All language subtitles for The Onedin Line S07e09 Outward Bound

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,340 --> 00:01:28,920 Keep her on that coat, Garbutt. 2 00:01:32,960 --> 00:01:33,460 Why 3 00:01:33,460 --> 00:01:41,340 don't 4 00:01:41,340 --> 00:01:42,340 you go below? 5 00:01:42,560 --> 00:01:44,040 Too stuffy down there. 6 00:01:45,920 --> 00:01:47,800 Not still soaking, are you, Charlotte? 7 00:01:53,200 --> 00:01:55,420 Why couldn't we have called in at Gibraltar? 8 00:01:56,320 --> 00:01:59,760 I've told you. The news would have got straight back to your father. 9 00:02:00,040 --> 00:02:01,340 But are we safe now? 10 00:02:01,800 --> 00:02:03,020 I mean, really safe? 11 00:02:03,340 --> 00:02:05,160 Yes. I hope so. 12 00:02:05,720 --> 00:02:09,900 I just can't help thinking that at any moment either Samuel or my father will 13 00:02:09,900 --> 00:02:10,979 appear over that horizon. 14 00:02:11,540 --> 00:02:15,160 Nonsense. He'll be looking for us on the other side of the Atlantic by now. 15 00:02:15,940 --> 00:02:16,940 Yes. 16 00:02:18,840 --> 00:02:20,240 Yes, I suppose he will be. 17 00:02:21,180 --> 00:02:25,950 Charlotte. Just remember that Black Pearl can outrun any of his sailing 18 00:02:26,230 --> 00:02:30,250 But anyway, the Mediterranean is a big place. There's nothing to worry about. 19 00:02:31,270 --> 00:02:33,370 No. No, of course not. 20 00:02:34,250 --> 00:02:35,570 I'm feeling better already. 21 00:02:36,590 --> 00:02:37,630 Gloom all gone. 22 00:02:38,510 --> 00:02:41,350 And where's our next port of call, Captain Burgess? 23 00:02:42,270 --> 00:02:43,910 Barcelona. Oh, 24 00:02:44,950 --> 00:02:46,050 from the agent at Gibraltar. 25 00:02:46,750 --> 00:02:47,750 You like that? 26 00:02:48,610 --> 00:02:49,990 No. I think so. 27 00:02:52,170 --> 00:02:53,170 But they're heading for Barcelona. 28 00:02:53,430 --> 00:02:54,430 We've got them well. 29 00:02:54,450 --> 00:02:55,690 Don't you go counting your chickens. 30 00:02:56,010 --> 00:02:58,570 They'll not stay there long. There are plenty of places they can haul up in the 31 00:02:58,570 --> 00:03:01,370 Mediterranean. Ah, but they can't get out again without me knowing. 32 00:03:01,810 --> 00:03:02,810 Only two ways. 33 00:03:03,310 --> 00:03:06,630 Suez or Gibraltar. All the same, be like looking for a needle in a haystack. 34 00:03:06,870 --> 00:03:08,610 Aye, but at least now we know which haystack. 35 00:03:10,290 --> 00:03:14,550 The only way to attract a needle is with a magnet. 36 00:03:15,470 --> 00:03:17,910 Eh? Something to attract the black pearl. 37 00:03:19,180 --> 00:03:21,980 So you thought to have your wicked will of me. 38 00:03:22,620 --> 00:03:25,520 Revenge. I shall be revenged. 39 00:03:25,940 --> 00:03:31,540 Little did you know it was I who brought... Who brought up all your 40 00:03:31,820 --> 00:03:35,080 Why do you look so pale, sir? 41 00:03:37,000 --> 00:03:39,680 Well, so the corpse has come to life. 42 00:03:41,500 --> 00:03:43,900 Where am I? In my bed. 43 00:03:45,080 --> 00:03:46,080 Who are you? 44 00:03:46,920 --> 00:03:47,920 Oh, yes. 45 00:03:48,510 --> 00:03:49,510 The theatre. 46 00:03:50,170 --> 00:03:51,290 Oh, Lord. 47 00:03:51,990 --> 00:03:53,510 Did I make a mess of myself? 48 00:03:53,870 --> 00:03:58,010 Let us say you were rather an unfortunate young man with more money 49 00:03:58,910 --> 00:04:01,010 You remember my father, don't you? 50 00:04:01,790 --> 00:04:04,210 Lord's a -bake feeling very well this morning, my lady. 51 00:04:04,590 --> 00:04:07,410 He's just drunk his bath and gone back to bed. 52 00:04:08,370 --> 00:04:10,330 Swallow that down, young fella, me lad. 53 00:04:10,610 --> 00:04:11,610 Too sweet. 54 00:04:11,970 --> 00:04:12,970 What is it? 55 00:04:13,310 --> 00:04:16,730 Fergus Doyle, if there is, pick me up and knock you down, guaranteed to put 56 00:04:16,730 --> 00:04:18,570 from the chest of a statute of liberty. 57 00:04:19,170 --> 00:04:21,209 Drink up, my fine -covered friend. 58 00:04:21,910 --> 00:04:26,570 Those who look upon the wine when it is red, awake in the morn, wishing they 59 00:04:26,570 --> 00:04:27,570 were dead. 60 00:04:28,850 --> 00:04:35,010 I am Fergus Doyle, manager and principal actor of a troupe of strolling pairs, 61 00:04:35,390 --> 00:04:40,190 a company of wandering thespians who, twice nightly, interpret the books of 62 00:04:40,190 --> 00:04:42,570 leading playwrights, of whose number I account myself. 63 00:04:43,260 --> 00:04:44,680 A humble practitioner. 64 00:04:45,660 --> 00:04:47,180 Oh, yes, I remember now. 65 00:04:47,400 --> 00:04:50,600 It was a performance of the Silver King. 66 00:04:51,560 --> 00:04:55,840 You played the... Wilfred Denver, the Silver King himself. 67 00:04:56,440 --> 00:05:01,160 Oh, God, put back thy universe and give me yesterday. 68 00:05:01,960 --> 00:05:05,660 Me daughter Helen portrayed the character of Nellie Denver, the long 69 00:05:05,660 --> 00:05:08,520 wife of me boogum. And the gallery was awash with tears. 70 00:05:09,100 --> 00:05:12,060 Oh, yes, indeed. I thought it was a most moving performance. 71 00:05:12,380 --> 00:05:13,720 So you continually told us? 72 00:05:13,960 --> 00:05:14,960 When? 73 00:05:15,240 --> 00:05:19,740 Throughout the performance, you kept shouting encouraging remarks from your 74 00:05:19,940 --> 00:05:23,980 Oh, Lord. Until the manager asked you and your friends to leave. 75 00:05:24,420 --> 00:05:28,580 Oh, look, I'm most dreadfully sorry. I do apologise. 76 00:05:29,100 --> 00:05:30,100 Breakfast? 77 00:05:30,740 --> 00:05:34,960 Just the thing to set you up. Might I recommend a nice fat bloater? 78 00:05:35,240 --> 00:05:39,960 Just a cup of tea would do admirably, thank you. Tea, toast and marmalade, 79 00:05:39,960 --> 00:05:45,260 father. If you will attend to it, I shall lay the table. As you wish, my 80 00:05:45,960 --> 00:05:47,360 Oh, by the by, young man. 81 00:05:47,600 --> 00:05:50,680 You have not as yet enlightened us as to your patronymic. 82 00:05:51,240 --> 00:05:54,600 Oh, you did attempt to articulate it once or twice, but... Samula Needham. 83 00:05:55,180 --> 00:05:56,180 Samula Needham. 84 00:05:58,060 --> 00:05:59,060 Needham? 85 00:05:59,400 --> 00:06:00,500 What a funny name. 86 00:06:03,800 --> 00:06:05,000 Well, Mr. Needham. 87 00:06:06,250 --> 00:06:07,830 Are you ready for your breakfast? 88 00:06:08,330 --> 00:06:10,790 Or should we call it luncheon at this hour? 89 00:06:12,290 --> 00:06:15,470 Samuel still hasn't come home. And he's been out all night. 90 00:06:15,950 --> 00:06:20,790 He'll not thank you for crying into his life, Sam. I'm so worried about him. And 91 00:06:20,790 --> 00:06:22,070 he's drinking far too much. 92 00:06:23,270 --> 00:06:25,450 Still no word of Charlotte? No. 93 00:06:25,910 --> 00:06:28,490 And Samuel says he still doesn't want her back. 94 00:06:28,750 --> 00:06:30,470 I can't believe he means it. 95 00:06:30,710 --> 00:06:31,609 I can. 96 00:06:31,610 --> 00:06:32,950 But they're married. 97 00:06:33,230 --> 00:06:34,470 In name only. 98 00:06:35,260 --> 00:06:36,780 They no longer love one another. 99 00:06:37,540 --> 00:06:40,280 Love? What about duty and obedience? 100 00:06:41,220 --> 00:06:42,280 Honor and obey. 101 00:06:42,580 --> 00:06:46,420 Those are the vows a woman makes. And come what may, she should keep those 102 00:06:49,280 --> 00:06:50,280 That'll be Charles. 103 00:06:50,580 --> 00:06:52,520 I promise to go riding with him. 104 00:06:54,220 --> 00:06:55,360 Elizabeth, do take care. 105 00:07:00,140 --> 00:07:01,320 I have to tell someone. 106 00:07:01,800 --> 00:07:03,060 Better me than the bottle. 107 00:07:05,070 --> 00:07:08,670 I knew she was unhappy, but I... I never dreamt for a moment that she'd leave 108 00:07:08,670 --> 00:07:10,670 me. It hurts, doesn't it? 109 00:07:11,730 --> 00:07:14,330 But it's not a wound you can cauterize with alcohol. 110 00:07:15,150 --> 00:07:16,150 Oh, I know. 111 00:07:17,230 --> 00:07:18,230 Never again. 112 00:07:18,470 --> 00:07:20,070 Oh, dear, I know the symptoms. 113 00:07:21,110 --> 00:07:23,630 Alcoholic remorse. My father's a chronic sufferer. 114 00:07:23,870 --> 00:07:25,550 Oh, he should meet my mother. 115 00:07:26,210 --> 00:07:29,750 She's a member of the Temperance League. She drowns her sorrows by... 116 00:07:30,250 --> 00:07:35,510 Doing good works and going to seances. More constructive than wallowing in self 117 00:07:35,510 --> 00:07:36,510 -pity. 118 00:07:38,010 --> 00:07:39,690 You don't believe in all that nonsense. 119 00:07:40,250 --> 00:07:43,890 All I believe is that when the curtain comes down, you start on a new play. 120 00:07:46,290 --> 00:07:47,810 I've never met an actress before. 121 00:07:48,950 --> 00:07:50,850 We're a much maligned profession. 122 00:07:52,050 --> 00:07:55,870 Stage door johnnies imagine all they have to do is tip their hats and we'll 123 00:07:55,870 --> 00:07:57,230 immediately tumble into bed. 124 00:07:58,170 --> 00:07:59,760 Oh. Oh, dear. 125 00:08:00,640 --> 00:08:01,660 Have I shocked you? 126 00:08:02,260 --> 00:08:07,440 No, only I hope you didn't think that I... No, Samuel. You were obviously a 127 00:08:07,440 --> 00:08:08,720 lamb who'd been led astray. 128 00:08:09,340 --> 00:08:13,700 Had I thought otherwise, I would have left you lying there in the gutter. 129 00:08:14,960 --> 00:08:16,780 You're very sympathetic and understanding. 130 00:08:18,180 --> 00:08:19,840 I wish... What? 131 00:08:21,660 --> 00:08:25,200 What was that your father said about turning back the universe? 132 00:08:25,540 --> 00:08:28,040 Turn back the universe and give me yesterday. 133 00:08:29,190 --> 00:08:31,590 Lines in a play by Daddy Herman and Arthur Jones. 134 00:08:32,470 --> 00:08:34,950 That's all they are, some of your lines in a play. 135 00:08:36,250 --> 00:08:37,250 Just the same. 136 00:08:37,669 --> 00:08:39,150 I wish... What? 137 00:08:42,650 --> 00:08:46,190 Would you, uh... Would you have supper with me tonight? 138 00:08:46,710 --> 00:08:47,710 Tonight? 139 00:08:50,110 --> 00:08:52,910 Very well, Mr. Nuntum, I accept your kind invitation. 140 00:08:54,130 --> 00:08:55,130 Oh, need it. 141 00:08:55,660 --> 00:08:58,760 I think you'd better stick to Samuel. Who need him would never do on a 142 00:08:59,620 --> 00:09:00,980 Samuel it is, then. 143 00:09:02,100 --> 00:09:03,100 Friends? 144 00:09:04,460 --> 00:09:05,460 Friends. 145 00:09:06,580 --> 00:09:08,500 I'll call for you at the stage door. 146 00:09:11,320 --> 00:09:12,320 Bye. 147 00:09:16,140 --> 00:09:18,260 This is the kitchen and refectory. 148 00:09:22,640 --> 00:09:24,180 Do you like what I've done, James? 149 00:09:24,860 --> 00:09:27,440 Here, every one of them rooms has a carpet on floor. 150 00:09:28,520 --> 00:09:31,160 It's not an orphanage. It's more like a hotel. 151 00:09:31,960 --> 00:09:35,640 I want this to be a model for the children's homes in the future. I'm glad 152 00:09:35,640 --> 00:09:37,640 approved. Oh, I didn't say I approved. 153 00:09:37,900 --> 00:09:38,900 That's for being a model. 154 00:09:39,460 --> 00:09:43,540 I don't see anybody following your lead unless they've got more money than good 155 00:09:43,540 --> 00:09:48,480 sense. Oh, James, the children that come here will only ever have known squalor 156 00:09:48,480 --> 00:09:49,480 and filth. 157 00:09:49,760 --> 00:09:53,660 Would you deny them a bit of comfort? Comfort? Oh, more like luxury. 158 00:09:55,269 --> 00:09:59,710 I can't see any lads wanting to go to sea after staying in a place like this. 159 00:10:00,050 --> 00:10:02,850 I'm not running it for your benefit, James O 'Neden. 160 00:10:03,550 --> 00:10:06,150 These children will want something better out of life. 161 00:10:06,510 --> 00:10:08,290 I don't want to start halfway up tree. 162 00:10:09,150 --> 00:10:10,250 Here, now, listen, Lettie. 163 00:10:11,690 --> 00:10:16,090 You cut out all the falderlows, put lino on the floor and straw mattresses for 164 00:10:16,090 --> 00:10:19,670 them to sleep on, and you'll have two homes for the price of one. 165 00:10:20,210 --> 00:10:23,430 James, I intend running this home my way. 166 00:10:24,000 --> 00:10:25,360 I hope you've got the price to do it. 167 00:10:25,740 --> 00:10:27,100 I could always do with a bit more. 168 00:10:27,760 --> 00:10:28,820 Looking for a donation? 169 00:10:29,620 --> 00:10:31,560 I'm not particular on whose door I knock. 170 00:10:32,940 --> 00:10:33,940 Very well. 171 00:10:35,180 --> 00:10:36,180 50 guineas. 172 00:10:37,380 --> 00:10:38,960 James, you're not serious. 173 00:10:39,260 --> 00:10:40,260 I had a bit of a look. 174 00:10:41,080 --> 00:10:45,240 Some time back I invested 50 guineas in this fellow who wanted to go gold mining 175 00:10:45,240 --> 00:10:46,240 in the Transvaal. 176 00:10:46,580 --> 00:10:48,820 Well, to the day he sent me a draft for 5 ,000. 177 00:10:49,440 --> 00:10:52,040 5 ,000 guineas? Not a bad return, is it? 178 00:10:52,810 --> 00:10:55,350 And you have the gall to offer me a miserly 50. 179 00:10:58,010 --> 00:11:02,230 Miserly? With a windfall like that, what else would you call it? Well, if I was 180 00:11:02,230 --> 00:11:04,790 in your shoes, lass, I'd call it handsome donation. 181 00:11:05,870 --> 00:11:09,370 I doubt I shall get the same return on this 50 guineas I've got on the last 182 00:11:09,690 --> 00:11:14,350 No, because you can't balance the lives of children in a profit and loss 183 00:11:14,350 --> 00:11:15,350 account. 184 00:11:25,270 --> 00:11:29,770 Enter. You evil monster. Oh, excuse me, the man at the stage door, sir. 185 00:11:30,950 --> 00:11:33,490 Oh, it's you, Mr. Doyle. Come in, my boy. 186 00:11:33,970 --> 00:11:38,490 Come into the workshop of our little world, Mr. O 'Neil. 187 00:11:38,830 --> 00:11:39,609 Thank you. 188 00:11:39,610 --> 00:11:41,490 You wouldn't be of Irish extraction, would you? 189 00:11:41,770 --> 00:11:44,950 No, I don't think so. Well, never mind. At least you have a fondness for the 190 00:11:44,950 --> 00:11:46,390 theatre. Pray be seated. 191 00:11:47,730 --> 00:11:49,150 Helen will be with you shortly. 192 00:11:49,970 --> 00:11:52,710 Only a couple of minutes to the final curtain. 193 00:11:54,340 --> 00:11:57,800 Well, then, young man, tell me something of yourself. 194 00:11:58,620 --> 00:12:01,920 What would be the nature of your occupation, Mr. O 'Neill? 195 00:12:02,240 --> 00:12:04,060 Oh, I buy and sell. 196 00:12:04,940 --> 00:12:06,380 A traveling man. 197 00:12:07,400 --> 00:12:10,580 I knew it the moment I clapped eyes on you. You have the style. 198 00:12:11,280 --> 00:12:15,440 Come day, go day, free and easy, not a care in the world. 199 00:12:15,820 --> 00:12:19,640 That young fellow I said to myself is a traveling man for sure. 200 00:12:19,920 --> 00:12:20,960 Oh, well, I have been to America. 201 00:12:21,540 --> 00:12:23,720 America? Now, there's a fine country for you. 202 00:12:24,240 --> 00:12:26,240 Where the actors shoot politicians. 203 00:12:30,180 --> 00:12:32,180 Taken a fancy to me daughter, have you? 204 00:12:32,940 --> 00:12:35,460 Oh, well, I admire her very much, yes. 205 00:12:35,740 --> 00:12:38,160 We'll have a long, hard road to hold there, me boy. 206 00:12:38,740 --> 00:12:42,320 I do assure you, sir, that my intentions are entirely... Honorable? 207 00:12:43,060 --> 00:12:45,960 Exactly what I told her mother, God rest her poor soul. 208 00:12:47,160 --> 00:12:48,740 I had a waxworks once. 209 00:12:49,740 --> 00:12:52,520 Doyle's living tableau, the female form divine. 210 00:12:54,090 --> 00:12:56,190 tread the boards, me true forte. 211 00:12:57,630 --> 00:13:04,330 I have a play in my pocket, my boy, that will set the world on fire. 212 00:13:04,970 --> 00:13:09,710 Twelve changes of scenery, a storm at sea, and a train wreck. 213 00:13:10,470 --> 00:13:11,710 Sounds most interesting. 214 00:13:12,430 --> 00:13:14,590 All I need is a backer. 215 00:13:15,470 --> 00:13:17,270 Helen will play the part of the heroine. 216 00:13:19,210 --> 00:13:22,570 Saved from a fate worse than death at the hands of the infidel by the handsome 217 00:13:22,570 --> 00:13:27,050 stranger who, in the guise of a black moor, is none other than our bold hero. 218 00:13:28,270 --> 00:13:29,270 My sir? 219 00:13:29,370 --> 00:13:31,450 Oh, good. Well, I'm glad you saved her. 220 00:13:32,230 --> 00:13:35,910 Helen, you chose a delightful name for your daughter, Mr. Dorn. 221 00:13:36,290 --> 00:13:39,430 A delightful name for a delightful actress. 222 00:13:40,130 --> 00:13:43,710 Obviously, you're a man of great perception, Mr. O 'Nate. 223 00:13:48,490 --> 00:13:49,910 Not very quiet this evening. 224 00:13:51,270 --> 00:13:52,270 Yes. 225 00:13:52,850 --> 00:13:54,450 Is something troubling you? 226 00:13:55,950 --> 00:13:56,950 Yes. 227 00:13:57,690 --> 00:13:58,690 What? 228 00:14:00,170 --> 00:14:05,950 I've been trying to thumb it up my courage and find the right words to ask 229 00:14:05,950 --> 00:14:06,950 to marry me. 230 00:14:10,230 --> 00:14:11,750 And now I've done just that. 231 00:14:12,730 --> 00:14:14,450 Oh, if only it were possible. 232 00:14:14,770 --> 00:14:16,370 Anything's possible if one wants it. 233 00:14:16,590 --> 00:14:20,390 No, I've told you a hundred times a divorce would wreck Daniel's political 234 00:14:20,390 --> 00:14:23,410 career, and it would ruin your social standing. 235 00:14:23,730 --> 00:14:28,170 No, as much as I desire my own happiness, I couldn't possibly... You 236 00:14:28,170 --> 00:14:29,170 worry about me. 237 00:14:29,950 --> 00:14:34,030 Nowadays, a divorce can be arranged quite discreetly. For some people, 238 00:14:34,190 --> 00:14:37,370 but he's a prominent politician... And my father has friends in high places. 239 00:14:37,370 --> 00:14:40,890 Even so... He has a financial interest in one newspaper, knows the owners of 240 00:14:40,890 --> 00:14:41,829 several more. 241 00:14:41,830 --> 00:14:45,350 If the matter were not reported in the press, very few people need know. 242 00:14:48,040 --> 00:14:50,740 There could be no guarantee of silence. 243 00:14:51,180 --> 00:14:56,420 Elizabeth, I want to meet Daniel. No. Yes, and talk matters over with him. 244 00:14:56,420 --> 00:14:59,240 the little you've told me, I feel sure you want to do the honourable thing and 245 00:14:59,240 --> 00:15:01,680 make you happy. No, let's not talk about it now. 246 00:15:05,400 --> 00:15:09,980 If I've been clumsy in my eagerness, you must forgive me. 247 00:15:10,800 --> 00:15:16,100 It's just that... It's just that... Give me time. 248 00:15:18,980 --> 00:15:19,860 Give me time 249 00:15:19,860 --> 00:15:39,640 Well, 250 00:15:39,800 --> 00:15:46,460 what do you reckon Chuck 251 00:15:46,460 --> 00:15:49,440 we might have enough coal to reach poor said That's about it. 252 00:15:49,860 --> 00:15:50,940 Should I take it on more? 253 00:15:51,540 --> 00:15:53,760 You owe me a part cargo. That's all I could afford. 254 00:15:54,120 --> 00:15:56,040 Well, you'll have to buy coal sooner or later. 255 00:15:57,240 --> 00:15:59,920 I'll bunker that once we've been paid for this cargo. 256 00:16:05,960 --> 00:16:07,580 All right. 257 00:16:08,320 --> 00:16:09,460 Put her down to half speed. 258 00:16:29,000 --> 00:16:29,879 You like it? 259 00:16:29,880 --> 00:16:31,260 When did you buy all these? 260 00:16:32,120 --> 00:16:33,120 In Barcelona. 261 00:16:33,680 --> 00:16:36,200 Charlotte, we just can't afford this extravagance. 262 00:16:36,440 --> 00:16:40,560 You said I could go shopping. I meant for food. Can you not get it into your 263 00:16:40,560 --> 00:16:43,700 tiny head that we have very little money left? We need every penny. 264 00:16:43,980 --> 00:16:46,100 You promised me that we'd soon show profit. 265 00:16:46,420 --> 00:16:49,200 My father makes money out of his ship, so why can't you? 266 00:16:49,420 --> 00:16:53,760 Look, he sails with full cargoes, profitable ones. I'm forced to take what 267 00:16:53,760 --> 00:16:56,580 get. You say that it's always be like this? 268 00:16:56,820 --> 00:16:58,220 No. No, I'm not. 269 00:16:58,810 --> 00:17:00,330 I think we could do very well in one bus. 270 00:17:00,890 --> 00:17:01,890 Where's that? 271 00:17:02,250 --> 00:17:03,250 East Africa. 272 00:17:03,530 --> 00:17:07,190 It's not yet fully developed, but it sits astride the main train routes. Just 273 00:17:07,190 --> 00:17:08,329 the place to make a fresh start. 274 00:17:08,670 --> 00:17:10,849 Well, I hope it's reasonably civilised. 275 00:17:11,869 --> 00:17:13,150 Is that where we're headed now? 276 00:17:13,490 --> 00:17:14,490 No. 277 00:17:15,010 --> 00:17:18,030 Paper our way through the canal, have some money in hand. 278 00:17:18,609 --> 00:17:20,510 I need one more good cargo. 279 00:17:20,770 --> 00:17:21,769 I would look. 280 00:17:21,770 --> 00:17:23,710 I might just pick that up in Portside. 281 00:17:24,630 --> 00:17:25,890 Father will follow us. 282 00:17:26,190 --> 00:17:29,370 Maybe. But once past Suey's, he'll never find us. 283 00:17:29,970 --> 00:17:30,970 Find the lady. 284 00:17:31,070 --> 00:17:32,070 Try it up. 285 00:17:32,250 --> 00:17:34,250 So it's as easy as kiss me hand. 286 00:17:34,490 --> 00:17:35,590 Come on, find the lady. 287 00:17:35,850 --> 00:17:37,030 Go on then. All right, I'll go. 288 00:17:41,890 --> 00:17:45,210 All right, I'll go. 289 00:18:04,490 --> 00:18:05,490 You've been away a bit. 290 00:18:06,790 --> 00:18:07,990 I'll have one more go, eh? 291 00:18:08,610 --> 00:18:10,270 You sure you can afford it, son? 292 00:18:11,190 --> 00:18:12,490 It's a chance to get my money back. 293 00:18:13,650 --> 00:18:14,650 Come on, lad. 294 00:18:14,750 --> 00:18:17,250 There's a young chicken here waiting to be plucked. 295 00:18:20,530 --> 00:18:21,530 Right. 296 00:18:23,770 --> 00:18:25,290 Seven and six brings us to rooftop. 297 00:18:40,750 --> 00:18:41,850 I think we're in the way of it. 298 00:18:42,290 --> 00:18:44,950 Well, any more for any more? Now, come on, try your luck. Find the lady. 299 00:18:45,670 --> 00:18:46,670 Find the lady? 300 00:18:46,950 --> 00:18:47,970 You think you will? 301 00:18:49,390 --> 00:18:51,430 Only a matter of knowing where to look. 302 00:18:51,830 --> 00:18:54,110 You sound mighty sure of yourself. 303 00:18:55,090 --> 00:18:57,650 Well, it always helps to deal the cards yourself. 304 00:19:01,330 --> 00:19:03,430 Keep the ace up your sleeve to look. 305 00:19:06,570 --> 00:19:10,080 This young man of yours... He is not... My young man. 306 00:19:10,340 --> 00:19:14,080 He will be if you play your cards right. What are you scheming now, Father? 307 00:19:14,420 --> 00:19:15,720 Me? Nothing. 308 00:19:15,940 --> 00:19:19,620 You leave Samuel alone. I like him very much. 309 00:19:19,860 --> 00:19:20,860 So do I. 310 00:19:21,080 --> 00:19:23,900 Just that I see him as a sheep ready for the shearing. 311 00:19:24,440 --> 00:19:25,480 No, Father. 312 00:19:25,760 --> 00:19:28,080 He can afford it. I've been making a few inquiries. 313 00:19:28,380 --> 00:19:31,280 It seems the O 'Neill family have quite a power on the land. 314 00:19:31,520 --> 00:19:32,900 One uncle is the shipowner. 315 00:19:33,480 --> 00:19:37,440 Another is a member of Parliament, and his aunt is no less than a genuine 316 00:19:37,440 --> 00:19:38,840 shoe. Leave well alone. 317 00:19:39,340 --> 00:19:42,480 People like that would crush you underfoot like a beetle. 318 00:19:42,720 --> 00:19:47,020 Will you listen to the girl? All I ask for is an honest penny to be put into an 319 00:19:47,020 --> 00:19:48,020 honest undertaking. 320 00:19:48,060 --> 00:19:51,600 A golden investment, the opportunity of a lifetime. 321 00:19:52,020 --> 00:19:53,020 The Turks' revenge. 322 00:19:53,300 --> 00:19:58,200 Ha! Any backer foolish enough to put his money into that mishmash of plagiarism 323 00:19:58,200 --> 00:20:00,320 would soon find himself in Queer Street. 324 00:20:01,350 --> 00:20:03,130 Plagiarisms? No, no, my dear. 325 00:20:03,650 --> 00:20:06,110 Borrowings. Scrapings from the bowl of plenty. 326 00:20:06,370 --> 00:20:09,630 After all, what is the silver king but East Lynn turned inside out? 327 00:20:09,670 --> 00:20:13,890 Nevertheless, it plays to packed houses, and so can the Turks' revenge. 328 00:20:14,570 --> 00:20:17,850 All it requires is a man of foresight to invest a few thousand pounds. 329 00:20:18,250 --> 00:20:19,250 Not Samuel. 330 00:20:19,530 --> 00:20:21,870 That poor man has got troubled enough of his own. 331 00:20:22,150 --> 00:20:26,410 My dear daughter, I can assure you, the afflictions of the rich are as nothing 332 00:20:26,410 --> 00:20:28,210 to the afflictions of the poor. 333 00:20:28,690 --> 00:20:30,170 His wife has left him. 334 00:20:31,360 --> 00:20:32,360 Well, well. 335 00:20:32,760 --> 00:20:33,760 Is that a fact? 336 00:20:34,540 --> 00:20:37,080 And there was I thinking he wasn't even married. 337 00:20:37,940 --> 00:20:40,200 Is he taking you to supper yet again this evening? 338 00:20:40,680 --> 00:20:41,579 He is. 339 00:20:41,580 --> 00:20:42,820 Why? No reason. 340 00:20:43,940 --> 00:20:44,940 Ah, the poor fellow. 341 00:20:45,620 --> 00:20:49,520 No doubt he needed a lot of comforting. I expect he'll end up feeling quite 342 00:20:49,520 --> 00:20:50,520 grateful. 343 00:20:53,120 --> 00:20:57,080 Ah, sorry to keep you on. I've been waiting for 15 minutes. 344 00:20:57,360 --> 00:20:58,420 I'm in the bathroom. You're right. 345 00:20:58,940 --> 00:21:01,220 Well, what's so important that it can't wait until tomorrow? 346 00:21:01,800 --> 00:21:03,120 Here, let me tie that. 347 00:21:03,800 --> 00:21:06,140 I have a favour to ask. Oh, keep still. 348 00:21:06,860 --> 00:21:07,860 Well? 349 00:21:07,960 --> 00:21:10,100 I wondered if you'd care to come to the theatre tomorrow night. 350 00:21:10,440 --> 00:21:13,220 Afterwards, I'm giving a little supper party here for a friend. Well, two 351 00:21:13,220 --> 00:21:14,139 friends, really. 352 00:21:14,140 --> 00:21:15,140 Do I know them? 353 00:21:15,500 --> 00:21:17,640 No, but I'm sure you'll like both of them. 354 00:21:18,800 --> 00:21:22,400 Yes. Well, I'd be delighted to call Miss Samuel. It sounds like it might be a 355 00:21:22,400 --> 00:21:23,520 very interesting evening. 356 00:21:23,800 --> 00:21:25,580 Good. Oh, there is another thing. 357 00:21:26,280 --> 00:21:28,910 Yes? It would be nice if you could persuade Mother to join us. 358 00:21:29,530 --> 00:21:30,530 Why not ask yourself? 359 00:21:31,210 --> 00:21:33,410 Well, she has a habit of asking questions. 360 00:21:34,150 --> 00:21:35,530 I rather wanted it to be a surprise. 361 00:21:35,910 --> 00:21:38,430 And not give her the opportunity of saying no. 362 00:21:39,230 --> 00:21:40,230 Yes, that's right. 363 00:21:41,690 --> 00:21:44,090 I haven't seen you so bright and cheerful for a long time. 364 00:21:44,410 --> 00:21:46,830 Oh, well, one gets over these things. 365 00:21:47,630 --> 00:21:48,910 Stopped drinking as well, have you? 366 00:21:49,290 --> 00:21:50,290 Ah, yes. 367 00:21:51,770 --> 00:21:53,930 Well, I wonder what could be the cause of that. 368 00:21:54,430 --> 00:21:56,810 So I'll send a carriage for you at 7 .30. 369 00:21:57,450 --> 00:22:00,270 Oh, Lord, about the time. It's all right, Samuel. I'm just going. 370 00:22:02,550 --> 00:22:03,750 No more questions. 371 00:22:16,790 --> 00:22:18,850 Let the rock on our beam by noon, Bain. 372 00:22:19,110 --> 00:22:22,330 Aye, we've made good time, but Burgess could be at the other end of the 373 00:22:22,330 --> 00:22:23,330 Mediterranean by now. 374 00:22:23,740 --> 00:22:24,740 I'm counting on you. 375 00:22:25,020 --> 00:22:26,620 No, we aren't making for Barcelona. 376 00:22:27,000 --> 00:22:29,320 No? Well, there, of course, the port side. 377 00:22:29,720 --> 00:22:30,720 Get him off, you mean. 378 00:22:31,680 --> 00:22:32,680 Well, looky. 379 00:22:33,380 --> 00:22:35,320 Right. Good place for picking up news. 380 00:22:36,000 --> 00:22:38,480 Well, what happens if we miss him and he's gone through the canal? 381 00:22:38,900 --> 00:22:39,900 He won't. 382 00:22:40,560 --> 00:22:42,060 Sir Burgess needs money. 383 00:22:42,640 --> 00:22:44,520 So he needs to pick up a good cargo. 384 00:22:46,100 --> 00:22:48,580 I'm gambling on him finding one. 385 00:22:50,660 --> 00:22:52,140 Well, even if we do find him. 386 00:22:52,460 --> 00:22:55,000 Your Charlotte might not be willing to come on. Willing? 387 00:22:56,560 --> 00:23:00,100 There's no choice in the matter. She's a grown woman. She's over 21. Save my 388 00:23:00,100 --> 00:23:01,440 daughter and she'll do as she's told. 389 00:23:03,000 --> 00:23:04,820 Don't shake us a more sail. We're dawdling. 390 00:23:09,840 --> 00:23:12,680 How much longer do we have to stay here in Portside? 391 00:23:14,620 --> 00:23:16,080 There's coal dust everywhere. 392 00:23:16,560 --> 00:23:19,420 The smell's appalling. It was your idea to run away. 393 00:23:19,880 --> 00:23:20,880 Not mine. 394 00:23:21,800 --> 00:23:23,860 Are you saying that you're regretting that? No. 395 00:23:24,700 --> 00:23:25,820 Just stop complaining. 396 00:23:29,360 --> 00:23:31,160 Our troubles are over, Charlotte. 397 00:23:33,020 --> 00:23:34,020 I've got good news. 398 00:23:34,400 --> 00:23:35,500 You found a cargo? 399 00:23:35,800 --> 00:23:36,800 Better than that. 400 00:23:36,880 --> 00:23:37,880 I bought one. 401 00:23:38,360 --> 00:23:40,200 But I thought you said we had no money. 402 00:23:40,440 --> 00:23:42,020 The opportunity was too good to miss. 403 00:23:42,260 --> 00:23:46,700 This agent offered me a cargo of raisins at a very good price, provided I bought 404 00:23:46,700 --> 00:23:47,700 sight unseen. 405 00:23:48,140 --> 00:23:49,140 Oh, it's all right. 406 00:23:49,900 --> 00:23:52,420 I inquired about him. He's a reputable agent. 407 00:23:52,680 --> 00:23:54,560 He'll make a fine profit on this trip. 408 00:23:55,140 --> 00:23:56,880 And where are these ravens? 409 00:23:57,380 --> 00:23:59,680 Cyprus, at a small port called Paphos. 410 00:23:59,900 --> 00:24:01,880 By tonight, we'll be on our way there. 411 00:24:02,620 --> 00:24:06,740 Supper will be served in half an hour. Thank you. Mr Doyle, a most entertaining 412 00:24:06,740 --> 00:24:11,580 evening. I seldom get a chance to go out. Mr Doyle, would you oblige me by 413 00:24:11,580 --> 00:24:12,379 opening the wine? 414 00:24:12,380 --> 00:24:13,359 A pleasure, sir. 415 00:24:13,360 --> 00:24:14,360 Excuse me, dear lady. 416 00:24:18,600 --> 00:24:21,120 Are you quite sure that was the same young lady that was in the play? 417 00:24:21,380 --> 00:24:22,580 Yes, of course I am, Mother. 418 00:24:22,820 --> 00:24:25,100 But she had fair hair and rosy cheeks. 419 00:24:25,460 --> 00:24:27,020 Ah, a wig and make -up. 420 00:24:27,280 --> 00:24:28,840 Oh, of course. 421 00:24:29,200 --> 00:24:30,200 Tasted, guys. 422 00:24:30,300 --> 00:24:32,560 Well, I must say, it was certainly most effective. 423 00:24:33,080 --> 00:24:34,840 Ha! Curtain up! 424 00:24:35,800 --> 00:24:42,300 Did you enjoy the play, Aunt Lizzie? Very much, Samuel. She's a fine actress. 425 00:24:42,520 --> 00:24:44,400 Yes, isn't she? And very attractive. 426 00:24:45,180 --> 00:24:46,180 Yes. 427 00:24:47,280 --> 00:24:48,560 Have you heard from Uncle James yet? 428 00:24:49,060 --> 00:24:50,460 No, not yet. 429 00:24:50,780 --> 00:24:51,780 Madame? 430 00:24:52,120 --> 00:24:54,220 Thank you, Mr. Doyle. Monsieur. 431 00:24:54,960 --> 00:25:01,580 Samuel, I trust you have explained the situation to Miss Doyle. 432 00:25:03,080 --> 00:25:05,680 Oh, I think Helen perhaps knows more about me than anyone. 433 00:25:06,420 --> 00:25:10,920 Really, Mr. Doyle, I don't normally indulge. I'm sure just one blast 434 00:25:10,920 --> 00:25:12,120 harm you at all, dear lady. 435 00:25:12,780 --> 00:25:17,660 Well... Perhaps just this one. And after all, this is a very special occasion. 436 00:25:20,080 --> 00:25:22,880 Your very good health, dear ladies. 437 00:25:27,160 --> 00:25:30,540 A trifle thin to the palate, perhaps. 438 00:25:31,220 --> 00:25:34,560 Oh, dear. I'm sorry if it's not to your taste, Mr. Doyle. Would you... No, no, 439 00:25:34,560 --> 00:25:39,880 no. Don't apologize, dear boy. Only a great wine, a noble wine, could 440 00:25:39,880 --> 00:25:43,080 the charm of two such gracious ladies. 441 00:25:43,480 --> 00:25:48,380 Oh, Mr. Doyle, you possibly discomfort me. I see you have not lost the gift of 442 00:25:48,380 --> 00:25:49,860 your native Blarney, Mr. Doyle. 443 00:25:50,160 --> 00:25:51,780 Blarney? Not a bit of it. 444 00:25:52,020 --> 00:25:55,340 I merely spoke the truth. Pay no attention to him. 445 00:25:55,680 --> 00:25:58,140 My father could charm ducks to the table. 446 00:25:59,480 --> 00:26:01,920 Hasn't my daughter an expressive turn of phrase? 447 00:26:02,760 --> 00:26:05,140 Ducks to the table, indeed. I like it, yes. 448 00:26:05,440 --> 00:26:09,700 I like it. I crave your indulgence while I make a note of that phrase. I may 449 00:26:09,700 --> 00:26:11,900 incorporate it in my latest work. 450 00:26:12,280 --> 00:26:14,900 Why not? You have included almost everything else. 451 00:26:15,620 --> 00:26:17,160 The Turk's Revenge? 452 00:26:18,120 --> 00:26:22,180 By Fergus Doyle? Are you then also a playwright, Mr. Doyle? 453 00:26:22,820 --> 00:26:27,500 No, I'm a scribbler, dear lady. A humble worshipper at the feet of the muse. 454 00:26:27,800 --> 00:26:29,680 Oh, a man of many parts. 455 00:26:29,900 --> 00:26:31,860 So like my dear late husband. 456 00:26:32,220 --> 00:26:34,700 Was he also of a literary turn of mind? 457 00:26:34,940 --> 00:26:36,840 No, I don't think my father ever read a book in his life. 458 00:26:37,360 --> 00:26:38,740 Just had an amazing thought. 459 00:26:39,580 --> 00:26:40,580 Dear lady. 460 00:26:41,550 --> 00:26:46,070 If you could oblige me with your opinion of this humble work, I would deem it a 461 00:26:46,070 --> 00:26:46,969 great honor. 462 00:26:46,970 --> 00:26:49,250 Have you not had opinions enough, Father? 463 00:26:49,690 --> 00:26:51,710 Of theatrical management? What do they know? 464 00:26:52,110 --> 00:26:56,270 My poor late lamented wife used to say it's the audiences who fill the theaters 465 00:26:56,270 --> 00:26:58,610 and pay the bills. 466 00:26:58,890 --> 00:27:02,810 But, Mr. Doyle, I do not think that I am competent to venture upon an opinion. 467 00:27:03,090 --> 00:27:05,210 I'm so little birthed in the ways of the theater. 468 00:27:05,570 --> 00:27:08,770 Nevertheless, in the short time I've known you, it's obvious that you are 469 00:27:08,770 --> 00:27:09,910 blessed with good taste. 470 00:27:10,540 --> 00:27:14,960 And therefore, I would trust your judgment implicitly, dear lady. 471 00:27:15,720 --> 00:27:18,220 Well, I shall do my best. 472 00:27:19,900 --> 00:27:21,880 Nothing could be fairer than that. 473 00:27:30,740 --> 00:27:31,740 My lord. 474 00:27:32,660 --> 00:27:36,240 Oh, my dear lady Fogarty, I do apologize for dropping in like this. 475 00:27:36,720 --> 00:27:40,840 The truth is that I've heard so much about you from my son, Charles, that 476 00:27:40,840 --> 00:27:43,560 found myself in the area, I couldn't resist the temptation to call. 477 00:27:44,040 --> 00:27:45,340 I do hope I'm not butchered. 478 00:27:45,560 --> 00:27:46,620 Not in the least. 479 00:27:47,200 --> 00:27:49,560 Now, what may I offer you in the way of refreshment? 480 00:27:49,920 --> 00:27:53,980 Madeira? Or perhaps you would prefer brandy? Oh, that would be excellent. 481 00:27:54,520 --> 00:27:57,180 I thought for one dreadful moment you were going to offer me tea. 482 00:27:59,480 --> 00:28:04,140 I, uh... I gather you're fairly well acquainted with the son, Charles. 483 00:28:05,740 --> 00:28:08,900 It would appear we have mutual interests, my lord. 484 00:28:09,220 --> 00:28:10,800 Yes. Thank you. 485 00:28:11,580 --> 00:28:13,000 You're in shipping, aren't you? 486 00:28:13,800 --> 00:28:15,920 Our interests are coal and iron. 487 00:28:17,440 --> 00:28:18,440 Do sit down. 488 00:28:19,760 --> 00:28:24,920 Of course, young Charles is always keen to gallop ahead and expand in every 489 00:28:24,920 --> 00:28:28,540 direction. He hasn't talked of buying you out as first. 490 00:28:28,740 --> 00:28:30,960 No. I think he'd know I'd refuse. 491 00:28:31,360 --> 00:28:32,360 Good for you. 492 00:28:35,470 --> 00:28:37,310 My husband's in politics, I understand. 493 00:28:38,010 --> 00:28:40,870 Yes. He spends a good deal of time at Westminster. 494 00:28:41,750 --> 00:28:42,750 Ambitious. 495 00:28:43,330 --> 00:28:44,530 I suppose he is. 496 00:28:45,450 --> 00:28:46,450 Nothing wrong with that. 497 00:28:47,170 --> 00:28:50,730 I might have a word with Salisbury. He owes me a favour or two. 498 00:28:51,570 --> 00:28:52,570 Decent sort of fella. 499 00:28:54,690 --> 00:28:56,190 I've been looking at your pictures. 500 00:28:57,110 --> 00:28:59,870 Keen on horses, are you? I enjoy riding, yes. 501 00:29:00,250 --> 00:29:01,250 Do you breed? 502 00:29:01,970 --> 00:29:02,970 No. 503 00:29:03,240 --> 00:29:05,020 I do. Damn expensive business. 504 00:29:06,000 --> 00:29:07,920 You can't afford to make mistakes, you know. 505 00:29:08,680 --> 00:29:13,100 If you get a stallion of a good line, you have to choose the dam very 506 00:29:14,640 --> 00:29:16,500 Otherwise you might have weakened the line. 507 00:29:16,920 --> 00:29:18,540 All those years gone to waste. 508 00:29:20,300 --> 00:29:21,540 Damn shame when that happens. 509 00:29:22,160 --> 00:29:24,640 For the stallion, the mayor or the owner, my lord? 510 00:29:26,780 --> 00:29:27,820 Another brandy? 511 00:29:31,370 --> 00:29:35,430 I don't suppose young Charles has met such a combination of friends and beauty 512 00:29:35,430 --> 00:29:36,430 before. 513 00:29:37,090 --> 00:29:41,630 You know, my dear, I... I have a feeling that you might be a great help to me. 514 00:29:42,190 --> 00:29:45,770 Oh? Yes, you see, I want Charles to marry fairly soon. 515 00:29:46,310 --> 00:29:49,070 Between us, you and I could see that he chose the right wife. 516 00:29:51,630 --> 00:29:54,070 Knock us away within the hour, eh? 517 00:29:54,430 --> 00:29:56,490 Where are we heading this time? The Pacific? 518 00:29:57,430 --> 00:29:58,430 No. 519 00:29:59,510 --> 00:30:00,510 Cyprus. 520 00:30:01,939 --> 00:30:03,480 We're only three days ahead of ourselves. 521 00:30:07,420 --> 00:30:08,420 Well, 522 00:30:09,620 --> 00:30:10,620 look like it. 523 00:30:18,820 --> 00:30:25,760 Are they lying at Mr. Harvey 524 00:30:25,760 --> 00:30:26,900 yet? No. 525 00:30:28,220 --> 00:30:30,920 We'll have to remain at anchor in this bay for a couple more days. 526 00:30:31,740 --> 00:30:32,740 Why? 527 00:30:33,480 --> 00:30:35,800 They say the harbour's about to be dredged. 528 00:30:39,300 --> 00:30:42,120 I've got the feeling they're lying. I saw no sign of a dredger. 529 00:30:42,540 --> 00:30:44,620 Well, did you speak to the man about the cargo? 530 00:30:44,980 --> 00:30:48,020 When I went to the warehouse, I was told the owner was on the other side of the 531 00:30:48,020 --> 00:30:49,780 island. Wouldn't be back until the end of the week. 532 00:30:50,600 --> 00:30:51,780 They're foreigners, dear. 533 00:30:52,180 --> 00:30:55,680 Time means nothing to them. He knew the black power was arriving. 534 00:30:55,960 --> 00:30:57,900 He was quick enough to sell those dumb raisins. 535 00:30:58,500 --> 00:31:00,560 I guess there's nothing we can do about it. 536 00:31:01,180 --> 00:31:04,040 Why don't we just relax and enjoy ourselves? 537 00:31:04,400 --> 00:31:06,960 Charlotte, every penny we have is tied up in that cargo. 538 00:31:08,880 --> 00:31:09,880 Don't worry. 539 00:31:11,360 --> 00:31:13,880 Well, to tell you the truth, I don't think she could make head nor tail of 540 00:31:14,040 --> 00:31:15,840 That's not an uncommon reaction. 541 00:31:16,680 --> 00:31:17,760 Your poor mother. 542 00:31:18,080 --> 00:31:20,200 Oh, she has no experience of reading play. 543 00:31:21,200 --> 00:31:23,840 Thank you, thank you. You are most kind. 544 00:31:24,160 --> 00:31:25,160 Thank you. 545 00:31:25,860 --> 00:31:28,200 You know, Helen, I really like that new curtain raiser. 546 00:31:28,680 --> 00:31:31,410 Us? Samuel, my boy. Evening, Mr. Doyle. 547 00:31:31,650 --> 00:31:32,650 I was just going. 548 00:31:33,330 --> 00:31:35,410 Had a long talk with your mother today. 549 00:31:35,810 --> 00:31:37,210 Oh? What about? 550 00:31:37,590 --> 00:31:41,210 Me play, of course. You see, it suddenly occurred to me that the proper way for 551 00:31:41,210 --> 00:31:45,750 your mother to appreciate the full drama of the Turks' revenge would be for me 552 00:31:45,750 --> 00:31:49,270 to give a dramatic rendition. Your mother suggested your house. 553 00:31:49,590 --> 00:31:51,350 Day after tomorrow. 554 00:31:54,270 --> 00:31:55,790 We're too close inshore. 555 00:31:56,250 --> 00:31:57,250 We're not. 556 00:31:57,680 --> 00:32:01,200 If we're to have a clean run in the pathos, we need to stand off. The 557 00:32:01,200 --> 00:32:02,860 just around that inlet. I know that. 558 00:32:06,360 --> 00:32:08,380 Billy, we won't need to go into the harbor. 559 00:32:13,140 --> 00:32:14,140 Got him. 560 00:32:15,880 --> 00:32:17,840 Be prepared to drop anchor. 561 00:32:19,080 --> 00:32:20,520 We found the black pearl. 562 00:32:21,720 --> 00:32:22,720 Hey. 563 00:32:23,480 --> 00:32:26,480 How the devil did you know she was going to be lying there instead of in the 564 00:32:26,480 --> 00:32:27,880 harbor? I'll looky guess. 565 00:32:29,220 --> 00:32:30,179 Lucky me. 566 00:32:30,180 --> 00:32:33,040 This has to do with all those cables you set in port side, isn't it? 567 00:32:33,240 --> 00:32:36,580 This may be. Now, when we drop anchor, you get ready to lower the boat. 568 00:32:37,180 --> 00:32:39,780 I think it's time that I pay some purchase and visit. 569 00:32:40,200 --> 00:32:41,300 Do you want me to come with you? 570 00:32:41,580 --> 00:32:42,580 No. 571 00:32:44,040 --> 00:32:45,180 No, this is family. 572 00:32:54,200 --> 00:32:56,100 Three days we've sat here. 573 00:32:56,740 --> 00:32:58,440 There's still no sign of that cargo. 574 00:32:58,640 --> 00:33:01,980 You know as well as I do that the damned agent won't release it. 575 00:33:02,260 --> 00:33:04,100 But you still haven't found out why. 576 00:33:04,380 --> 00:33:05,480 Because I don't know why. 577 00:33:05,680 --> 00:33:08,700 Damn it, woman, haven't I tried to find out? Haven't I just spent the whole 578 00:33:08,700 --> 00:33:12,060 afternoon being passed from one man to the other? All I get is a bland smile 579 00:33:12,060 --> 00:33:13,060 a shrug of the shoulders. 580 00:33:13,520 --> 00:33:17,200 If they don't open that warehouse for me tomorrow, I'll tear those blasted doors 581 00:33:17,200 --> 00:33:18,220 down with my bare hands. 582 00:33:18,700 --> 00:33:20,320 And I promise you something else, Charlotte. 583 00:33:20,720 --> 00:33:23,280 You start nagging me again, you go straight over the side. 584 00:33:53,710 --> 00:33:57,270 The sooner you realise that there is only one master on this ship, then the 585 00:33:57,270 --> 00:33:59,310 better we'll both get on. Is that clear enough? 586 00:34:00,070 --> 00:34:01,070 Perfectly clear. 587 00:34:01,590 --> 00:34:02,910 Am I permitted to speak? 588 00:34:03,150 --> 00:34:05,030 Aye, provided it's not to complain. 589 00:34:05,750 --> 00:34:07,550 Is there a British consul on the island? 590 00:34:07,750 --> 00:34:08,750 Of course. 591 00:34:09,290 --> 00:34:13,130 Then I suggest the first thing you do tomorrow is go to see him. 592 00:34:13,889 --> 00:34:15,790 He'll soon deal with these foreigners. 593 00:34:16,110 --> 00:34:19,030 You know, Charlotte, that's the first sensible thing you've said since we left 594 00:34:19,030 --> 00:34:21,389 Liverpool. Won't do you any good, you know. 595 00:34:21,690 --> 00:34:22,690 Father! 596 00:34:22,960 --> 00:34:25,760 I've got words to spare for you later, young lady. In the meantime, you go and 597 00:34:25,760 --> 00:34:26,760 pack your bags. 598 00:34:27,080 --> 00:34:29,500 You're going home. No, I'm not. You'll do as you're told. 599 00:34:30,920 --> 00:34:33,739 So, you, Burgess, you've got five minutes to get off this ship. 600 00:34:34,179 --> 00:34:35,179 Like hell. 601 00:34:35,239 --> 00:34:36,639 You get off my ship right now. 602 00:34:36,900 --> 00:34:37,900 Your ship, eh? 603 00:34:39,440 --> 00:34:41,580 Well, now, what makes you think that? 604 00:34:42,020 --> 00:34:45,620 You know damn well that when I left Liverpool, I sent your solicitor and 605 00:34:45,620 --> 00:34:46,800 for me to buy back your share. 606 00:34:48,060 --> 00:34:49,580 Ah, yes, I've already told you. 607 00:34:50,250 --> 00:34:52,610 I don't choose to sell that money. It's still in Liverpool. 608 00:34:52,909 --> 00:34:56,030 You can't do that. No, you keep out of this. For your information, Father, Seth 609 00:34:56,030 --> 00:34:57,070 and I have formed a company. 610 00:34:57,390 --> 00:35:00,930 Principal assets being this ship, which neither of you owns now. That sounds to 611 00:35:00,930 --> 00:35:01,930 me like fraud. 612 00:35:05,770 --> 00:35:07,210 How did you find me, old Eden? 613 00:35:07,430 --> 00:35:08,430 Oh, it wasn't difficult. 614 00:35:08,890 --> 00:35:12,570 I knew you were looking for a cargo, so I provided one. 615 00:35:12,930 --> 00:35:13,930 You? 616 00:35:13,990 --> 00:35:14,990 Aye. 617 00:35:15,170 --> 00:35:17,890 You were drawn to it like a needle to a magnet. 618 00:35:18,480 --> 00:35:20,380 I've got friends all over the world, Burgess. 619 00:35:20,900 --> 00:35:22,900 Quite a few of them owe me favours. 620 00:35:23,160 --> 00:35:25,840 I've paid over good money for that cargo. I want it released. 621 00:35:26,160 --> 00:35:28,760 Oh, how will you carry it? In the black, though. No, you won't. 622 00:35:29,780 --> 00:35:31,400 We've got some settling up to do first. 623 00:35:31,640 --> 00:35:34,800 Now, you've been doing some trading since you left Liverpool. 624 00:35:35,060 --> 00:35:38,520 For a start, I want my share of the profits, plus the 800 pounds you owe me 625 00:35:38,520 --> 00:35:41,620 that refit. Now, I think that comes to about 1 ,200 pounds. 626 00:35:41,860 --> 00:35:46,040 You go whistle for your money. 1 ,200 pounds being the value of your share. I 627 00:35:46,040 --> 00:35:47,040 haven't got that money. 628 00:35:49,160 --> 00:35:50,860 We'll have to put her up for auction. 629 00:35:51,420 --> 00:35:54,460 So, a black pearl? You can't do that. Oh, can't I? 630 00:35:54,820 --> 00:35:55,820 You are bluffing. 631 00:35:57,340 --> 00:36:00,960 Beth, if I sell those O 'Neill shares... Of course. 632 00:36:02,400 --> 00:36:04,740 You're a bigger fool than I took you for, Burgess. 633 00:36:06,180 --> 00:36:08,320 The O 'Neill line is a private company. 634 00:36:08,560 --> 00:36:11,280 Those shares have to be offered to other members of the family first. 635 00:36:11,600 --> 00:36:13,480 You wouldn't make up any of them. 636 00:36:15,120 --> 00:36:16,660 Our lifeline, you said. 637 00:36:16,940 --> 00:36:18,020 Well, I didn't know. 638 00:36:18,510 --> 00:36:19,510 Well, you know now. 639 00:36:20,290 --> 00:36:22,250 Seth, I'll not go back with him. I promise. 640 00:36:22,690 --> 00:36:24,850 We'll find a way. He can't force me. 641 00:36:26,830 --> 00:36:28,050 She's right, you know, O 'Neden. 642 00:36:28,490 --> 00:36:29,730 You can't force her. 643 00:36:30,590 --> 00:36:34,990 But since you want your daughter back, and I want the Black Pearl, I'll tell 644 00:36:34,990 --> 00:36:35,990 what I'll do. 645 00:36:39,490 --> 00:36:40,670 You let me keep the ship. 646 00:36:41,230 --> 00:36:42,550 I'll let you take Charlotte home. 647 00:36:43,030 --> 00:36:44,030 What? 648 00:36:44,400 --> 00:36:47,420 If you imagine that, I'll be barking at her. If it wasn't for you, I wouldn't be 649 00:36:47,420 --> 00:36:48,420 in this mess. 650 00:36:52,960 --> 00:36:54,760 You told me you loved me. 651 00:36:57,660 --> 00:37:01,140 The only thing you love is this damn ship. 652 00:37:02,660 --> 00:37:04,720 Father, take me away from here. 653 00:37:05,280 --> 00:37:06,280 Right, lass. 654 00:37:06,900 --> 00:37:08,240 Go and pack your bags. 655 00:37:12,580 --> 00:37:13,580 Now, Burgess. 656 00:37:15,150 --> 00:37:16,150 you a choice. 657 00:37:17,730 --> 00:37:20,030 Either you let me have share of the ship. 658 00:37:20,610 --> 00:37:21,610 Or? 659 00:37:22,130 --> 00:37:25,410 Or I lay charges of theft and fraud against you. 660 00:37:25,710 --> 00:37:29,450 You realize, I suppose, that I've only got to call my crew, and they will throw 661 00:37:29,450 --> 00:37:30,990 you and your precious daughter overboard. 662 00:37:31,350 --> 00:37:34,330 Your crew left the ship half an hour ago. If anybody goes overboard, it'll be 663 00:37:34,330 --> 00:37:35,330 you. 664 00:37:35,390 --> 00:37:37,270 You have been outmaneuvered. 665 00:37:38,110 --> 00:37:39,450 You are undergone. 666 00:37:40,650 --> 00:37:41,790 You're a thief, O 'Neden. 667 00:37:42,670 --> 00:37:44,950 I've worked all my life to own a ship like this. 668 00:37:45,210 --> 00:37:46,210 Ah. 669 00:37:46,710 --> 00:37:48,010 And now you've lost it. 670 00:37:52,210 --> 00:37:53,210 They fight. 671 00:37:54,850 --> 00:38:01,750 He runs the fasher through with his sword, turns and salutes the captive 672 00:38:02,310 --> 00:38:05,870 I lay the world at your feet, dear lady. 673 00:38:06,470 --> 00:38:10,730 The curtain falls. 674 00:38:12,140 --> 00:38:14,300 A most expressive performance. 675 00:38:15,180 --> 00:38:17,060 My delight is in your enjoyment. 676 00:38:17,400 --> 00:38:19,440 I take it you did enjoy it, dear lady. 677 00:38:19,720 --> 00:38:23,060 Oh, yes, yes. You brought it quite to life, Mr. Doyle. 678 00:38:23,260 --> 00:38:24,880 What is your opinion, Samuel? 679 00:38:26,960 --> 00:38:28,520 Extraordinary. Quite extraordinary. 680 00:38:29,300 --> 00:38:31,860 Although there seem to be rather a large number of scene changes. 681 00:38:32,880 --> 00:38:35,300 That speaks a man with an eye for the theatre. 682 00:38:35,900 --> 00:38:39,840 A little judicious pruning, perhaps, a general tightening up here and there. 683 00:38:40,320 --> 00:38:44,260 Naturally, without benefit of scenery and with only my own poor performance as 684 00:38:44,260 --> 00:38:47,780 guidance, one loses something of the grandeur and the spectacle. 685 00:38:48,260 --> 00:38:50,160 But I found it most exciting. 686 00:38:51,360 --> 00:38:57,340 Imports? Ah, there's the rub, dear lady. Of what use is a successful work 687 00:38:57,340 --> 00:38:59,020 without an auditorium? 688 00:38:59,520 --> 00:39:04,480 For the expenditure of a few paltry pounds, the wise investor could unearth 689 00:39:04,480 --> 00:39:09,660 veritable goldmine. Father, don't you think it's time we left for the theatre? 690 00:39:09,960 --> 00:39:10,859 Oh, no. 691 00:39:10,860 --> 00:39:11,860 Must you go? 692 00:39:12,760 --> 00:39:16,540 Aunt Betty. Please forgive me, everyone, but this is most important. 693 00:39:17,640 --> 00:39:20,600 Samuel, I'm sorry to intrude, but I've had a telegram from James. 694 00:39:21,500 --> 00:39:22,760 He's found Charlotte. 695 00:39:23,420 --> 00:39:24,600 He's bringing her home. 696 00:39:27,080 --> 00:39:28,080 Sight, sir. 697 00:39:28,900 --> 00:39:30,000 Care to see how it's done? 698 00:39:33,880 --> 00:39:34,880 Look, girl. 699 00:39:37,200 --> 00:39:38,800 No good brooding on the past. 700 00:39:40,720 --> 00:39:42,320 You're going home. That's all that matters. 701 00:39:45,880 --> 00:39:46,880 Look. 702 00:39:46,980 --> 00:39:49,560 I know you've done it wrong, but... I've sinned. 703 00:39:50,740 --> 00:39:52,220 There's no need to mince words. 704 00:39:53,840 --> 00:39:55,980 Aye. Oh, well, that's as may be. 705 00:39:56,780 --> 00:39:57,780 Nobody's got a clean sheet. 706 00:39:59,920 --> 00:40:02,120 Look, children will be looking forward to seeing you. 707 00:40:02,640 --> 00:40:04,300 If I'm allowed to see them. 708 00:40:04,780 --> 00:40:05,840 Of course you will. 709 00:40:09,000 --> 00:40:13,840 Had mother left, life might have been very different. 710 00:40:18,840 --> 00:40:20,980 Sorry I killed her by being born. 711 00:42:18,080 --> 00:42:19,120 I'll be 712 00:42:19,120 --> 00:42:26,060 damned if I have my father 713 00:42:26,060 --> 00:42:27,520 meddling in my personal affairs. 714 00:42:28,330 --> 00:42:30,550 I'll be damned if I let him choose me a wife. 715 00:42:31,950 --> 00:42:33,470 I'll have it out with him tonight. 716 00:42:33,770 --> 00:42:35,610 No, Charles, now you're not to quarrel. 717 00:42:36,030 --> 00:42:39,490 There's a very special bond between you two which I will not wish to see broken. 718 00:42:40,210 --> 00:42:42,090 I want you for my wife. 719 00:42:43,030 --> 00:42:46,250 Even if I were free, your family will not have me. 720 00:42:46,550 --> 00:42:47,650 You'll be marrying me. 721 00:42:48,570 --> 00:42:49,570 Not them. 722 00:42:50,810 --> 00:42:53,090 I shall speak to my parents quietly. 723 00:42:53,850 --> 00:42:56,270 I shall go on talking until they see reason. 724 00:42:57,160 --> 00:43:00,280 We shall arrange a divorce, then we shall marry. 725 00:43:01,620 --> 00:43:03,980 One step at a time. 726 00:43:05,600 --> 00:43:09,040 Leaving? But when? Why? 727 00:43:09,780 --> 00:43:11,640 Well, we are a touring company. 728 00:43:13,120 --> 00:43:15,020 I can't lose you, Helen. 729 00:43:15,600 --> 00:43:16,600 I won't. 730 00:43:17,260 --> 00:43:22,120 My father was planning to inveigle money from your mother for that wretched, 731 00:43:22,280 --> 00:43:23,560 wretched play of his. 732 00:43:24,680 --> 00:43:26,460 It's for the best, Sammy, will you see? 733 00:43:27,400 --> 00:43:28,400 Where would you go? 734 00:43:30,260 --> 00:43:32,700 I told you, you'd only follow. 735 00:43:33,840 --> 00:43:35,500 Tell me or not, I'll still find you. 736 00:43:37,600 --> 00:43:39,720 Having come into my life, I'll not let you go. 737 00:43:40,020 --> 00:43:41,780 Oh, my love. 738 00:43:46,720 --> 00:43:48,840 And I was going to be so strong. 739 00:43:57,580 --> 00:43:58,760 I want you for my wife. 740 00:44:00,140 --> 00:44:02,080 And I'll move heaven and earth to that end. 741 00:44:22,920 --> 00:44:23,920 How is she, sir? 742 00:44:24,760 --> 00:44:26,020 She's lost a lot of blood. 743 00:44:26,460 --> 00:44:27,460 She'll be all right. 744 00:44:27,600 --> 00:44:29,060 There's no sense in blaming yourself. 745 00:44:30,440 --> 00:44:31,540 You said I was. 746 00:44:33,940 --> 00:44:34,980 Do you want me to sit with her? 747 00:44:35,320 --> 00:44:36,320 Go and get a breath of air. 748 00:44:36,660 --> 00:44:38,140 No, no, we're all right. 749 00:44:40,500 --> 00:44:42,040 Black Pearl's still keeping up with us. 750 00:44:42,660 --> 00:44:43,660 Good, good. 751 00:44:47,400 --> 00:44:53,120 You look better. 752 00:44:53,920 --> 00:44:54,920 How do you feel? 753 00:45:00,010 --> 00:45:01,170 I've been such a fool. 754 00:45:04,010 --> 00:45:07,130 So, three o 'clock train? 755 00:45:07,610 --> 00:45:08,610 Yes. 756 00:45:10,170 --> 00:45:11,330 Will I come to the station? 757 00:45:11,850 --> 00:45:12,850 No. 758 00:45:15,710 --> 00:45:17,430 Then we'll be apart for long. 759 00:45:18,650 --> 00:45:20,230 The old's are mounted for next week. 760 00:45:21,050 --> 00:45:22,650 Then your wife will be home. 761 00:45:24,830 --> 00:45:28,770 I know the family will try to force me to take her back, but they won't 762 00:45:32,780 --> 00:45:36,940 As soon as I know I can be a free man, then I shall come to you. 763 00:45:41,100 --> 00:45:45,140 You know, Miss Charlotte, there's nothing beats making a good landfall. 764 00:45:45,780 --> 00:45:49,440 When you've travelled hundreds of miles and suddenly there rises up out of the 765 00:45:49,440 --> 00:45:53,600 sea the right piece of land just where you hoped it would be, that really does 766 00:45:53,600 --> 00:45:54,640 something for a sailor. 767 00:45:54,840 --> 00:45:57,580 Why, most of the featherbeds are state foodies. 768 00:45:57,800 --> 00:46:00,060 They weren't what I'm talking about, and well you know it, you young rat. 769 00:46:01,550 --> 00:46:03,390 Are we in the mercy yet, Captain Bain? 770 00:46:03,610 --> 00:46:06,190 No, we soon will be. Would you like to come topside and take a look? 771 00:46:07,710 --> 00:46:10,170 I shan't be looking forward to seeing Liverpool again. 772 00:46:11,930 --> 00:46:14,210 Look, what about their bandage? 773 00:46:14,770 --> 00:46:17,530 That should have come off days ago. Would you like me to... No. 774 00:46:18,150 --> 00:46:20,010 No, I'll do it. Thank you. 775 00:46:21,630 --> 00:46:22,630 All right, my dear. 776 00:46:28,510 --> 00:46:29,510 Tom. 777 00:46:29,879 --> 00:46:31,160 Would you get me a looking -glass? 778 00:46:32,180 --> 00:46:33,180 Anything for you, milady. 779 00:46:53,200 --> 00:46:56,140 I think it's best if you both stay and hear what I have to say. 780 00:46:57,020 --> 00:46:58,140 Samuel, are you quite sure? 781 00:46:59,440 --> 00:47:00,440 Yes. 782 00:47:03,260 --> 00:47:08,420 Charlotte, when I asked you to marry me, you were with child by William. 783 00:47:09,680 --> 00:47:12,780 I asked you to marry me because I believed at the time that I was in love 784 00:47:12,780 --> 00:47:14,600 you. I also felt sorry for you. 785 00:47:15,840 --> 00:47:19,680 I was well aware that you did not love me. However, I fondly hoped that you 786 00:47:19,680 --> 00:47:20,680 would grow to do so. 787 00:47:22,180 --> 00:47:27,240 I provided you with a home and as much comfort as my resources would allow. 788 00:47:28,200 --> 00:47:31,600 And in return, although I received neither love nor affection, I did at 789 00:47:31,600 --> 00:47:37,020 look for some degree of companionship, some spark of loyalty or affection. 790 00:47:37,720 --> 00:47:39,800 All right, I shall come straight to the point. 791 00:47:41,720 --> 00:47:45,380 Charlotte, I do not intend to live out the rest of my life under such... 792 00:47:45,380 --> 00:47:48,720 miserable conditions. 793 00:47:49,760 --> 00:47:52,900 Our marriage has been a sham and an hypocrisy. 794 00:47:53,980 --> 00:47:56,340 Naturally, I shall continue to support you. 795 00:47:56,890 --> 00:47:57,950 Say no more, Samuel. 796 00:47:58,770 --> 00:48:02,670 I'll pack a few clothes and go. No, no, there's no need for you to go 797 00:48:02,670 --> 00:48:03,670 immediately. 798 00:48:04,190 --> 00:48:05,870 You can stay for a few days. 799 00:48:14,750 --> 00:48:18,250 Well, you obviously need to rest for a while. 800 00:48:20,390 --> 00:48:22,030 But we must talk about the future. 59877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.