All language subtitles for The Onedin Line s01e11 Mutiny.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,640 --> 00:01:00,040
Keep up, keep up.
2
00:01:05,480 --> 00:01:09,633
They put in for fresh drinking water,
but I tell you, Monsieur Onedin,
3
00:01:09,680 --> 00:01:13,959
as harbour master of Brest, I will not permit
a ship in mutiny on my mooring.
4
00:01:14,000 --> 00:01:18,074
And I'll not tolerate a mutiny
on a ship of my charter.
5
00:01:18,120 --> 00:01:21,192
I tried to talk to the captain
but the mate, Monsieur...
6
00:01:21,240 --> 00:01:23,914
- Mr Carby.
- He would not allow the captain on the deck.
7
00:01:23,960 --> 00:01:25,917
That is why I sent for you.
8
00:01:25,960 --> 00:01:29,158
The best I could do
was to prevent them sailing.
9
00:01:29,200 --> 00:01:33,797
Well, I shall go aboard her
and I shall talk to Captain Kirkwood.
10
00:01:33,840 --> 00:01:37,550
Is that wise? There are
other ways to arrest the crew.
11
00:01:37,600 --> 00:01:42,356
But there's not another way
of saving my cargo of pineapples.
12
00:01:42,400 --> 00:01:45,916
I shall sail her to England meself.
13
00:01:45,960 --> 00:01:49,032
With that crew? In mutiny?
14
00:01:58,320 --> 00:02:00,755
There's the matter of harbour dues.
15
00:02:00,800 --> 00:02:02,792
You will be paid.
16
00:02:02,840 --> 00:02:05,071
I will stand off for ten minutes.
17
00:02:05,120 --> 00:02:09,194
If you are knifed and thrown overboard,
I will arrange French arrest.
18
00:02:09,240 --> 00:02:11,835
Thank you, Captain. Thank you.
19
00:02:31,960 --> 00:02:34,191
Keep your hands off me, Mr Carby.
20
00:02:38,880 --> 00:02:41,714
Take me to Captain Kirkwood, will you?
21
00:02:41,760 --> 00:02:44,878
First, Mr Onedin, you will talk with us.
22
00:02:48,920 --> 00:02:51,389
Then I'll find him myself.
23
00:03:16,920 --> 00:03:20,550
I cannot understand
why you're disturbed, Robert.
24
00:03:20,600 --> 00:03:22,398
After all, you have three companies.
25
00:03:22,440 --> 00:03:23,669
No, thank you.
26
00:03:23,720 --> 00:03:27,316
Onedin Line, Onedin Warehouses
and Onedin Chandlers.
27
00:03:27,360 --> 00:03:31,673
That's allvery fine and grand on paper
but we haven't a penny in our pockets
28
00:03:31,720 --> 00:03:34,155
and bill-waving creditors round every corner!
29
00:03:34,200 --> 00:03:37,830
You're being unfair - if not for James
you'd not have a shop.
30
00:03:37,880 --> 00:03:42,033
And if not for James, Robert would not have
lost the shop Father left him.
31
00:03:42,080 --> 00:03:47,314
Exactly! Here we are, up to our necks in debt
and James conveniently slips away to France.
32
00:03:47,360 --> 00:03:52,196
Did you mention to James him that I might be
interested in buying some Onedin Line shares?
33
00:03:52,240 --> 00:03:55,950
- Albert...
- No interference in business.
34
00:03:56,000 --> 00:03:59,789
No, you'd be better off
investing your money elsewhere.
35
00:03:59,840 --> 00:04:04,039
That's unreasonable.
James has a very shrewd business sense.
36
00:04:04,080 --> 00:04:08,632
Then why doesn't he concentrate
on securing a cargo for our own two ships?
37
00:04:08,680 --> 00:04:11,878
Oh, no, James has to go chartering ships
38
00:04:11,920 --> 00:04:14,992
to catch fancy trade like pineapples
from the West Indies.
39
00:04:15,040 --> 00:04:17,839
Right. Always biting off
more than he can chew.
40
00:04:17,880 --> 00:04:20,998
I fear James forgets that people run ships.
41
00:04:21,040 --> 00:04:25,273
Winds and tides are not the only enemies
with which he has to contend.
42
00:04:31,520 --> 00:04:34,718
- Ah, Captain Kirkwood.
- You're a welcome face, Onedin.
43
00:04:34,760 --> 00:04:37,195
I did not expect to see you again,
or anyone else, come to that.
44
00:04:37,240 --> 00:04:41,200
My sympathies and admiration
that you brought the ship this far.
45
00:04:41,240 --> 00:04:44,711
- God's work, not mine.
- Are we in danger of our lives?
46
00:04:44,760 --> 00:04:47,229
No, the fools are too confused for violence.
47
00:04:47,280 --> 00:04:50,557
- Good, we can talk to them.
- Talk to the crew?!
48
00:04:50,600 --> 00:04:53,160
Aye, we must sail the ship to England.
49
00:04:53,200 --> 00:04:55,999
Are the events of this mutiny recorded?
50
00:04:56,040 --> 00:04:58,111
Of course, in the log.
51
00:04:58,160 --> 00:05:00,880
Every infraction, from small deceits -
52
00:05:00,920 --> 00:05:05,199
which I thought were of slight importance,
but which ended up in full mutiny.
53
00:05:05,240 --> 00:05:07,630
I will study this.
54
00:05:07,680 --> 00:05:10,354
They will all hang, Mr Onedin.
55
00:05:19,480 --> 00:05:21,517
You will speak with us now, sir.
56
00:05:22,680 --> 00:05:25,036
I will speak to you when I'm ready.
57
00:05:25,080 --> 00:05:26,878
As you will.
58
00:05:26,920 --> 00:05:31,233
But you're the owner and it's your cargo
that will rot in the hold.
59
00:05:31,280 --> 00:05:34,671
I'm also a certificated captain, Mr Mate
60
00:05:34,720 --> 00:05:37,076
and I'll take no insolence from you.
61
00:05:39,320 --> 00:05:41,994
You, lad, come with me.
62
00:06:04,600 --> 00:06:07,877
- Your name, lad?
- Arthur Loog, sir.
63
00:06:07,920 --> 00:06:11,197
Are you aware of the punishment
for the crime of mutiny?
64
00:06:11,240 --> 00:06:14,631
Mr Carby explained, sir,
but we're not in mutiny.
65
00:06:14,680 --> 00:06:16,637
We have relieved the captain of his duties.
66
00:06:16,680 --> 00:06:19,115
Well, Mr Carby will rot in jail
and you along with him.
67
00:06:19,160 --> 00:06:21,516
My conscience is free of any...
68
00:06:21,560 --> 00:06:23,677
Don't contradict me, boy!
69
00:06:23,720 --> 00:06:28,192
I want your story, every event on this ship
leading up to the mutiny.
70
00:06:28,240 --> 00:06:30,311
There seems little point, sir.
71
00:06:30,360 --> 00:06:32,397
- Meaning?
- You won't listen.
72
00:06:32,440 --> 00:06:35,638
Aye, well, I shall listen.
73
00:06:35,680 --> 00:06:39,117
But woe betide you
if you lie or exaggerate.
74
00:06:39,160 --> 00:06:41,755
You appear guilty to me, boy,
75
00:06:41,800 --> 00:06:46,716
but you might be in some vein innocent,
corrupted by Mr Carby.
76
00:06:46,760 --> 00:06:49,150
Mr Carby is a fine gentleman, sir!
77
00:06:49,200 --> 00:06:50,714
The captain went mad!
78
00:06:51,720 --> 00:06:55,270
Who told you that the captain was mad?
Mr Carby?
79
00:06:55,320 --> 00:06:58,631
- No, I saw it!
- What did you see?
80
00:06:58,680 --> 00:07:02,151
It started when we were
four days' sail out of Lisbon.
81
00:07:02,200 --> 00:07:05,398
The captain lined us up, the whole crew,
just before dinner.
82
00:07:05,440 --> 00:07:07,955
He says, "You men are all fat and lazy -
83
00:07:08,000 --> 00:07:10,674
"you must have been stealing victuals."
84
00:07:10,720 --> 00:07:14,350
Then he ordered the cook
to throw the dinner over the side. The cook did.
85
00:07:14,400 --> 00:07:16,869
Then Mr Carby argued with the captain.
86
00:07:16,920 --> 00:07:19,754
- Then the captain got mad.
- Four days out of Lisbon?
87
00:07:19,800 --> 00:07:20,790
Aye, sir.
88
00:07:20,840 --> 00:07:24,277
Now, when the captain and Mr Carby argued,
what happened?
89
00:07:24,320 --> 00:07:29,873
The captain said, "You argue with me
and I'll see you're hanged for it!"
90
00:07:29,920 --> 00:07:32,480
We suspected then he was mad
but now we know it.
91
00:07:33,120 --> 00:07:36,431
The log four days north of Lisbon
has a position
92
00:07:36,480 --> 00:07:38,233
but no mention of what you've said.
93
00:07:38,280 --> 00:07:41,034
Next day, captain called me to his cabin.
94
00:07:41,080 --> 00:07:43,515
He says, "Loog, boy, you are damned"
95
00:07:43,560 --> 00:07:46,758
and tells me to sing a hymn,
Nearer My God To Thee.
96
00:07:46,800 --> 00:07:49,156
And I sing most of it and he stops me
97
00:07:49,200 --> 00:07:53,160
and his face is all anger and he says,
"Boy, you sing blasphemously"
98
00:07:53,200 --> 00:07:55,351
and beats me with his stick.
99
00:07:55,400 --> 00:07:57,790
Mr Carby hears,
comes in and sends me away.
100
00:07:58,440 --> 00:08:01,831
- No mention of this either.
- Well, it happened, sir.
101
00:08:01,880 --> 00:08:04,918
A very serious allegation.
Show me the bruises.
102
00:08:04,960 --> 00:08:09,000
That was nine days ago, sir.
The bruises were on my back for six days.
103
00:08:09,040 --> 00:08:11,430
Hm...
104
00:08:11,480 --> 00:08:16,475
Are you saying that Captain Kirkwood
has deliberately written a false log?
105
00:08:16,520 --> 00:08:20,594
But Kirkwood does lie, sir!
Like when he said we stole the rum.
106
00:08:20,640 --> 00:08:23,838
- Why should the captain lie?
- Why should we lie, sir?
107
00:08:23,880 --> 00:08:27,112
Now, listen, boy, this is a fruit schooner.
108
00:08:27,160 --> 00:08:30,119
45 tons of perishable pineapple aboard.
109
00:08:30,160 --> 00:08:32,072
I hired Captain Kirkwood
110
00:08:32,120 --> 00:08:36,160
because he can bring a ship
from Grenada to London in 30 days,
111
00:08:36,200 --> 00:08:39,830
driving ship and crew full sail-
even in a gale.
112
00:08:39,880 --> 00:08:44,955
So that your ship can be in London
with the first pineapple and make your fortune.
113
00:08:45,000 --> 00:08:47,276
Sometimes on these occasions,
114
00:08:47,320 --> 00:08:51,314
when the crew and the ship
are tested against the elements,
115
00:08:51,360 --> 00:08:55,115
- mischief makes itself known.
- Tis not this case, sir.
116
00:08:55,160 --> 00:08:59,120
Things the captain says
are misreported, one to the other.
117
00:08:59,160 --> 00:09:02,631
Maybe he cuffs you.
Suddenly this becomes a beating
118
00:09:02,680 --> 00:09:05,718
until even you are convinced
you were beaten.
119
00:09:05,760 --> 00:09:07,752
He beat me with his stick, sir!
120
00:09:09,880 --> 00:09:13,112
You say Captain Kirkwood
stole the rum, eh?
121
00:09:13,160 --> 00:09:16,995
Captain Kirkwood is a religious man,
he does not drink.
122
00:09:17,040 --> 00:09:19,350
No, he poured the stuff away.
123
00:09:19,400 --> 00:09:21,517
It smelt down in the scuppers.
124
00:09:21,560 --> 00:09:24,029
Mr Carby'll tell you, sir.
125
00:09:25,760 --> 00:09:29,913
Well, I fear for you in the courts, lad.
126
00:09:29,960 --> 00:09:33,840
We're not going to the courts, sir.
We're not going back to England, sir.
127
00:09:33,880 --> 00:09:36,315
Oh, you're going back.
128
00:09:36,360 --> 00:09:40,274
Now, take yourself into a quiet corner,
129
00:09:40,320 --> 00:09:43,950
think a little while, take your time.
130
00:09:44,000 --> 00:09:47,232
When you've decided on the truth...
131
00:09:47,280 --> 00:09:49,237
come back to me.
132
00:09:53,240 --> 00:09:55,709
Oh, and tell Carby that I want to see him.
133
00:10:09,160 --> 00:10:12,437
Ah. Sit down, Mr Carby.
134
00:10:12,480 --> 00:10:15,359
What brings you to France, Captain Onedin?
135
00:10:15,400 --> 00:10:17,357
What purpose have you here?
136
00:10:17,400 --> 00:10:20,313
To get this ship under sail for England.
137
00:10:20,360 --> 00:10:22,317
No chance.
138
00:10:23,840 --> 00:10:26,674
You've been here four days now.
139
00:10:26,720 --> 00:10:29,474
Expect to sit here
till the Day of Judgment?
140
00:10:29,520 --> 00:10:31,876
We've had a mad captain and a hard sail.
141
00:10:31,920 --> 00:10:36,472
30 days of wild westerlies and gales.
At this moment we rest.
142
00:10:36,520 --> 00:10:39,080
Then we'll sail for another Frenchy port
143
00:10:39,120 --> 00:10:41,680
and find some Frenchy or Portugais boat.
144
00:10:41,720 --> 00:10:43,677
Why did you mutiny?
145
00:10:43,720 --> 00:10:47,270
Ten days into the voyage
I realised the captain was mad.
146
00:10:47,320 --> 00:10:49,960
I knew we'd have to relieve him of command.
147
00:10:50,000 --> 00:10:52,754
What gave you the right
to judge the captain?
148
00:10:52,800 --> 00:10:56,476
He's done and said a hundred mad things
on this voyage.
149
00:10:56,520 --> 00:10:59,319
He's not spoken a word of sense since Grenada.
150
00:10:59,360 --> 00:11:00,919
He is deranged.
151
00:11:02,320 --> 00:11:05,791
How did you expect
this senseless mutiny to end?
152
00:11:05,840 --> 00:11:09,959
I thought we'd go back to England
and it would be easy to explain.
153
00:11:10,000 --> 00:11:13,630
Kirkwood will seem like a king's fool in court.
154
00:11:13,680 --> 00:11:16,240
Now I'm not sure.
155
00:11:16,280 --> 00:11:19,318
I think they'll take his word against ours.
156
00:11:19,360 --> 00:11:21,317
As you do.
157
00:11:21,360 --> 00:11:24,797
Not necessarily. That's one reason why...
158
00:11:24,840 --> 00:11:29,073
Don't soft talk me, merchant!
I know why you're here!
159
00:11:29,120 --> 00:11:32,909
You want your cargo safe in England.
You want your profits!
160
00:11:32,960 --> 00:11:35,919
You give nothing
for a man who lost his life
161
00:11:35,960 --> 00:11:37,997
or a boy beaten by the lunatic!
162
00:11:41,680 --> 00:11:44,559
Kirkwood will come to no harm in our hands.
163
00:11:44,600 --> 00:11:48,230
In a day or two when we're fit,
we'll put him over the side.
164
00:11:49,320 --> 00:11:51,630
Captain Kirkwood's free to go now.
165
00:11:54,280 --> 00:11:57,876
Will you wager your life and his on that?
166
00:11:57,920 --> 00:12:00,435
You make one attempt at ship arrest
167
00:12:00,480 --> 00:12:03,871
and you'll both go over the side
with throats cut.
168
00:12:03,920 --> 00:12:08,199
Now we know there'll be no justice,
we're desperate men.
169
00:12:09,920 --> 00:12:11,912
You're desperate, Carby.
170
00:12:11,960 --> 00:12:13,838
Not the others.
171
00:12:13,880 --> 00:12:15,758
What mean you by that?
172
00:12:15,800 --> 00:12:21,353
Ten weeks ago when I chartered this ship,
Captain Kirkwood hired you as mate.
173
00:12:21,400 --> 00:12:24,393
- I saw your papers.
- Well?
174
00:12:24,440 --> 00:12:28,354
- You once assaulted a captain.
- Aye, that is true.
175
00:12:28,400 --> 00:12:31,359
You are nothing but a vicious mutineer.
176
00:12:32,760 --> 00:12:35,355
Talk to me like that again, Onedin,
177
00:12:35,400 --> 00:12:37,631
and I'll have your tongue out on deck.
178
00:12:47,520 --> 00:12:50,592
- You sent for me, Captain?
- Come in, Loog.
179
00:12:52,800 --> 00:12:55,918
Sit down, boy,
I've some questions for you.
180
00:13:01,400 --> 00:13:04,199
They tell me that I beat you. Is that true?
181
00:13:04,240 --> 00:13:06,152
You did, Captain, with your stick.
182
00:13:07,760 --> 00:13:09,991
Why? Can you remember?
183
00:13:10,040 --> 00:13:12,839
There was no reason, Captain, you just beat me.
184
00:13:17,120 --> 00:13:19,680
I do not think that I believe you.
185
00:13:19,720 --> 00:13:23,316
- What age have you?
- 17, Captain.
186
00:13:23,360 --> 00:13:27,149
- 17 years and you are going to hang.
- I think not, sir.
187
00:13:27,200 --> 00:13:30,511
We must all make that journey,
the passage home.
188
00:13:30,560 --> 00:13:33,553
It's the journey back that matters.
189
00:13:33,600 --> 00:13:35,637
I do not understand, sir.
190
00:13:36,520 --> 00:13:39,831
200 score years ago, the great navigators -
191
00:13:39,880 --> 00:13:43,351
Da Gama, Magellan -
a Portugais and Espagnola -
192
00:13:43,400 --> 00:13:45,960
the men who charted the coastlines,
193
00:13:46,000 --> 00:13:49,596
they sought out
the hidden corners of the world.
194
00:13:49,640 --> 00:13:52,633
Do you know why
they made that journey, boy?
195
00:13:52,680 --> 00:13:57,197
I'll tell you - they did not
think the passage out important
196
00:13:57,240 --> 00:14:01,393
but the journey home,
that was when they drew their contours
197
00:14:01,440 --> 00:14:04,114
and learnt their soul's identity.
198
00:14:04,160 --> 00:14:06,595
The maps they drew were of themselves
199
00:14:06,640 --> 00:14:10,600
and of man's failing against
the elements of sin and storm!
200
00:14:11,760 --> 00:14:16,357
Oh, I've had my way
revealed to me as in a dream.
201
00:14:16,400 --> 00:14:19,438
I've...I've failed my god.
202
00:14:19,480 --> 00:14:22,598
But I must be brave. Death beckons.
203
00:14:22,640 --> 00:14:25,792
And it is this ship, boy, and I am the captain.
204
00:14:25,840 --> 00:14:29,914
We will all die - you, I and every soul
on this benighted craft!
205
00:14:32,320 --> 00:14:35,677
Well, go now
and prepare yourself with grace!
206
00:14:55,400 --> 00:14:57,471
Right. Your names.
207
00:14:59,320 --> 00:15:01,516
Your name. Yes, you.
208
00:15:01,560 --> 00:15:05,349
I'm Evans. From Ffestiniog. Lovely place.
209
00:15:05,400 --> 00:15:08,120
I look forward to never seeing it again.
210
00:15:08,160 --> 00:15:10,391
- Your name?
- Castle.
211
00:15:12,840 --> 00:15:15,309
- My mates call me Johnno.
- Hm.
212
00:15:15,360 --> 00:15:20,071
- And which of you is married?
- That's a very delicate question, sir.
213
00:15:20,120 --> 00:15:22,954
I've got many intimate acquaintances
but I don't wanna...
214
00:15:23,000 --> 00:15:26,835
Shut up! I'll be the prosecution witness
at your trial.
215
00:15:26,880 --> 00:15:29,315
I shall report this conversation.
216
00:15:29,360 --> 00:15:33,400
I'll ask you again -
which of you is married?
217
00:15:33,440 --> 00:15:35,477
- Mattock was married.
- Who's married?
218
00:15:35,520 --> 00:15:38,274
The young lad that was killed by Kirkwood.
219
00:15:38,320 --> 00:15:42,075
When Kirkwood sent him aloft
in a force nine.
220
00:15:42,120 --> 00:15:43,679
It was murder.
221
00:15:43,720 --> 00:15:47,157
Kirkwood knew the boy
hadn't the strength of Castle here.
222
00:15:47,200 --> 00:15:50,910
Yes. A wife and two small boys
without a father now
223
00:15:50,960 --> 00:15:53,998
because Kirkwood murdered him.
224
00:15:54,040 --> 00:15:56,032
I'll ask you again.
225
00:15:56,080 --> 00:15:58,675
Which of you is married? You, Castle?
226
00:15:58,720 --> 00:16:00,359
- Aye.
- You, Evans?
227
00:16:01,960 --> 00:16:04,429
- Aye.
- Have you any children?
228
00:16:05,560 --> 00:16:07,472
One, Cap'n.
229
00:16:07,520 --> 00:16:10,991
Now, do you want to see
your wife and child again?
230
00:16:11,040 --> 00:16:13,032
Well, of course.
231
00:16:13,080 --> 00:16:15,072
You, Evans?
232
00:16:15,120 --> 00:16:17,112
I do. And I will.
233
00:16:17,160 --> 00:16:19,675
Then I've been misinformed by Mr Carby.
234
00:16:19,720 --> 00:16:23,157
He says you want to jump ship,
that you'll take foreign charter,
235
00:16:23,200 --> 00:16:25,078
that you won't go back to England,
236
00:16:25,120 --> 00:16:28,397
that you have no wish
to see your wives and children again.
237
00:16:28,440 --> 00:16:30,511
Of course we'll see them again!
238
00:16:30,560 --> 00:16:33,837
Wait ten years
before you set foot in England,
239
00:16:33,880 --> 00:16:36,475
you'll still be put in jail.
240
00:16:36,520 --> 00:16:40,799
And you must go back for the sake
of your women and children.
241
00:16:41,840 --> 00:16:47,120
Now, why do you not go back home now
and argue the case?
242
00:16:47,160 --> 00:16:50,995
Because we're condemned,
we stand no chance, it's jail for us.
243
00:16:51,040 --> 00:16:53,874
If you take this ship home safely
244
00:16:53,920 --> 00:16:57,277
you'll have a better chance, a fair hearing
245
00:16:57,320 --> 00:17:00,392
and my evidence
that you sailed this ship home
246
00:17:00,440 --> 00:17:02,432
as a disciplined crew.
247
00:17:05,680 --> 00:17:07,672
Think about it.
248
00:17:07,720 --> 00:17:09,951
- Your name?
- Vandoorne.
249
00:17:10,000 --> 00:17:12,640
I wish to see the cargo.
Help me open the hold.
250
00:17:48,840 --> 00:17:50,832
Well, merchant...
251
00:17:52,080 --> 00:17:54,072
how are your wares?
252
00:17:54,120 --> 00:17:58,114
If this cargo's back in London
in five days, all will be well.
253
00:17:58,160 --> 00:18:03,360
If not, the court'll hear not only of mutiny
but of deliberate spoiling of cargo.
254
00:18:03,400 --> 00:18:06,359
We don't care about your cargo, Onedin.
255
00:18:06,400 --> 00:18:09,996
Take my advice - if you want it, eat it.
256
00:18:40,600 --> 00:18:42,956
Now! Now! Come on, now.
257
00:18:43,000 --> 00:18:44,992
You've had enough now, lad.
258
00:18:45,040 --> 00:18:48,317
- Nay, come on!
- No, you've had enough.
259
00:18:52,640 --> 00:18:56,270
- Lay off, Mr Fogarty...
- Watch where you're going!
260
00:18:56,320 --> 00:18:58,471
Lay off!
261
00:19:10,120 --> 00:19:13,557
Mr Fogarty, we heard your ship had docked.
262
00:19:13,600 --> 00:19:15,353
Did we not, Elizabeth?
263
00:19:16,440 --> 00:19:18,397
Yes, we did.
264
00:19:18,440 --> 00:19:20,750
So another drink, Mr Frogarty?
265
00:19:20,800 --> 00:19:24,271
You must excuse my mate, Mr Speers.
266
00:19:24,320 --> 00:19:26,073
It's his birthday.
267
00:19:26,120 --> 00:19:28,191
Best call a cab and take him home.
268
00:19:29,120 --> 00:19:32,670
Yes, well, if...if you don't mind my rushing off.
269
00:19:32,720 --> 00:19:35,872
Not before you take a peep at our son.
270
00:19:39,960 --> 00:19:43,351
Yes. I should like to see him.
271
00:19:43,400 --> 00:19:46,711
Not too close, though.
It's easily frightened.
272
00:19:56,360 --> 00:19:59,159
Aye, it's a fine boy.
273
00:20:03,240 --> 00:20:06,233
- Well, I must get him home.
274
00:20:46,080 --> 00:20:48,311
Daniel, I wasn't expecting you.
275
00:20:48,360 --> 00:20:51,239
I had to come.
276
00:20:51,280 --> 00:20:54,557
- I wanted to apologise.
- For what?
277
00:20:54,600 --> 00:20:58,753
F-For rushing away so abruptly
when we met in the market.
278
00:20:58,800 --> 00:21:01,269
Did you manage to get your mate home?
279
00:21:01,320 --> 00:21:03,391
No.No.
280
00:21:03,440 --> 00:21:05,432
He would not allow me.
281
00:21:05,480 --> 00:21:09,315
He said his wife would give him
merry hell, birthday or no,
282
00:21:09,360 --> 00:21:11,591
so I tucked him away in his cabin.
283
00:21:13,120 --> 00:21:15,510
I was looking at Mr Frazer's steamship.
284
00:21:15,560 --> 00:21:19,600
The Gold Nugget. Albert keeps hoping
for someone to commission him to design her
285
00:21:19,640 --> 00:21:21,438
but he's had no luck so far.
286
00:21:21,480 --> 00:21:24,200
They all say she's too costly to build.
287
00:21:24,240 --> 00:21:26,550
I've not much time for steamships
288
00:21:26,600 --> 00:21:30,435
but I must admit
she does look beautiful there.
289
00:21:36,320 --> 00:21:39,631
- What name did you give him?
- William.
290
00:21:41,720 --> 00:21:44,235
How you must hate me, Daniel.
291
00:21:44,280 --> 00:21:46,670
Yes, I did, for a time.
292
00:21:48,960 --> 00:21:52,476
When I heard you'd married
Frazer I could have...
293
00:21:54,600 --> 00:21:57,434
Your brother James,
if he'd not interfered,
294
00:21:57,480 --> 00:22:00,791
let us be and allowed us
to manage our own affairs...
295
00:22:00,840 --> 00:22:03,071
I'm to blame, not you.
296
00:22:03,120 --> 00:22:06,431
I should've done as Frazer did
and married you!
297
00:22:06,480 --> 00:22:09,234
You're not to blame, Daniel,
nor me brother James.
298
00:22:09,280 --> 00:22:12,159
It was I that refused to marry you.
299
00:22:12,200 --> 00:22:13,680
I loved you, Daniel,
300
00:22:13,720 --> 00:22:17,600
but I wanted the life that Albert could give me
and that you could not.
301
00:22:20,360 --> 00:22:22,352
Have you not told him?
302
00:22:22,400 --> 00:22:24,960
I tried but I wasn't brave enough.
303
00:22:25,000 --> 00:22:27,390
- Does he suspect?
- Why should he?
304
00:22:27,440 --> 00:22:30,990
- Will you tell him ever?
- I don't know, I...
305
00:22:31,040 --> 00:22:33,157
He believes the child to be his own.
306
00:22:33,200 --> 00:22:36,432
How can I tell him
when he's been so good to me?
307
00:22:36,480 --> 00:22:40,997
- It's too much to ask of me.
- That's not why I came here.
308
00:22:41,040 --> 00:22:43,509
Why did you come?
309
00:22:43,560 --> 00:22:45,472
No reason.
310
00:22:47,800 --> 00:22:51,396
That is, for no other reason
than to...to see you.
311
00:22:51,440 --> 00:22:53,432
And to talk to you.
312
00:22:55,240 --> 00:22:57,232
I understand how you felt.
313
00:22:57,280 --> 00:23:00,273
A seaman's wife,
that's no life for a lady.
314
00:23:05,840 --> 00:23:09,754
Well, I must go. I have to take on a crew,
we sail on the evening tide.
315
00:23:09,800 --> 00:23:13,840
- You're still on the Baltic run?
- Yes, the Baltic timber trade.
316
00:23:15,080 --> 00:23:17,879
Goodbye, Elizabeth.
317
00:23:17,920 --> 00:23:19,912
Goodbye, Daniel.
318
00:23:25,040 --> 00:23:30,911
Would you consider it improper if I wrote to you
and maybe you wrote some news of William?
319
00:23:30,960 --> 00:23:33,111
I think it better not.
320
00:23:49,680 --> 00:23:52,559
I've studied the log,
I've questioned the crew.
321
00:23:52,600 --> 00:23:54,717
And you are satisfied?
322
00:23:54,760 --> 00:23:58,197
Satisfied that the captain's word
is always the truth.
323
00:23:58,240 --> 00:23:59,640
Good.
324
00:23:59,680 --> 00:24:02,718
Then I have decided we shall have ship arrest.
325
00:24:02,760 --> 00:24:05,070
- What?
- I want these men arrested.
326
00:24:05,120 --> 00:24:07,112
- What, here in France?
- Yes.
327
00:24:07,160 --> 00:24:12,838
You may be the owner of a perishable cargo
but I am concerned with justice, not money.
328
00:24:12,880 --> 00:24:15,440
These men will be arrested
here in Brest.
329
00:24:15,480 --> 00:24:19,360
I must disagree. As the charterer
of the ship and fellow captain,
330
00:24:19,400 --> 00:24:23,076
I must request you take this ship
and crew back to England.
331
00:24:23,120 --> 00:24:26,352
This band of cut-throats
will not sail to England.
332
00:24:26,400 --> 00:24:29,916
Given time,
I'll convince them of the right course.
333
00:24:29,960 --> 00:24:34,989
I will sail in no ship
commanding a mutinous crew.
334
00:24:35,040 --> 00:24:38,716
Well, then, with your permission,
I'll command her.
335
00:24:45,880 --> 00:24:47,314
Yes?
336
00:24:49,280 --> 00:24:52,273
We will speak with you, Captain Onedin.
337
00:24:59,200 --> 00:25:04,036
Bellyachers! You'll lament for it in Kirkdale jail!
338
00:25:04,080 --> 00:25:07,391
You don't have a chance in hell
of less than six years each.
339
00:25:07,440 --> 00:25:09,557
I want to see my wife and child again.
340
00:25:09,600 --> 00:25:13,719
- Then bring them abroad.
- No way, she won't go foreign.
341
00:25:13,760 --> 00:25:16,992
- You fools!
342
00:25:21,520 --> 00:25:24,672
We've had a meeting of minds, Mr Onedin.
343
00:25:25,760 --> 00:25:28,229
The ship goes back to London
344
00:25:28,280 --> 00:25:31,318
and you can give these men
their mock trial.
345
00:25:31,360 --> 00:25:34,831
Near Dover I will take the tender,
make my own landfall
346
00:25:34,880 --> 00:25:37,190
and take my chances.
347
00:25:37,240 --> 00:25:40,517
Merchant, you've saved your pineapples.
348
00:25:40,560 --> 00:25:42,552
We'll take the ship to London
349
00:25:42,600 --> 00:25:45,638
but we'll take no commands
from Captain Kirkwood.
350
00:25:47,480 --> 00:25:51,793
You'll take commands from me!
On deck, sharp! Ready to weigh the anchor!
351
00:26:29,360 --> 00:26:31,238
Away!
352
00:26:38,680 --> 00:26:42,310
All sail, Mr Mate. Sou'wester outside.
353
00:26:42,360 --> 00:26:44,431
She'll go like a scalded cat.
354
00:26:56,880 --> 00:27:00,078
Will you take some advice from me, sir?
355
00:27:00,120 --> 00:27:02,191
What is it, Mr Carby?
356
00:27:02,240 --> 00:27:04,709
Take off the outer jib,
357
00:27:04,760 --> 00:27:07,719
makes more speed if she's not head-weighted.
358
00:27:07,760 --> 00:27:11,037
- Set about it, then.
- Take in the outer jib!
359
00:27:11,080 --> 00:27:13,072
Aye aye, sir!
360
00:27:16,280 --> 00:27:18,272
Thank you, Mr Carby.
361
00:27:20,680 --> 00:27:24,469
There are other things
you should know about this ship.
362
00:27:25,760 --> 00:27:27,558
Meaning?
363
00:27:27,600 --> 00:27:29,990
Come with me, I'll show you.
364
00:27:36,440 --> 00:27:38,432
Five days ago I found this.
365
00:27:40,200 --> 00:27:42,715
Slashed. All spare sails.
366
00:27:42,760 --> 00:27:44,877
Mainsail, topsail, staysails.
367
00:27:44,920 --> 00:27:48,118
Cut from top to bottom,
all ruined beyond repair.
368
00:27:48,160 --> 00:27:51,756
- Who would do this, Mr Carby?
- You answer that, Captain.
369
00:28:04,840 --> 00:28:07,071
This was 18 days ago.
370
00:28:08,120 --> 00:28:11,875
I came in here, found these open
and rum poured on the biscuits.
371
00:28:11,920 --> 00:28:14,310
That could've been the cook-steward.
372
00:28:14,360 --> 00:28:17,080
He said he knew naught
and he's an honest man.
373
00:28:17,120 --> 00:28:21,592
The salt beef open and unwrapped
and rum poured on the sugar.
374
00:28:21,640 --> 00:28:24,633
That was before
all the rum disappeared.
375
00:28:24,680 --> 00:28:28,230
And then four days ago
a fire in the afterpeak.
376
00:28:30,280 --> 00:28:33,273
What are your suspicions, Mr Carby?
377
00:28:33,320 --> 00:28:35,710
Someone's trying to destroy this ship.
378
00:28:35,760 --> 00:28:39,549
But I'll not say who or you'll call me a liar.
379
00:28:39,600 --> 00:28:41,592
Hm.
380
00:29:05,640 --> 00:29:08,553
- In for a gale, Cap'n.
- Aye.
381
00:29:08,600 --> 00:29:11,832
You want to run before it?
She responds well.
382
00:29:11,880 --> 00:29:13,837
No, we'll ride it out.
383
00:29:13,880 --> 00:29:17,510
We'll arrive in London with three masts.
384
00:29:17,560 --> 00:29:20,075
Reef the mainsail and check the cargo.
385
00:29:20,120 --> 00:29:23,192
- Cargo checked.
- Check it again.
386
00:29:23,240 --> 00:29:26,995
We're narrow in the beam,
no room for ballast shifting.
387
00:29:27,040 --> 00:29:29,032
Aye, Cap'n.
388
00:29:29,080 --> 00:29:31,959
Tell the cook to keep hot food on.
389
00:29:33,080 --> 00:29:35,117
We'll all have to be up tonight.
390
00:29:44,760 --> 00:29:46,638
Get for'ard!
391
00:29:47,880 --> 00:29:50,440
- Brief mainsail.
- Better than go before it.
392
00:29:50,480 --> 00:29:53,075
Captain Onedin's orders. Get it done!
393
00:29:57,440 --> 00:29:59,193
You! Up on deck!
394
00:29:59,240 --> 00:30:01,516
- What's up?
- The wind's getting up.
395
00:30:17,240 --> 00:30:19,630
For God's sake, hold her!
396
00:30:19,680 --> 00:30:21,478
Yes, Cap'n.
397
00:31:08,320 --> 00:31:10,596
- Bad news!
- What?
398
00:31:10,640 --> 00:31:12,279
We can't brief together.
399
00:31:12,320 --> 00:31:15,711
We must. This wind'll pull the masts out of her.
400
00:31:16,520 --> 00:31:19,240
Some scouring has cut the clew lines.
401
00:31:20,000 --> 00:31:22,879
The rest are knotted,
there's nothing we can do about it.
402
00:31:22,920 --> 00:31:25,480
What would you do, Mr Carby?
403
00:31:25,960 --> 00:31:27,314
You're captain!
404
00:31:30,920 --> 00:31:33,389
Set fore lower topsail, go with it.
405
00:31:33,800 --> 00:31:35,359
She'll dismast for sure.
406
00:31:35,400 --> 00:31:38,950
No, we can be ready to cut sheets if necessary.
407
00:31:39,320 --> 00:31:41,551
It's worth the risk.
408
00:31:41,600 --> 00:31:43,990
Well?
409
00:31:44,040 --> 00:31:46,032
Right, Mr Carby!
410
00:31:46,080 --> 00:31:48,231
We'll ride before it.
411
00:31:49,120 --> 00:31:50,918
Hold her!
412
00:31:51,720 --> 00:31:56,192
All hands! Fore lower topsail!
413
00:32:08,640 --> 00:32:12,873
- Also cut the flying jib.
- She won't sail deadline!
414
00:32:12,920 --> 00:32:14,718
Do as I say!
415
00:32:14,760 --> 00:32:16,558
Aye aye, Captain!
416
00:32:19,120 --> 00:32:21,874
Ship's cargo - the sheets!
417
00:32:21,920 --> 00:32:24,355
- Expect to lose 'em.
- Aye aye, Cap'n!
418
00:32:45,120 --> 00:32:47,077
- Fore lower topsail on.
- Good.
419
00:32:47,120 --> 00:32:50,079
- Masting's strained but she'll hold.
- Good.
420
00:32:50,120 --> 00:32:52,555
I think we'll weather it.
421
00:33:03,440 --> 00:33:06,353
You have quite a storm on you, Captain Onedin.
422
00:33:06,400 --> 00:33:10,360
I've had worse. Some devil's cut
the clew lines and knotted others.
423
00:33:10,400 --> 00:33:12,710
Who would do that?
424
00:33:12,760 --> 00:33:15,753
Have you no opinions yourself, Captain?
425
00:33:17,520 --> 00:33:20,638
What action will you take now, sir?
426
00:33:20,680 --> 00:33:24,151
I've set the topgallant
and the main lower topsail.
427
00:33:24,200 --> 00:33:27,910
- What are we on the Beaufort scale?
- Force nine.
428
00:33:27,960 --> 00:33:31,317
We should carry reef mainsail
and lower staysails.
429
00:33:31,360 --> 00:33:34,000
What else can I do? The topgallant's jammed!
430
00:33:34,040 --> 00:33:36,032
Well, then you're right.
431
00:33:36,080 --> 00:33:39,994
Best to go before it,
out of the storm's centre.
432
00:33:42,120 --> 00:33:44,794
Take care you do not dismast, Onedin,
433
00:33:44,840 --> 00:33:46,832
or we'll all be doomed.
434
00:34:22,840 --> 00:34:25,480
- Tack ship, Mr Carby!
- What?
435
00:34:25,520 --> 00:34:28,399
We should wear ship, Captain Onedin.
436
00:34:29,480 --> 00:34:31,472
Tack, Carby.
437
00:34:31,520 --> 00:34:34,115
We're coming out of the centre.
438
00:34:34,160 --> 00:34:37,232
You'd best be right, Captain.
439
00:34:38,320 --> 00:34:40,312
Give the order!
440
00:34:42,760 --> 00:34:44,991
Tack ship!
441
00:35:13,600 --> 00:35:16,195
God help this day to end.
442
00:35:30,320 --> 00:35:34,280
Captain Kirkwood,
I...didn't hear you enter.
443
00:35:34,320 --> 00:35:36,516
The storm has worsened.
444
00:35:36,560 --> 00:35:39,837
I don't understand you,
we're through the gale.
445
00:35:39,880 --> 00:35:42,793
The storm in our minds, worsening.
446
00:35:42,840 --> 00:35:44,911
You, me, the whole crew.
447
00:35:44,960 --> 00:35:47,953
Our minds a turmoil of sin.
448
00:35:48,000 --> 00:35:51,550
But I have prayed long for us
and for our speedy end.
449
00:35:51,600 --> 00:35:55,037
Resigned, are you?
Resigned to what will happen?
450
00:35:55,080 --> 00:35:59,040
- Are you ill?
- Not ill, no. Destined.
451
00:35:59,080 --> 00:36:02,960
And I'm finding that
by turns strange and fearful.
452
00:36:04,680 --> 00:36:08,640
To die, Onedin.
To face the great divide.
453
00:36:08,680 --> 00:36:12,196
I'm not sure I deserve almighty God's
hand on the crossing.
454
00:36:12,240 --> 00:36:14,471
You have taken medicinal brandy?
455
00:36:14,520 --> 00:36:17,080
- Sailor?
- You are drunk, sir.
456
00:36:17,120 --> 00:36:19,112
How dare you?!
457
00:36:19,160 --> 00:36:21,152
I am sober, sir.
458
00:36:21,200 --> 00:36:25,114
You will listen while I tell you
why we will all die this day.
459
00:36:25,160 --> 00:36:27,231
Listen, Onedin.
460
00:36:27,280 --> 00:36:29,272
Six years ago,
461
00:36:29,320 --> 00:36:33,314
out of Dover I commanded
the schooner Fay Belle.
462
00:36:33,360 --> 00:36:37,036
Oh, God had given me a crew
of evil, devil-venomed men.
463
00:36:37,080 --> 00:36:42,155
In latitude 51, shortly after eight bells,
7th December 1858,
464
00:36:42,200 --> 00:36:45,955
these men, by subterfuge and evil sleight,
465
00:36:46,000 --> 00:36:49,038
drove my command upon the wreck, sinking her.
466
00:36:50,400 --> 00:36:52,278
Four of them and myself survived.
467
00:36:52,320 --> 00:36:54,789
Why are you telling me all this?
468
00:36:54,840 --> 00:36:56,832
I wish I had not survived.
469
00:36:56,880 --> 00:37:00,476
At the court of inquiry
I was found guilty, of course.
470
00:37:00,520 --> 00:37:03,433
The devil's work makes good men guilty.
471
00:37:03,480 --> 00:37:07,394
I was sentenced
to 18 months' suspension.
472
00:37:07,440 --> 00:37:09,955
This I did not know.
473
00:37:10,000 --> 00:37:12,640
I've given my whole life to the sea.
474
00:37:12,680 --> 00:37:15,593
When they said
I was incompetent, it was...
475
00:37:15,640 --> 00:37:18,030
it was like striking me with a plague,
476
00:37:18,080 --> 00:37:20,072
to condemn me to a death,
477
00:37:20,120 --> 00:37:22,760
for I could not live with such a sentence.
478
00:37:22,800 --> 00:37:24,632
Well, I must get on deck.
479
00:37:24,680 --> 00:37:28,560
This crew is like them!
A crew of cut-throats and madmen
480
00:37:28,600 --> 00:37:31,240
who steered the Fay Belle
onto the wreck.
481
00:37:31,280 --> 00:37:34,193
Oh, I will make these men pay
for the Fay Belle
482
00:37:34,240 --> 00:37:36,232
and for my terminal humiliation.
483
00:37:36,280 --> 00:37:39,717
I don't understand one word
of what you are saying.
484
00:37:39,760 --> 00:37:43,515
I am captain of this ship
and it is my duty to inform you
485
00:37:43,560 --> 00:37:46,155
that this is my last voyage on earth.
486
00:37:46,200 --> 00:37:49,318
None of these mutineers will survive me.
487
00:37:49,360 --> 00:37:52,159
You are either mad, drunk or both.
488
00:37:53,240 --> 00:37:55,630
Excuse me, I must get on deck.
489
00:37:59,080 --> 00:38:01,640
You have heard my testament, Onedin.
490
00:38:02,840 --> 00:38:05,071
My duty to you, sir, is over.
491
00:38:25,000 --> 00:38:27,310
We'll take the pilot aboard soon, Cap'n.
492
00:38:27,360 --> 00:38:29,352
Aye, Mr Carby.
493
00:38:33,200 --> 00:38:35,078
Dover's a pretty place.
494
00:38:36,200 --> 00:38:37,680
Aye.
495
00:38:37,720 --> 00:38:40,758
I've wenched there. Pretty girls.
496
00:38:40,800 --> 00:38:44,589
Carby, if you're going to
take to the boat, now's the time.
497
00:38:44,640 --> 00:38:46,757
Aye.
498
00:38:49,360 --> 00:38:51,352
Well?
499
00:38:51,560 --> 00:38:53,950
I think I've changed my thoughts on it.
500
00:38:55,000 --> 00:38:58,118
- Why?
- I trust you, Captain Onedin.
501
00:38:59,160 --> 00:39:01,152
Well?
502
00:39:02,400 --> 00:39:05,359
I'll sail with you to London and arrest.
503
00:39:05,400 --> 00:39:09,394
And pray God you'll say in court
what you've seen on this ship.
504
00:39:09,440 --> 00:39:13,434
I promise nothing, Carby.
I shall tell the truth as I saw it.
505
00:39:13,480 --> 00:39:15,472
That's enough.
506
00:39:16,680 --> 00:39:18,911
Here, Captain, here's the pilot.
507
00:40:04,600 --> 00:40:08,037
- What are you doing here?
- Leave go of my arm.
508
00:40:08,080 --> 00:40:09,958
- Then go ashore.
- James, listen.
509
00:40:10,000 --> 00:40:13,038
You'll get dragged through
the courts for months!
510
00:40:13,080 --> 00:40:15,390
Listen to me. You're low in the water!
511
00:40:15,440 --> 00:40:17,477
Captain Onedin.
512
00:40:17,520 --> 00:40:20,513
You must know, sir,
you're very low in the water.
513
00:40:20,560 --> 00:40:23,155
I thought she'd been handling heavy.
514
00:40:23,200 --> 00:40:25,874
James! What...?
515
00:40:38,720 --> 00:40:41,110
James, I must have words with...
516
00:40:57,000 --> 00:41:00,232
She must have sprung a plank in the storm.
517
00:41:00,280 --> 00:41:04,399
Well, in God's name, sir,
it's a miracle she kept afloat.
518
00:41:05,480 --> 00:41:07,233
Mmm.
519
00:41:07,280 --> 00:41:11,911
Now, tell me, Mr Pilot -
can you navigate us like this to London?
520
00:41:11,960 --> 00:41:15,237
I can but try, sir.
It's better than beaching up.
521
00:41:15,280 --> 00:41:17,272
All right, do so, then, please.
522
00:41:17,320 --> 00:41:19,312
Aye, sir.
523
00:41:22,040 --> 00:41:23,997
Put two men on the pumps.
524
00:41:24,040 --> 00:41:28,034
They won't get the level down
but they might stop it rising.
525
00:41:30,480 --> 00:41:34,076
I merely interpret the obvious facts, James -
526
00:41:34,120 --> 00:41:36,112
you've soft-soaped those mutineers.
527
00:41:36,160 --> 00:41:39,870
- It could look bad in court.
- What would you have done, eh?
528
00:41:39,920 --> 00:41:45,234
Incarcerated them in a French prison
and then hired another crew,
529
00:41:45,280 --> 00:41:48,512
a crew bright enough
to detect a sprung plank
530
00:41:48,560 --> 00:41:50,995
before we lose half our cargo.
531
00:41:51,040 --> 00:41:54,477
In a French port
you can't sign a crew in a day.
532
00:41:54,520 --> 00:41:56,512
You should have let me come, James.
533
00:41:56,560 --> 00:42:01,077
I would never have treated with that rabble
and then we would never have lost our cargo.
534
00:42:01,120 --> 00:42:03,760
If they're all as rotten as that...
535
00:42:03,800 --> 00:42:07,350
There goes our profits,
and put us back into debt again.
536
00:42:07,400 --> 00:42:11,030
As if we haven't got debts enough as it is!
537
00:42:11,080 --> 00:42:13,640
You've never told us why they mutinied.
538
00:42:13,680 --> 00:42:17,720
- Were they justified?
- Mutiny's never justified.
539
00:42:19,960 --> 00:42:21,758
Gravesend.
540
00:42:22,800 --> 00:42:24,792
- The pilot, sir.
- Come in.
541
00:42:24,840 --> 00:42:27,275
Thank you. My name is Parsons.
542
00:42:27,320 --> 00:42:31,234
And I'm Captain Kirkwood.
You are aware of the situation?
543
00:42:31,280 --> 00:42:33,840
Captain Onedin has explained it.
544
00:42:33,880 --> 00:42:35,872
Out.
545
00:42:38,280 --> 00:42:41,398
- Captain Onedin has a glib tongue.
- But my dear sir...
546
00:42:41,440 --> 00:42:44,399
He was not witness to the mutinous events.
547
00:42:44,440 --> 00:42:47,877
- Sit down, please, Mr Pilot.
- Thank you.
548
00:42:51,240 --> 00:42:55,359
I wish to talk to you
concerning two things.
549
00:42:55,400 --> 00:43:00,316
First, how the word of
Captain Onedin is unreliable.
550
00:43:00,360 --> 00:43:03,353
And two, how the crew of this, my ship,
is planning to murder me.
551
00:43:03,400 --> 00:43:06,950
- Murder you, sir? But...
- Please, listen to what I have to say.
552
00:43:08,480 --> 00:43:13,350
It's not my business to give a verdict,
that's up to the courts to decide.
553
00:43:13,400 --> 00:43:16,199
But the mate
has been in prison three times?
554
00:43:16,240 --> 00:43:20,314
- Aye. Once for assault of a captain.
- That'll not go in his favour in court.
555
00:43:20,360 --> 00:43:22,352
We're anchoring.
556
00:43:22,400 --> 00:43:24,790
I'll fetch the peelers and the magistrates.
557
00:43:24,840 --> 00:43:26,832
You deal with the cargo,
558
00:43:26,880 --> 00:43:31,272
I'll deal with the magistrates
once I've talked to Captain Kirkwood.
559
00:43:31,320 --> 00:43:34,631
- Well, come along, Robert!
- All right, all right.
560
00:43:40,280 --> 00:43:43,273
Captain Kirkwood,
may I see you on deck, please?
561
00:43:59,160 --> 00:44:03,473
- Why didn't he tell me?
- What, James?
562
00:44:05,640 --> 00:44:08,075
Captain Kirkwood told the pilot
563
00:44:08,120 --> 00:44:11,875
that he overheard the crew saying
they were gonna murder him
564
00:44:11,920 --> 00:44:13,912
and make it look like suicide.
565
00:44:15,160 --> 00:44:17,550
Why in God's name didn't he tell me?
566
00:44:17,600 --> 00:44:20,195
Perhaps he thought
he couldn't trust you.
567
00:44:20,240 --> 00:44:23,392
I never said they were
anything else but mutineers.
568
00:44:23,440 --> 00:44:27,150
- And murderers.
- Aye, they're all murderers.
569
00:44:27,200 --> 00:44:31,399
Screaming their innocence
when the peelers took 'em ashore.
570
00:44:32,680 --> 00:44:35,400
Captain Kirkwood said they'd all hang.
571
00:44:36,600 --> 00:44:39,434
A word with you, Captain Onedin.
572
00:44:39,480 --> 00:44:41,437
Aye, what is it, Mr Parsons?
573
00:44:41,480 --> 00:44:43,756
They've pumped the water level down, sir.
574
00:44:43,800 --> 00:44:46,315
There's something you ought to see.
575
00:44:55,720 --> 00:44:57,712
It's just over here, sir.
576
00:45:02,360 --> 00:45:05,831
Now, that's not storm damage, sir.
577
00:45:05,880 --> 00:45:09,874
It happened during the storm
when we were all on deck.
578
00:45:10,920 --> 00:45:13,754
It could only have been Captain Kirkwood.
579
00:45:13,800 --> 00:45:18,556
But a man wouldn't sink
his own ship and crew, it'd be madness.
580
00:45:18,600 --> 00:45:22,992
A man mad enough to hang himself
and make it look like murder?
581
00:45:32,520 --> 00:45:35,035
Well, there's one piece of good news -
582
00:45:35,080 --> 00:45:38,312
I've made a record price
for those pineapples.
583
00:45:41,480 --> 00:45:43,597
What are you both looking for?
584
00:45:44,720 --> 00:45:47,599
James! Here.
585
00:45:49,280 --> 00:45:50,509
It's an auger.
586
00:45:50,560 --> 00:45:52,472
What's it doing there?
587
00:45:54,120 --> 00:45:56,919
Helping to hang an innocent crew.
588
00:45:59,680 --> 00:46:01,990
Yes, it is from your brother Robert.
589
00:46:02,040 --> 00:46:04,032
Is there any news of the crew?
590
00:46:04,080 --> 00:46:07,312
Patience, me love, give me time to read.
591
00:46:11,040 --> 00:46:13,635
Well, are the men guilty or no?
592
00:46:14,880 --> 00:46:17,873
James is, er, appearing as witness.
593
00:46:17,920 --> 00:46:22,153
Enjoying the performance
but begrudging the time spent in idle talk.
594
00:46:22,200 --> 00:46:24,351
Oh, yes. Time is money.
595
00:46:24,400 --> 00:46:28,110
But he seems confident
that he will see the men freed.
596
00:47:00,760 --> 00:47:02,752
- Come in.
597
00:47:06,120 --> 00:47:08,589
Captain Onedin, I wish to thank you.
598
00:47:09,840 --> 00:47:12,196
We've just been released from Brixton.
599
00:47:12,240 --> 00:47:14,516
You saved my life, and the crew's.
600
00:47:14,560 --> 00:47:16,392
We would have hanged.
601
00:47:16,440 --> 00:47:19,194
Glad you've come, Carby,
I wanted a word.
602
00:47:19,240 --> 00:47:20,879
Yes, Captain.
603
00:47:20,920 --> 00:47:24,960
You had one clear duty on this voyage
and that was to be to be mate of this ship.
604
00:47:25,000 --> 00:47:28,391
You should have made sure to get
to London as fast as possible
605
00:47:28,440 --> 00:47:31,114
but you didn't, you mutinied.
606
00:47:31,160 --> 00:47:33,356
Did we not have good reason to mutiny?
607
00:47:33,400 --> 00:47:35,392
Ah, you're a fool, Carby.
608
00:47:35,440 --> 00:47:37,432
Can't you see, if you'd not mutinied,
609
00:47:37,480 --> 00:47:40,837
the captain would've had
no excuse for his action,
610
00:47:40,880 --> 00:47:45,909
which depended on appearing to be murdered
by a crew in mutiny.
611
00:47:46,680 --> 00:47:50,959
Ah, well. The courts have let you free.
612
00:47:51,000 --> 00:47:54,630
Don't ever let me see your face
on one of my ships again.
613
00:47:59,800 --> 00:48:01,792
Yes, Captain.
614
00:48:01,842 --> 00:48:06,392
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
48951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.