,640 The lesser's tearing at his beard. 372 00:25:44,860 --> 00:25:49,460 He's willing to pay a king's ransom for a cargo of pumice. 373 00:25:50,000 --> 00:25:54,360 So? I know, Santorin. I know where to quarry, where to get the men. 374 00:25:55,620 --> 00:25:58,040 You want me to find the ship, eh? Of course, sir. 375 00:25:58,800 --> 00:26:01,620 And what did you have in mind for your share, eh, Fletcher? 376 00:26:02,640 --> 00:26:03,940 A quarter of what you make. 377 00:26:04,780 --> 00:26:08,230 But... If the other ships can't get near the island... It's not the ships, ma 378 00:26:08,230 --> 00:26:09,230 'am. It's the captains. 379 00:26:09,450 --> 00:26:13,510 Pigeon -hearted, the lot of them. You can't take sail to fire, ma 'am. 380 00:26:13,810 --> 00:26:15,290 Oh, indeed not, Mr. Baines. 381 00:26:16,430 --> 00:26:17,750 But you can take steam. 382 00:26:18,990 --> 00:26:20,010 Steam? Mr. 383 00:26:20,210 --> 00:26:22,670 Baines, you stay behind, finish loading, join me in port side. Fletcher? 384 00:26:23,730 --> 00:26:26,110 No hard feelings about our bus differences, eh? 385 00:26:27,170 --> 00:26:28,129 Fifteen percent? 386 00:26:28,130 --> 00:26:29,069 Done, sir. 387 00:26:29,070 --> 00:26:32,430 What steamship you're looking for, sir? There's one lying in anchor at the 388 00:26:32,430 --> 00:26:33,149 Golden Horn. 389 00:26:33,150 --> 00:26:35,190 Do you happen to know the charter rates for steamships? 390 00:26:35,420 --> 00:26:38,900 That one belongs to the sewage construction company. You should get it 391 00:26:38,900 --> 00:26:43,580 free. My master apologizes for not being able to converse with you himself. 392 00:26:44,340 --> 00:26:49,060 But as I'm sure you appreciate, although he understands English, his piety 393 00:26:49,060 --> 00:26:51,420 allows him to speak only the language of Allah. 394 00:26:51,680 --> 00:26:53,160 I understand, of course. 395 00:26:55,620 --> 00:26:59,120 You've been summoned here, Sir Charles, on a matter of utmost importance. 396 00:26:59,700 --> 00:27:01,060 Mr. Fraser's appointment. 397 00:27:03,760 --> 00:27:06,940 An appointment as undesirable for Britain as it is for Turkey. 398 00:27:07,140 --> 00:27:13,800 Your country has chosen as her future politics a policy of 399 00:27:13,800 --> 00:27:16,000 imperialism and the supremacy of the seas. 400 00:27:16,600 --> 00:27:17,700 Is that not so? 401 00:27:18,140 --> 00:27:20,260 And the Ottoman Empire, sir? 402 00:27:20,560 --> 00:27:27,460 The Ottoman Empire, sir, or rather her true sons, believe that the advance of 403 00:27:27,460 --> 00:27:31,180 what you call civilization is the work of shaitan, the devil. 404 00:27:31,920 --> 00:27:35,660 A temptation to divert us from the path of Allah, the compassionate, the 405 00:27:35,660 --> 00:27:36,660 merciful. 406 00:27:38,020 --> 00:27:39,680 Must I continue? 407 00:27:40,720 --> 00:27:46,800 In the interests of our nation, sir, let us leave no room for misinterpretation. 408 00:27:47,120 --> 00:27:52,440 The problem, sir Charles, has a very simple remedy. 409 00:27:53,380 --> 00:27:56,120 Mr. Fraser's appointment must be annulled. 410 00:27:56,780 --> 00:28:00,060 Otherwise, my master would be forced. 411 00:28:00,670 --> 00:28:02,530 to take irrevocable measures. 412 00:28:42,060 --> 00:28:43,420 That's the future, Mr. Baines. 413 00:28:44,300 --> 00:28:45,300 Aye. 414 00:28:45,480 --> 00:28:46,840 Will the men like it? 415 00:28:47,480 --> 00:28:51,220 Clean, fresh sea air perks the sailor, Mrs. O 'Neill, not dry. 416 00:28:51,620 --> 00:28:53,760 A necessary evil, I admit. 417 00:28:57,560 --> 00:29:01,240 But does it not have the advantage over sail on a voyage such as this? 418 00:29:01,700 --> 00:29:04,720 Nothing man -made has the advantage over the forces of nature. 419 00:29:04,980 --> 00:29:06,920 But surely we've learned to master the sea. 420 00:29:07,620 --> 00:29:08,599 No, ma 'am. 421 00:29:08,600 --> 00:29:10,800 We still sail by courtesy only. 422 00:29:11,370 --> 00:29:14,410 The sea is a generous old lady, but we dare not offend her. 423 00:29:14,670 --> 00:29:16,570 I stand corrected, Mr. Bates. 424 00:29:19,530 --> 00:29:20,710 It's about Mr. Fraser. 425 00:29:21,830 --> 00:29:24,790 I'm under the impression that you disapprove of his appointment. 426 00:29:25,290 --> 00:29:26,290 Am I right? 427 00:29:27,390 --> 00:29:29,150 I find it inconvenient. 428 00:29:30,370 --> 00:29:33,590 Of course, you have a vested interest in British maritime affairs. 429 00:29:34,530 --> 00:29:38,130 And you have no difficulty in foreseeing the havoc that could be wrought upon us 430 00:29:38,130 --> 00:29:40,570 by a strong Turkish merchant navy. 431 00:29:41,560 --> 00:29:44,320 particularly one converted to steam. 432 00:29:44,940 --> 00:29:47,180 Oh, I hadn't thought of it like that. 433 00:29:48,280 --> 00:29:50,120 There's no talking to Fraser, though. 434 00:29:50,580 --> 00:29:53,120 Not even if you show him where his interest lies? 435 00:29:53,380 --> 00:29:54,380 His interest? 436 00:29:54,640 --> 00:29:56,260 His country's interest, Captain. 437 00:29:57,580 --> 00:29:58,580 And yours. 438 00:30:02,940 --> 00:30:04,800 Some more wine, Mr. Charles? 439 00:30:20,910 --> 00:30:21,910 You are so quiet. 440 00:30:22,570 --> 00:30:23,570 I'm happy. 441 00:30:24,410 --> 00:30:25,470 You've given me peace. 442 00:30:26,090 --> 00:30:28,130 I have given you love. No more. 443 00:30:28,470 --> 00:30:29,470 And no less. 444 00:30:30,010 --> 00:30:35,910 I feel as if I could stay here with you like this for an eternity. 445 00:30:37,670 --> 00:30:39,370 But you will not touch me. 446 00:30:40,990 --> 00:30:42,010 I have a wife. 447 00:30:42,950 --> 00:30:45,610 Who does not care whether she touches you or not? 448 00:30:46,030 --> 00:30:47,470 Did you see that in the coffee cup? 449 00:30:48,430 --> 00:30:49,430 No. 450 00:30:50,250 --> 00:30:52,290 Her absence from your bed shows it. 451 00:30:53,990 --> 00:30:58,370 Well, touching isn't everything. 452 00:30:59,050 --> 00:31:00,050 No. 453 00:31:00,770 --> 00:31:03,970 But wanting to touch is where everything starts. 454 00:31:05,030 --> 00:31:08,050 Without the hunger, love cannot blossom. 455 00:31:08,570 --> 00:31:12,350 Oh, dear sweet Leila. 456 00:31:14,510 --> 00:31:18,210 Please, touch me. 457 00:31:25,679 --> 00:31:26,820 Captain and Mrs. O 'Neill. 458 00:31:27,660 --> 00:31:28,660 Show them in. 459 00:31:29,720 --> 00:31:31,480 Please call me when they leave. 460 00:31:39,220 --> 00:31:40,220 Ready to sail? 461 00:31:40,320 --> 00:31:41,880 Tomorrow. First light. 462 00:31:42,880 --> 00:31:44,200 Bains will follow in a day or so. 463 00:31:44,460 --> 00:31:46,920 I suppose you're here to persuade me to sail with him. 464 00:31:47,160 --> 00:31:48,160 In your interests. 465 00:31:49,160 --> 00:31:50,660 Sounds like a threat, James. 466 00:31:53,640 --> 00:31:55,040 British shipping must be protected. 467 00:31:55,500 --> 00:31:59,460 The interests of the empire must be safeguarded. Doesn't sound like you, 468 00:31:59,840 --> 00:32:01,400 More like the Charles Grey. 469 00:32:01,980 --> 00:32:03,840 Grind every country into poverty. 470 00:32:04,440 --> 00:32:06,400 Gold on our plates, dung on theirs. 471 00:32:06,940 --> 00:32:09,060 Well, you've got to look after your own. 472 00:32:10,060 --> 00:32:11,060 Indeed. 473 00:32:11,740 --> 00:32:13,300 I'll look after James and Eden. 474 00:32:15,040 --> 00:32:17,140 You won't see sense, will you? 475 00:32:18,760 --> 00:32:20,720 Go on, then. Just a minute, James. 476 00:32:24,400 --> 00:32:25,700 Have you considered Elizabeth? 477 00:32:26,780 --> 00:32:27,820 Yes, I have done. 478 00:32:28,140 --> 00:32:30,940 She may not feel as you do. Would you sacrifice her? 479 00:32:31,280 --> 00:32:34,020 Elizabeth is hardly the sacrificial lamb. 480 00:32:34,940 --> 00:32:39,320 You, Anne, you'd follow James through hell and high water. 481 00:32:39,780 --> 00:32:45,860 You'd die for him, and so would he for you. But Elizabeth, well, she'll always 482 00:32:45,860 --> 00:32:46,880 do what is best for Elizabeth. 483 00:32:49,780 --> 00:32:50,880 We'll miss you, Albert. 484 00:32:51,620 --> 00:32:52,620 Come along, Anne. 485 00:32:56,040 --> 00:32:57,040 Farewell, James. 486 00:32:57,720 --> 00:32:58,720 Farewell. 487 00:33:01,820 --> 00:33:02,820 Good luck. 488 00:33:17,380 --> 00:33:20,740 A bit sluggish, but she'll do. 489 00:33:44,650 --> 00:33:45,650 Keep her clean. 490 00:33:46,710 --> 00:33:48,650 Keep her well fed and she'll always serve you. 491 00:33:49,310 --> 00:33:53,110 Come wind or doldrums, fine weather or storm, no tacking. 492 00:33:53,730 --> 00:33:54,890 Save you hundreds of miles. 493 00:33:56,230 --> 00:33:58,470 What happens if your engine breaks down? 494 00:33:59,970 --> 00:34:02,010 Do you wait for a sailing ship to come by? 495 00:34:02,830 --> 00:34:04,450 Things can go wrong on any ship. 496 00:34:05,330 --> 00:34:06,370 Sail or steam. 497 00:34:06,810 --> 00:34:10,170 Ah, but 99 times out of 100, sail will get me home. 498 00:34:13,409 --> 00:34:14,409 What's that? 499 00:34:18,739 --> 00:34:19,739 Temperament, Captain. 500 00:34:22,219 --> 00:34:23,219 Temperament. 501 00:34:24,139 --> 00:34:26,080 Engines don't like being carved, that. 502 00:34:34,980 --> 00:34:36,060 Good morning, Daniel. 503 00:34:37,980 --> 00:34:38,980 Good morning. 504 00:34:39,020 --> 00:34:41,159 And how are you this fine and beautiful day? 505 00:34:41,760 --> 00:34:42,820 Very well, thank you. 506 00:34:43,639 --> 00:34:45,320 And what can I do for you? 507 00:34:46,980 --> 00:34:49,620 I'd like you to send this telegram to your agent in Istanbul. 508 00:34:50,179 --> 00:34:51,520 I'll pay for it, of course. 509 00:34:52,840 --> 00:34:55,540 Well, all right. I'll attend to it immediately. 510 00:34:56,100 --> 00:34:57,100 Won't you read it? 511 00:34:58,720 --> 00:34:59,720 Read it? 512 00:35:00,220 --> 00:35:01,220 I don't understand. 513 00:35:01,440 --> 00:35:03,440 You will. It conveys my decision. 514 00:35:05,060 --> 00:35:06,060 Your decision? 515 00:35:06,640 --> 00:35:09,660 You know Albert wants me to join him there for ten years? 516 00:35:10,120 --> 00:35:11,160 I had heard, yes. 517 00:35:11,580 --> 00:35:13,680 Thanks to Sarah, all Liverpool had heard. 518 00:35:14,180 --> 00:35:15,180 Can you go in? 519 00:35:16,680 --> 00:35:18,440 Daniel, I do believe you're gripped by suspense. 520 00:35:19,020 --> 00:35:20,020 I'm flattered. 521 00:35:21,380 --> 00:35:22,700 I shall not be going. 522 00:35:25,020 --> 00:35:26,320 But you must go, Elizabeth. 523 00:35:26,760 --> 00:35:28,560 A wife must always stick by her husband. 524 00:35:28,840 --> 00:35:30,060 Oh, how gallant of you. 525 00:35:30,500 --> 00:35:32,200 Elizabeth, I advise you most strongly. 526 00:35:32,560 --> 00:35:33,560 And so you must. 527 00:35:33,920 --> 00:35:36,500 But I'm sure you know it will not change my mind. 528 00:35:37,780 --> 00:35:40,040 What possible reason can you have to refuse to go? 529 00:35:41,160 --> 00:35:42,700 The welfare of my son. 530 00:35:44,280 --> 00:35:45,520 Our son, Daniel. 531 00:35:53,670 --> 00:35:57,150 Has it ever occurred to you that Suleiman Pasha may be deceiving you? 532 00:35:57,470 --> 00:36:01,790 That he may be a warlord beneath his solon's clothing? You have me word upon 533 00:36:01,790 --> 00:36:05,130 integrity. Your word, sir, cannot protect the British Empire. 534 00:36:07,770 --> 00:36:12,650 You must realize that soon, with the completion of the Suez Canal, a new and 535 00:36:12,650 --> 00:36:14,450 strategic route to India will open. 536 00:36:14,810 --> 00:36:18,230 And that calls for our absolute sovereignty in the Eastern 537 00:36:18,550 --> 00:36:21,230 The ships I build shall in no way threaten that sovereignty. 538 00:36:21,910 --> 00:36:26,750 Merchantships? can be converted to men of war, and a strong Turkish navy would 539 00:36:26,750 --> 00:36:28,550 threaten our national interests, sir. 540 00:36:28,950 --> 00:36:33,790 If I go further, supplying the Turks with ships would constitute treason. 541 00:36:34,710 --> 00:36:35,710 Is that official? 542 00:36:35,770 --> 00:36:36,990 It could be made official. 543 00:36:37,470 --> 00:36:41,850 Well then, Sir Charles, until it is made official, or until I hear of it 544 00:36:41,850 --> 00:36:45,130 directly from the Prime Minister himself, I shall continue with my work 545 00:36:45,710 --> 00:36:46,710 Good day to you, sir. 546 00:36:50,310 --> 00:36:52,290 You're being very foolhardy, Mr. Fraser. 547 00:36:53,630 --> 00:36:58,090 Do bear in mind that in this country, any of us can be quite expendable. 548 00:36:59,210 --> 00:37:00,210 Good day to you, sir. 549 00:37:06,410 --> 00:37:07,770 A telegram for you, sir. 550 00:37:08,290 --> 00:37:09,290 Thank you. 551 00:37:24,650 --> 00:37:25,650 Bad news? 552 00:37:26,470 --> 00:37:27,470 My wife. 553 00:37:28,690 --> 00:37:29,810 Will she not come? 554 00:37:41,950 --> 00:37:42,950 Layla? 555 00:37:49,750 --> 00:37:52,310 How would you like to spend the rest of your life with me? 556 00:37:53,580 --> 00:37:54,980 Be with me all the time. 557 00:37:55,660 --> 00:37:56,800 Go with me everywhere. 558 00:38:07,680 --> 00:38:08,960 I am your woman. 559 00:38:09,980 --> 00:38:11,680 For as long as you want me. 560 00:38:34,570 --> 00:38:35,570 Running very well, team. 561 00:38:47,790 --> 00:38:49,410 Now what's happened? 562 00:38:49,750 --> 00:38:50,750 She needs cooking. 563 00:38:51,970 --> 00:38:52,970 Cooking? 564 00:38:53,330 --> 00:38:54,870 How long does that take? 565 00:38:55,090 --> 00:38:56,090 Who knows? 566 00:38:56,310 --> 00:38:58,870 Well, we can't just drift, you know. There's tricky channels out there. 567 00:38:59,810 --> 00:39:01,030 I'll tell her that, Captain. 568 00:39:04,970 --> 00:39:06,290 Sir Charles called it treason. 569 00:39:07,350 --> 00:39:10,830 We live in a day when every dissenter can be accused of treason. 570 00:39:11,950 --> 00:39:14,030 I, too, am guilty in the eyes of some. 571 00:39:15,090 --> 00:39:17,050 You mean Haji Ahmed? 572 00:39:18,030 --> 00:39:20,290 I hate religious fanaticism, Albert. 573 00:39:21,930 --> 00:39:25,390 It uses Allah as a pawn. It is the worst sacrilege I know. 574 00:39:25,890 --> 00:39:27,650 Has Haji Ahmed many followers? 575 00:39:28,610 --> 00:39:31,350 What following can a false prophet have? 576 00:39:31,550 --> 00:39:33,370 A few dagger men. 577 00:39:33,930 --> 00:39:34,930 Dagome? 578 00:39:35,330 --> 00:39:38,350 You mustn't worry, my dear Albert. I can manage them. 579 00:39:38,690 --> 00:39:41,490 I fear death as I fear the evangelist. 580 00:39:43,050 --> 00:39:45,410 They are both pursuing my soul. 581 00:39:56,230 --> 00:39:57,810 Come on, me beautiful. 582 00:39:58,670 --> 00:39:59,970 Come on. 583 00:40:00,450 --> 00:40:01,470 And you rest. 584 00:40:03,560 --> 00:40:04,640 The sea is drifting forever. 585 00:40:05,620 --> 00:40:07,140 And we're playing land again. 586 00:40:08,960 --> 00:40:10,020 Teen Super. 587 00:40:24,740 --> 00:40:26,600 There's a lovely girl. 588 00:40:27,880 --> 00:40:29,380 Who's a lovely girl? 589 00:40:54,080 --> 00:40:55,580 That Yahmet and his dagger men. 590 00:40:55,880 --> 00:40:58,600 You will be blamed. That's why they left him here. Abdullah, get the police. 591 00:40:58,880 --> 00:41:00,600 But they'll kill you too. Do as I say. 592 00:41:00,820 --> 00:41:01,820 But, but, Master. 593 00:41:01,880 --> 00:41:03,260 Abdullah, do as he says. He's right. 594 00:41:13,900 --> 00:41:18,340 Always the good ones. 595 00:41:20,840 --> 00:41:22,560 It's always the good ones who are murdered. 596 00:41:34,190 --> 00:41:35,190 Calm down. 597 00:41:41,610 --> 00:41:42,890 Please, drink this. 598 00:41:43,610 --> 00:41:44,610 No, thank you. 599 00:41:45,410 --> 00:41:46,410 Please. 600 00:41:46,650 --> 00:41:47,910 You must drink it. 601 00:41:48,270 --> 00:41:49,270 For me. 602 00:42:00,150 --> 00:42:03,110 I'll find out if it's safe to bring her into the case, sir. 603 00:42:03,660 --> 00:42:04,660 Right, Fletcher. 604 00:42:05,980 --> 00:42:06,980 Full away. 605 00:42:16,680 --> 00:42:17,240 You 606 00:42:17,240 --> 00:42:24,200 must say 607 00:42:24,200 --> 00:42:26,640 immediately, here's your papers for custom clearance. 608 00:42:27,020 --> 00:42:27,959 Why, what's happened? 609 00:42:27,960 --> 00:42:31,240 Suleiman Pasha has been murdered. They intend to accuse Mr. Fraser. 610 00:42:31,580 --> 00:42:32,580 What? 611 00:42:33,820 --> 00:42:34,900 We've brought him here. 612 00:42:35,380 --> 00:42:39,560 He's only drugged. There is no time to lose. If he stays, he'll be killed. 613 00:42:39,560 --> 00:42:40,940 is someone who'll take the blame. 614 00:42:41,160 --> 00:42:42,160 Who? Leila. 615 00:43:03,850 --> 00:43:04,850 I did it. 616 00:43:05,910 --> 00:43:07,690 I... Take her away! Take her away! 617 00:43:54,220 --> 00:43:55,500 I won't risk the ship. 618 00:43:56,180 --> 00:43:57,360 I'll stand her offshore. 619 00:43:57,880 --> 00:43:59,500 Well, shouldn't we call them back first? 620 00:44:00,080 --> 00:44:01,480 The ship's only our fault. 621 00:44:02,160 --> 00:44:03,960 We can use the longboat until nightfall. 622 00:44:04,620 --> 00:44:05,620 Mr. Mate! Sir? 623 00:44:06,460 --> 00:44:07,980 Clear the ship for sea at once! 624 00:44:26,600 --> 00:44:27,620 hole's clear there. 625 00:44:28,640 --> 00:44:31,060 Baines! That's all right, Mr. Fraser. 626 00:44:32,200 --> 00:44:33,200 What happened? 627 00:44:33,720 --> 00:44:35,480 What did we do? Where are we? 628 00:44:36,780 --> 00:44:38,900 Baines, turn back, do you hear? Turn back. 629 00:44:39,180 --> 00:44:40,760 If you'll allow me to explain. 630 00:44:40,980 --> 00:44:42,760 Turn back, damn you! Turn back! 631 00:47:31,020 --> 00:47:32,020 Right, chief. 632 00:47:32,380 --> 00:47:34,020 Get steam off. But, James. 633 00:47:35,060 --> 00:47:36,160 To the ship. 634 00:48:02,120 --> 00:48:03,860 How about James? James, those men! 635 00:48:04,520 --> 00:48:06,560 It's a chance for them. But they may still be alive. 636 00:48:06,980 --> 00:48:07,980 We'll go back. 637 00:48:08,520 --> 00:48:09,520 They'll all be lost. 638 00:48:22,600 --> 00:48:23,900 Have another tot, sir. 639 00:48:24,280 --> 00:48:25,280 Thank you. 640 00:48:26,240 --> 00:48:29,040 Did Abdullah really say no more? 641 00:48:30,380 --> 00:48:31,279 Aye, sir. 642 00:48:31,280 --> 00:48:32,280 I fear he did. 643 00:48:33,800 --> 00:48:35,100 Can a woman love, sir? 644 00:48:36,380 --> 00:48:37,680 Give her life for you? 645 00:48:39,160 --> 00:48:40,160 Aye. 646 00:48:41,660 --> 00:48:42,660 How would you know? 647 00:48:43,900 --> 00:48:47,780 Well, I... I didn't know before, but I do now. 648 00:48:50,680 --> 00:48:52,100 God help me. 649 00:48:54,340 --> 00:48:58,000 It's... It's no consolation, sir. 650 00:48:59,100 --> 00:49:01,500 But... Could you really have left your wife and son? 46514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.