All language subtitles for The Onedin Line S07e09 Outward Bound
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,340 --> 00:01:28,920
Keep her on that coat, Garbutt.
2
00:01:32,960 --> 00:01:33,460
Why
3
00:01:33,460 --> 00:01:41,340
don't
4
00:01:41,340 --> 00:01:42,340
you go below?
5
00:01:42,560 --> 00:01:44,040
Too stuffy down there.
6
00:01:45,920 --> 00:01:47,800
Not still soaking, are you, Charlotte?
7
00:01:53,200 --> 00:01:55,420
Why couldn't we have called in at
Gibraltar?
8
00:01:56,320 --> 00:01:59,760
I've told you. The news would have got
straight back to your father.
9
00:02:00,040 --> 00:02:01,340
But are we safe now?
10
00:02:01,800 --> 00:02:03,020
I mean, really safe?
11
00:02:03,340 --> 00:02:05,160
Yes. I hope so.
12
00:02:05,720 --> 00:02:09,900
I just can't help thinking that at any
moment either Samuel or my father will
13
00:02:09,900 --> 00:02:10,979
appear over that horizon.
14
00:02:11,540 --> 00:02:15,160
Nonsense. He'll be looking for us on the
other side of the Atlantic by now.
15
00:02:15,940 --> 00:02:16,940
Yes.
16
00:02:18,840 --> 00:02:20,240
Yes, I suppose he will be.
17
00:02:21,180 --> 00:02:25,950
Charlotte. Just remember that Black
Pearl can outrun any of his sailing
18
00:02:26,230 --> 00:02:30,250
But anyway, the Mediterranean is a big
place. There's nothing to worry about.
19
00:02:31,270 --> 00:02:33,370
No. No, of course not.
20
00:02:34,250 --> 00:02:35,570
I'm feeling better already.
21
00:02:36,590 --> 00:02:37,630
Gloom all gone.
22
00:02:38,510 --> 00:02:41,350
And where's our next port of call,
Captain Burgess?
23
00:02:42,270 --> 00:02:43,910
Barcelona. Oh,
24
00:02:44,950 --> 00:02:46,050
from the agent at Gibraltar.
25
00:02:46,750 --> 00:02:47,750
You like that?
26
00:02:48,610 --> 00:02:49,990
No. I think so.
27
00:02:52,170 --> 00:02:53,170
But they're heading for Barcelona.
28
00:02:53,430 --> 00:02:54,430
We've got them well.
29
00:02:54,450 --> 00:02:55,690
Don't you go counting your chickens.
30
00:02:56,010 --> 00:02:58,570
They'll not stay there long. There are
plenty of places they can haul up in the
31
00:02:58,570 --> 00:03:01,370
Mediterranean. Ah, but they can't get
out again without me knowing.
32
00:03:01,810 --> 00:03:02,810
Only two ways.
33
00:03:03,310 --> 00:03:06,630
Suez or Gibraltar. All the same, be like
looking for a needle in a haystack.
34
00:03:06,870 --> 00:03:08,610
Aye, but at least now we know which
haystack.
35
00:03:10,290 --> 00:03:14,550
The only way to attract a needle is with
a magnet.
36
00:03:15,470 --> 00:03:17,910
Eh? Something to attract the black
pearl.
37
00:03:19,180 --> 00:03:21,980
So you thought to have your wicked will
of me.
38
00:03:22,620 --> 00:03:25,520
Revenge. I shall be revenged.
39
00:03:25,940 --> 00:03:31,540
Little did you know it was I who
brought... Who brought up all your
40
00:03:31,820 --> 00:03:35,080
Why do you look so pale, sir?
41
00:03:37,000 --> 00:03:39,680
Well, so the corpse has come to life.
42
00:03:41,500 --> 00:03:43,900
Where am I? In my bed.
43
00:03:45,080 --> 00:03:46,080
Who are you?
44
00:03:46,920 --> 00:03:47,920
Oh, yes.
45
00:03:48,510 --> 00:03:49,510
The theatre.
46
00:03:50,170 --> 00:03:51,290
Oh, Lord.
47
00:03:51,990 --> 00:03:53,510
Did I make a mess of myself?
48
00:03:53,870 --> 00:03:58,010
Let us say you were rather an
unfortunate young man with more money
49
00:03:58,910 --> 00:04:01,010
You remember my father, don't you?
50
00:04:01,790 --> 00:04:04,210
Lord's a -bake feeling very well this
morning, my lady.
51
00:04:04,590 --> 00:04:07,410
He's just drunk his bath and gone back
to bed.
52
00:04:08,370 --> 00:04:10,330
Swallow that down, young fella, me lad.
53
00:04:10,610 --> 00:04:11,610
Too sweet.
54
00:04:11,970 --> 00:04:12,970
What is it?
55
00:04:13,310 --> 00:04:16,730
Fergus Doyle, if there is, pick me up
and knock you down, guaranteed to put
56
00:04:16,730 --> 00:04:18,570
from the chest of a statute of liberty.
57
00:04:19,170 --> 00:04:21,209
Drink up, my fine -covered friend.
58
00:04:21,910 --> 00:04:26,570
Those who look upon the wine when it is
red, awake in the morn, wishing they
59
00:04:26,570 --> 00:04:27,570
were dead.
60
00:04:28,850 --> 00:04:35,010
I am Fergus Doyle, manager and principal
actor of a troupe of strolling pairs,
61
00:04:35,390 --> 00:04:40,190
a company of wandering thespians who,
twice nightly, interpret the books of
62
00:04:40,190 --> 00:04:42,570
leading playwrights, of whose number I
account myself.
63
00:04:43,260 --> 00:04:44,680
A humble practitioner.
64
00:04:45,660 --> 00:04:47,180
Oh, yes, I remember now.
65
00:04:47,400 --> 00:04:50,600
It was a performance of the Silver King.
66
00:04:51,560 --> 00:04:55,840
You played the... Wilfred Denver, the
Silver King himself.
67
00:04:56,440 --> 00:05:01,160
Oh, God, put back thy universe and give
me yesterday.
68
00:05:01,960 --> 00:05:05,660
Me daughter Helen portrayed the
character of Nellie Denver, the long
69
00:05:05,660 --> 00:05:08,520
wife of me boogum. And the gallery was
awash with tears.
70
00:05:09,100 --> 00:05:12,060
Oh, yes, indeed. I thought it was a most
moving performance.
71
00:05:12,380 --> 00:05:13,720
So you continually told us?
72
00:05:13,960 --> 00:05:14,960
When?
73
00:05:15,240 --> 00:05:19,740
Throughout the performance, you kept
shouting encouraging remarks from your
74
00:05:19,940 --> 00:05:23,980
Oh, Lord. Until the manager asked you
and your friends to leave.
75
00:05:24,420 --> 00:05:28,580
Oh, look, I'm most dreadfully sorry. I
do apologise.
76
00:05:29,100 --> 00:05:30,100
Breakfast?
77
00:05:30,740 --> 00:05:34,960
Just the thing to set you up. Might I
recommend a nice fat bloater?
78
00:05:35,240 --> 00:05:39,960
Just a cup of tea would do admirably,
thank you. Tea, toast and marmalade,
79
00:05:39,960 --> 00:05:45,260
father. If you will attend to it, I
shall lay the table. As you wish, my
80
00:05:45,960 --> 00:05:47,360
Oh, by the by, young man.
81
00:05:47,600 --> 00:05:50,680
You have not as yet enlightened us as to
your patronymic.
82
00:05:51,240 --> 00:05:54,600
Oh, you did attempt to articulate it
once or twice, but... Samula Needham.
83
00:05:55,180 --> 00:05:56,180
Samula Needham.
84
00:05:58,060 --> 00:05:59,060
Needham?
85
00:05:59,400 --> 00:06:00,500
What a funny name.
86
00:06:03,800 --> 00:06:05,000
Well, Mr. Needham.
87
00:06:06,250 --> 00:06:07,830
Are you ready for your breakfast?
88
00:06:08,330 --> 00:06:10,790
Or should we call it luncheon at this
hour?
89
00:06:12,290 --> 00:06:15,470
Samuel still hasn't come home. And he's
been out all night.
90
00:06:15,950 --> 00:06:20,790
He'll not thank you for crying into his
life, Sam. I'm so worried about him. And
91
00:06:20,790 --> 00:06:22,070
he's drinking far too much.
92
00:06:23,270 --> 00:06:25,450
Still no word of Charlotte? No.
93
00:06:25,910 --> 00:06:28,490
And Samuel says he still doesn't want
her back.
94
00:06:28,750 --> 00:06:30,470
I can't believe he means it.
95
00:06:30,710 --> 00:06:31,609
I can.
96
00:06:31,610 --> 00:06:32,950
But they're married.
97
00:06:33,230 --> 00:06:34,470
In name only.
98
00:06:35,260 --> 00:06:36,780
They no longer love one another.
99
00:06:37,540 --> 00:06:40,280
Love? What about duty and obedience?
100
00:06:41,220 --> 00:06:42,280
Honor and obey.
101
00:06:42,580 --> 00:06:46,420
Those are the vows a woman makes. And
come what may, she should keep those
102
00:06:49,280 --> 00:06:50,280
That'll be Charles.
103
00:06:50,580 --> 00:06:52,520
I promise to go riding with him.
104
00:06:54,220 --> 00:06:55,360
Elizabeth, do take care.
105
00:07:00,140 --> 00:07:01,320
I have to tell someone.
106
00:07:01,800 --> 00:07:03,060
Better me than the bottle.
107
00:07:05,070 --> 00:07:08,670
I knew she was unhappy, but I... I never
dreamt for a moment that she'd leave
108
00:07:08,670 --> 00:07:10,670
me. It hurts, doesn't it?
109
00:07:11,730 --> 00:07:14,330
But it's not a wound you can cauterize
with alcohol.
110
00:07:15,150 --> 00:07:16,150
Oh, I know.
111
00:07:17,230 --> 00:07:18,230
Never again.
112
00:07:18,470 --> 00:07:20,070
Oh, dear, I know the symptoms.
113
00:07:21,110 --> 00:07:23,630
Alcoholic remorse. My father's a chronic
sufferer.
114
00:07:23,870 --> 00:07:25,550
Oh, he should meet my mother.
115
00:07:26,210 --> 00:07:29,750
She's a member of the Temperance League.
She drowns her sorrows by...
116
00:07:30,250 --> 00:07:35,510
Doing good works and going to seances.
More constructive than wallowing in self
117
00:07:35,510 --> 00:07:36,510
-pity.
118
00:07:38,010 --> 00:07:39,690
You don't believe in all that nonsense.
119
00:07:40,250 --> 00:07:43,890
All I believe is that when the curtain
comes down, you start on a new play.
120
00:07:46,290 --> 00:07:47,810
I've never met an actress before.
121
00:07:48,950 --> 00:07:50,850
We're a much maligned profession.
122
00:07:52,050 --> 00:07:55,870
Stage door johnnies imagine all they
have to do is tip their hats and we'll
123
00:07:55,870 --> 00:07:57,230
immediately tumble into bed.
124
00:07:58,170 --> 00:07:59,760
Oh. Oh, dear.
125
00:08:00,640 --> 00:08:01,660
Have I shocked you?
126
00:08:02,260 --> 00:08:07,440
No, only I hope you didn't think that
I... No, Samuel. You were obviously a
127
00:08:07,440 --> 00:08:08,720
lamb who'd been led astray.
128
00:08:09,340 --> 00:08:13,700
Had I thought otherwise, I would have
left you lying there in the gutter.
129
00:08:14,960 --> 00:08:16,780
You're very sympathetic and
understanding.
130
00:08:18,180 --> 00:08:19,840
I wish... What?
131
00:08:21,660 --> 00:08:25,200
What was that your father said about
turning back the universe?
132
00:08:25,540 --> 00:08:28,040
Turn back the universe and give me
yesterday.
133
00:08:29,190 --> 00:08:31,590
Lines in a play by Daddy Herman and
Arthur Jones.
134
00:08:32,470 --> 00:08:34,950
That's all they are, some of your lines
in a play.
135
00:08:36,250 --> 00:08:37,250
Just the same.
136
00:08:37,669 --> 00:08:39,150
I wish... What?
137
00:08:42,650 --> 00:08:46,190
Would you, uh... Would you have supper
with me tonight?
138
00:08:46,710 --> 00:08:47,710
Tonight?
139
00:08:50,110 --> 00:08:52,910
Very well, Mr. Nuntum, I accept your
kind invitation.
140
00:08:54,130 --> 00:08:55,130
Oh, need it.
141
00:08:55,660 --> 00:08:58,760
I think you'd better stick to Samuel.
Who need him would never do on a
142
00:08:59,620 --> 00:09:00,980
Samuel it is, then.
143
00:09:02,100 --> 00:09:03,100
Friends?
144
00:09:04,460 --> 00:09:05,460
Friends.
145
00:09:06,580 --> 00:09:08,500
I'll call for you at the stage door.
146
00:09:11,320 --> 00:09:12,320
Bye.
147
00:09:16,140 --> 00:09:18,260
This is the kitchen and refectory.
148
00:09:22,640 --> 00:09:24,180
Do you like what I've done, James?
149
00:09:24,860 --> 00:09:27,440
Here, every one of them rooms has a
carpet on floor.
150
00:09:28,520 --> 00:09:31,160
It's not an orphanage. It's more like a
hotel.
151
00:09:31,960 --> 00:09:35,640
I want this to be a model for the
children's homes in the future. I'm glad
152
00:09:35,640 --> 00:09:37,640
approved. Oh, I didn't say I approved.
153
00:09:37,900 --> 00:09:38,900
That's for being a model.
154
00:09:39,460 --> 00:09:43,540
I don't see anybody following your lead
unless they've got more money than good
155
00:09:43,540 --> 00:09:48,480
sense. Oh, James, the children that come
here will only ever have known squalor
156
00:09:48,480 --> 00:09:49,480
and filth.
157
00:09:49,760 --> 00:09:53,660
Would you deny them a bit of comfort?
Comfort? Oh, more like luxury.
158
00:09:55,269 --> 00:09:59,710
I can't see any lads wanting to go to
sea after staying in a place like this.
159
00:10:00,050 --> 00:10:02,850
I'm not running it for your benefit,
James O 'Neden.
160
00:10:03,550 --> 00:10:06,150
These children will want something
better out of life.
161
00:10:06,510 --> 00:10:08,290
I don't want to start halfway up tree.
162
00:10:09,150 --> 00:10:10,250
Here, now, listen, Lettie.
163
00:10:11,690 --> 00:10:16,090
You cut out all the falderlows, put lino
on the floor and straw mattresses for
164
00:10:16,090 --> 00:10:19,670
them to sleep on, and you'll have two
homes for the price of one.
165
00:10:20,210 --> 00:10:23,430
James, I intend running this home my
way.
166
00:10:24,000 --> 00:10:25,360
I hope you've got the price to do it.
167
00:10:25,740 --> 00:10:27,100
I could always do with a bit more.
168
00:10:27,760 --> 00:10:28,820
Looking for a donation?
169
00:10:29,620 --> 00:10:31,560
I'm not particular on whose door I
knock.
170
00:10:32,940 --> 00:10:33,940
Very well.
171
00:10:35,180 --> 00:10:36,180
50 guineas.
172
00:10:37,380 --> 00:10:38,960
James, you're not serious.
173
00:10:39,260 --> 00:10:40,260
I had a bit of a look.
174
00:10:41,080 --> 00:10:45,240
Some time back I invested 50 guineas in
this fellow who wanted to go gold mining
175
00:10:45,240 --> 00:10:46,240
in the Transvaal.
176
00:10:46,580 --> 00:10:48,820
Well, to the day he sent me a draft for
5 ,000.
177
00:10:49,440 --> 00:10:52,040
5 ,000 guineas? Not a bad return, is it?
178
00:10:52,810 --> 00:10:55,350
And you have the gall to offer me a
miserly 50.
179
00:10:58,010 --> 00:11:02,230
Miserly? With a windfall like that, what
else would you call it? Well, if I was
180
00:11:02,230 --> 00:11:04,790
in your shoes, lass, I'd call it
handsome donation.
181
00:11:05,870 --> 00:11:09,370
I doubt I shall get the same return on
this 50 guineas I've got on the last
182
00:11:09,690 --> 00:11:14,350
No, because you can't balance the lives
of children in a profit and loss
183
00:11:14,350 --> 00:11:15,350
account.
184
00:11:25,270 --> 00:11:29,770
Enter. You evil monster. Oh, excuse me,
the man at the stage door, sir.
185
00:11:30,950 --> 00:11:33,490
Oh, it's you, Mr. Doyle. Come in, my
boy.
186
00:11:33,970 --> 00:11:38,490
Come into the workshop of our little
world, Mr. O 'Neil.
187
00:11:38,830 --> 00:11:39,609
Thank you.
188
00:11:39,610 --> 00:11:41,490
You wouldn't be of Irish extraction,
would you?
189
00:11:41,770 --> 00:11:44,950
No, I don't think so. Well, never mind.
At least you have a fondness for the
190
00:11:44,950 --> 00:11:46,390
theatre. Pray be seated.
191
00:11:47,730 --> 00:11:49,150
Helen will be with you shortly.
192
00:11:49,970 --> 00:11:52,710
Only a couple of minutes to the final
curtain.
193
00:11:54,340 --> 00:11:57,800
Well, then, young man, tell me something
of yourself.
194
00:11:58,620 --> 00:12:01,920
What would be the nature of your
occupation, Mr. O 'Neill?
195
00:12:02,240 --> 00:12:04,060
Oh, I buy and sell.
196
00:12:04,940 --> 00:12:06,380
A traveling man.
197
00:12:07,400 --> 00:12:10,580
I knew it the moment I clapped eyes on
you. You have the style.
198
00:12:11,280 --> 00:12:15,440
Come day, go day, free and easy, not a
care in the world.
199
00:12:15,820 --> 00:12:19,640
That young fellow I said to myself is a
traveling man for sure.
200
00:12:19,920 --> 00:12:20,960
Oh, well, I have been to America.
201
00:12:21,540 --> 00:12:23,720
America? Now, there's a fine country for
you.
202
00:12:24,240 --> 00:12:26,240
Where the actors shoot politicians.
203
00:12:30,180 --> 00:12:32,180
Taken a fancy to me daughter, have you?
204
00:12:32,940 --> 00:12:35,460
Oh, well, I admire her very much, yes.
205
00:12:35,740 --> 00:12:38,160
We'll have a long, hard road to hold
there, me boy.
206
00:12:38,740 --> 00:12:42,320
I do assure you, sir, that my intentions
are entirely... Honorable?
207
00:12:43,060 --> 00:12:45,960
Exactly what I told her mother, God rest
her poor soul.
208
00:12:47,160 --> 00:12:48,740
I had a waxworks once.
209
00:12:49,740 --> 00:12:52,520
Doyle's living tableau, the female form
divine.
210
00:12:54,090 --> 00:12:56,190
tread the boards, me true forte.
211
00:12:57,630 --> 00:13:04,330
I have a play in my pocket, my boy, that
will set the world on fire.
212
00:13:04,970 --> 00:13:09,710
Twelve changes of scenery, a storm at
sea, and a train wreck.
213
00:13:10,470 --> 00:13:11,710
Sounds most interesting.
214
00:13:12,430 --> 00:13:14,590
All I need is a backer.
215
00:13:15,470 --> 00:13:17,270
Helen will play the part of the heroine.
216
00:13:19,210 --> 00:13:22,570
Saved from a fate worse than death at
the hands of the infidel by the handsome
217
00:13:22,570 --> 00:13:27,050
stranger who, in the guise of a black
moor, is none other than our bold hero.
218
00:13:28,270 --> 00:13:29,270
My sir?
219
00:13:29,370 --> 00:13:31,450
Oh, good. Well, I'm glad you saved her.
220
00:13:32,230 --> 00:13:35,910
Helen, you chose a delightful name for
your daughter, Mr. Dorn.
221
00:13:36,290 --> 00:13:39,430
A delightful name for a delightful
actress.
222
00:13:40,130 --> 00:13:43,710
Obviously, you're a man of great
perception, Mr. O 'Nate.
223
00:13:48,490 --> 00:13:49,910
Not very quiet this evening.
224
00:13:51,270 --> 00:13:52,270
Yes.
225
00:13:52,850 --> 00:13:54,450
Is something troubling you?
226
00:13:55,950 --> 00:13:56,950
Yes.
227
00:13:57,690 --> 00:13:58,690
What?
228
00:14:00,170 --> 00:14:05,950
I've been trying to thumb it up my
courage and find the right words to ask
229
00:14:05,950 --> 00:14:06,950
to marry me.
230
00:14:10,230 --> 00:14:11,750
And now I've done just that.
231
00:14:12,730 --> 00:14:14,450
Oh, if only it were possible.
232
00:14:14,770 --> 00:14:16,370
Anything's possible if one wants it.
233
00:14:16,590 --> 00:14:20,390
No, I've told you a hundred times a
divorce would wreck Daniel's political
234
00:14:20,390 --> 00:14:23,410
career, and it would ruin your social
standing.
235
00:14:23,730 --> 00:14:28,170
No, as much as I desire my own
happiness, I couldn't possibly... You
236
00:14:28,170 --> 00:14:29,170
worry about me.
237
00:14:29,950 --> 00:14:34,030
Nowadays, a divorce can be arranged
quite discreetly. For some people,
238
00:14:34,190 --> 00:14:37,370
but he's a prominent politician... And
my father has friends in high places.
239
00:14:37,370 --> 00:14:40,890
Even so... He has a financial interest
in one newspaper, knows the owners of
240
00:14:40,890 --> 00:14:41,829
several more.
241
00:14:41,830 --> 00:14:45,350
If the matter were not reported in the
press, very few people need know.
242
00:14:48,040 --> 00:14:50,740
There could be no guarantee of silence.
243
00:14:51,180 --> 00:14:56,420
Elizabeth, I want to meet Daniel. No.
Yes, and talk matters over with him.
244
00:14:56,420 --> 00:14:59,240
the little you've told me, I feel sure
you want to do the honourable thing and
245
00:14:59,240 --> 00:15:01,680
make you happy. No, let's not talk about
it now.
246
00:15:05,400 --> 00:15:09,980
If I've been clumsy in my eagerness, you
must forgive me.
247
00:15:10,800 --> 00:15:16,100
It's just that... It's just that... Give
me time.
248
00:15:18,980 --> 00:15:19,860
Give me time
249
00:15:19,860 --> 00:15:39,640
Well,
250
00:15:39,800 --> 00:15:46,460
what do you reckon Chuck
251
00:15:46,460 --> 00:15:49,440
we might have enough coal to reach poor
said That's about it.
252
00:15:49,860 --> 00:15:50,940
Should I take it on more?
253
00:15:51,540 --> 00:15:53,760
You owe me a part cargo. That's all I
could afford.
254
00:15:54,120 --> 00:15:56,040
Well, you'll have to buy coal sooner or
later.
255
00:15:57,240 --> 00:15:59,920
I'll bunker that once we've been paid
for this cargo.
256
00:16:05,960 --> 00:16:07,580
All right.
257
00:16:08,320 --> 00:16:09,460
Put her down to half speed.
258
00:16:29,000 --> 00:16:29,879
You like it?
259
00:16:29,880 --> 00:16:31,260
When did you buy all these?
260
00:16:32,120 --> 00:16:33,120
In Barcelona.
261
00:16:33,680 --> 00:16:36,200
Charlotte, we just can't afford this
extravagance.
262
00:16:36,440 --> 00:16:40,560
You said I could go shopping. I meant
for food. Can you not get it into your
263
00:16:40,560 --> 00:16:43,700
tiny head that we have very little money
left? We need every penny.
264
00:16:43,980 --> 00:16:46,100
You promised me that we'd soon show
profit.
265
00:16:46,420 --> 00:16:49,200
My father makes money out of his ship,
so why can't you?
266
00:16:49,420 --> 00:16:53,760
Look, he sails with full cargoes,
profitable ones. I'm forced to take what
267
00:16:53,760 --> 00:16:56,580
get. You say that it's always be like
this?
268
00:16:56,820 --> 00:16:58,220
No. No, I'm not.
269
00:16:58,810 --> 00:17:00,330
I think we could do very well in one
bus.
270
00:17:00,890 --> 00:17:01,890
Where's that?
271
00:17:02,250 --> 00:17:03,250
East Africa.
272
00:17:03,530 --> 00:17:07,190
It's not yet fully developed, but it
sits astride the main train routes. Just
273
00:17:07,190 --> 00:17:08,329
the place to make a fresh start.
274
00:17:08,670 --> 00:17:10,849
Well, I hope it's reasonably civilised.
275
00:17:11,869 --> 00:17:13,150
Is that where we're headed now?
276
00:17:13,490 --> 00:17:14,490
No.
277
00:17:15,010 --> 00:17:18,030
Paper our way through the canal, have
some money in hand.
278
00:17:18,609 --> 00:17:20,510
I need one more good cargo.
279
00:17:20,770 --> 00:17:21,769
I would look.
280
00:17:21,770 --> 00:17:23,710
I might just pick that up in Portside.
281
00:17:24,630 --> 00:17:25,890
Father will follow us.
282
00:17:26,190 --> 00:17:29,370
Maybe. But once past Suey's, he'll never
find us.
283
00:17:29,970 --> 00:17:30,970
Find the lady.
284
00:17:31,070 --> 00:17:32,070
Try it up.
285
00:17:32,250 --> 00:17:34,250
So it's as easy as kiss me hand.
286
00:17:34,490 --> 00:17:35,590
Come on, find the lady.
287
00:17:35,850 --> 00:17:37,030
Go on then. All right, I'll go.
288
00:17:41,890 --> 00:17:45,210
All right, I'll go.
289
00:18:04,490 --> 00:18:05,490
You've been away a bit.
290
00:18:06,790 --> 00:18:07,990
I'll have one more go, eh?
291
00:18:08,610 --> 00:18:10,270
You sure you can afford it, son?
292
00:18:11,190 --> 00:18:12,490
It's a chance to get my money back.
293
00:18:13,650 --> 00:18:14,650
Come on, lad.
294
00:18:14,750 --> 00:18:17,250
There's a young chicken here waiting to
be plucked.
295
00:18:20,530 --> 00:18:21,530
Right.
296
00:18:23,770 --> 00:18:25,290
Seven and six brings us to rooftop.
297
00:18:40,750 --> 00:18:41,850
I think we're in the way of it.
298
00:18:42,290 --> 00:18:44,950
Well, any more for any more? Now, come
on, try your luck. Find the lady.
299
00:18:45,670 --> 00:18:46,670
Find the lady?
300
00:18:46,950 --> 00:18:47,970
You think you will?
301
00:18:49,390 --> 00:18:51,430
Only a matter of knowing where to look.
302
00:18:51,830 --> 00:18:54,110
You sound mighty sure of yourself.
303
00:18:55,090 --> 00:18:57,650
Well, it always helps to deal the cards
yourself.
304
00:19:01,330 --> 00:19:03,430
Keep the ace up your sleeve to look.
305
00:19:06,570 --> 00:19:10,080
This young man of yours... He is not...
My young man.
306
00:19:10,340 --> 00:19:14,080
He will be if you play your cards right.
What are you scheming now, Father?
307
00:19:14,420 --> 00:19:15,720
Me? Nothing.
308
00:19:15,940 --> 00:19:19,620
You leave Samuel alone. I like him very
much.
309
00:19:19,860 --> 00:19:20,860
So do I.
310
00:19:21,080 --> 00:19:23,900
Just that I see him as a sheep ready for
the shearing.
311
00:19:24,440 --> 00:19:25,480
No, Father.
312
00:19:25,760 --> 00:19:28,080
He can afford it. I've been making a few
inquiries.
313
00:19:28,380 --> 00:19:31,280
It seems the O 'Neill family have quite
a power on the land.
314
00:19:31,520 --> 00:19:32,900
One uncle is the shipowner.
315
00:19:33,480 --> 00:19:37,440
Another is a member of Parliament, and
his aunt is no less than a genuine
316
00:19:37,440 --> 00:19:38,840
shoe. Leave well alone.
317
00:19:39,340 --> 00:19:42,480
People like that would crush you
underfoot like a beetle.
318
00:19:42,720 --> 00:19:47,020
Will you listen to the girl? All I ask
for is an honest penny to be put into an
319
00:19:47,020 --> 00:19:48,020
honest undertaking.
320
00:19:48,060 --> 00:19:51,600
A golden investment, the opportunity of
a lifetime.
321
00:19:52,020 --> 00:19:53,020
The Turks' revenge.
322
00:19:53,300 --> 00:19:58,200
Ha! Any backer foolish enough to put his
money into that mishmash of plagiarism
323
00:19:58,200 --> 00:20:00,320
would soon find himself in Queer Street.
324
00:20:01,350 --> 00:20:03,130
Plagiarisms? No, no, my dear.
325
00:20:03,650 --> 00:20:06,110
Borrowings. Scrapings from the bowl of
plenty.
326
00:20:06,370 --> 00:20:09,630
After all, what is the silver king but
East Lynn turned inside out?
327
00:20:09,670 --> 00:20:13,890
Nevertheless, it plays to packed houses,
and so can the Turks' revenge.
328
00:20:14,570 --> 00:20:17,850
All it requires is a man of foresight to
invest a few thousand pounds.
329
00:20:18,250 --> 00:20:19,250
Not Samuel.
330
00:20:19,530 --> 00:20:21,870
That poor man has got troubled enough of
his own.
331
00:20:22,150 --> 00:20:26,410
My dear daughter, I can assure you, the
afflictions of the rich are as nothing
332
00:20:26,410 --> 00:20:28,210
to the afflictions of the poor.
333
00:20:28,690 --> 00:20:30,170
His wife has left him.
334
00:20:31,360 --> 00:20:32,360
Well, well.
335
00:20:32,760 --> 00:20:33,760
Is that a fact?
336
00:20:34,540 --> 00:20:37,080
And there was I thinking he wasn't even
married.
337
00:20:37,940 --> 00:20:40,200
Is he taking you to supper yet again
this evening?
338
00:20:40,680 --> 00:20:41,579
He is.
339
00:20:41,580 --> 00:20:42,820
Why? No reason.
340
00:20:43,940 --> 00:20:44,940
Ah, the poor fellow.
341
00:20:45,620 --> 00:20:49,520
No doubt he needed a lot of comforting.
I expect he'll end up feeling quite
342
00:20:49,520 --> 00:20:50,520
grateful.
343
00:20:53,120 --> 00:20:57,080
Ah, sorry to keep you on. I've been
waiting for 15 minutes.
344
00:20:57,360 --> 00:20:58,420
I'm in the bathroom. You're right.
345
00:20:58,940 --> 00:21:01,220
Well, what's so important that it can't
wait until tomorrow?
346
00:21:01,800 --> 00:21:03,120
Here, let me tie that.
347
00:21:03,800 --> 00:21:06,140
I have a favour to ask. Oh, keep still.
348
00:21:06,860 --> 00:21:07,860
Well?
349
00:21:07,960 --> 00:21:10,100
I wondered if you'd care to come to the
theatre tomorrow night.
350
00:21:10,440 --> 00:21:13,220
Afterwards, I'm giving a little supper
party here for a friend. Well, two
351
00:21:13,220 --> 00:21:14,139
friends, really.
352
00:21:14,140 --> 00:21:15,140
Do I know them?
353
00:21:15,500 --> 00:21:17,640
No, but I'm sure you'll like both of
them.
354
00:21:18,800 --> 00:21:22,400
Yes. Well, I'd be delighted to call Miss
Samuel. It sounds like it might be a
355
00:21:22,400 --> 00:21:23,520
very interesting evening.
356
00:21:23,800 --> 00:21:25,580
Good. Oh, there is another thing.
357
00:21:26,280 --> 00:21:28,910
Yes? It would be nice if you could
persuade Mother to join us.
358
00:21:29,530 --> 00:21:30,530
Why not ask yourself?
359
00:21:31,210 --> 00:21:33,410
Well, she has a habit of asking
questions.
360
00:21:34,150 --> 00:21:35,530
I rather wanted it to be a surprise.
361
00:21:35,910 --> 00:21:38,430
And not give her the opportunity of
saying no.
362
00:21:39,230 --> 00:21:40,230
Yes, that's right.
363
00:21:41,690 --> 00:21:44,090
I haven't seen you so bright and
cheerful for a long time.
364
00:21:44,410 --> 00:21:46,830
Oh, well, one gets over these things.
365
00:21:47,630 --> 00:21:48,910
Stopped drinking as well, have you?
366
00:21:49,290 --> 00:21:50,290
Ah, yes.
367
00:21:51,770 --> 00:21:53,930
Well, I wonder what could be the cause
of that.
368
00:21:54,430 --> 00:21:56,810
So I'll send a carriage for you at 7
.30.
369
00:21:57,450 --> 00:22:00,270
Oh, Lord, about the time. It's all
right, Samuel. I'm just going.
370
00:22:02,550 --> 00:22:03,750
No more questions.
371
00:22:16,790 --> 00:22:18,850
Let the rock on our beam by noon, Bain.
372
00:22:19,110 --> 00:22:22,330
Aye, we've made good time, but Burgess
could be at the other end of the
373
00:22:22,330 --> 00:22:23,330
Mediterranean by now.
374
00:22:23,740 --> 00:22:24,740
I'm counting on you.
375
00:22:25,020 --> 00:22:26,620
No, we aren't making for Barcelona.
376
00:22:27,000 --> 00:22:29,320
No? Well, there, of course, the port
side.
377
00:22:29,720 --> 00:22:30,720
Get him off, you mean.
378
00:22:31,680 --> 00:22:32,680
Well, looky.
379
00:22:33,380 --> 00:22:35,320
Right. Good place for picking up news.
380
00:22:36,000 --> 00:22:38,480
Well, what happens if we miss him and
he's gone through the canal?
381
00:22:38,900 --> 00:22:39,900
He won't.
382
00:22:40,560 --> 00:22:42,060
Sir Burgess needs money.
383
00:22:42,640 --> 00:22:44,520
So he needs to pick up a good cargo.
384
00:22:46,100 --> 00:22:48,580
I'm gambling on him finding one.
385
00:22:50,660 --> 00:22:52,140
Well, even if we do find him.
386
00:22:52,460 --> 00:22:55,000
Your Charlotte might not be willing to
come on. Willing?
387
00:22:56,560 --> 00:23:00,100
There's no choice in the matter. She's a
grown woman. She's over 21. Save my
388
00:23:00,100 --> 00:23:01,440
daughter and she'll do as she's told.
389
00:23:03,000 --> 00:23:04,820
Don't shake us a more sail. We're
dawdling.
390
00:23:09,840 --> 00:23:12,680
How much longer do we have to stay here
in Portside?
391
00:23:14,620 --> 00:23:16,080
There's coal dust everywhere.
392
00:23:16,560 --> 00:23:19,420
The smell's appalling. It was your idea
to run away.
393
00:23:19,880 --> 00:23:20,880
Not mine.
394
00:23:21,800 --> 00:23:23,860
Are you saying that you're regretting
that? No.
395
00:23:24,700 --> 00:23:25,820
Just stop complaining.
396
00:23:29,360 --> 00:23:31,160
Our troubles are over, Charlotte.
397
00:23:33,020 --> 00:23:34,020
I've got good news.
398
00:23:34,400 --> 00:23:35,500
You found a cargo?
399
00:23:35,800 --> 00:23:36,800
Better than that.
400
00:23:36,880 --> 00:23:37,880
I bought one.
401
00:23:38,360 --> 00:23:40,200
But I thought you said we had no money.
402
00:23:40,440 --> 00:23:42,020
The opportunity was too good to miss.
403
00:23:42,260 --> 00:23:46,700
This agent offered me a cargo of raisins
at a very good price, provided I bought
404
00:23:46,700 --> 00:23:47,700
sight unseen.
405
00:23:48,140 --> 00:23:49,140
Oh, it's all right.
406
00:23:49,900 --> 00:23:52,420
I inquired about him. He's a reputable
agent.
407
00:23:52,680 --> 00:23:54,560
He'll make a fine profit on this trip.
408
00:23:55,140 --> 00:23:56,880
And where are these ravens?
409
00:23:57,380 --> 00:23:59,680
Cyprus, at a small port called Paphos.
410
00:23:59,900 --> 00:24:01,880
By tonight, we'll be on our way there.
411
00:24:02,620 --> 00:24:06,740
Supper will be served in half an hour.
Thank you. Mr Doyle, a most entertaining
412
00:24:06,740 --> 00:24:11,580
evening. I seldom get a chance to go
out. Mr Doyle, would you oblige me by
413
00:24:11,580 --> 00:24:12,379
opening the wine?
414
00:24:12,380 --> 00:24:13,359
A pleasure, sir.
415
00:24:13,360 --> 00:24:14,360
Excuse me, dear lady.
416
00:24:18,600 --> 00:24:21,120
Are you quite sure that was the same
young lady that was in the play?
417
00:24:21,380 --> 00:24:22,580
Yes, of course I am, Mother.
418
00:24:22,820 --> 00:24:25,100
But she had fair hair and rosy cheeks.
419
00:24:25,460 --> 00:24:27,020
Ah, a wig and make -up.
420
00:24:27,280 --> 00:24:28,840
Oh, of course.
421
00:24:29,200 --> 00:24:30,200
Tasted, guys.
422
00:24:30,300 --> 00:24:32,560
Well, I must say, it was certainly most
effective.
423
00:24:33,080 --> 00:24:34,840
Ha! Curtain up!
424
00:24:35,800 --> 00:24:42,300
Did you enjoy the play, Aunt Lizzie?
Very much, Samuel. She's a fine actress.
425
00:24:42,520 --> 00:24:44,400
Yes, isn't she? And very attractive.
426
00:24:45,180 --> 00:24:46,180
Yes.
427
00:24:47,280 --> 00:24:48,560
Have you heard from Uncle James yet?
428
00:24:49,060 --> 00:24:50,460
No, not yet.
429
00:24:50,780 --> 00:24:51,780
Madame?
430
00:24:52,120 --> 00:24:54,220
Thank you, Mr. Doyle. Monsieur.
431
00:24:54,960 --> 00:25:01,580
Samuel, I trust you have explained the
situation to Miss Doyle.
432
00:25:03,080 --> 00:25:05,680
Oh, I think Helen perhaps knows more
about me than anyone.
433
00:25:06,420 --> 00:25:10,920
Really, Mr. Doyle, I don't normally
indulge. I'm sure just one blast
434
00:25:10,920 --> 00:25:12,120
harm you at all, dear lady.
435
00:25:12,780 --> 00:25:17,660
Well... Perhaps just this one. And after
all, this is a very special occasion.
436
00:25:20,080 --> 00:25:22,880
Your very good health, dear ladies.
437
00:25:27,160 --> 00:25:30,540
A trifle thin to the palate, perhaps.
438
00:25:31,220 --> 00:25:34,560
Oh, dear. I'm sorry if it's not to your
taste, Mr. Doyle. Would you... No, no,
439
00:25:34,560 --> 00:25:39,880
no. Don't apologize, dear boy. Only a
great wine, a noble wine, could
440
00:25:39,880 --> 00:25:43,080
the charm of two such gracious ladies.
441
00:25:43,480 --> 00:25:48,380
Oh, Mr. Doyle, you possibly discomfort
me. I see you have not lost the gift of
442
00:25:48,380 --> 00:25:49,860
your native Blarney, Mr. Doyle.
443
00:25:50,160 --> 00:25:51,780
Blarney? Not a bit of it.
444
00:25:52,020 --> 00:25:55,340
I merely spoke the truth. Pay no
attention to him.
445
00:25:55,680 --> 00:25:58,140
My father could charm ducks to the
table.
446
00:25:59,480 --> 00:26:01,920
Hasn't my daughter an expressive turn of
phrase?
447
00:26:02,760 --> 00:26:05,140
Ducks to the table, indeed. I like it,
yes.
448
00:26:05,440 --> 00:26:09,700
I like it. I crave your indulgence while
I make a note of that phrase. I may
449
00:26:09,700 --> 00:26:11,900
incorporate it in my latest work.
450
00:26:12,280 --> 00:26:14,900
Why not? You have included almost
everything else.
451
00:26:15,620 --> 00:26:17,160
The Turk's Revenge?
452
00:26:18,120 --> 00:26:22,180
By Fergus Doyle? Are you then also a
playwright, Mr. Doyle?
453
00:26:22,820 --> 00:26:27,500
No, I'm a scribbler, dear lady. A humble
worshipper at the feet of the muse.
454
00:26:27,800 --> 00:26:29,680
Oh, a man of many parts.
455
00:26:29,900 --> 00:26:31,860
So like my dear late husband.
456
00:26:32,220 --> 00:26:34,700
Was he also of a literary turn of mind?
457
00:26:34,940 --> 00:26:36,840
No, I don't think my father ever read a
book in his life.
458
00:26:37,360 --> 00:26:38,740
Just had an amazing thought.
459
00:26:39,580 --> 00:26:40,580
Dear lady.
460
00:26:41,550 --> 00:26:46,070
If you could oblige me with your opinion
of this humble work, I would deem it a
461
00:26:46,070 --> 00:26:46,969
great honor.
462
00:26:46,970 --> 00:26:49,250
Have you not had opinions enough,
Father?
463
00:26:49,690 --> 00:26:51,710
Of theatrical management? What do they
know?
464
00:26:52,110 --> 00:26:56,270
My poor late lamented wife used to say
it's the audiences who fill the theaters
465
00:26:56,270 --> 00:26:58,610
and pay the bills.
466
00:26:58,890 --> 00:27:02,810
But, Mr. Doyle, I do not think that I am
competent to venture upon an opinion.
467
00:27:03,090 --> 00:27:05,210
I'm so little birthed in the ways of the
theater.
468
00:27:05,570 --> 00:27:08,770
Nevertheless, in the short time I've
known you, it's obvious that you are
469
00:27:08,770 --> 00:27:09,910
blessed with good taste.
470
00:27:10,540 --> 00:27:14,960
And therefore, I would trust your
judgment implicitly, dear lady.
471
00:27:15,720 --> 00:27:18,220
Well, I shall do my best.
472
00:27:19,900 --> 00:27:21,880
Nothing could be fairer than that.
473
00:27:30,740 --> 00:27:31,740
My lord.
474
00:27:32,660 --> 00:27:36,240
Oh, my dear lady Fogarty, I do apologize
for dropping in like this.
475
00:27:36,720 --> 00:27:40,840
The truth is that I've heard so much
about you from my son, Charles, that
476
00:27:40,840 --> 00:27:43,560
found myself in the area, I couldn't
resist the temptation to call.
477
00:27:44,040 --> 00:27:45,340
I do hope I'm not butchered.
478
00:27:45,560 --> 00:27:46,620
Not in the least.
479
00:27:47,200 --> 00:27:49,560
Now, what may I offer you in the way of
refreshment?
480
00:27:49,920 --> 00:27:53,980
Madeira? Or perhaps you would prefer
brandy? Oh, that would be excellent.
481
00:27:54,520 --> 00:27:57,180
I thought for one dreadful moment you
were going to offer me tea.
482
00:27:59,480 --> 00:28:04,140
I, uh... I gather you're fairly well
acquainted with the son, Charles.
483
00:28:05,740 --> 00:28:08,900
It would appear we have mutual
interests, my lord.
484
00:28:09,220 --> 00:28:10,800
Yes. Thank you.
485
00:28:11,580 --> 00:28:13,000
You're in shipping, aren't you?
486
00:28:13,800 --> 00:28:15,920
Our interests are coal and iron.
487
00:28:17,440 --> 00:28:18,440
Do sit down.
488
00:28:19,760 --> 00:28:24,920
Of course, young Charles is always keen
to gallop ahead and expand in every
489
00:28:24,920 --> 00:28:28,540
direction. He hasn't talked of buying
you out as first.
490
00:28:28,740 --> 00:28:30,960
No. I think he'd know I'd refuse.
491
00:28:31,360 --> 00:28:32,360
Good for you.
492
00:28:35,470 --> 00:28:37,310
My husband's in politics, I understand.
493
00:28:38,010 --> 00:28:40,870
Yes. He spends a good deal of time at
Westminster.
494
00:28:41,750 --> 00:28:42,750
Ambitious.
495
00:28:43,330 --> 00:28:44,530
I suppose he is.
496
00:28:45,450 --> 00:28:46,450
Nothing wrong with that.
497
00:28:47,170 --> 00:28:50,730
I might have a word with Salisbury. He
owes me a favour or two.
498
00:28:51,570 --> 00:28:52,570
Decent sort of fella.
499
00:28:54,690 --> 00:28:56,190
I've been looking at your pictures.
500
00:28:57,110 --> 00:28:59,870
Keen on horses, are you? I enjoy riding,
yes.
501
00:29:00,250 --> 00:29:01,250
Do you breed?
502
00:29:01,970 --> 00:29:02,970
No.
503
00:29:03,240 --> 00:29:05,020
I do. Damn expensive business.
504
00:29:06,000 --> 00:29:07,920
You can't afford to make mistakes, you
know.
505
00:29:08,680 --> 00:29:13,100
If you get a stallion of a good line,
you have to choose the dam very
506
00:29:14,640 --> 00:29:16,500
Otherwise you might have weakened the
line.
507
00:29:16,920 --> 00:29:18,540
All those years gone to waste.
508
00:29:20,300 --> 00:29:21,540
Damn shame when that happens.
509
00:29:22,160 --> 00:29:24,640
For the stallion, the mayor or the
owner, my lord?
510
00:29:26,780 --> 00:29:27,820
Another brandy?
511
00:29:31,370 --> 00:29:35,430
I don't suppose young Charles has met
such a combination of friends and beauty
512
00:29:35,430 --> 00:29:36,430
before.
513
00:29:37,090 --> 00:29:41,630
You know, my dear, I... I have a feeling
that you might be a great help to me.
514
00:29:42,190 --> 00:29:45,770
Oh? Yes, you see, I want Charles to
marry fairly soon.
515
00:29:46,310 --> 00:29:49,070
Between us, you and I could see that he
chose the right wife.
516
00:29:51,630 --> 00:29:54,070
Knock us away within the hour, eh?
517
00:29:54,430 --> 00:29:56,490
Where are we heading this time? The
Pacific?
518
00:29:57,430 --> 00:29:58,430
No.
519
00:29:59,510 --> 00:30:00,510
Cyprus.
520
00:30:01,939 --> 00:30:03,480
We're only three days ahead of
ourselves.
521
00:30:07,420 --> 00:30:08,420
Well,
522
00:30:09,620 --> 00:30:10,620
look like it.
523
00:30:18,820 --> 00:30:25,760
Are they lying at Mr. Harvey
524
00:30:25,760 --> 00:30:26,900
yet? No.
525
00:30:28,220 --> 00:30:30,920
We'll have to remain at anchor in this
bay for a couple more days.
526
00:30:31,740 --> 00:30:32,740
Why?
527
00:30:33,480 --> 00:30:35,800
They say the harbour's about to be
dredged.
528
00:30:39,300 --> 00:30:42,120
I've got the feeling they're lying. I
saw no sign of a dredger.
529
00:30:42,540 --> 00:30:44,620
Well, did you speak to the man about the
cargo?
530
00:30:44,980 --> 00:30:48,020
When I went to the warehouse, I was told
the owner was on the other side of the
531
00:30:48,020 --> 00:30:49,780
island. Wouldn't be back until the end
of the week.
532
00:30:50,600 --> 00:30:51,780
They're foreigners, dear.
533
00:30:52,180 --> 00:30:55,680
Time means nothing to them. He knew the
black power was arriving.
534
00:30:55,960 --> 00:30:57,900
He was quick enough to sell those dumb
raisins.
535
00:30:58,500 --> 00:31:00,560
I guess there's nothing we can do about
it.
536
00:31:01,180 --> 00:31:04,040
Why don't we just relax and enjoy
ourselves?
537
00:31:04,400 --> 00:31:06,960
Charlotte, every penny we have is tied
up in that cargo.
538
00:31:08,880 --> 00:31:09,880
Don't worry.
539
00:31:11,360 --> 00:31:13,880
Well, to tell you the truth, I don't
think she could make head nor tail of
540
00:31:14,040 --> 00:31:15,840
That's not an uncommon reaction.
541
00:31:16,680 --> 00:31:17,760
Your poor mother.
542
00:31:18,080 --> 00:31:20,200
Oh, she has no experience of reading
play.
543
00:31:21,200 --> 00:31:23,840
Thank you, thank you. You are most kind.
544
00:31:24,160 --> 00:31:25,160
Thank you.
545
00:31:25,860 --> 00:31:28,200
You know, Helen, I really like that new
curtain raiser.
546
00:31:28,680 --> 00:31:31,410
Us? Samuel, my boy. Evening, Mr. Doyle.
547
00:31:31,650 --> 00:31:32,650
I was just going.
548
00:31:33,330 --> 00:31:35,410
Had a long talk with your mother today.
549
00:31:35,810 --> 00:31:37,210
Oh? What about?
550
00:31:37,590 --> 00:31:41,210
Me play, of course. You see, it suddenly
occurred to me that the proper way for
551
00:31:41,210 --> 00:31:45,750
your mother to appreciate the full drama
of the Turks' revenge would be for me
552
00:31:45,750 --> 00:31:49,270
to give a dramatic rendition. Your
mother suggested your house.
553
00:31:49,590 --> 00:31:51,350
Day after tomorrow.
554
00:31:54,270 --> 00:31:55,790
We're too close inshore.
555
00:31:56,250 --> 00:31:57,250
We're not.
556
00:31:57,680 --> 00:32:01,200
If we're to have a clean run in the
pathos, we need to stand off. The
557
00:32:01,200 --> 00:32:02,860
just around that inlet. I know that.
558
00:32:06,360 --> 00:32:08,380
Billy, we won't need to go into the
harbor.
559
00:32:13,140 --> 00:32:14,140
Got him.
560
00:32:15,880 --> 00:32:17,840
Be prepared to drop anchor.
561
00:32:19,080 --> 00:32:20,520
We found the black pearl.
562
00:32:21,720 --> 00:32:22,720
Hey.
563
00:32:23,480 --> 00:32:26,480
How the devil did you know she was going
to be lying there instead of in the
564
00:32:26,480 --> 00:32:27,880
harbor? I'll looky guess.
565
00:32:29,220 --> 00:32:30,179
Lucky me.
566
00:32:30,180 --> 00:32:33,040
This has to do with all those cables you
set in port side, isn't it?
567
00:32:33,240 --> 00:32:36,580
This may be. Now, when we drop anchor,
you get ready to lower the boat.
568
00:32:37,180 --> 00:32:39,780
I think it's time that I pay some
purchase and visit.
569
00:32:40,200 --> 00:32:41,300
Do you want me to come with you?
570
00:32:41,580 --> 00:32:42,580
No.
571
00:32:44,040 --> 00:32:45,180
No, this is family.
572
00:32:54,200 --> 00:32:56,100
Three days we've sat here.
573
00:32:56,740 --> 00:32:58,440
There's still no sign of that cargo.
574
00:32:58,640 --> 00:33:01,980
You know as well as I do that the damned
agent won't release it.
575
00:33:02,260 --> 00:33:04,100
But you still haven't found out why.
576
00:33:04,380 --> 00:33:05,480
Because I don't know why.
577
00:33:05,680 --> 00:33:08,700
Damn it, woman, haven't I tried to find
out? Haven't I just spent the whole
578
00:33:08,700 --> 00:33:12,060
afternoon being passed from one man to
the other? All I get is a bland smile
579
00:33:12,060 --> 00:33:13,060
a shrug of the shoulders.
580
00:33:13,520 --> 00:33:17,200
If they don't open that warehouse for me
tomorrow, I'll tear those blasted doors
581
00:33:17,200 --> 00:33:18,220
down with my bare hands.
582
00:33:18,700 --> 00:33:20,320
And I promise you something else,
Charlotte.
583
00:33:20,720 --> 00:33:23,280
You start nagging me again, you go
straight over the side.
584
00:33:53,710 --> 00:33:57,270
The sooner you realise that there is
only one master on this ship, then the
585
00:33:57,270 --> 00:33:59,310
better we'll both get on. Is that clear
enough?
586
00:34:00,070 --> 00:34:01,070
Perfectly clear.
587
00:34:01,590 --> 00:34:02,910
Am I permitted to speak?
588
00:34:03,150 --> 00:34:05,030
Aye, provided it's not to complain.
589
00:34:05,750 --> 00:34:07,550
Is there a British consul on the island?
590
00:34:07,750 --> 00:34:08,750
Of course.
591
00:34:09,290 --> 00:34:13,130
Then I suggest the first thing you do
tomorrow is go to see him.
592
00:34:13,889 --> 00:34:15,790
He'll soon deal with these foreigners.
593
00:34:16,110 --> 00:34:19,030
You know, Charlotte, that's the first
sensible thing you've said since we left
594
00:34:19,030 --> 00:34:21,389
Liverpool. Won't do you any good, you
know.
595
00:34:21,690 --> 00:34:22,690
Father!
596
00:34:22,960 --> 00:34:25,760
I've got words to spare for you later,
young lady. In the meantime, you go and
597
00:34:25,760 --> 00:34:26,760
pack your bags.
598
00:34:27,080 --> 00:34:29,500
You're going home. No, I'm not. You'll
do as you're told.
599
00:34:30,920 --> 00:34:33,739
So, you, Burgess, you've got five
minutes to get off this ship.
600
00:34:34,179 --> 00:34:35,179
Like hell.
601
00:34:35,239 --> 00:34:36,639
You get off my ship right now.
602
00:34:36,900 --> 00:34:37,900
Your ship, eh?
603
00:34:39,440 --> 00:34:41,580
Well, now, what makes you think that?
604
00:34:42,020 --> 00:34:45,620
You know damn well that when I left
Liverpool, I sent your solicitor and
605
00:34:45,620 --> 00:34:46,800
for me to buy back your share.
606
00:34:48,060 --> 00:34:49,580
Ah, yes, I've already told you.
607
00:34:50,250 --> 00:34:52,610
I don't choose to sell that money. It's
still in Liverpool.
608
00:34:52,909 --> 00:34:56,030
You can't do that. No, you keep out of
this. For your information, Father, Seth
609
00:34:56,030 --> 00:34:57,070
and I have formed a company.
610
00:34:57,390 --> 00:35:00,930
Principal assets being this ship, which
neither of you owns now. That sounds to
611
00:35:00,930 --> 00:35:01,930
me like fraud.
612
00:35:05,770 --> 00:35:07,210
How did you find me, old Eden?
613
00:35:07,430 --> 00:35:08,430
Oh, it wasn't difficult.
614
00:35:08,890 --> 00:35:12,570
I knew you were looking for a cargo, so
I provided one.
615
00:35:12,930 --> 00:35:13,930
You?
616
00:35:13,990 --> 00:35:14,990
Aye.
617
00:35:15,170 --> 00:35:17,890
You were drawn to it like a needle to a
magnet.
618
00:35:18,480 --> 00:35:20,380
I've got friends all over the world,
Burgess.
619
00:35:20,900 --> 00:35:22,900
Quite a few of them owe me favours.
620
00:35:23,160 --> 00:35:25,840
I've paid over good money for that
cargo. I want it released.
621
00:35:26,160 --> 00:35:28,760
Oh, how will you carry it? In the black,
though. No, you won't.
622
00:35:29,780 --> 00:35:31,400
We've got some settling up to do first.
623
00:35:31,640 --> 00:35:34,800
Now, you've been doing some trading
since you left Liverpool.
624
00:35:35,060 --> 00:35:38,520
For a start, I want my share of the
profits, plus the 800 pounds you owe me
625
00:35:38,520 --> 00:35:41,620
that refit. Now, I think that comes to
about 1 ,200 pounds.
626
00:35:41,860 --> 00:35:46,040
You go whistle for your money. 1 ,200
pounds being the value of your share. I
627
00:35:46,040 --> 00:35:47,040
haven't got that money.
628
00:35:49,160 --> 00:35:50,860
We'll have to put her up for auction.
629
00:35:51,420 --> 00:35:54,460
So, a black pearl? You can't do that.
Oh, can't I?
630
00:35:54,820 --> 00:35:55,820
You are bluffing.
631
00:35:57,340 --> 00:36:00,960
Beth, if I sell those O 'Neill shares...
Of course.
632
00:36:02,400 --> 00:36:04,740
You're a bigger fool than I took you
for, Burgess.
633
00:36:06,180 --> 00:36:08,320
The O 'Neill line is a private company.
634
00:36:08,560 --> 00:36:11,280
Those shares have to be offered to other
members of the family first.
635
00:36:11,600 --> 00:36:13,480
You wouldn't make up any of them.
636
00:36:15,120 --> 00:36:16,660
Our lifeline, you said.
637
00:36:16,940 --> 00:36:18,020
Well, I didn't know.
638
00:36:18,510 --> 00:36:19,510
Well, you know now.
639
00:36:20,290 --> 00:36:22,250
Seth, I'll not go back with him. I
promise.
640
00:36:22,690 --> 00:36:24,850
We'll find a way. He can't force me.
641
00:36:26,830 --> 00:36:28,050
She's right, you know, O 'Neden.
642
00:36:28,490 --> 00:36:29,730
You can't force her.
643
00:36:30,590 --> 00:36:34,990
But since you want your daughter back,
and I want the Black Pearl, I'll tell
644
00:36:34,990 --> 00:36:35,990
what I'll do.
645
00:36:39,490 --> 00:36:40,670
You let me keep the ship.
646
00:36:41,230 --> 00:36:42,550
I'll let you take Charlotte home.
647
00:36:43,030 --> 00:36:44,030
What?
648
00:36:44,400 --> 00:36:47,420
If you imagine that, I'll be barking at
her. If it wasn't for you, I wouldn't be
649
00:36:47,420 --> 00:36:48,420
in this mess.
650
00:36:52,960 --> 00:36:54,760
You told me you loved me.
651
00:36:57,660 --> 00:37:01,140
The only thing you love is this damn
ship.
652
00:37:02,660 --> 00:37:04,720
Father, take me away from here.
653
00:37:05,280 --> 00:37:06,280
Right, lass.
654
00:37:06,900 --> 00:37:08,240
Go and pack your bags.
655
00:37:12,580 --> 00:37:13,580
Now, Burgess.
656
00:37:15,150 --> 00:37:16,150
you a choice.
657
00:37:17,730 --> 00:37:20,030
Either you let me have share of the
ship.
658
00:37:20,610 --> 00:37:21,610
Or?
659
00:37:22,130 --> 00:37:25,410
Or I lay charges of theft and fraud
against you.
660
00:37:25,710 --> 00:37:29,450
You realize, I suppose, that I've only
got to call my crew, and they will throw
661
00:37:29,450 --> 00:37:30,990
you and your precious daughter
overboard.
662
00:37:31,350 --> 00:37:34,330
Your crew left the ship half an hour
ago. If anybody goes overboard, it'll be
663
00:37:34,330 --> 00:37:35,330
you.
664
00:37:35,390 --> 00:37:37,270
You have been outmaneuvered.
665
00:37:38,110 --> 00:37:39,450
You are undergone.
666
00:37:40,650 --> 00:37:41,790
You're a thief, O 'Neden.
667
00:37:42,670 --> 00:37:44,950
I've worked all my life to own a ship
like this.
668
00:37:45,210 --> 00:37:46,210
Ah.
669
00:37:46,710 --> 00:37:48,010
And now you've lost it.
670
00:37:52,210 --> 00:37:53,210
They fight.
671
00:37:54,850 --> 00:38:01,750
He runs the fasher through with his
sword, turns and salutes the captive
672
00:38:02,310 --> 00:38:05,870
I lay the world at your feet, dear lady.
673
00:38:06,470 --> 00:38:10,730
The curtain falls.
674
00:38:12,140 --> 00:38:14,300
A most expressive performance.
675
00:38:15,180 --> 00:38:17,060
My delight is in your enjoyment.
676
00:38:17,400 --> 00:38:19,440
I take it you did enjoy it, dear lady.
677
00:38:19,720 --> 00:38:23,060
Oh, yes, yes. You brought it quite to
life, Mr. Doyle.
678
00:38:23,260 --> 00:38:24,880
What is your opinion, Samuel?
679
00:38:26,960 --> 00:38:28,520
Extraordinary. Quite extraordinary.
680
00:38:29,300 --> 00:38:31,860
Although there seem to be rather a large
number of scene changes.
681
00:38:32,880 --> 00:38:35,300
That speaks a man with an eye for the
theatre.
682
00:38:35,900 --> 00:38:39,840
A little judicious pruning, perhaps, a
general tightening up here and there.
683
00:38:40,320 --> 00:38:44,260
Naturally, without benefit of scenery
and with only my own poor performance as
684
00:38:44,260 --> 00:38:47,780
guidance, one loses something of the
grandeur and the spectacle.
685
00:38:48,260 --> 00:38:50,160
But I found it most exciting.
686
00:38:51,360 --> 00:38:57,340
Imports? Ah, there's the rub, dear lady.
Of what use is a successful work
687
00:38:57,340 --> 00:38:59,020
without an auditorium?
688
00:38:59,520 --> 00:39:04,480
For the expenditure of a few paltry
pounds, the wise investor could unearth
689
00:39:04,480 --> 00:39:09,660
veritable goldmine. Father, don't you
think it's time we left for the theatre?
690
00:39:09,960 --> 00:39:10,859
Oh, no.
691
00:39:10,860 --> 00:39:11,860
Must you go?
692
00:39:12,760 --> 00:39:16,540
Aunt Betty. Please forgive me, everyone,
but this is most important.
693
00:39:17,640 --> 00:39:20,600
Samuel, I'm sorry to intrude, but I've
had a telegram from James.
694
00:39:21,500 --> 00:39:22,760
He's found Charlotte.
695
00:39:23,420 --> 00:39:24,600
He's bringing her home.
696
00:39:27,080 --> 00:39:28,080
Sight, sir.
697
00:39:28,900 --> 00:39:30,000
Care to see how it's done?
698
00:39:33,880 --> 00:39:34,880
Look, girl.
699
00:39:37,200 --> 00:39:38,800
No good brooding on the past.
700
00:39:40,720 --> 00:39:42,320
You're going home. That's all that
matters.
701
00:39:45,880 --> 00:39:46,880
Look.
702
00:39:46,980 --> 00:39:49,560
I know you've done it wrong, but... I've
sinned.
703
00:39:50,740 --> 00:39:52,220
There's no need to mince words.
704
00:39:53,840 --> 00:39:55,980
Aye. Oh, well, that's as may be.
705
00:39:56,780 --> 00:39:57,780
Nobody's got a clean sheet.
706
00:39:59,920 --> 00:40:02,120
Look, children will be looking forward
to seeing you.
707
00:40:02,640 --> 00:40:04,300
If I'm allowed to see them.
708
00:40:04,780 --> 00:40:05,840
Of course you will.
709
00:40:09,000 --> 00:40:13,840
Had mother left, life might have been
very different.
710
00:40:18,840 --> 00:40:20,980
Sorry I killed her by being born.
711
00:42:18,080 --> 00:42:19,120
I'll be
712
00:42:19,120 --> 00:42:26,060
damned if I have my father
713
00:42:26,060 --> 00:42:27,520
meddling in my personal affairs.
714
00:42:28,330 --> 00:42:30,550
I'll be damned if I let him choose me a
wife.
715
00:42:31,950 --> 00:42:33,470
I'll have it out with him tonight.
716
00:42:33,770 --> 00:42:35,610
No, Charles, now you're not to quarrel.
717
00:42:36,030 --> 00:42:39,490
There's a very special bond between you
two which I will not wish to see broken.
718
00:42:40,210 --> 00:42:42,090
I want you for my wife.
719
00:42:43,030 --> 00:42:46,250
Even if I were free, your family will
not have me.
720
00:42:46,550 --> 00:42:47,650
You'll be marrying me.
721
00:42:48,570 --> 00:42:49,570
Not them.
722
00:42:50,810 --> 00:42:53,090
I shall speak to my parents quietly.
723
00:42:53,850 --> 00:42:56,270
I shall go on talking until they see
reason.
724
00:42:57,160 --> 00:43:00,280
We shall arrange a divorce, then we
shall marry.
725
00:43:01,620 --> 00:43:03,980
One step at a time.
726
00:43:05,600 --> 00:43:09,040
Leaving? But when? Why?
727
00:43:09,780 --> 00:43:11,640
Well, we are a touring company.
728
00:43:13,120 --> 00:43:15,020
I can't lose you, Helen.
729
00:43:15,600 --> 00:43:16,600
I won't.
730
00:43:17,260 --> 00:43:22,120
My father was planning to inveigle money
from your mother for that wretched,
731
00:43:22,280 --> 00:43:23,560
wretched play of his.
732
00:43:24,680 --> 00:43:26,460
It's for the best, Sammy, will you see?
733
00:43:27,400 --> 00:43:28,400
Where would you go?
734
00:43:30,260 --> 00:43:32,700
I told you, you'd only follow.
735
00:43:33,840 --> 00:43:35,500
Tell me or not, I'll still find you.
736
00:43:37,600 --> 00:43:39,720
Having come into my life, I'll not let
you go.
737
00:43:40,020 --> 00:43:41,780
Oh, my love.
738
00:43:46,720 --> 00:43:48,840
And I was going to be so strong.
739
00:43:57,580 --> 00:43:58,760
I want you for my wife.
740
00:44:00,140 --> 00:44:02,080
And I'll move heaven and earth to that
end.
741
00:44:22,920 --> 00:44:23,920
How is she, sir?
742
00:44:24,760 --> 00:44:26,020
She's lost a lot of blood.
743
00:44:26,460 --> 00:44:27,460
She'll be all right.
744
00:44:27,600 --> 00:44:29,060
There's no sense in blaming yourself.
745
00:44:30,440 --> 00:44:31,540
You said I was.
746
00:44:33,940 --> 00:44:34,980
Do you want me to sit with her?
747
00:44:35,320 --> 00:44:36,320
Go and get a breath of air.
748
00:44:36,660 --> 00:44:38,140
No, no, we're all right.
749
00:44:40,500 --> 00:44:42,040
Black Pearl's still keeping up with us.
750
00:44:42,660 --> 00:44:43,660
Good, good.
751
00:44:47,400 --> 00:44:53,120
You look better.
752
00:44:53,920 --> 00:44:54,920
How do you feel?
753
00:45:00,010 --> 00:45:01,170
I've been such a fool.
754
00:45:04,010 --> 00:45:07,130
So, three o 'clock train?
755
00:45:07,610 --> 00:45:08,610
Yes.
756
00:45:10,170 --> 00:45:11,330
Will I come to the station?
757
00:45:11,850 --> 00:45:12,850
No.
758
00:45:15,710 --> 00:45:17,430
Then we'll be apart for long.
759
00:45:18,650 --> 00:45:20,230
The old's are mounted for next week.
760
00:45:21,050 --> 00:45:22,650
Then your wife will be home.
761
00:45:24,830 --> 00:45:28,770
I know the family will try to force me
to take her back, but they won't
762
00:45:32,780 --> 00:45:36,940
As soon as I know I can be a free man,
then I shall come to you.
763
00:45:41,100 --> 00:45:45,140
You know, Miss Charlotte, there's
nothing beats making a good landfall.
764
00:45:45,780 --> 00:45:49,440
When you've travelled hundreds of miles
and suddenly there rises up out of the
765
00:45:49,440 --> 00:45:53,600
sea the right piece of land just where
you hoped it would be, that really does
766
00:45:53,600 --> 00:45:54,640
something for a sailor.
767
00:45:54,840 --> 00:45:57,580
Why, most of the featherbeds are state
foodies.
768
00:45:57,800 --> 00:46:00,060
They weren't what I'm talking about, and
well you know it, you young rat.
769
00:46:01,550 --> 00:46:03,390
Are we in the mercy yet, Captain Bain?
770
00:46:03,610 --> 00:46:06,190
No, we soon will be. Would you like to
come topside and take a look?
771
00:46:07,710 --> 00:46:10,170
I shan't be looking forward to seeing
Liverpool again.
772
00:46:11,930 --> 00:46:14,210
Look, what about their bandage?
773
00:46:14,770 --> 00:46:17,530
That should have come off days ago.
Would you like me to... No.
774
00:46:18,150 --> 00:46:20,010
No, I'll do it. Thank you.
775
00:46:21,630 --> 00:46:22,630
All right, my dear.
776
00:46:28,510 --> 00:46:29,510
Tom.
777
00:46:29,879 --> 00:46:31,160
Would you get me a looking -glass?
778
00:46:32,180 --> 00:46:33,180
Anything for you, milady.
779
00:46:53,200 --> 00:46:56,140
I think it's best if you both stay and
hear what I have to say.
780
00:46:57,020 --> 00:46:58,140
Samuel, are you quite sure?
781
00:46:59,440 --> 00:47:00,440
Yes.
782
00:47:03,260 --> 00:47:08,420
Charlotte, when I asked you to marry me,
you were with child by William.
783
00:47:09,680 --> 00:47:12,780
I asked you to marry me because I
believed at the time that I was in love
784
00:47:12,780 --> 00:47:14,600
you. I also felt sorry for you.
785
00:47:15,840 --> 00:47:19,680
I was well aware that you did not love
me. However, I fondly hoped that you
786
00:47:19,680 --> 00:47:20,680
would grow to do so.
787
00:47:22,180 --> 00:47:27,240
I provided you with a home and as much
comfort as my resources would allow.
788
00:47:28,200 --> 00:47:31,600
And in return, although I received
neither love nor affection, I did at
789
00:47:31,600 --> 00:47:37,020
look for some degree of companionship,
some spark of loyalty or affection.
790
00:47:37,720 --> 00:47:39,800
All right, I shall come straight to the
point.
791
00:47:41,720 --> 00:47:45,380
Charlotte, I do not intend to live out
the rest of my life under such...
792
00:47:45,380 --> 00:47:48,720
miserable conditions.
793
00:47:49,760 --> 00:47:52,900
Our marriage has been a sham and an
hypocrisy.
794
00:47:53,980 --> 00:47:56,340
Naturally, I shall continue to support
you.
795
00:47:56,890 --> 00:47:57,950
Say no more, Samuel.
796
00:47:58,770 --> 00:48:02,670
I'll pack a few clothes and go. No, no,
there's no need for you to go
797
00:48:02,670 --> 00:48:03,670
immediately.
798
00:48:04,190 --> 00:48:05,870
You can stay for a few days.
799
00:48:14,750 --> 00:48:18,250
Well, you obviously need to rest for a
while.
800
00:48:20,390 --> 00:48:22,030
But we must talk about the future.
59877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.