All language subtitles for The Onedin Line s02e03 A Woman Alone
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,370 --> 00:01:30,970
It's good to see ships sailing from the
port again after being strike -barred.
2
00:01:31,250 --> 00:01:32,250
Yeah.
3
00:01:32,950 --> 00:01:35,890
Mr. O 'Neill won't be too happy, though,
when he hears our news.
4
00:01:46,970 --> 00:01:48,650
She's very high in the water.
5
00:01:49,850 --> 00:01:52,830
Why, she's only carrying a quarter of
the cargo we expected.
6
00:01:53,510 --> 00:01:54,510
A quarter?
7
00:01:55,760 --> 00:01:58,880
Why? Ask Senor Braganza. That's all he
had for us.
8
00:01:59,080 --> 00:02:00,080
Well, damn Braganza.
9
00:02:00,680 --> 00:02:02,860
I thought I'm the one man that I could
rely on.
10
00:02:04,600 --> 00:02:06,840
Just when I need that money to buy those
shares.
11
00:02:07,220 --> 00:02:09,500
I can make a quick turnaround if you
have a cargo.
12
00:02:10,699 --> 00:02:15,180
Well, I can't say there's exactly
competition for our services at the
13
00:02:15,900 --> 00:02:17,160
On account of the strike.
14
00:02:22,670 --> 00:02:26,090
A chance of a cargo for South America in
two weeks or more.
15
00:02:26,430 --> 00:02:27,990
We can't stand idle, meantime.
16
00:02:30,550 --> 00:02:31,509
Antracite and potatoes.
17
00:02:31,510 --> 00:02:35,870
We go to Swansea, pick up a cargo of
anthracite for Jersey and come back with
18
00:02:35,870 --> 00:02:37,150
the first of the new potato crop.
19
00:02:37,950 --> 00:02:38,950
Very good, sir.
20
00:02:39,410 --> 00:02:40,970
Oh, and I'll be sailing with you,
Captain Baines.
21
00:02:41,710 --> 00:02:44,550
You need to drive a hard bargain if
we're to make a profit on this little
22
00:02:44,550 --> 00:02:45,550
venture.
23
00:02:51,160 --> 00:02:54,220
Mrs. O 'Neden on well, sir. She was not
on the key to greet us.
24
00:02:55,780 --> 00:02:58,400
Mrs. O 'Neden's no longer living in my
house.
25
00:03:00,720 --> 00:03:01,780
It was her own decision.
26
00:03:07,240 --> 00:03:08,440
I'm sorry to hear that, sir.
27
00:03:09,700 --> 00:03:12,760
Now, we must economize, Captain Baines.
I suggest you lay off a couple of men.
28
00:03:13,020 --> 00:03:15,660
Well, let's get it and through as it is,
sir. Well, I'll be sailing with you.
29
00:03:16,880 --> 00:03:18,700
I'll stand idle on my own ship.
30
00:03:18,920 --> 00:03:19,920
Very good, sir.
31
00:03:20,930 --> 00:03:23,330
About Mrs. O 'Neill, sir, she... Give me
this.
32
00:03:23,650 --> 00:03:24,650
La Vangro.
33
00:03:25,110 --> 00:03:26,450
It's a very strange book.
34
00:03:26,750 --> 00:03:27,870
It's about ginsens.
35
00:03:28,250 --> 00:03:31,070
But it's improved my reading no end. But
I ought to return it.
36
00:03:31,550 --> 00:03:32,550
Don't worry.
37
00:03:32,890 --> 00:03:33,890
We'll be back.
38
00:04:35,500 --> 00:04:37,360
You've come back, have you? For some
things.
39
00:04:38,200 --> 00:04:39,200
Things?
40
00:04:39,600 --> 00:04:40,600
That belong to me.
41
00:04:44,000 --> 00:04:45,580
Nothing in this house belongs to you.
42
00:04:45,920 --> 00:04:47,100
Maybe not legally.
43
00:04:48,280 --> 00:04:50,820
But I've worked just as hard as you for
our few possessions.
44
00:04:52,200 --> 00:04:54,300
I've scraped and saved and gone without.
45
00:04:55,400 --> 00:04:59,280
I've kept the accounts, paid out wages,
balanced the books. It's a wife's duty
46
00:04:59,280 --> 00:05:00,280
to help her husband.
47
00:05:01,580 --> 00:05:04,180
You should have taken a partner, James,
not a wife.
48
00:05:05,230 --> 00:05:08,170
If I remember rightly, our marriage was
a partnership.
49
00:05:09,230 --> 00:05:11,630
I was desperate for a ship and you for a
husband.
50
00:05:15,130 --> 00:05:17,850
So, where are you living now?
51
00:05:18,770 --> 00:05:20,390
You told me to leave your house.
52
00:05:20,790 --> 00:05:23,110
Where I go from now on is no concern of
yours.
53
00:05:23,350 --> 00:05:28,750
Anne, if you'd undertake to be
reasonable, I might be prepared to...
54
00:05:29,370 --> 00:05:31,250
For what, James? What was my crime?
55
00:05:32,290 --> 00:05:33,670
Disloyalty, if you must have a name for
it.
56
00:05:35,170 --> 00:05:39,030
Look, when a man's fighting for his very
survival, the least he can expect is
57
00:05:39,030 --> 00:05:42,170
that his own wife be loyal to him. But
no, you're out there feeding the
58
00:05:42,170 --> 00:05:45,510
strikers, the very people that are
holding me up to ransom. I must go. And
59
00:05:45,510 --> 00:05:49,730
told you that's not necessary, provided
that you promise that it won't happen
60
00:05:49,730 --> 00:05:53,310
again. You want me to promise that if I
hear a child crying with hunger, I'll
61
00:05:53,310 --> 00:05:56,070
refuse to feed him because you have a
quarrel with his father? No, I want you
62
00:05:56,070 --> 00:05:58,810
stop believing that God Almighty
appointed you the keeper of my
63
00:06:00,210 --> 00:06:02,310
Stop meddling in affairs that you know
nothing about.
64
00:06:03,880 --> 00:06:05,100
May I go, please?
65
00:06:10,420 --> 00:06:11,419
You're a woman.
66
00:06:11,420 --> 00:06:12,600
You won't survive alone.
67
00:06:12,980 --> 00:06:17,020
You married me because I asked you, and
you've never stopped reminding me of
68
00:06:17,020 --> 00:06:20,740
that. If I ever enter this house again,
it'll be because you've asked me.
69
00:06:21,060 --> 00:06:23,860
Otherwise, never. As God is my witness,
never.
70
00:06:42,540 --> 00:06:45,020
I was waiting there for 25 minutes,
almost half an hour.
71
00:06:46,400 --> 00:06:47,660
I was working on the engine.
72
00:06:55,900 --> 00:07:02,560
Did you take William to the doctor?
73
00:07:02,740 --> 00:07:04,100
Yes. What did he say?
74
00:07:04,580 --> 00:07:06,900
Apparently convulsions at his age are
quite normal.
75
00:07:07,220 --> 00:07:09,300
He asked if William had fallen and hit
his head.
76
00:07:09,560 --> 00:07:10,560
Of course he hasn't.
77
00:07:11,200 --> 00:07:13,380
What's causing them? Says you'll grow
out of it.
78
00:07:14,040 --> 00:07:15,080
It's not serious, then.
79
00:07:15,580 --> 00:07:19,760
He did ask if anyone in the family had
been subject to fits. I said not on my
80
00:07:19,760 --> 00:07:22,280
side. Then he asked about your family.
81
00:07:23,720 --> 00:07:27,340
He didn't tell the doctor that... No, I
didn't tell him that you were not his
82
00:07:27,340 --> 00:07:28,340
father.
83
00:07:58,030 --> 00:08:01,110
Should be a nice, easy little trip.
Jersey's very pleasant this time of the
84
00:08:01,110 --> 00:08:03,830
year. Mrs. O 'Neill used to enjoy this
ride.
85
00:08:33,439 --> 00:08:34,439
No references?
86
00:08:34,880 --> 00:08:35,880
I'm afraid not.
87
00:08:36,419 --> 00:08:38,520
Not from any previous employer?
88
00:08:39,299 --> 00:08:43,440
It's the first time I've ever had to
seek employment, ma 'am.
89
00:08:43,760 --> 00:08:44,760
I see.
90
00:08:45,300 --> 00:08:49,080
Well, that could, of course, seriously
affect any kind of salary you could hope
91
00:08:49,080 --> 00:08:49,979
to command.
92
00:08:49,980 --> 00:08:50,980
Yes, of course.
93
00:08:51,420 --> 00:08:53,000
What could you teach them?
94
00:08:53,880 --> 00:08:56,600
Reading, writing, arithmetic,
needlework.
95
00:08:56,940 --> 00:08:59,240
French? No, ma 'am. German?
96
00:08:59,720 --> 00:09:00,720
I'm sorry.
97
00:09:01,260 --> 00:09:05,000
Well, perhaps that is not an insuperable
objection, since they are all girls.
98
00:09:05,840 --> 00:09:10,320
But naturally, for no experience and no
foreign languages, I could not offer you
99
00:09:10,320 --> 00:09:11,740
more than 25 pounds a year.
100
00:09:11,960 --> 00:09:13,360
That doesn't say very much.
101
00:09:13,620 --> 00:09:16,140
It's more than generous for a
residential post.
102
00:09:16,800 --> 00:09:18,760
Does that mean that I'd live in with the
family?
103
00:09:19,900 --> 00:09:22,480
You would, of course, take your meals in
the nursery.
104
00:09:22,820 --> 00:09:25,180
You would attend family prayers every
morning.
105
00:09:25,670 --> 00:09:29,510
Give weekly reports to Mr. Taylor
concerning the children's progress and
106
00:09:29,510 --> 00:09:35,030
behavior. Oh, any instances of
disobedience or impertinence, you would
107
00:09:35,030 --> 00:09:35,869
him at once.
108
00:09:35,870 --> 00:09:38,550
Oh, I think I could deal with anything
of that kind without troubling their
109
00:09:38,550 --> 00:09:43,670
father. I think not. The eldest girl is
turned 14 and given to Fitzoff Cullen.
110
00:09:43,790 --> 00:09:44,790
Mr.
111
00:09:45,090 --> 00:09:49,290
Taylor is well aware of this and would,
I know, back up your authority in the
112
00:09:49,290 --> 00:09:50,490
firmest possible manner.
113
00:09:50,750 --> 00:09:51,719
I see.
114
00:09:51,720 --> 00:09:55,320
He doesn't believe that the caning
should be administered by the governess,
115
00:09:55,320 --> 00:09:56,420
that she should be present.
116
00:09:59,120 --> 00:10:04,420
However, I'm not sure that Mr. Taylor
would want to employ a widow. All our
117
00:10:04,420 --> 00:10:06,180
previous governesses have been
spinsters.
118
00:10:07,740 --> 00:10:09,960
When did your husband die, Mrs.
119
00:10:10,220 --> 00:10:13,100
Anne? Ma 'am, I didn't... When did he
die?
120
00:10:14,260 --> 00:10:15,360
He isn't dead.
121
00:10:16,120 --> 00:10:17,560
I parted from him.
122
00:10:18,020 --> 00:10:19,860
You are telling me that you deserted
him?
123
00:10:20,859 --> 00:10:24,640
forsook your marriage vows. We disagreed
over certain matters. And you have the
124
00:10:24,640 --> 00:10:28,680
effrontery to come into my house and
represent yourself as someone morally
125
00:10:28,680 --> 00:10:30,480
to be put in charge of innocent young
children.
126
00:11:05,000 --> 00:11:06,240
What's going on there?
127
00:11:11,120 --> 00:11:12,120
It's the boatswain.
128
00:11:12,360 --> 00:11:16,100
He says Cook's fighting mad. He reckons
Jock's been pinching his stuff from the
129
00:11:16,100 --> 00:11:17,100
galley.
130
00:11:17,460 --> 00:11:18,740
Caught him red -handed, did he?
131
00:11:19,440 --> 00:11:22,500
No, he didn't, but he reckons it must be
Jock. Oh?
132
00:11:23,180 --> 00:11:24,180
Why?
133
00:11:24,480 --> 00:11:26,520
Last night was half a bottle of whiskey
win.
134
00:11:26,920 --> 00:11:27,920
Ah.
135
00:11:28,060 --> 00:11:30,760
Before that, the remains of the stew we
had for dinner and some biscuits.
136
00:11:31,240 --> 00:11:32,580
But Jock was on the dog watch.
137
00:11:33,200 --> 00:11:34,660
The rest of them was in the fo 'c'sle.
138
00:11:35,240 --> 00:11:37,860
So it looks like there's nobody else it
could be.
139
00:12:02,800 --> 00:12:03,800
Come on, me lad.
140
00:12:04,060 --> 00:12:06,580
This don't need no one to word with you.
141
00:12:52,940 --> 00:12:53,940
Peter Thompson.
142
00:12:54,940 --> 00:12:56,060
And where's your home?
143
00:12:56,460 --> 00:12:57,460
Jersey.
144
00:12:57,620 --> 00:12:58,620
Sir?
145
00:12:59,140 --> 00:13:02,380
Sir. I sailed from Jersey three weeks
ago as a deckhand.
146
00:13:02,760 --> 00:13:03,760
What ship?
147
00:13:03,800 --> 00:13:04,800
Le Saint -Denis.
148
00:13:04,940 --> 00:13:05,940
Le what?
149
00:13:06,320 --> 00:13:07,460
Le Saint -Denis.
150
00:13:07,720 --> 00:13:11,060
The food and the living conditions was
really very bad.
151
00:13:11,320 --> 00:13:12,320
Stand up!
152
00:13:13,280 --> 00:13:14,540
So you jumped ship, eh?
153
00:13:15,420 --> 00:13:21,080
Why? Well, I found I wasn't really
suited to a life at sea. After all, I
154
00:13:21,080 --> 00:13:22,100
to go back to the park.
155
00:13:23,209 --> 00:13:24,390
Not suited to it, eh?
156
00:13:25,570 --> 00:13:26,570
Pity!
157
00:13:27,110 --> 00:13:29,330
Well, we'll see how you work aboard a
British ship, then.
158
00:13:29,570 --> 00:13:31,370
There's no need of that. I'll pay my
passage.
159
00:13:31,650 --> 00:13:32,730
Oh, a passenger, eh?
160
00:13:33,610 --> 00:13:34,870
Right, that'll be £3 .10.
161
00:13:35,210 --> 00:13:38,770
Next time you'll find it cheaper to get
a quotation before the ship leaves port.
162
00:13:39,050 --> 00:13:40,330
I haven't got the money on me, sir.
163
00:13:40,590 --> 00:13:43,430
Right, then you'll have to work for your
passage. But my father's a farmer. He's
164
00:13:43,430 --> 00:13:44,249
got plenty of money.
165
00:13:44,250 --> 00:13:45,530
Look, I'm short -handed and pressed for
time.
166
00:13:45,730 --> 00:13:46,730
Captain Baines, get him on deck.
167
00:13:46,770 --> 00:13:49,810
But I offered to pay. He's not right. I
should be forced to work. On board ship,
168
00:13:49,850 --> 00:13:51,930
there's only one man who says what's
right.
169
00:13:52,330 --> 00:13:54,090
Now, Captain Baines here, he's master of
this vessel.
170
00:13:55,090 --> 00:13:55,989
He's judge.
171
00:13:55,990 --> 00:13:56,990
He's jury.
172
00:13:57,850 --> 00:13:58,850
He's guard.
173
00:15:05,519 --> 00:15:11,880
What did you do for your love?
174
00:15:17,610 --> 00:15:19,310
I hardly touched her.
175
00:15:19,610 --> 00:15:24,010
I don't need him. What are you doing
here?
176
00:15:24,430 --> 00:15:25,430
Checking washing.
177
00:15:25,590 --> 00:15:29,050
Lodging housekeeper. I had this on a
balloon.
178
00:15:29,350 --> 00:15:32,910
What's it all about then? She's stolen
my purse and I've got to get it back.
179
00:15:33,710 --> 00:15:35,770
Oh, you get out of here.
180
00:15:43,250 --> 00:15:44,250
She's gone.
181
00:15:53,640 --> 00:15:55,040
a day or two, till you find somewhere.
182
00:15:55,360 --> 00:15:57,080
Fred, I couldn't pay you. You're not
loved away.
183
00:15:57,640 --> 00:15:59,440
Every penny I had was in that purse.
184
00:16:00,020 --> 00:16:01,020
Never mind about that.
185
00:16:01,340 --> 00:16:02,680
I'm not bothered about the money.
186
00:16:06,100 --> 00:16:08,920
What about an Eden, then? Did he took
you out or what?
187
00:16:09,760 --> 00:16:11,220
Your husband went to jail.
188
00:16:11,800 --> 00:16:13,160
For his part in the strike.
189
00:16:13,860 --> 00:16:15,660
Another victory for the ship owners.
190
00:16:15,920 --> 00:16:16,920
I'm sorry.
191
00:16:17,600 --> 00:16:21,440
Well, you can order anything you like in
the shops. There'll be no questions
192
00:16:21,440 --> 00:16:23,860
asked. And Eden's credit's still good.
193
00:16:24,240 --> 00:16:25,540
And they know you're his wife.
194
00:16:25,780 --> 00:16:26,980
No, I couldn't do that.
195
00:16:27,860 --> 00:16:28,860
I see.
196
00:16:29,780 --> 00:16:31,100
That's different then, isn't it?
197
00:16:31,900 --> 00:16:33,400
Have a straight with you, Mrs. and Eden.
198
00:16:33,900 --> 00:16:36,000
Stay if you like. I won't charge you for
the bed.
199
00:16:36,420 --> 00:16:40,560
But the food you brought us last week in
the strike, that's nearly all gone.
200
00:16:40,900 --> 00:16:42,500
I got me and the baby to think about.
201
00:16:42,740 --> 00:16:46,000
You can't expect me to keep you in food.
Oh, I don't. I should get work, of
202
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
course.
203
00:16:47,200 --> 00:16:48,200
What work?
204
00:16:48,840 --> 00:16:50,560
I'm good at sewing and embroidery.
205
00:16:51,850 --> 00:16:53,390
Oh, insurance is all you get round here.
206
00:16:54,470 --> 00:16:58,050
Cunning's paid top safety an hour, and
he's stingy with the candles.
207
00:16:58,570 --> 00:17:03,310
He works his girls 15 hours a day, and
he can't keep his hands off them either.
208
00:17:03,670 --> 00:17:04,970
That's not quite what I meant.
209
00:17:06,630 --> 00:17:08,609
You'd better ask a needy to take you
back.
210
00:17:08,890 --> 00:17:12,790
He might make you eat dirt for a bit,
but it's better crawling to your old man
211
00:17:12,790 --> 00:17:15,510
than to some old cow who'd have you for
a governess.
212
00:17:16,010 --> 00:17:17,550
You'll never manage on your own.
213
00:17:17,829 --> 00:17:18,829
You have to.
214
00:17:19,010 --> 00:17:20,010
Well, that's different.
215
00:17:20,829 --> 00:17:21,970
I've had years of it.
216
00:17:24,310 --> 00:17:26,710
Has your husband been in jail before,
then?
217
00:17:26,910 --> 00:17:27,910
Not in jail.
218
00:17:28,069 --> 00:17:30,050
But he's often gone months without work.
219
00:17:30,430 --> 00:17:32,530
He's a man that opens his mouth too
wide.
220
00:17:32,870 --> 00:17:36,090
Anybody getting pushed around, he has to
shove his oar in.
221
00:17:36,510 --> 00:17:38,750
People don't like signing up a man like
that.
222
00:17:39,130 --> 00:17:40,130
So how do you live?
223
00:17:40,630 --> 00:17:43,250
I take him washing, go out cleaning.
224
00:17:43,710 --> 00:17:48,090
I let a lady ask for it for three days a
week and do her washing on Mondays.
225
00:17:48,900 --> 00:17:51,940
Evening, I washed bottles in the crown
for an hour.
226
00:17:53,140 --> 00:17:58,760
One year, I did home sewing in the
night, finishing off colours for
227
00:17:58,760 --> 00:17:59,820
eight pence a grove.
228
00:18:01,200 --> 00:18:07,480
Sometimes, when girls were small, it was
bed at twelve and up at four, just
229
00:18:07,480 --> 00:18:09,160
trying to fill their bellies.
230
00:18:11,540 --> 00:18:13,620
How old are they now?
231
00:18:14,320 --> 00:18:15,320
Mary's fourteen.
232
00:18:15,560 --> 00:18:16,620
She's at cannings.
233
00:18:17,670 --> 00:18:19,390
Lucy died when she was a baby.
234
00:18:21,210 --> 00:18:22,250
You got any?
235
00:18:22,450 --> 00:18:23,450
No.
236
00:18:23,990 --> 00:18:25,290
Don't fret over it.
237
00:18:25,490 --> 00:18:27,150
Just think yourself lucky.
238
00:19:37,640 --> 00:19:38,900
Get on with it!
239
00:19:39,700 --> 00:19:41,120
What's the matter with you?
240
00:19:47,720 --> 00:19:49,620
Get on the yard!
241
00:19:53,120 --> 00:19:54,120
Farmer's lad!
242
00:19:54,380 --> 00:19:57,080
Get his feet off the earth and he's
right to death!
243
00:20:03,580 --> 00:20:06,120
I've called three times and Anne wasn't
there.
244
00:20:06,720 --> 00:20:09,660
You can't expect her to stay alone in
the house all day when James is away.
245
00:20:10,420 --> 00:20:11,920
I know how she must feel.
246
00:20:12,280 --> 00:20:15,740
What? I might be a sailor's wife, the
little I see of you.
247
00:20:17,740 --> 00:20:18,740
Remember Elizabeth.
248
00:20:19,280 --> 00:20:20,740
Fogarty calls on Friday evening.
249
00:20:21,040 --> 00:20:22,040
It is to talk business.
250
00:20:22,320 --> 00:20:23,700
It is not a social call.
251
00:20:23,920 --> 00:20:26,920
We should ask him, Albert, if William's
convulsions are... For the last time,
252
00:20:26,960 --> 00:20:30,480
Elizabeth, if you think I can ask Daniel
Fogarty for information about the
253
00:20:30,480 --> 00:20:34,980
child, the child that bears my name,
give even less delicacy a feeling than I
254
00:20:34,980 --> 00:20:35,980
thought.
255
00:20:53,450 --> 00:20:54,890
See, Jonathan, but I'll rush it.
256
00:22:01,480 --> 00:22:04,200
Why, Wally, I've heard about that. He'd
half murder him.
257
00:22:04,980 --> 00:22:07,260
It's all right, you can come in now. It
won't hurt you.
258
00:22:07,460 --> 00:22:08,459
Who is he?
259
00:22:08,460 --> 00:22:09,480
Name? Tanner.
260
00:22:10,500 --> 00:22:14,200
Well, where's he here? Some money's
supposed to be owing to him. With a half
261
00:22:14,200 --> 00:22:17,760
dozen round here to see Wally since the
strike. I can't do nothing for him.
262
00:22:17,900 --> 00:22:18,900
Didn't you tell him?
263
00:22:19,700 --> 00:22:20,800
Can't talk to him.
264
00:22:21,120 --> 00:22:22,620
He's three sheets of the wind.
265
00:22:23,100 --> 00:22:27,360
When he's got other ideas in his mind,
then, dirty old beggar.
266
00:22:28,380 --> 00:22:29,540
Give me a hand with him, will you?
267
00:22:37,000 --> 00:22:37,999
answer yourself.
268
00:22:38,000 --> 00:22:39,900
You've got a wife of your own, God help
her.
269
00:22:40,160 --> 00:22:41,640
Clear off home to her. Go on.
270
00:22:42,040 --> 00:22:45,020
Hey, get her out before you spew up on
my floor.
271
00:22:45,340 --> 00:22:47,420
I've got enough to do without clearing
up after you.
272
00:22:48,200 --> 00:22:50,900
Oh, God, look at him. He's bleeding.
273
00:22:53,740 --> 00:22:54,880
Must have hit his arm, the fender.
274
00:22:55,700 --> 00:22:57,780
Well, I couldn't help it, could I? You'd
know I was.
275
00:22:58,080 --> 00:22:59,920
Not your fault. He's a disgusting man.
276
00:23:00,620 --> 00:23:02,440
It is right enough to see when he's
sober.
277
00:23:02,640 --> 00:23:04,140
It's only when he's drunk he's a pig.
278
00:23:05,020 --> 00:23:07,200
It was Cathy, I'm sorry, for his wife.
279
00:23:07,560 --> 00:23:09,400
He beats her up something terrible.
280
00:23:09,800 --> 00:23:13,960
The last baby she had was born black and
blue all down one side.
281
00:23:14,280 --> 00:23:15,280
Shall we get a doctor?
282
00:23:15,320 --> 00:23:16,680
Who's got money for doctors?
283
00:23:17,740 --> 00:23:19,240
He's looking white, though.
284
00:23:20,140 --> 00:23:21,580
I'll get Cathy to fetch him.
285
00:23:22,000 --> 00:23:23,780
Stay here and keep an eye on the baby.
286
00:23:23,980 --> 00:23:25,300
It's out on the next street.
287
00:23:55,950 --> 00:23:56,950
Where'd she go?
288
00:23:57,090 --> 00:23:58,110
To your wife.
289
00:24:00,730 --> 00:24:02,390
I'm going to tell Kathy, eh?
290
00:24:04,690 --> 00:24:05,950
What's the matter with you?
291
00:24:06,190 --> 00:24:07,190
Nothing.
292
00:24:10,810 --> 00:24:12,930
Hey, look at that.
293
00:24:13,930 --> 00:24:16,150
That's not just a picture, it's not.
294
00:24:19,930 --> 00:24:22,410
No, you keep your hands off that baby.
295
00:24:23,660 --> 00:24:25,140
I'm going to touch that young baby.
296
00:24:30,520 --> 00:24:35,080
What the hell are you doing here, Annie
Rod?
297
00:24:36,060 --> 00:24:38,860
Please, your wife will be here soon.
298
00:24:39,100 --> 00:24:40,800
Why don't you sit down and wait?
299
00:24:43,120 --> 00:24:45,000
Why don't you sit down and wait?
300
00:24:46,200 --> 00:24:50,000
You know, ever since I was a snotty
-nosed kid, there'd be women like you
301
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
around.
302
00:24:51,340 --> 00:24:54,100
All starts and Bibles and corsets.
303
00:24:54,340 --> 00:24:55,800
And your kind of smell.
304
00:24:56,660 --> 00:24:58,580
Why don't you sit down, Sonny?
305
00:24:59,460 --> 00:25:01,580
You know what I've always wanted to do?
306
00:25:02,440 --> 00:25:06,340
Give one of them up against the wall. If
you touch me, I... You'll do what?
307
00:25:06,940 --> 00:25:08,700
I'm touching you, aren't I?
308
00:25:09,320 --> 00:25:12,700
Nasty old sailor, drinking a jar.
309
00:25:13,660 --> 00:25:14,660
Touching you.
310
00:25:14,720 --> 00:25:18,120
So you'll do what? I'll call the police.
311
00:25:21,320 --> 00:25:22,760
If you were mine, I'd learn.
312
00:25:23,100 --> 00:25:26,880
We don't want your salt pork in the
noses in round here.
313
00:25:27,840 --> 00:25:29,780
No, I don't want you, don't, my girl.
314
00:25:31,240 --> 00:25:32,240
No.
315
00:25:33,620 --> 00:25:36,080
I think I'll stop you. Alan!
316
00:25:38,960 --> 00:25:39,960
Alan!
317
00:25:41,100 --> 00:25:43,060
What on earth is going on?
318
00:25:44,120 --> 00:25:45,840
Is this where you're staying?
319
00:25:46,180 --> 00:25:47,180
For the time being?
320
00:25:47,480 --> 00:25:48,480
With him?
321
00:25:48,680 --> 00:25:49,680
Elizabeth!
322
00:25:50,020 --> 00:25:52,240
Of course, you won't mind if I... Ask
him to leave, then.
323
00:25:52,860 --> 00:25:56,800
Your head appears to be bleeding. If I
were you, I'd go somewhere and have it
324
00:25:56,800 --> 00:25:57,800
attended to.
325
00:25:58,620 --> 00:26:02,660
Or shall I ask the coach driver to step
in and see to it?
326
00:26:10,480 --> 00:26:12,660
Oh, on your feet, are you?
327
00:26:13,000 --> 00:26:16,460
Go on, then. Cuff it out. You'll get
home quick and I won't tell her.
328
00:26:17,840 --> 00:26:20,140
She said she was going to help me took.
329
00:26:20,650 --> 00:26:21,670
Did you? Yes.
330
00:26:22,970 --> 00:26:25,430
Well, serve you right if she did and
all.
331
00:26:26,050 --> 00:26:28,510
You should never have said that, Ellen
Jessup.
332
00:26:28,990 --> 00:26:30,890
You'll be sorry you ever said that.
333
00:26:32,010 --> 00:26:35,130
Oh, this is enough to make anybody join
the band of old.
334
00:26:35,450 --> 00:26:36,450
Well done.
335
00:26:37,150 --> 00:26:38,970
Oh, another one.
336
00:26:39,590 --> 00:26:41,250
This is getting quite crowded.
337
00:26:42,130 --> 00:26:43,890
All right, lovey.
338
00:26:44,530 --> 00:26:45,630
Mom's here now.
339
00:26:50,320 --> 00:26:51,480
How did you find me?
340
00:26:51,840 --> 00:26:54,780
I was on my way to the dressmaker's and
I saw you turn into the lane.
341
00:26:55,160 --> 00:26:58,620
I asked for the house a few doors along
and they told me you were living here.
342
00:26:58,980 --> 00:26:59,980
Yes.
343
00:27:00,480 --> 00:27:01,480
I've left James.
344
00:27:02,620 --> 00:27:03,620
Good for you.
345
00:27:04,220 --> 00:27:05,440
But what are you going to live on?
346
00:27:05,640 --> 00:27:07,220
I'll find work of some kind.
347
00:27:09,120 --> 00:27:10,300
What was the row about?
348
00:27:10,720 --> 00:27:11,720
Oh, of course.
349
00:27:11,820 --> 00:27:12,960
James, it would be money.
350
00:27:13,500 --> 00:27:16,960
I'm sorry, Elizabeth. I've said some
hard things to his face, but I can't
351
00:27:16,960 --> 00:27:17,960
him behind his back.
352
00:27:18,580 --> 00:27:19,580
I see.
353
00:27:21,740 --> 00:27:22,880
Well, if there's anything I can do.
354
00:27:23,260 --> 00:27:24,260
Yes, there is.
355
00:27:24,920 --> 00:27:26,280
Don't tell anyone where I am.
356
00:27:27,060 --> 00:27:28,060
Very well.
357
00:27:28,340 --> 00:27:29,279
Anything else?
358
00:27:29,280 --> 00:27:30,980
She's got no money. I'll manage.
359
00:27:33,980 --> 00:27:37,260
James thinks that as long as I live
under his roof and eat at his table, he
360
00:27:37,260 --> 00:27:39,100
prevent me from acting according to my
conscience.
361
00:27:39,880 --> 00:27:42,040
Well, I can't live like that, and I
won't.
362
00:27:43,300 --> 00:27:45,820
Here's one and a half coffins. It's all
I've got on me at the moment.
363
00:27:46,220 --> 00:27:47,380
Will you take it or not?
364
00:27:49,040 --> 00:27:50,760
You can call it a loan if you like.
365
00:27:51,280 --> 00:27:52,279
She'll take it.
366
00:27:52,280 --> 00:27:53,280
Now, look.
367
00:27:53,340 --> 00:27:54,340
It's all right.
368
00:27:55,380 --> 00:27:56,880
I shall repay it, Elizabeth.
369
00:27:57,320 --> 00:27:59,520
I'll put aside a part of my earnings
each week.
370
00:28:01,900 --> 00:28:02,900
Oh, goodbye, then.
371
00:28:04,060 --> 00:28:05,060
Goodbye.
372
00:28:12,240 --> 00:28:18,980
I'm so sorry I wasn't here to receive
you, Miss Callan. Oh, it's no
373
00:28:18,980 --> 00:28:23,140
matter. If you would be kind enough to
return these to Mr Fraser, with my
374
00:28:23,140 --> 00:28:24,140
apologies for the delay.
375
00:28:24,860 --> 00:28:26,960
Albert's original design for his
steamship?
376
00:28:27,160 --> 00:28:29,760
Yes. Albert hoped you'd be impressed.
377
00:28:30,580 --> 00:28:32,020
Yes, I suppose I am.
378
00:28:32,400 --> 00:28:36,660
But my advisor is not, and he knows much
more about these matters than I.
379
00:28:37,320 --> 00:28:38,700
You mean Mr Fogarty?
380
00:28:39,020 --> 00:28:40,020
Yes.
381
00:28:45,280 --> 00:28:47,580
My first one was also a ruby.
382
00:28:50,320 --> 00:28:51,600
My engagement ring from Daniel.
383
00:28:53,700 --> 00:28:54,880
Your first one.
384
00:28:56,080 --> 00:28:57,580
Albert gave me this diamond.
385
00:29:00,000 --> 00:29:03,560
Before you married Mr Fraser, he were to
marry someone else.
386
00:29:04,480 --> 00:29:07,660
Why, Miss Callan, I do believe Daniel
hasn't told you.
387
00:29:08,740 --> 00:29:11,440
You're saying that you and Daniel...
That's right.
388
00:29:13,220 --> 00:29:16,560
Daniel has never once mentioned it. Oh,
it must have flipped his mind.
389
00:29:16,800 --> 00:29:18,500
He always was forgetful.
390
00:29:26,730 --> 00:29:27,730
Have you finished?
391
00:29:27,790 --> 00:29:28,790
Nearly.
392
00:29:29,430 --> 00:29:30,430
You're feeling better?
393
00:29:30,610 --> 00:29:31,610
Oh, yes, thanks.
394
00:29:33,050 --> 00:29:33,949
Not sore?
395
00:29:33,950 --> 00:29:35,250
Just a chip -like sweat.
396
00:29:39,650 --> 00:29:41,170
Isn't it lonely to sit down?
397
00:29:43,130 --> 00:29:45,790
My feet are like blocks of ice out in
that yard.
398
00:29:47,530 --> 00:29:50,990
There's a little bit of tea in that bag,
if you like to mash it. Mrs Morley gave
399
00:29:50,990 --> 00:29:51,990
it me yesterday.
400
00:29:52,610 --> 00:29:53,610
I'll have them here.
401
00:29:54,110 --> 00:29:55,110
You've been crying.
402
00:29:55,710 --> 00:29:58,130
You could have given him a drop of
Mother Bailey's quietening syrup.
403
00:29:58,490 --> 00:30:00,430
Helen, no, you shouldn't give him that.
404
00:30:01,490 --> 00:30:04,130
It's got opium in it. It's just opium
and treacle.
405
00:30:04,430 --> 00:30:06,510
What would I do then when I go to Mrs
Morley's?
406
00:30:06,950 --> 00:30:08,770
I'd go to take him to feed him.
407
00:30:09,110 --> 00:30:12,030
If he was yelling in the basement,
they'd hear in the parlour.
408
00:30:12,350 --> 00:30:17,370
And no lady's going to put up with that.
Maybe that's why the other baby was bad
409
00:30:17,370 --> 00:30:18,370
for him, really.
410
00:30:18,490 --> 00:30:21,510
It would be a damn sight worse for him
if she turned me off. He'd starve.
411
00:30:22,320 --> 00:30:25,160
And Lucy died of scarlet fever from
there.
412
00:30:25,540 --> 00:30:26,540
I'm sorry.
413
00:30:29,900 --> 00:30:31,100
This tea's wet.
414
00:30:31,740 --> 00:30:34,040
She wouldn't hardly have given me if it
wasn't, would she?
415
00:30:34,700 --> 00:30:37,900
That's only been brewed once. There's
plenty of art in it yet.
416
00:30:40,820 --> 00:30:43,420
Trouble with you is you don't know what
you're saying half the time.
417
00:30:43,700 --> 00:30:47,260
I worried all night over what you told
Jack Tanner. What did I say?
418
00:30:47,480 --> 00:30:48,540
About having him took.
419
00:30:48,860 --> 00:30:49,779
Harassed the Jimmy?
420
00:30:49,780 --> 00:30:53,390
Hmm. Tell him he had no right to behave
like that. Somebody should tell the
421
00:30:53,390 --> 00:30:56,270
police. Oh, then he'll be locked up,
yes.
422
00:30:56,550 --> 00:30:58,630
And then Pappy will be left the way I'm
left.
423
00:30:58,870 --> 00:31:01,110
Only she's got four kids instead of two.
424
00:31:01,810 --> 00:31:03,390
What good would it do?
425
00:31:03,890 --> 00:31:06,890
I never knew a man went in there yet
that didn't come out worse.
426
00:31:07,670 --> 00:31:08,790
Even my Wally.
427
00:31:09,030 --> 00:31:10,630
I'm dreading to think how he'll be.
428
00:31:10,850 --> 00:31:12,470
I never thought of it like that.
429
00:31:12,750 --> 00:31:15,230
No. You live in a different world,
that's why.
430
00:31:16,790 --> 00:31:17,790
Oh, well.
431
00:31:28,500 --> 00:31:30,940
Newport, I just forgot these last few
sheets.
432
00:33:53,290 --> 00:33:54,690
Oh, thank God you're back.
433
00:33:58,530 --> 00:34:00,070
He's been like this for hours.
434
00:34:00,410 --> 00:34:02,210
He wouldn't take anything from us two.
435
00:34:02,610 --> 00:34:03,610
Yes, I know.
436
00:34:04,490 --> 00:34:05,630
I need him too.
437
00:34:12,530 --> 00:34:14,210
I've been worried out of my mind.
438
00:34:15,230 --> 00:34:16,230
That's right.
439
00:34:16,489 --> 00:34:17,428
My only.
440
00:34:17,429 --> 00:34:18,590
I didn't know what would happen.
441
00:34:19,830 --> 00:34:20,909
It was time to...
442
00:34:22,350 --> 00:34:24,050
He went and gave my name to the police.
443
00:34:25,230 --> 00:34:26,230
What for?
444
00:34:26,630 --> 00:34:28,350
Said there'd been sailors coming to the
house.
445
00:34:28,710 --> 00:34:32,150
Well, of course there had, but asking
after Wally, that's all.
446
00:34:35,050 --> 00:34:37,150
You don't know what I'm talking about,
do you? No.
447
00:34:37,690 --> 00:34:43,830
Well, if anybody goes and tells them
that he thinks you've given him a
448
00:34:44,330 --> 00:34:48,710
you know, and that you might give it to
others, they just come and whip you off,
449
00:34:48,750 --> 00:34:50,090
have a look, find out if it's right.
450
00:34:50,750 --> 00:34:51,750
Doesn't that?
451
00:34:52,029 --> 00:34:53,670
The contagious disease, is that?
452
00:34:53,969 --> 00:34:54,969
Oh, that's the one.
453
00:34:55,530 --> 00:35:00,270
But, Helen, I thought that was only
for... I didn't know they had no right.
454
00:35:00,710 --> 00:35:02,090
It's not that I haven't got no rights.
455
00:35:03,630 --> 00:35:06,610
If you've got it, they keep you in the
lock hospital, they call it.
456
00:35:07,230 --> 00:35:10,350
It's worse than a jail. You can be there
for months, you can't get out.
457
00:35:11,630 --> 00:35:16,430
Or, if they don't find it, they give you
a card. A card you can show to the
458
00:35:16,430 --> 00:35:17,910
sailor to say that you're clean.
459
00:35:18,970 --> 00:35:20,830
They give me a card, Mrs. O 'Neill.
460
00:35:23,800 --> 00:35:29,000
Oh, God, that swine of a man. He knows
damn well I'd have been on the streets.
461
00:35:29,060 --> 00:35:30,460
It was only spite.
462
00:35:30,900 --> 00:35:32,300
What happened to your leg?
463
00:35:32,620 --> 00:35:36,420
That's because I wouldn't ever do it. If
you fight, then they put you in clamps.
464
00:35:37,000 --> 00:35:39,760
My fault. I should have known better.
465
00:35:40,060 --> 00:35:42,380
I didn't know such things could happen
in England.
466
00:35:43,160 --> 00:35:45,320
Your England's a different place than
mine.
467
00:35:45,840 --> 00:35:49,100
I think you'd better go back to it.
You're only causing trouble here.
468
00:35:49,300 --> 00:35:50,300
I'm sorry.
469
00:35:50,830 --> 00:35:52,710
You're never going to manage without
your man anyway.
470
00:35:52,970 --> 00:35:54,470
If you can, then I can.
471
00:35:54,770 --> 00:35:55,770
No.
472
00:35:56,210 --> 00:35:57,990
For me, it's life and death.
473
00:35:58,210 --> 00:36:00,550
You, you're just playing games.
474
00:36:02,310 --> 00:36:06,450
Oh, just look at them sheets he knocked
in the mud.
475
00:36:06,830 --> 00:36:08,510
I'll have to throw them again.
476
00:36:09,270 --> 00:36:10,490
It'll be a day late.
477
00:36:10,810 --> 00:36:13,390
Mrs. Morley said if that happened again,
I'd have to finish.
478
00:36:14,250 --> 00:36:15,250
Oh,
479
00:36:15,790 --> 00:36:19,610
I'll have to go round tomorrow and bow
and stray from the caboose.
480
00:36:21,070 --> 00:36:22,390
What if she still won't keep me?
481
00:36:22,930 --> 00:36:27,710
It'll be getting up at four instead of
six and scrubbing down your steps that
482
00:36:27,710 --> 00:36:28,710
took us an hour.
483
00:36:29,210 --> 00:36:30,970
Are you going to do that when your
almond is gone?
484
00:36:31,410 --> 00:36:34,830
Are you going into a sweatshop and work
yourself blind 60 hours a day?
485
00:36:35,310 --> 00:36:37,770
Are you going out in the frozen fields
thinking I'll turn it?
486
00:36:38,810 --> 00:36:40,470
No, you're a kind of different breed.
487
00:36:41,530 --> 00:36:44,290
You'd rather make a hole in the river
than live a hard life.
488
00:36:44,590 --> 00:36:47,910
No, I won't do those things. It would be
a waste when I can do something better.
489
00:36:48,470 --> 00:36:50,690
I'd have found something by now if only
I'd felt well enough.
490
00:36:51,050 --> 00:36:53,430
I haven't felt well for the last ten
years.
491
00:36:53,650 --> 00:36:55,230
But I can't stop, can I?
492
00:36:55,450 --> 00:36:57,190
When we stop, we starve.
493
00:36:57,550 --> 00:37:02,170
Please, Ellen, it's not my fault the
world's so unfair. Don't hate me for it.
494
00:37:02,170 --> 00:37:03,410
I could change it, I would.
495
00:37:04,970 --> 00:37:07,950
Just let me stay till Saturday. I can
pay my share till then.
496
00:37:08,730 --> 00:37:11,950
And after Saturday, you'll go on.
497
00:37:13,110 --> 00:37:14,110
After Saturday?
498
00:37:15,150 --> 00:37:17,650
I just don't know.
499
00:37:19,890 --> 00:37:21,830
Congratulations on your engagement to
Miss Callan.
500
00:37:23,110 --> 00:37:26,750
Mr. Fraser, I would be glad if you would
not discuss business matters with Miss
501
00:37:26,750 --> 00:37:30,490
Callan behind my back. Ah, so she told
you I'd shown him the original designs
502
00:37:30,490 --> 00:37:34,010
for the Golden Nugget. She did. And I
explained to her the utter folly of
503
00:37:34,010 --> 00:37:35,850
building such a vessel without sails.
504
00:37:36,110 --> 00:37:39,730
I trust she was sensible enough to
realize the folly of such advice.
505
00:37:40,490 --> 00:37:42,770
You are a burden to me, Mr. Fraser.
506
00:37:44,370 --> 00:37:45,370
Oh, I'm sorry.
507
00:37:45,910 --> 00:37:48,470
Good evening, Mr. Fogarty. Good evening,
Mrs. Fraser.
508
00:37:49,160 --> 00:37:51,040
Elizabeth, I told you I did not wish to
be disturbed.
509
00:37:51,460 --> 00:37:53,200
I thought Mr. Fogarty had left.
510
00:37:54,120 --> 00:37:57,680
Mr. Fogarty, you've come here to look at
me plans for the golden nuggets.
511
00:37:57,920 --> 00:38:01,240
I have seen them, Mr. Fraser. But not
the improvements.
512
00:38:02,100 --> 00:38:04,480
There's some relevant papers in the
pocket of me greatcoat, Elizabeth.
513
00:38:04,780 --> 00:38:05,780
Oh, yes, Albert.
514
00:38:14,000 --> 00:38:15,380
I've got your note about the doctor's
request.
515
00:38:15,600 --> 00:38:18,540
Yes. Now, I asked an old aunt of mine.
She said there was no history of
516
00:38:18,540 --> 00:38:21,920
convulsions in any member of our family
as far as she knows. Oh, thank God.
517
00:38:23,220 --> 00:38:26,720
Is, uh... Is, uh... William any better?
518
00:38:26,980 --> 00:38:29,560
Oh, he's fine now, but I couldn't rest
till I was sure.
519
00:38:42,120 --> 00:38:43,540
Macallan told me of your engagement.
520
00:38:44,000 --> 00:38:45,300
She showed me her ring.
521
00:38:46,180 --> 00:38:49,440
I thought it a pity to waste such a fine
ring.
522
00:38:51,680 --> 00:38:53,440
You didn't tell her... No, Daniel.
523
00:38:54,200 --> 00:38:56,260
But I did tell her that we were once
engaged.
524
00:38:56,560 --> 00:38:57,840
She seemed quite surprised.
525
00:38:58,960 --> 00:39:00,200
I had no reason to tell her.
526
00:39:00,700 --> 00:39:02,540
And good reason for not telling her,
perhaps?
527
00:39:03,840 --> 00:39:05,320
I don't understand what you mean.
528
00:39:05,980 --> 00:39:11,000
If she was somehow to discover that you
were William's father... I see.
529
00:39:12,500 --> 00:39:15,640
Oh, that would suit your purpose
admirably. My purpose?
530
00:39:16,140 --> 00:39:17,660
Phrasers, then, were your brother James.
531
00:39:18,160 --> 00:39:21,560
Oh, yes, they would dearly love to cause
a rift between Emma Callan and I.
532
00:39:21,760 --> 00:39:23,460
And you have a lot to lose, don't you,
Daniel?
533
00:39:24,040 --> 00:39:27,280
Marry Emma and you'll be the Callan
line, all 25 ships of it.
534
00:39:27,500 --> 00:39:31,560
Well, now, here they are. I've no wish
to see the improvements to your original
535
00:39:31,560 --> 00:39:35,060
design, Mr Fraser. Only the design is
approved by the shareholders, with math
536
00:39:35,060 --> 00:39:36,060
and sales.
537
00:39:36,120 --> 00:39:39,680
And until you've prepared that, there's
little point in our wasting each other's
538
00:39:39,680 --> 00:39:40,680
time. Good night to you.
539
00:39:51,080 --> 00:39:52,640
You cracked her rib, most likely.
540
00:39:54,100 --> 00:39:56,960
It could have been worse if the boat
cover hadn't have broken your fall.
541
00:39:58,060 --> 00:39:59,160
How much longer?
542
00:40:00,200 --> 00:40:02,680
Oh, we'll make port in a few hours.
543
00:40:02,920 --> 00:40:04,500
Your mother will be glad to see you, eh?
544
00:40:07,360 --> 00:40:08,360
What is it like?
545
00:40:10,560 --> 00:40:12,480
She died last April.
546
00:40:14,480 --> 00:40:16,140
He's got another he wants to marry.
547
00:40:17,500 --> 00:40:19,140
That's why you ran away to sea.
548
00:40:21,450 --> 00:40:23,270
She used to tell me about Lord Nelson.
549
00:40:24,810 --> 00:40:27,270
She could talk about anything.
550
00:40:28,930 --> 00:40:31,870
She read hundreds of books.
551
00:40:33,570 --> 00:40:37,670
She thought Lord Nelson was a wonderful
man.
552
00:40:38,610 --> 00:40:41,530
A sailor and a gentleman.
553
00:40:44,330 --> 00:40:48,330
And I thought it would be a noble thing.
554
00:40:49,670 --> 00:40:51,690
They don't put everything in books, lad.
555
00:41:01,870 --> 00:41:02,870
Did you get anything?
556
00:41:03,390 --> 00:41:04,390
No.
557
00:41:08,250 --> 00:41:09,650
What did Mrs Morley say?
558
00:41:09,930 --> 00:41:11,970
So, uh... She kept me on.
559
00:41:12,210 --> 00:41:13,250
Oh, I'm so glad.
560
00:41:13,490 --> 00:41:15,570
I had to cry to get her to do it.
561
00:41:16,160 --> 00:41:20,100
Even then she'd dock me threepence for
the inconvenience. She sounds a very ill
562
00:41:20,100 --> 00:41:21,100
-tempered woman.
563
00:41:21,300 --> 00:41:25,480
Her old man started chasing after girls.
She'd got to take it out on somebody.
564
00:41:27,900 --> 00:41:30,300
She got a man the sack from Tumley's
this week.
565
00:41:30,680 --> 00:41:32,840
He'd been there five years doing the
cash.
566
00:41:33,100 --> 00:41:34,300
Now he's got to go.
567
00:41:34,780 --> 00:41:36,680
Just because he got her change wrong.
568
00:41:36,900 --> 00:41:38,560
And she said he was insolent.
569
00:41:39,040 --> 00:41:40,360
Well, what did they get instead?
570
00:41:40,900 --> 00:41:41,900
How should I know?
571
00:41:44,879 --> 00:41:46,360
Tom would never take a woman.
572
00:41:47,040 --> 00:41:48,040
It's figuring.
573
00:41:55,220 --> 00:41:56,800
We make good speed, Captain Bates.
574
00:41:57,220 --> 00:42:00,060
I said we'd make some hell here by noon,
and I wasn't far out.
575
00:42:03,220 --> 00:42:07,220
Well, you get that coal up as fast as
you can, and with any luck, we'll have a
576
00:42:07,220 --> 00:42:10,400
cargo of potatoes waiting for us by the
time you've unloaded.
577
00:42:15,080 --> 00:42:16,080
Look at him.
578
00:42:16,520 --> 00:42:18,200
Can't wait to get back to the plow.
579
00:42:18,720 --> 00:42:20,480
He'll never leave the farm again, I
warrant.
580
00:42:44,040 --> 00:42:45,040
Mr. Needham.
581
00:42:46,460 --> 00:42:50,700
Yes? I understand you're looking for
cargo potatoes.
582
00:42:51,660 --> 00:42:52,660
That's right.
583
00:42:52,980 --> 00:42:55,660
If you'd like to follow me up here.
584
00:43:05,280 --> 00:43:09,020
Where is it, then?
585
00:43:10,740 --> 00:43:12,180
The name's Thompson.
586
00:43:13,030 --> 00:43:14,030
Thompson.
587
00:43:16,230 --> 00:43:18,530
But here's my son, Martin.
588
00:43:20,990 --> 00:43:22,890
You got any children, Mr. Needham?
589
00:43:23,630 --> 00:43:25,990
No. I've got two sons.
590
00:43:26,950 --> 00:43:28,930
The youngest of them are a little fool.
591
00:43:29,450 --> 00:43:30,870
He ran off to sea.
592
00:43:31,790 --> 00:43:33,810
Young Peter's father, eh?
593
00:43:34,010 --> 00:43:38,370
Yeah. But Martin here does exactly as I
say.
594
00:43:43,310 --> 00:43:45,450
It hardly seems fair, does it, Martin?
595
00:43:46,010 --> 00:43:48,030
If it wasn't fair, oh, no, little Peter.
596
00:43:55,630 --> 00:43:56,710
Two under one, eh?
597
00:43:57,170 --> 00:43:58,690
Mind if I stay and even it up?
598
00:44:18,160 --> 00:44:19,240
What's obliged, Captain?
599
00:44:19,880 --> 00:44:20,880
My pleasure, sir.
600
00:44:22,320 --> 00:44:23,520
You wait and eat it.
601
00:44:24,580 --> 00:44:25,800
Our turn will come.
602
00:44:32,100 --> 00:44:35,440
Oh, come, come now. You don't expect me
to take you seriously.
603
00:44:36,120 --> 00:44:37,840
It's no job for a young lady.
604
00:44:38,160 --> 00:44:41,820
Not all that young, Mr. Chumley. And
most of your customers are ladies.
605
00:44:42,040 --> 00:44:43,660
Ah, yes, but bless your heart.
606
00:44:44,010 --> 00:44:48,870
Women weren't meant to bother the pretty
little heads about ledgers and
607
00:44:48,870 --> 00:44:51,270
arithmetic and credit balances.
608
00:44:51,670 --> 00:44:53,270
Whatever would people say?
609
00:44:53,690 --> 00:44:58,070
That where Chumley's Emporium leads,
others follow. No, no, no. If it were
610
00:44:58,070 --> 00:45:00,390
haberdashery counter, I wouldn't
hesitate.
611
00:45:00,830 --> 00:45:07,470
But this post calls for a... Now,
yesterday, for instance, you see, East
612
00:45:07,470 --> 00:45:08,470
don't tally.
613
00:45:09,290 --> 00:45:12,150
This is how he walked off and left them.
May I see?
614
00:45:13,000 --> 00:45:14,940
It's only a matter of two shillings.
615
00:45:15,260 --> 00:45:16,680
But we must have accuracy.
616
00:45:17,180 --> 00:45:18,300
Speed and accuracy.
617
00:45:19,800 --> 00:45:20,800
It's no use.
618
00:45:21,160 --> 00:45:22,200
I've checked it myself.
619
00:45:22,720 --> 00:45:24,240
He must have made a wrong entry.
620
00:45:25,600 --> 00:45:27,140
Oh, it's here, Mr Chumley.
621
00:45:28,660 --> 00:45:29,660
Well,
622
00:45:30,220 --> 00:45:33,720
I have a confession to make. Sometimes
our very weaknesses come to our aid. You
623
00:45:33,720 --> 00:45:36,420
see, he writes his sevens like nines.
624
00:45:37,020 --> 00:45:38,480
I tend to do the same myself.
625
00:45:39,000 --> 00:45:40,760
I believe a lot of ladies do.
626
00:45:46,680 --> 00:45:48,860
You'd need to be very careful about
that.
627
00:45:49,100 --> 00:45:51,780
Oh, I'd take the utmost pains to correct
it, Mr Chumley.
628
00:45:52,100 --> 00:45:53,100
Aye.
629
00:45:53,260 --> 00:45:54,660
I take it you have references.
630
00:45:55,340 --> 00:45:57,740
Would you mind very much if I first
mentioned wages?
631
00:45:58,160 --> 00:46:01,180
Oh, I couldn't give you what I was
given, Mr Bannerman. Of course not.
632
00:46:01,640 --> 00:46:03,200
I'd do the job for half the money.
633
00:46:04,800 --> 00:46:06,000
Well, Mr Chumley.
634
00:46:30,090 --> 00:46:31,310
Any sign of the cargo, sir?
635
00:46:32,230 --> 00:46:34,970
Tuesday they blamed the weather. Said it
wasn't right for lifting potatoes.
636
00:46:35,810 --> 00:46:37,110
Wednesday, shortage of labour.
637
00:46:37,430 --> 00:46:41,970
Yesterday, trouble with haulage. Today,
there isn't going to be any cargo,
638
00:46:42,090 --> 00:46:43,090
Captain Baines.
639
00:46:43,190 --> 00:46:44,190
No cargo?
640
00:46:44,550 --> 00:46:46,350
What sort of firm is it we're dealing
with?
641
00:46:46,850 --> 00:46:47,850
Very influential.
642
00:46:49,390 --> 00:46:50,390
Biggest on the island.
643
00:46:50,790 --> 00:46:54,250
Name of, uh... Thompson and something.
644
00:46:57,630 --> 00:47:01,720
Oh. What do we do now, then? Only one
thing we can do. Sail without cargo?
645
00:47:01,960 --> 00:47:05,060
No time to waste if we're going to pick
up that cargo for South America.
646
00:47:05,700 --> 00:47:06,700
Yes, sir.
647
00:47:08,940 --> 00:47:12,260
Well, don't just stand there, Captain
Baines. Ship will not sail with a crew
648
00:47:12,260 --> 00:47:13,700
playing pitch and toss.
649
00:47:14,000 --> 00:47:14,879
Aye, sir.
650
00:47:14,880 --> 00:47:18,780
Bolton, catch the mate from below. We
sail for Liverpool in the hour.
651
00:48:08,600 --> 00:48:09,600
Yeah, I'll be back.
652
00:48:12,400 --> 00:48:13,640
That one to Mr. Recton.
653
00:48:14,320 --> 00:48:16,120
That one to Mr. Stevens and bedding.
654
00:48:16,940 --> 00:48:17,940
No, not that one.
655
00:48:18,280 --> 00:48:19,280
That's mine.
656
00:48:55,850 --> 00:48:59,690
Well, James, I've still got my head
above water.
48383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.