Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,340 --> 00:01:28,920
Keep her on that coat, Garbutt.
2
00:01:31,911 --> 00:01:33,459
Why
3
00:01:33,460 --> 00:01:41,339
don't
4
00:01:41,340 --> 00:01:42,390
you go below?
5
00:01:42,560 --> 00:01:44,040
Too stuffy down there.
6
00:01:45,920 --> 00:01:47,900
Not still soaking, are you, Charlotte?
7
00:01:53,200 --> 00:01:55,490
Why couldn't we have called in at
Gibraltar?
8
00:01:56,320 --> 00:01:59,760
I've told you. The news would have got
straight back to your father.
9
00:02:00,040 --> 00:02:01,340
But are we safe now?
10
00:02:01,800 --> 00:02:03,020
I mean, really safe?
11
00:02:03,340 --> 00:02:05,160
Yes. I hope so.
12
00:02:05,720 --> 00:02:09,899
I just can't help thinking that at any
moment either Samuel or my father will
13
00:02:09,900 --> 00:02:11,160
appear over that horizon.
14
00:02:11,540 --> 00:02:15,160
Nonsense. He'll be looking for us on the
other side of the Atlantic by now.
15
00:02:15,940 --> 00:02:16,990
Yes.
16
00:02:18,840 --> 00:02:20,240
Yes, I suppose he will be.
17
00:02:21,180 --> 00:02:25,950
Charlotte. Just remember that Black
Pearl can outrun any of his sailing
18
00:02:26,230 --> 00:02:30,250
But anyway, the Mediterranean is a big
place. There's nothing to worry about.
19
00:02:31,270 --> 00:02:33,370
No. No, of course not.
20
00:02:34,250 --> 00:02:35,630
I'm feeling better already.
21
00:02:36,590 --> 00:02:37,640
Gloom all gone.
22
00:02:38,510 --> 00:02:41,350
And where's our next port of call,
Captain Burgess?
23
00:02:42,270 --> 00:02:43,910
Barcelona. Oh,
24
00:02:44,950 --> 00:02:46,330
from the agent at Gibraltar.
25
00:02:46,750 --> 00:02:47,800
You like that?
26
00:02:48,610 --> 00:02:49,990
No. I think so.
27
00:02:50,431 --> 00:02:53,429
But they're heading for Barcelona.
28
00:02:53,430 --> 00:02:54,449
We've got them well.
29
00:02:54,450 --> 00:02:56,009
Don't you go counting your chickens.
30
00:02:56,010 --> 00:02:58,569
They'll not stay there long. There are
plenty of places they can haul up in the
31
00:02:58,570 --> 00:03:01,809
Mediterranean. Ah, but they can't get
out again without me knowing.
32
00:03:01,810 --> 00:03:02,860
Only two ways.
33
00:03:02,861 --> 00:03:06,869
Suez or Gibraltar. All the same, be like
looking for a needle in a haystack.
34
00:03:06,870 --> 00:03:09,100
Aye, but at least now we know which
haystack.
35
00:03:10,290 --> 00:03:14,550
The only way to attract a needle is with
a magnet.
36
00:03:15,470 --> 00:03:17,910
Eh? Something to attract the black
pearl.
37
00:03:19,180 --> 00:03:21,980
So you thought to have your wicked will
of me.
38
00:03:22,620 --> 00:03:25,520
Revenge. I shall be revenged.
39
00:03:25,940 --> 00:03:31,540
Little did you know it was I who
brought... Who brought up all your
40
00:03:31,820 --> 00:03:35,080
Why do you look so pale, sir?
41
00:03:37,000 --> 00:03:39,680
Well, so the corpse has come to life.
42
00:03:41,500 --> 00:03:43,900
Where am I? In my bed.
43
00:03:45,080 --> 00:03:46,130
Who are you?
44
00:03:46,920 --> 00:03:47,970
Oh, yes.
45
00:03:48,510 --> 00:03:49,560
The theatre.
46
00:03:50,170 --> 00:03:51,290
Oh, Lord.
47
00:03:51,990 --> 00:03:53,510
Did I make a mess of myself?
48
00:03:53,870 --> 00:03:58,010
Let us say you were rather an
unfortunate young man with more money
49
00:03:58,910 --> 00:04:01,010
You remember my father, don't you?
50
00:04:01,790 --> 00:04:04,560
Lord's a -bake feeling very well this
morning, my lady.
51
00:04:04,590 --> 00:04:07,410
He's just drunk his bath and gone back
to bed.
52
00:04:08,370 --> 00:04:10,330
Swallow that down, young fella, me lad.
53
00:04:10,610 --> 00:04:11,660
Too sweet.
54
00:04:11,970 --> 00:04:13,020
What is it?
55
00:04:13,021 --> 00:04:16,729
Fergus Doyle, if there is, pick me up
and knock you down, guaranteed to put
56
00:04:16,730 --> 00:04:18,590
from the chest of a statute of liberty.
57
00:04:19,170 --> 00:04:21,209
Drink up, my fine -covered friend.
58
00:04:21,910 --> 00:04:26,569
Those who look upon the wine when it is
red, awake in the morn, wishing they
59
00:04:26,570 --> 00:04:27,620
were dead.
60
00:04:28,850 --> 00:04:35,010
I am Fergus Doyle, manager and principal
actor of a troupe of strolling pairs,
61
00:04:35,390 --> 00:04:40,189
a company of wandering thespians who,
twice nightly, interpret the books of
62
00:04:40,190 --> 00:04:43,020
leading playwrights, of whose number I
account myself.
63
00:04:43,260 --> 00:04:44,680
A humble practitioner.
64
00:04:45,660 --> 00:04:47,180
Oh, yes, I remember now.
65
00:04:47,400 --> 00:04:50,600
It was a performance of the Silver King.
66
00:04:51,560 --> 00:04:55,840
You played the... Wilfred Denver, the
Silver King himself.
67
00:04:56,440 --> 00:05:01,160
Oh, God, put back thy universe and give
me yesterday.
68
00:05:01,960 --> 00:05:05,659
Me daughter Helen portrayed the
character of Nellie Denver, the long
69
00:05:05,660 --> 00:05:08,520
wife of me boogum. And the gallery was
awash with tears.
70
00:05:09,100 --> 00:05:12,060
Oh, yes, indeed. I thought it was a most
moving performance.
71
00:05:12,380 --> 00:05:13,760
So you continually told us?
72
00:05:13,960 --> 00:05:15,010
When?
73
00:05:15,240 --> 00:05:19,740
Throughout the performance, you kept
shouting encouraging remarks from your
74
00:05:19,940 --> 00:05:23,980
Oh, Lord. Until the manager asked you
and your friends to leave.
75
00:05:24,420 --> 00:05:28,580
Oh, look, I'm most dreadfully sorry. I
do apologise.
76
00:05:29,100 --> 00:05:30,150
Breakfast?
77
00:05:30,740 --> 00:05:34,960
Just the thing to set you up. Might I
recommend a nice fat bloater?
78
00:05:35,240 --> 00:05:39,959
Just a cup of tea would do admirably,
thank you. Tea, toast and marmalade,
79
00:05:39,960 --> 00:05:45,260
father. If you will attend to it, I
shall lay the table. As you wish, my
80
00:05:45,960 --> 00:05:47,360
Oh, by the by, young man.
81
00:05:47,600 --> 00:05:50,680
You have not as yet enlightened us as to
your patronymic.
82
00:05:51,240 --> 00:05:54,790
Oh, you did attempt to articulate it
once or twice, but... Samula Needham.
83
00:05:55,180 --> 00:05:56,230
Samula Needham.
84
00:05:58,060 --> 00:05:59,110
Needham?
85
00:05:59,400 --> 00:06:00,500
What a funny name.
86
00:06:03,800 --> 00:06:05,000
Well, Mr. Needham.
87
00:06:06,250 --> 00:06:07,930
Are you ready for your breakfast?
88
00:06:08,330 --> 00:06:10,790
Or should we call it luncheon at this
hour?
89
00:06:12,290 --> 00:06:15,470
Samuel still hasn't come home. And he's
been out all night.
90
00:06:15,950 --> 00:06:20,789
He'll not thank you for crying into his
life, Sam. I'm so worried about him. And
91
00:06:20,790 --> 00:06:22,110
he's drinking far too much.
92
00:06:23,270 --> 00:06:25,450
Still no word of Charlotte? No.
93
00:06:25,910 --> 00:06:28,490
And Samuel says he still doesn't want
her back.
94
00:06:28,750 --> 00:06:30,470
I can't believe he means it.
95
00:06:30,471 --> 00:06:31,609
I can.
96
00:06:31,610 --> 00:06:32,950
But they're married.
97
00:06:33,230 --> 00:06:34,470
In name only.
98
00:06:35,260 --> 00:06:36,820
They no longer love one another.
99
00:06:37,540 --> 00:06:40,280
Love? What about duty and obedience?
100
00:06:41,220 --> 00:06:42,280
Honor and obey.
101
00:06:42,580 --> 00:06:46,420
Those are the vows a woman makes. And
come what may, she should keep those
102
00:06:49,280 --> 00:06:50,330
That'll be Charles.
103
00:06:50,580 --> 00:06:52,520
I promise to go riding with him.
104
00:06:54,220 --> 00:06:55,420
Elizabeth, do take care.
105
00:07:00,140 --> 00:07:01,320
I have to tell someone.
106
00:07:01,800 --> 00:07:03,060
Better me than the bottle.
107
00:07:03,061 --> 00:07:08,669
I knew she was unhappy, but I... I never
dreamt for a moment that she'd leave
108
00:07:08,670 --> 00:07:10,670
me. It hurts, doesn't it?
109
00:07:11,730 --> 00:07:14,330
But it's not a wound you can cauterize
with alcohol.
110
00:07:15,150 --> 00:07:16,200
Oh, I know.
111
00:07:17,230 --> 00:07:18,280
Never again.
112
00:07:18,470 --> 00:07:20,070
Oh, dear, I know the symptoms.
113
00:07:21,110 --> 00:07:23,700
Alcoholic remorse. My father's a chronic
sufferer.
114
00:07:23,870 --> 00:07:25,550
Oh, he should meet my mother.
115
00:07:26,210 --> 00:07:29,750
She's a member of the Temperance League.
She drowns her sorrows by...
116
00:07:30,250 --> 00:07:35,509
Doing good works and going to seances.
More constructive than wallowing in self
117
00:07:35,510 --> 00:07:36,560
-pity.
118
00:07:38,010 --> 00:07:39,930
You don't believe in all that nonsense.
119
00:07:40,250 --> 00:07:43,890
All I believe is that when the curtain
comes down, you start on a new play.
120
00:07:46,290 --> 00:07:47,910
I've never met an actress before.
121
00:07:48,950 --> 00:07:50,850
We're a much maligned profession.
122
00:07:52,050 --> 00:07:55,869
Stage door johnnies imagine all they
have to do is tip their hats and we'll
123
00:07:55,870 --> 00:07:57,310
immediately tumble into bed.
124
00:07:58,170 --> 00:07:59,760
Oh. Oh, dear.
125
00:08:00,640 --> 00:08:01,690
Have I shocked you?
126
00:08:02,260 --> 00:08:07,439
No, only I hope you didn't think that
I... No, Samuel. You were obviously a
127
00:08:07,440 --> 00:08:08,760
lamb who'd been led astray.
128
00:08:09,340 --> 00:08:13,700
Had I thought otherwise, I would have
left you lying there in the gutter.
129
00:08:14,960 --> 00:08:17,250
You're very sympathetic and
understanding.
130
00:08:18,180 --> 00:08:19,840
I wish... What?
131
00:08:21,660 --> 00:08:25,200
What was that your father said about
turning back the universe?
132
00:08:25,540 --> 00:08:28,040
Turn back the universe and give me
yesterday.
133
00:08:29,190 --> 00:08:31,600
Lines in a play by Daddy Herman and
Arthur Jones.
134
00:08:32,470 --> 00:08:34,950
That's all they are, some of your lines
in a play.
135
00:08:36,250 --> 00:08:37,300
Just the same.
136
00:08:37,669 --> 00:08:39,150
I wish... What?
137
00:08:42,650 --> 00:08:46,190
Would you, uh... Would you have supper
with me tonight?
138
00:08:46,710 --> 00:08:47,760
Tonight?
139
00:08:50,110 --> 00:08:52,910
Very well, Mr. Nuntum, I accept your
kind invitation.
140
00:08:54,130 --> 00:08:55,180
Oh, need it.
141
00:08:55,660 --> 00:08:59,030
I think you'd better stick to Samuel.
Who need him would never do on a
142
00:08:59,620 --> 00:09:00,980
Samuel it is, then.
143
00:09:02,100 --> 00:09:03,150
Friends?
144
00:09:04,460 --> 00:09:05,510
Friends.
145
00:09:06,580 --> 00:09:08,500
I'll call for you at the stage door.
146
00:09:11,320 --> 00:09:12,370
Bye.
147
00:09:16,140 --> 00:09:18,260
This is the kitchen and refectory.
148
00:09:22,640 --> 00:09:24,320
Do you like what I've done, James?
149
00:09:24,860 --> 00:09:27,440
Here, every one of them rooms has a
carpet on floor.
150
00:09:28,520 --> 00:09:31,160
It's not an orphanage. It's more like a
hotel.
151
00:09:31,960 --> 00:09:35,639
I want this to be a model for the
children's homes in the future. I'm glad
152
00:09:35,640 --> 00:09:37,640
approved. Oh, I didn't say I approved.
153
00:09:37,900 --> 00:09:39,100
That's for being a model.
154
00:09:39,460 --> 00:09:43,539
I don't see anybody following your lead
unless they've got more money than good
155
00:09:43,540 --> 00:09:48,479
sense. Oh, James, the children that come
here will only ever have known squalor
156
00:09:48,480 --> 00:09:49,530
and filth.
157
00:09:49,760 --> 00:09:53,660
Would you deny them a bit of comfort?
Comfort? Oh, more like luxury.
158
00:09:55,269 --> 00:09:59,710
I can't see any lads wanting to go to
sea after staying in a place like this.
159
00:10:00,050 --> 00:10:02,850
I'm not running it for your benefit,
James O 'Neden.
160
00:10:03,550 --> 00:10:06,320
These children will want something
better out of life.
161
00:10:06,510 --> 00:10:08,310
I don't want to start halfway up tree.
162
00:10:09,150 --> 00:10:10,470
Here, now, listen, Lettie.
163
00:10:11,690 --> 00:10:16,089
You cut out all the falderlows, put lino
on the floor and straw mattresses for
164
00:10:16,090 --> 00:10:19,670
them to sleep on, and you'll have two
homes for the price of one.
165
00:10:20,210 --> 00:10:23,430
James, I intend running this home my
way.
166
00:10:24,000 --> 00:10:25,680
I hope you've got the price to do it.
167
00:10:25,740 --> 00:10:27,300
I could always do with a bit more.
168
00:10:27,760 --> 00:10:28,960
Looking for a donation?
169
00:10:29,620 --> 00:10:31,670
I'm not particular on whose door I
knock.
170
00:10:32,940 --> 00:10:33,990
Very well.
171
00:10:35,180 --> 00:10:36,230
50 guineas.
172
00:10:37,380 --> 00:10:38,960
James, you're not serious.
173
00:10:39,260 --> 00:10:40,310
I had a bit of a look.
174
00:10:41,080 --> 00:10:45,239
Some time back I invested 50 guineas in
this fellow who wanted to go gold mining
175
00:10:45,240 --> 00:10:46,290
in the Transvaal.
176
00:10:46,580 --> 00:10:48,820
Well, to the day he sent me a draft for
5 ,000.
177
00:10:49,440 --> 00:10:52,040
5 ,000 guineas? Not a bad return, is it?
178
00:10:52,810 --> 00:10:55,350
And you have the gall to offer me a
miserly 50.
179
00:10:58,010 --> 00:11:02,229
Miserly? With a windfall like that, what
else would you call it? Well, if I was
180
00:11:02,230 --> 00:11:04,820
in your shoes, lass, I'd call it
handsome donation.
181
00:11:05,870 --> 00:11:09,480
I doubt I shall get the same return on
this 50 guineas I've got on the last
182
00:11:09,690 --> 00:11:14,349
No, because you can't balance the lives
of children in a profit and loss
183
00:11:14,350 --> 00:11:15,400
account.
184
00:11:25,270 --> 00:11:29,770
Enter. You evil monster. Oh, excuse me,
the man at the stage door, sir.
185
00:11:30,950 --> 00:11:33,490
Oh, it's you, Mr. Doyle. Come in, my
boy.
186
00:11:33,970 --> 00:11:38,490
Come into the workshop of our little
world, Mr. O 'Neil.
187
00:11:38,491 --> 00:11:39,609
Thank you.
188
00:11:39,610 --> 00:11:41,769
You wouldn't be of Irish extraction,
would you?
189
00:11:41,770 --> 00:11:44,949
No, I don't think so. Well, never mind.
At least you have a fondness for the
190
00:11:44,950 --> 00:11:46,390
theatre. Pray be seated.
191
00:11:47,730 --> 00:11:49,230
Helen will be with you shortly.
192
00:11:49,970 --> 00:11:52,710
Only a couple of minutes to the final
curtain.
193
00:11:54,340 --> 00:11:57,800
Well, then, young man, tell me something
of yourself.
194
00:11:58,620 --> 00:12:01,920
What would be the nature of your
occupation, Mr. O 'Neill?
195
00:12:02,240 --> 00:12:04,060
Oh, I buy and sell.
196
00:12:04,940 --> 00:12:06,380
A traveling man.
197
00:12:07,400 --> 00:12:10,580
I knew it the moment I clapped eyes on
you. You have the style.
198
00:12:11,280 --> 00:12:15,440
Come day, go day, free and easy, not a
care in the world.
199
00:12:15,820 --> 00:12:19,640
That young fellow I said to myself is a
traveling man for sure.
200
00:12:19,920 --> 00:12:21,480
Oh, well, I have been to America.
201
00:12:21,540 --> 00:12:23,830
America? Now, there's a fine country for
you.
202
00:12:24,240 --> 00:12:26,240
Where the actors shoot politicians.
203
00:12:30,180 --> 00:12:32,180
Taken a fancy to me daughter, have you?
204
00:12:32,940 --> 00:12:35,460
Oh, well, I admire her very much, yes.
205
00:12:35,740 --> 00:12:38,210
We'll have a long, hard road to hold
there, me boy.
206
00:12:38,740 --> 00:12:42,320
I do assure you, sir, that my intentions
are entirely... Honorable?
207
00:12:43,060 --> 00:12:45,960
Exactly what I told her mother, God rest
her poor soul.
208
00:12:47,160 --> 00:12:48,740
I had a waxworks once.
209
00:12:49,740 --> 00:12:52,520
Doyle's living tableau, the female form
divine.
210
00:12:54,090 --> 00:12:56,190
tread the boards, me true forte.
211
00:12:57,630 --> 00:13:04,330
I have a play in my pocket, my boy, that
will set the world on fire.
212
00:13:04,970 --> 00:13:09,710
Twelve changes of scenery, a storm at
sea, and a train wreck.
213
00:13:10,470 --> 00:13:11,730
Sounds most interesting.
214
00:13:12,430 --> 00:13:14,590
All I need is a backer.
215
00:13:15,470 --> 00:13:17,390
Helen will play the part of the heroine.
216
00:13:17,391 --> 00:13:22,569
Saved from a fate worse than death at
the hands of the infidel by the handsome
217
00:13:22,570 --> 00:13:27,050
stranger who, in the guise of a black
moor, is none other than our bold hero.
218
00:13:28,270 --> 00:13:29,320
My sir?
219
00:13:29,370 --> 00:13:31,450
Oh, good. Well, I'm glad you saved her.
220
00:13:32,230 --> 00:13:35,910
Helen, you chose a delightful name for
your daughter, Mr. Dorn.
221
00:13:36,290 --> 00:13:39,430
A delightful name for a delightful
actress.
222
00:13:40,130 --> 00:13:43,710
Obviously, you're a man of great
perception, Mr. O 'Nate.
223
00:13:48,490 --> 00:13:49,910
Not very quiet this evening.
224
00:13:51,270 --> 00:13:52,320
Yes.
225
00:13:52,850 --> 00:13:54,450
Is something troubling you?
226
00:13:55,950 --> 00:13:57,000
Yes.
227
00:13:57,690 --> 00:13:58,740
What?
228
00:14:00,170 --> 00:14:05,949
I've been trying to thumb it up my
courage and find the right words to ask
229
00:14:05,950 --> 00:14:07,000
to marry me.
230
00:14:10,230 --> 00:14:11,750
And now I've done just that.
231
00:14:12,730 --> 00:14:14,450
Oh, if only it were possible.
232
00:14:14,770 --> 00:14:16,570
Anything's possible if one wants it.
233
00:14:16,590 --> 00:14:20,389
No, I've told you a hundred times a
divorce would wreck Daniel's political
234
00:14:20,390 --> 00:14:23,410
career, and it would ruin your social
standing.
235
00:14:23,730 --> 00:14:28,169
No, as much as I desire my own
happiness, I couldn't possibly... You
236
00:14:28,170 --> 00:14:29,220
worry about me.
237
00:14:29,950 --> 00:14:34,030
Nowadays, a divorce can be arranged
quite discreetly. For some people,
238
00:14:34,031 --> 00:14:37,369
but he's a prominent politician... And
my father has friends in high places.
239
00:14:37,370 --> 00:14:40,889
Even so... He has a financial interest
in one newspaper, knows the owners of
240
00:14:40,890 --> 00:14:41,829
several more.
241
00:14:41,830 --> 00:14:45,380
If the matter were not reported in the
press, very few people need know.
242
00:14:48,040 --> 00:14:50,740
There could be no guarantee of silence.
243
00:14:51,180 --> 00:14:56,419
Elizabeth, I want to meet Daniel. No.
Yes, and talk matters over with him.
244
00:14:56,420 --> 00:14:59,239
the little you've told me, I feel sure
you want to do the honourable thing and
245
00:14:59,240 --> 00:15:01,680
make you happy. No, let's not talk about
it now.
246
00:15:05,400 --> 00:15:09,980
If I've been clumsy in my eagerness, you
must forgive me.
247
00:15:10,800 --> 00:15:16,100
It's just that... It's just that... Give
me time.
248
00:15:17,931 --> 00:15:19,859
Give me time
249
00:15:19,860 --> 00:15:39,640
Well,
250
00:15:39,800 --> 00:15:46,459
what do you reckon Chuck
251
00:15:46,460 --> 00:15:49,470
we might have enough coal to reach poor
said That's about it.
252
00:15:49,860 --> 00:15:51,060
Should I take it on more?
253
00:15:51,540 --> 00:15:53,950
You owe me a part cargo. That's all I
could afford.
254
00:15:54,120 --> 00:15:56,410
Well, you'll have to buy coal sooner or
later.
255
00:15:57,240 --> 00:15:59,920
I'll bunker that once we've been paid
for this cargo.
256
00:16:05,960 --> 00:16:07,580
All right.
257
00:16:08,320 --> 00:16:09,580
Put her down to half speed.
258
00:16:27,951 --> 00:16:29,879
You like it?
259
00:16:29,880 --> 00:16:31,260
When did you buy all these?
260
00:16:32,120 --> 00:16:33,170
In Barcelona.
261
00:16:33,680 --> 00:16:36,330
Charlotte, we just can't afford this
extravagance.
262
00:16:36,440 --> 00:16:40,559
You said I could go shopping. I meant
for food. Can you not get it into your
263
00:16:40,560 --> 00:16:43,870
tiny head that we have very little money
left? We need every penny.
264
00:16:43,980 --> 00:16:46,150
You promised me that we'd soon show
profit.
265
00:16:46,420 --> 00:16:49,200
My father makes money out of his ship,
so why can't you?
266
00:16:49,420 --> 00:16:53,759
Look, he sails with full cargoes,
profitable ones. I'm forced to take what
267
00:16:53,760 --> 00:16:56,580
get. You say that it's always be like
this?
268
00:16:56,820 --> 00:16:58,220
No. No, I'm not.
269
00:16:58,810 --> 00:17:00,740
I think we could do very well in one
bus.
270
00:17:00,890 --> 00:17:01,940
Where's that?
271
00:17:02,250 --> 00:17:03,300
East Africa.
272
00:17:03,301 --> 00:17:07,189
It's not yet fully developed, but it
sits astride the main train routes. Just
273
00:17:07,190 --> 00:17:08,669
the place to make a fresh start.
274
00:17:08,670 --> 00:17:10,849
Well, I hope it's reasonably civilised.
275
00:17:11,869 --> 00:17:13,429
Is that where we're headed now?
276
00:17:13,490 --> 00:17:14,540
No.
277
00:17:15,010 --> 00:17:18,030
Paper our way through the canal, have
some money in hand.
278
00:17:18,609 --> 00:17:20,510
I need one more good cargo.
279
00:17:20,511 --> 00:17:21,769
I would look.
280
00:17:21,770 --> 00:17:23,710
I might just pick that up in Portside.
281
00:17:24,630 --> 00:17:25,890
Father will follow us.
282
00:17:26,190 --> 00:17:29,370
Maybe. But once past Suey's, he'll never
find us.
283
00:17:29,970 --> 00:17:31,020
Find the lady.
284
00:17:31,070 --> 00:17:32,120
Try it up.
285
00:17:32,250 --> 00:17:34,250
So it's as easy as kiss me hand.
286
00:17:34,490 --> 00:17:35,590
Come on, find the lady.
287
00:17:35,850 --> 00:17:37,230
Go on then. All right, I'll go.
288
00:17:41,890 --> 00:17:45,210
All right, I'll go.
289
00:18:04,490 --> 00:18:05,570
You've been away a bit.
290
00:18:06,790 --> 00:18:08,050
I'll have one more go, eh?
291
00:18:08,610 --> 00:18:10,270
You sure you can afford it, son?
292
00:18:11,190 --> 00:18:12,810
It's a chance to get my money back.
293
00:18:13,650 --> 00:18:14,700
Come on, lad.
294
00:18:14,750 --> 00:18:17,340
There's a young chicken here waiting to
be plucked.
295
00:18:20,530 --> 00:18:21,580
Right.
296
00:18:23,770 --> 00:18:25,450
Seven and six brings us to rooftop.
297
00:18:40,750 --> 00:18:42,130
I think we're in the way of it.
298
00:18:42,131 --> 00:18:45,669
Well, any more for any more? Now, come
on, try your luck. Find the lady.
299
00:18:45,670 --> 00:18:46,720
Find the lady?
300
00:18:46,950 --> 00:18:48,000
You think you will?
301
00:18:49,390 --> 00:18:51,430
Only a matter of knowing where to look.
302
00:18:51,830 --> 00:18:54,110
You sound mighty sure of yourself.
303
00:18:55,090 --> 00:18:57,650
Well, it always helps to deal the cards
yourself.
304
00:19:01,330 --> 00:19:03,430
Keep the ace up your sleeve to look.
305
00:19:06,570 --> 00:19:10,080
This young man of yours... He is not...
My young man.
306
00:19:10,340 --> 00:19:14,080
He will be if you play your cards right.
What are you scheming now, Father?
307
00:19:14,420 --> 00:19:15,720
Me? Nothing.
308
00:19:15,940 --> 00:19:19,620
You leave Samuel alone. I like him very
much.
309
00:19:19,860 --> 00:19:20,910
So do I.
310
00:19:21,080 --> 00:19:23,900
Just that I see him as a sheep ready for
the shearing.
311
00:19:24,440 --> 00:19:25,490
No, Father.
312
00:19:25,760 --> 00:19:28,230
He can afford it. I've been making a few
inquiries.
313
00:19:28,380 --> 00:19:31,280
It seems the O 'Neill family have quite
a power on the land.
314
00:19:31,520 --> 00:19:32,900
One uncle is the shipowner.
315
00:19:33,480 --> 00:19:37,439
Another is a member of Parliament, and
his aunt is no less than a genuine
316
00:19:37,440 --> 00:19:38,840
shoe. Leave well alone.
317
00:19:39,340 --> 00:19:42,480
People like that would crush you
underfoot like a beetle.
318
00:19:42,720 --> 00:19:47,019
Will you listen to the girl? All I ask
for is an honest penny to be put into an
319
00:19:47,020 --> 00:19:48,059
honest undertaking.
320
00:19:48,060 --> 00:19:51,600
A golden investment, the opportunity of
a lifetime.
321
00:19:52,020 --> 00:19:53,070
The Turks' revenge.
322
00:19:53,300 --> 00:19:58,199
Ha! Any backer foolish enough to put his
money into that mishmash of plagiarism
323
00:19:58,200 --> 00:20:00,320
would soon find himself in Queer Street.
324
00:20:01,350 --> 00:20:03,130
Plagiarisms? No, no, my dear.
325
00:20:03,650 --> 00:20:06,110
Borrowings. Scrapings from the bowl of
plenty.
326
00:20:06,111 --> 00:20:09,669
After all, what is the silver king but
East Lynn turned inside out?
327
00:20:09,670 --> 00:20:13,890
Nevertheless, it plays to packed houses,
and so can the Turks' revenge.
328
00:20:14,570 --> 00:20:18,000
All it requires is a man of foresight to
invest a few thousand pounds.
329
00:20:18,250 --> 00:20:19,300
Not Samuel.
330
00:20:19,530 --> 00:20:21,940
That poor man has got troubled enough of
his own.
331
00:20:22,150 --> 00:20:26,409
My dear daughter, I can assure you, the
afflictions of the rich are as nothing
332
00:20:26,410 --> 00:20:28,210
to the afflictions of the poor.
333
00:20:28,690 --> 00:20:30,170
His wife has left him.
334
00:20:31,360 --> 00:20:32,410
Well, well.
335
00:20:32,760 --> 00:20:33,810
Is that a fact?
336
00:20:34,540 --> 00:20:37,080
And there was I thinking he wasn't even
married.
337
00:20:37,940 --> 00:20:40,470
Is he taking you to supper yet again
this evening?
338
00:20:40,471 --> 00:20:41,579
He is.
339
00:20:41,580 --> 00:20:42,820
Why? No reason.
340
00:20:43,940 --> 00:20:44,990
Ah, the poor fellow.
341
00:20:45,620 --> 00:20:49,519
No doubt he needed a lot of comforting.
I expect he'll end up feeling quite
342
00:20:49,520 --> 00:20:50,570
grateful.
343
00:20:53,120 --> 00:20:57,080
Ah, sorry to keep you on. I've been
waiting for 15 minutes.
344
00:20:57,081 --> 00:20:58,939
I'm in the bathroom. You're right.
345
00:20:58,940 --> 00:21:01,799
Well, what's so important that it can't
wait until tomorrow?
346
00:21:01,800 --> 00:21:03,120
Here, let me tie that.
347
00:21:03,800 --> 00:21:06,140
I have a favour to ask. Oh, keep still.
348
00:21:06,860 --> 00:21:07,910
Well?
349
00:21:07,911 --> 00:21:10,439
I wondered if you'd care to come to the
theatre tomorrow night.
350
00:21:10,440 --> 00:21:13,219
Afterwards, I'm giving a little supper
party here for a friend. Well, two
351
00:21:13,220 --> 00:21:14,139
friends, really.
352
00:21:14,140 --> 00:21:15,190
Do I know them?
353
00:21:15,500 --> 00:21:17,640
No, but I'm sure you'll like both of
them.
354
00:21:17,641 --> 00:21:22,399
Yes. Well, I'd be delighted to call Miss
Samuel. It sounds like it might be a
355
00:21:22,400 --> 00:21:23,720
very interesting evening.
356
00:21:23,800 --> 00:21:25,580
Good. Oh, there is another thing.
357
00:21:26,280 --> 00:21:29,290
Yes? It would be nice if you could
persuade Mother to join us.
358
00:21:29,530 --> 00:21:30,610
Why not ask yourself?
359
00:21:31,210 --> 00:21:33,410
Well, she has a habit of asking
questions.
360
00:21:34,150 --> 00:21:35,830
I rather wanted it to be a surprise.
361
00:21:35,910 --> 00:21:38,430
And not give her the opportunity of
saying no.
362
00:21:39,230 --> 00:21:40,280
Yes, that's right.
363
00:21:40,281 --> 00:21:44,409
I haven't seen you so bright and
cheerful for a long time.
364
00:21:44,410 --> 00:21:46,830
Oh, well, one gets over these things.
365
00:21:46,831 --> 00:21:49,289
Stopped drinking as well, have you?
366
00:21:49,290 --> 00:21:50,340
Ah, yes.
367
00:21:51,770 --> 00:21:54,060
Well, I wonder what could be the cause
of that.
368
00:21:54,430 --> 00:21:56,810
So I'll send a carriage for you at 7
.30.
369
00:21:57,450 --> 00:22:00,580
Oh, Lord, about the time. It's all
right, Samuel. I'm just going.
370
00:22:02,550 --> 00:22:03,750
No more questions.
371
00:22:16,790 --> 00:22:18,850
Let the rock on our beam by noon, Bain.
372
00:22:18,851 --> 00:22:22,329
Aye, we've made good time, but Burgess
could be at the other end of the
373
00:22:22,330 --> 00:22:23,410
Mediterranean by now.
374
00:22:23,740 --> 00:22:24,790
I'm counting on you.
375
00:22:25,020 --> 00:22:26,760
No, we aren't making for Barcelona.
376
00:22:27,000 --> 00:22:29,320
No? Well, there, of course, the port
side.
377
00:22:29,720 --> 00:22:30,770
Get him off, you mean.
378
00:22:31,680 --> 00:22:32,730
Well, looky.
379
00:22:33,380 --> 00:22:35,320
Right. Good place for picking up news.
380
00:22:35,321 --> 00:22:38,899
Well, what happens if we miss him and
he's gone through the canal?
381
00:22:38,900 --> 00:22:39,950
He won't.
382
00:22:40,560 --> 00:22:42,060
Sir Burgess needs money.
383
00:22:42,640 --> 00:22:44,520
So he needs to pick up a good cargo.
384
00:22:46,100 --> 00:22:48,580
I'm gambling on him finding one.
385
00:22:50,660 --> 00:22:52,140
Well, even if we do find him.
386
00:22:52,460 --> 00:22:55,290
Your Charlotte might not be willing to
come on. Willing?
387
00:22:55,291 --> 00:23:00,099
There's no choice in the matter. She's a
grown woman. She's over 21. Save my
388
00:23:00,100 --> 00:23:01,900
daughter and she'll do as she's told.
389
00:23:03,000 --> 00:23:05,110
Don't shake us a more sail. We're
dawdling.
390
00:23:09,840 --> 00:23:12,680
How much longer do we have to stay here
in Portside?
391
00:23:14,620 --> 00:23:16,120
There's coal dust everywhere.
392
00:23:16,560 --> 00:23:19,420
The smell's appalling. It was your idea
to run away.
393
00:23:19,880 --> 00:23:20,930
Not mine.
394
00:23:21,800 --> 00:23:24,210
Are you saying that you're regretting
that? No.
395
00:23:24,700 --> 00:23:25,840
Just stop complaining.
396
00:23:29,360 --> 00:23:31,160
Our troubles are over, Charlotte.
397
00:23:33,020 --> 00:23:34,070
I've got good news.
398
00:23:34,400 --> 00:23:35,500
You found a cargo?
399
00:23:35,800 --> 00:23:36,850
Better than that.
400
00:23:36,880 --> 00:23:37,930
I bought one.
401
00:23:38,360 --> 00:23:40,200
But I thought you said we had no money.
402
00:23:40,440 --> 00:23:42,240
The opportunity was too good to miss.
403
00:23:42,260 --> 00:23:46,699
This agent offered me a cargo of raisins
at a very good price, provided I bought
404
00:23:46,700 --> 00:23:47,750
sight unseen.
405
00:23:48,140 --> 00:23:49,190
Oh, it's all right.
406
00:23:49,900 --> 00:23:52,420
I inquired about him. He's a reputable
agent.
407
00:23:52,680 --> 00:23:54,560
He'll make a fine profit on this trip.
408
00:23:55,140 --> 00:23:56,880
And where are these ravens?
409
00:23:57,380 --> 00:23:59,680
Cyprus, at a small port called Paphos.
410
00:23:59,900 --> 00:24:01,880
By tonight, we'll be on our way there.
411
00:24:02,620 --> 00:24:06,739
Supper will be served in half an hour.
Thank you. Mr Doyle, a most entertaining
412
00:24:06,740 --> 00:24:11,579
evening. I seldom get a chance to go
out. Mr Doyle, would you oblige me by
413
00:24:11,580 --> 00:24:12,379
opening the wine?
414
00:24:12,380 --> 00:24:13,359
A pleasure, sir.
415
00:24:13,360 --> 00:24:14,410
Excuse me, dear lady.
416
00:24:15,231 --> 00:24:21,379
Are you quite sure that was the same
young lady that was in the play?
417
00:24:21,380 --> 00:24:22,700
Yes, of course I am, Mother.
418
00:24:22,820 --> 00:24:25,100
But she had fair hair and rosy cheeks.
419
00:24:25,460 --> 00:24:27,020
Ah, a wig and make -up.
420
00:24:27,280 --> 00:24:28,840
Oh, of course.
421
00:24:29,200 --> 00:24:30,250
Tasted, guys.
422
00:24:30,300 --> 00:24:32,830
Well, I must say, it was certainly most
effective.
423
00:24:33,080 --> 00:24:34,840
Ha! Curtain up!
424
00:24:35,800 --> 00:24:42,300
Did you enjoy the play, Aunt Lizzie?
Very much, Samuel. She's a fine actress.
425
00:24:42,520 --> 00:24:44,400
Yes, isn't she? And very attractive.
426
00:24:45,180 --> 00:24:46,230
Yes.
427
00:24:46,231 --> 00:24:49,059
Have you heard from Uncle James yet?
428
00:24:49,060 --> 00:24:50,460
No, not yet.
429
00:24:50,780 --> 00:24:51,830
Madame?
430
00:24:52,120 --> 00:24:54,220
Thank you, Mr. Doyle. Monsieur.
431
00:24:54,960 --> 00:25:01,580
Samuel, I trust you have explained the
situation to Miss Doyle.
432
00:25:03,080 --> 00:25:05,970
Oh, I think Helen perhaps knows more
about me than anyone.
433
00:25:06,420 --> 00:25:10,919
Really, Mr. Doyle, I don't normally
indulge. I'm sure just one blast
434
00:25:10,920 --> 00:25:12,180
harm you at all, dear lady.
435
00:25:12,780 --> 00:25:17,660
Well... Perhaps just this one. And after
all, this is a very special occasion.
436
00:25:20,080 --> 00:25:22,880
Your very good health, dear ladies.
437
00:25:27,160 --> 00:25:30,540
A trifle thin to the palate, perhaps.
438
00:25:30,541 --> 00:25:34,559
Oh, dear. I'm sorry if it's not to your
taste, Mr. Doyle. Would you... No, no,
439
00:25:34,560 --> 00:25:39,879
no. Don't apologize, dear boy. Only a
great wine, a noble wine, could
440
00:25:39,880 --> 00:25:43,080
the charm of two such gracious ladies.
441
00:25:43,480 --> 00:25:48,379
Oh, Mr. Doyle, you possibly discomfort
me. I see you have not lost the gift of
442
00:25:48,380 --> 00:25:49,880
your native Blarney, Mr. Doyle.
443
00:25:50,160 --> 00:25:51,780
Blarney? Not a bit of it.
444
00:25:52,020 --> 00:25:55,340
I merely spoke the truth. Pay no
attention to him.
445
00:25:55,680 --> 00:25:58,140
My father could charm ducks to the
table.
446
00:25:59,480 --> 00:26:02,010
Hasn't my daughter an expressive turn of
phrase?
447
00:26:02,760 --> 00:26:05,140
Ducks to the table, indeed. I like it,
yes.
448
00:26:05,440 --> 00:26:09,699
I like it. I crave your indulgence while
I make a note of that phrase. I may
449
00:26:09,700 --> 00:26:11,900
incorporate it in my latest work.
450
00:26:12,280 --> 00:26:14,900
Why not? You have included almost
everything else.
451
00:26:15,620 --> 00:26:17,160
The Turk's Revenge?
452
00:26:18,120 --> 00:26:22,180
By Fergus Doyle? Are you then also a
playwright, Mr. Doyle?
453
00:26:22,820 --> 00:26:27,500
No, I'm a scribbler, dear lady. A humble
worshipper at the feet of the muse.
454
00:26:27,800 --> 00:26:29,680
Oh, a man of many parts.
455
00:26:29,900 --> 00:26:31,860
So like my dear late husband.
456
00:26:32,220 --> 00:26:34,700
Was he also of a literary turn of mind?
457
00:26:34,701 --> 00:26:37,359
No, I don't think my father ever read a
book in his life.
458
00:26:37,360 --> 00:26:38,740
Just had an amazing thought.
459
00:26:39,580 --> 00:26:40,630
Dear lady.
460
00:26:41,550 --> 00:26:46,069
If you could oblige me with your opinion
of this humble work, I would deem it a
461
00:26:46,070 --> 00:26:46,969
great honor.
462
00:26:46,970 --> 00:26:49,250
Have you not had opinions enough,
Father?
463
00:26:49,690 --> 00:26:52,040
Of theatrical management? What do they
know?
464
00:26:52,110 --> 00:26:56,269
My poor late lamented wife used to say
it's the audiences who fill the theaters
465
00:26:56,270 --> 00:26:58,610
and pay the bills.
466
00:26:58,890 --> 00:27:02,810
But, Mr. Doyle, I do not think that I am
competent to venture upon an opinion.
467
00:27:03,090 --> 00:27:05,500
I'm so little birthed in the ways of the
theater.
468
00:27:05,501 --> 00:27:08,769
Nevertheless, in the short time I've
known you, it's obvious that you are
469
00:27:08,770 --> 00:27:09,970
blessed with good taste.
470
00:27:10,540 --> 00:27:14,960
And therefore, I would trust your
judgment implicitly, dear lady.
471
00:27:15,720 --> 00:27:18,220
Well, I shall do my best.
472
00:27:19,900 --> 00:27:21,880
Nothing could be fairer than that.
473
00:27:30,740 --> 00:27:31,790
My lord.
474
00:27:32,660 --> 00:27:36,240
Oh, my dear lady Fogarty, I do apologize
for dropping in like this.
475
00:27:36,720 --> 00:27:40,839
The truth is that I've heard so much
about you from my son, Charles, that
476
00:27:40,840 --> 00:27:44,039
found myself in the area, I couldn't
resist the temptation to call.
477
00:27:44,040 --> 00:27:45,360
I do hope I'm not butchered.
478
00:27:45,560 --> 00:27:46,620
Not in the least.
479
00:27:47,200 --> 00:27:49,790
Now, what may I offer you in the way of
refreshment?
480
00:27:49,920 --> 00:27:53,980
Madeira? Or perhaps you would prefer
brandy? Oh, that would be excellent.
481
00:27:54,520 --> 00:27:57,710
I thought for one dreadful moment you
were going to offer me tea.
482
00:27:59,480 --> 00:28:04,140
I, uh... I gather you're fairly well
acquainted with the son, Charles.
483
00:28:05,740 --> 00:28:08,900
It would appear we have mutual
interests, my lord.
484
00:28:09,220 --> 00:28:10,800
Yes. Thank you.
485
00:28:11,580 --> 00:28:13,200
You're in shipping, aren't you?
486
00:28:13,800 --> 00:28:15,920
Our interests are coal and iron.
487
00:28:17,440 --> 00:28:18,490
Do sit down.
488
00:28:19,760 --> 00:28:24,919
Of course, young Charles is always keen
to gallop ahead and expand in every
489
00:28:24,920 --> 00:28:28,540
direction. He hasn't talked of buying
you out as first.
490
00:28:28,740 --> 00:28:30,960
No. I think he'd know I'd refuse.
491
00:28:31,360 --> 00:28:32,410
Good for you.
492
00:28:35,470 --> 00:28:37,450
My husband's in politics, I understand.
493
00:28:38,010 --> 00:28:40,870
Yes. He spends a good deal of time at
Westminster.
494
00:28:41,750 --> 00:28:42,800
Ambitious.
495
00:28:43,330 --> 00:28:44,530
I suppose he is.
496
00:28:45,450 --> 00:28:46,650
Nothing wrong with that.
497
00:28:47,170 --> 00:28:50,730
I might have a word with Salisbury. He
owes me a favour or two.
498
00:28:51,570 --> 00:28:52,620
Decent sort of fella.
499
00:28:54,690 --> 00:28:56,430
I've been looking at your pictures.
500
00:28:57,110 --> 00:28:59,870
Keen on horses, are you? I enjoy riding,
yes.
501
00:29:00,250 --> 00:29:01,300
Do you breed?
502
00:29:01,970 --> 00:29:03,020
No.
503
00:29:03,240 --> 00:29:05,020
I do. Damn expensive business.
504
00:29:06,000 --> 00:29:08,230
You can't afford to make mistakes, you
know.
505
00:29:08,680 --> 00:29:13,100
If you get a stallion of a good line,
you have to choose the dam very
506
00:29:14,640 --> 00:29:16,870
Otherwise you might have weakened the
line.
507
00:29:16,920 --> 00:29:18,540
All those years gone to waste.
508
00:29:20,300 --> 00:29:21,740
Damn shame when that happens.
509
00:29:22,160 --> 00:29:24,690
For the stallion, the mayor or the
owner, my lord?
510
00:29:26,780 --> 00:29:27,830
Another brandy?
511
00:29:31,370 --> 00:29:35,429
I don't suppose young Charles has met
such a combination of friends and beauty
512
00:29:35,430 --> 00:29:36,480
before.
513
00:29:37,090 --> 00:29:41,630
You know, my dear, I... I have a feeling
that you might be a great help to me.
514
00:29:42,190 --> 00:29:45,770
Oh? Yes, you see, I want Charles to
marry fairly soon.
515
00:29:46,310 --> 00:29:49,260
Between us, you and I could see that he
chose the right wife.
516
00:29:51,630 --> 00:29:54,070
Knock us away within the hour, eh?
517
00:29:54,430 --> 00:29:56,720
Where are we heading this time? The
Pacific?
518
00:29:57,430 --> 00:29:58,480
No.
519
00:29:59,510 --> 00:30:00,560
Cyprus.
520
00:30:01,939 --> 00:30:04,049
We're only three days ahead of
ourselves.
521
00:30:07,420 --> 00:30:08,470
Well,
522
00:30:09,620 --> 00:30:10,670
look like it.
523
00:30:18,820 --> 00:30:25,759
Are they lying at Mr. Harvey
524
00:30:25,760 --> 00:30:26,900
yet? No.
525
00:30:28,220 --> 00:30:31,410
We'll have to remain at anchor in this
bay for a couple more days.
526
00:30:31,740 --> 00:30:32,790
Why?
527
00:30:33,480 --> 00:30:35,800
They say the harbour's about to be
dredged.
528
00:30:39,300 --> 00:30:42,310
I've got the feeling they're lying. I
saw no sign of a dredger.
529
00:30:42,540 --> 00:30:44,890
Well, did you speak to the man about the
cargo?
530
00:30:44,891 --> 00:30:48,019
When I went to the warehouse, I was told
the owner was on the other side of the
531
00:30:48,020 --> 00:30:50,490
island. Wouldn't be back until the end
of the week.
532
00:30:50,600 --> 00:30:51,920
They're foreigners, dear.
533
00:30:52,180 --> 00:30:55,680
Time means nothing to them. He knew the
black power was arriving.
534
00:30:55,960 --> 00:30:58,310
He was quick enough to sell those dumb
raisins.
535
00:30:58,500 --> 00:31:00,610
I guess there's nothing we can do about
it.
536
00:31:01,180 --> 00:31:04,040
Why don't we just relax and enjoy
ourselves?
537
00:31:04,400 --> 00:31:07,170
Charlotte, every penny we have is tied
up in that cargo.
538
00:31:08,880 --> 00:31:09,930
Don't worry.
539
00:31:09,931 --> 00:31:14,039
Well, to tell you the truth, I don't
think she could make head nor tail of
540
00:31:14,040 --> 00:31:15,840
That's not an uncommon reaction.
541
00:31:16,680 --> 00:31:17,760
Your poor mother.
542
00:31:18,080 --> 00:31:20,200
Oh, she has no experience of reading
play.
543
00:31:21,200 --> 00:31:23,840
Thank you, thank you. You are most kind.
544
00:31:24,160 --> 00:31:25,210
Thank you.
545
00:31:25,860 --> 00:31:28,630
You know, Helen, I really like that new
curtain raiser.
546
00:31:28,680 --> 00:31:31,410
Us? Samuel, my boy. Evening, Mr. Doyle.
547
00:31:31,650 --> 00:31:32,700
I was just going.
548
00:31:33,330 --> 00:31:35,410
Had a long talk with your mother today.
549
00:31:35,810 --> 00:31:37,210
Oh? What about?
550
00:31:37,211 --> 00:31:41,209
Me play, of course. You see, it suddenly
occurred to me that the proper way for
551
00:31:41,210 --> 00:31:45,749
your mother to appreciate the full drama
of the Turks' revenge would be for me
552
00:31:45,750 --> 00:31:49,270
to give a dramatic rendition. Your
mother suggested your house.
553
00:31:49,590 --> 00:31:51,350
Day after tomorrow.
554
00:31:54,270 --> 00:31:55,790
We're too close inshore.
555
00:31:56,250 --> 00:31:57,300
We're not.
556
00:31:57,680 --> 00:32:01,199
If we're to have a clean run in the
pathos, we need to stand off. The
557
00:32:01,200 --> 00:32:02,880
just around that inlet. I know that.
558
00:32:06,360 --> 00:32:08,470
Billy, we won't need to go into the
harbor.
559
00:32:13,140 --> 00:32:14,190
Got him.
560
00:32:15,880 --> 00:32:17,840
Be prepared to drop anchor.
561
00:32:19,080 --> 00:32:20,520
We found the black pearl.
562
00:32:21,720 --> 00:32:22,770
Hey.
563
00:32:22,771 --> 00:32:26,479
How the devil did you know she was going
to be lying there instead of in the
564
00:32:26,480 --> 00:32:27,880
harbor? I'll looky guess.
565
00:32:28,171 --> 00:32:30,179
Lucky me.
566
00:32:30,180 --> 00:32:33,239
This has to do with all those cables you
set in port side, isn't it?
567
00:32:33,240 --> 00:32:36,610
This may be. Now, when we drop anchor,
you get ready to lower the boat.
568
00:32:37,180 --> 00:32:39,780
I think it's time that I pay some
purchase and visit.
569
00:32:39,781 --> 00:32:41,579
Do you want me to come with you?
570
00:32:41,580 --> 00:32:42,630
No.
571
00:32:44,040 --> 00:32:45,180
No, this is family.
572
00:32:54,200 --> 00:32:56,100
Three days we've sat here.
573
00:32:56,740 --> 00:32:58,480
There's still no sign of that cargo.
574
00:32:58,640 --> 00:33:01,980
You know as well as I do that the damned
agent won't release it.
575
00:33:02,260 --> 00:33:04,100
But you still haven't found out why.
576
00:33:04,380 --> 00:33:05,580
Because I don't know why.
577
00:33:05,581 --> 00:33:08,699
Damn it, woman, haven't I tried to find
out? Haven't I just spent the whole
578
00:33:08,700 --> 00:33:12,059
afternoon being passed from one man to
the other? All I get is a bland smile
579
00:33:12,060 --> 00:33:13,260
a shrug of the shoulders.
580
00:33:13,261 --> 00:33:17,199
If they don't open that warehouse for me
tomorrow, I'll tear those blasted doors
581
00:33:17,200 --> 00:33:18,340
down with my bare hands.
582
00:33:18,341 --> 00:33:20,719
And I promise you something else,
Charlotte.
583
00:33:20,720 --> 00:33:23,610
You start nagging me again, you go
straight over the side.
584
00:33:49,981 --> 00:33:57,269
The sooner you realise that there is
only one master on this ship, then the
585
00:33:57,270 --> 00:33:59,620
better we'll both get on. Is that clear
enough?
586
00:34:00,070 --> 00:34:01,120
Perfectly clear.
587
00:34:01,590 --> 00:34:02,910
Am I permitted to speak?
588
00:34:03,150 --> 00:34:05,030
Aye, provided it's not to complain.
589
00:34:05,750 --> 00:34:07,730
Is there a British consul on the island?
590
00:34:07,750 --> 00:34:08,800
Of course.
591
00:34:09,290 --> 00:34:13,130
Then I suggest the first thing you do
tomorrow is go to see him.
592
00:34:13,889 --> 00:34:15,809
He'll soon deal with these foreigners.
593
00:34:15,810 --> 00:34:19,029
You know, Charlotte, that's the first
sensible thing you've said since we left
594
00:34:19,030 --> 00:34:21,389
Liverpool. Won't do you any good, you
know.
595
00:34:21,690 --> 00:34:22,740
Father!
596
00:34:22,741 --> 00:34:25,759
I've got words to spare for you later,
young lady. In the meantime, you go and
597
00:34:25,760 --> 00:34:26,810
pack your bags.
598
00:34:27,080 --> 00:34:29,790
You're going home. No, I'm not. You'll
do as you're told.
599
00:34:30,920 --> 00:34:34,050
So, you, Burgess, you've got five
minutes to get off this ship.
600
00:34:34,179 --> 00:34:35,229
Like hell.
601
00:34:35,239 --> 00:34:36,639
You get off my ship right now.
602
00:34:36,900 --> 00:34:37,950
Your ship, eh?
603
00:34:39,440 --> 00:34:41,580
Well, now, what makes you think that?
604
00:34:41,581 --> 00:34:45,619
You know damn well that when I left
Liverpool, I sent your solicitor and
605
00:34:45,620 --> 00:34:47,000
for me to buy back your share.
606
00:34:48,060 --> 00:34:49,580
Ah, yes, I've already told you.
607
00:34:49,581 --> 00:34:52,908
I don't choose to sell that money. It's
still in Liverpool.
608
00:34:52,909 --> 00:34:56,029
You can't do that. No, you keep out of
this. For your information, Father, Seth
609
00:34:56,030 --> 00:34:57,350
and I have formed a company.
610
00:34:57,351 --> 00:35:00,929
Principal assets being this ship, which
neither of you owns now. That sounds to
611
00:35:00,930 --> 00:35:01,980
me like fraud.
612
00:35:05,770 --> 00:35:07,210
How did you find me, old Eden?
613
00:35:07,430 --> 00:35:08,630
Oh, it wasn't difficult.
614
00:35:08,890 --> 00:35:12,570
I knew you were looking for a cargo, so
I provided one.
615
00:35:12,930 --> 00:35:13,980
You?
616
00:35:13,990 --> 00:35:15,040
Aye.
617
00:35:15,170 --> 00:35:17,890
You were drawn to it like a needle to a
magnet.
618
00:35:18,480 --> 00:35:20,770
I've got friends all over the world,
Burgess.
619
00:35:20,900 --> 00:35:22,900
Quite a few of them owe me favours.
620
00:35:23,160 --> 00:35:26,110
I've paid over good money for that
cargo. I want it released.
621
00:35:26,160 --> 00:35:29,170
Oh, how will you carry it? In the black,
though. No, you won't.
622
00:35:29,171 --> 00:35:31,639
We've got some settling up to do first.
623
00:35:31,640 --> 00:35:34,800
Now, you've been doing some trading
since you left Liverpool.
624
00:35:34,801 --> 00:35:38,519
For a start, I want my share of the
profits, plus the 800 pounds you owe me
625
00:35:38,520 --> 00:35:41,620
that refit. Now, I think that comes to
about 1 ,200 pounds.
626
00:35:41,860 --> 00:35:46,039
You go whistle for your money. 1 ,200
pounds being the value of your share. I
627
00:35:46,040 --> 00:35:47,180
haven't got that money.
628
00:35:49,160 --> 00:35:50,900
We'll have to put her up for auction.
629
00:35:51,420 --> 00:35:54,460
So, a black pearl? You can't do that.
Oh, can't I?
630
00:35:54,820 --> 00:35:55,870
You are bluffing.
631
00:35:57,340 --> 00:36:00,960
Beth, if I sell those O 'Neill shares...
Of course.
632
00:36:02,400 --> 00:36:04,870
You're a bigger fool than I took you
for, Burgess.
633
00:36:06,180 --> 00:36:08,320
The O 'Neill line is a private company.
634
00:36:08,321 --> 00:36:11,599
Those shares have to be offered to other
members of the family first.
635
00:36:11,600 --> 00:36:13,480
You wouldn't make up any of them.
636
00:36:15,120 --> 00:36:16,660
Our lifeline, you said.
637
00:36:16,940 --> 00:36:18,020
Well, I didn't know.
638
00:36:18,510 --> 00:36:19,560
Well, you know now.
639
00:36:20,290 --> 00:36:22,340
Seth, I'll not go back with him. I
promise.
640
00:36:22,690 --> 00:36:24,850
We'll find a way. He can't force me.
641
00:36:26,830 --> 00:36:28,390
She's right, you know, O 'Neden.
642
00:36:28,490 --> 00:36:29,730
You can't force her.
643
00:36:30,590 --> 00:36:34,989
But since you want your daughter back,
and I want the Black Pearl, I'll tell
644
00:36:34,990 --> 00:36:36,040
what I'll do.
645
00:36:39,490 --> 00:36:40,670
You let me keep the ship.
646
00:36:41,230 --> 00:36:42,850
I'll let you take Charlotte home.
647
00:36:43,030 --> 00:36:44,080
What?
648
00:36:44,081 --> 00:36:47,419
If you imagine that, I'll be barking at
her. If it wasn't for you, I wouldn't be
649
00:36:47,420 --> 00:36:48,470
in this mess.
650
00:36:52,960 --> 00:36:54,760
You told me you loved me.
651
00:36:57,660 --> 00:37:01,140
The only thing you love is this damn
ship.
652
00:37:02,660 --> 00:37:04,720
Father, take me away from here.
653
00:37:05,280 --> 00:37:06,330
Right, lass.
654
00:37:06,900 --> 00:37:08,240
Go and pack your bags.
655
00:37:12,580 --> 00:37:13,630
Now, Burgess.
656
00:37:15,150 --> 00:37:16,200
you a choice.
657
00:37:17,730 --> 00:37:20,030
Either you let me have share of the
ship.
658
00:37:20,610 --> 00:37:21,660
Or?
659
00:37:22,130 --> 00:37:25,410
Or I lay charges of theft and fraud
against you.
660
00:37:25,411 --> 00:37:29,449
You realize, I suppose, that I've only
got to call my crew, and they will throw
661
00:37:29,450 --> 00:37:31,349
you and your precious daughter
overboard.
662
00:37:31,350 --> 00:37:34,329
Your crew left the ship half an hour
ago. If anybody goes overboard, it'll be
663
00:37:34,330 --> 00:37:35,380
you.
664
00:37:35,390 --> 00:37:37,270
You have been outmaneuvered.
665
00:37:38,110 --> 00:37:39,450
You are undergone.
666
00:37:40,650 --> 00:37:41,850
You're a thief, O 'Neden.
667
00:37:42,670 --> 00:37:44,960
I've worked all my life to own a ship
like this.
668
00:37:45,210 --> 00:37:46,260
Ah.
669
00:37:46,710 --> 00:37:48,010
And now you've lost it.
670
00:37:52,210 --> 00:37:53,260
They fight.
671
00:37:54,850 --> 00:38:01,750
He runs the fasher through with his
sword, turns and salutes the captive
672
00:38:02,310 --> 00:38:05,870
I lay the world at your feet, dear lady.
673
00:38:06,470 --> 00:38:10,730
The curtain falls.
674
00:38:12,140 --> 00:38:14,300
A most expressive performance.
675
00:38:15,180 --> 00:38:17,060
My delight is in your enjoyment.
676
00:38:17,400 --> 00:38:19,440
I take it you did enjoy it, dear lady.
677
00:38:19,720 --> 00:38:23,060
Oh, yes, yes. You brought it quite to
life, Mr. Doyle.
678
00:38:23,260 --> 00:38:24,880
What is your opinion, Samuel?
679
00:38:26,960 --> 00:38:28,820
Extraordinary. Quite extraordinary.
680
00:38:29,300 --> 00:38:32,550
Although there seem to be rather a large
number of scene changes.
681
00:38:32,880 --> 00:38:35,300
That speaks a man with an eye for the
theatre.
682
00:38:35,900 --> 00:38:39,840
A little judicious pruning, perhaps, a
general tightening up here and there.
683
00:38:39,841 --> 00:38:44,259
Naturally, without benefit of scenery
and with only my own poor performance as
684
00:38:44,260 --> 00:38:47,780
guidance, one loses something of the
grandeur and the spectacle.
685
00:38:48,260 --> 00:38:50,160
But I found it most exciting.
686
00:38:51,360 --> 00:38:57,339
Imports? Ah, there's the rub, dear lady.
Of what use is a successful work
687
00:38:57,340 --> 00:38:59,020
without an auditorium?
688
00:38:59,520 --> 00:39:04,479
For the expenditure of a few paltry
pounds, the wise investor could unearth
689
00:39:04,480 --> 00:39:09,660
veritable goldmine. Father, don't you
think it's time we left for the theatre?
690
00:39:09,661 --> 00:39:10,859
Oh, no.
691
00:39:10,860 --> 00:39:11,910
Must you go?
692
00:39:12,760 --> 00:39:16,540
Aunt Betty. Please forgive me, everyone,
but this is most important.
693
00:39:17,640 --> 00:39:20,890
Samuel, I'm sorry to intrude, but I've
had a telegram from James.
694
00:39:21,500 --> 00:39:22,760
He's found Charlotte.
695
00:39:23,420 --> 00:39:24,600
He's bringing her home.
696
00:39:27,080 --> 00:39:28,130
Sight, sir.
697
00:39:28,900 --> 00:39:30,160
Care to see how it's done?
698
00:39:33,880 --> 00:39:34,930
Look, girl.
699
00:39:37,200 --> 00:39:38,800
No good brooding on the past.
700
00:39:40,720 --> 00:39:42,890
You're going home. That's all that
matters.
701
00:39:45,880 --> 00:39:46,930
Look.
702
00:39:46,980 --> 00:39:49,560
I know you've done it wrong, but... I've
sinned.
703
00:39:50,740 --> 00:39:52,240
There's no need to mince words.
704
00:39:53,840 --> 00:39:55,980
Aye. Oh, well, that's as may be.
705
00:39:56,780 --> 00:39:58,100
Nobody's got a clean sheet.
706
00:39:59,920 --> 00:40:02,630
Look, children will be looking forward
to seeing you.
707
00:40:02,640 --> 00:40:04,300
If I'm allowed to see them.
708
00:40:04,780 --> 00:40:05,840
Of course you will.
709
00:40:09,000 --> 00:40:13,840
Had mother left, life might have been
very different.
710
00:40:18,840 --> 00:40:20,980
Sorry I killed her by being born.
711
00:42:17,031 --> 00:42:19,119
I'll be
712
00:42:19,120 --> 00:42:26,059
damned if I have my father
713
00:42:26,060 --> 00:42:27,680
meddling in my personal affairs.
714
00:42:28,330 --> 00:42:30,550
I'll be damned if I let him choose me a
wife.
715
00:42:31,950 --> 00:42:33,570
I'll have it out with him tonight.
716
00:42:33,770 --> 00:42:35,690
No, Charles, now you're not to quarrel.
717
00:42:36,030 --> 00:42:39,940
There's a very special bond between you
two which I will not wish to see broken.
718
00:42:40,210 --> 00:42:42,090
I want you for my wife.
719
00:42:43,030 --> 00:42:46,250
Even if I were free, your family will
not have me.
720
00:42:46,550 --> 00:42:47,650
You'll be marrying me.
721
00:42:48,570 --> 00:42:49,620
Not them.
722
00:42:50,810 --> 00:42:53,090
I shall speak to my parents quietly.
723
00:42:53,850 --> 00:42:56,270
I shall go on talking until they see
reason.
724
00:42:57,160 --> 00:43:00,280
We shall arrange a divorce, then we
shall marry.
725
00:43:01,620 --> 00:43:03,980
One step at a time.
726
00:43:05,600 --> 00:43:09,040
Leaving? But when? Why?
727
00:43:09,780 --> 00:43:11,640
Well, we are a touring company.
728
00:43:13,120 --> 00:43:15,020
I can't lose you, Helen.
729
00:43:15,600 --> 00:43:16,650
I won't.
730
00:43:17,260 --> 00:43:22,120
My father was planning to inveigle money
from your mother for that wretched,
731
00:43:22,280 --> 00:43:23,560
wretched play of his.
732
00:43:24,680 --> 00:43:26,600
It's for the best, Sammy, will you see?
733
00:43:27,400 --> 00:43:28,450
Where would you go?
734
00:43:30,260 --> 00:43:32,700
I told you, you'd only follow.
735
00:43:33,840 --> 00:43:35,520
Tell me or not, I'll still find you.
736
00:43:37,600 --> 00:43:39,830
Having come into my life, I'll not let
you go.
737
00:43:40,020 --> 00:43:41,780
Oh, my love.
738
00:43:46,720 --> 00:43:48,840
And I was going to be so strong.
739
00:43:57,580 --> 00:43:58,760
I want you for my wife.
740
00:44:00,140 --> 00:44:02,250
And I'll move heaven and earth to that
end.
741
00:44:22,920 --> 00:44:23,970
How is she, sir?
742
00:44:24,760 --> 00:44:26,020
She's lost a lot of blood.
743
00:44:26,460 --> 00:44:27,510
She'll be all right.
744
00:44:27,600 --> 00:44:29,460
There's no sense in blaming yourself.
745
00:44:30,440 --> 00:44:31,540
You said I was.
746
00:44:32,501 --> 00:44:35,319
Do you want me to sit with her?
747
00:44:35,320 --> 00:44:36,520
Go and get a breath of air.
748
00:44:36,660 --> 00:44:38,140
No, no, we're all right.
749
00:44:40,500 --> 00:44:42,420
Black Pearl's still keeping up with us.
750
00:44:42,660 --> 00:44:43,710
Good, good.
751
00:44:47,400 --> 00:44:53,120
You look better.
752
00:44:53,920 --> 00:44:54,970
How do you feel?
753
00:45:00,010 --> 00:45:01,170
I've been such a fool.
754
00:45:04,010 --> 00:45:07,130
So, three o 'clock train?
755
00:45:07,610 --> 00:45:08,660
Yes.
756
00:45:10,170 --> 00:45:11,490
Will I come to the station?
757
00:45:11,850 --> 00:45:12,900
No.
758
00:45:15,710 --> 00:45:17,430
Then we'll be apart for long.
759
00:45:18,650 --> 00:45:20,390
The old's are mounted for next week.
760
00:45:21,050 --> 00:45:22,650
Then your wife will be home.
761
00:45:24,830 --> 00:45:28,770
I know the family will try to force me
to take her back, but they won't
762
00:45:32,780 --> 00:45:36,940
As soon as I know I can be a free man,
then I shall come to you.
763
00:45:41,100 --> 00:45:45,140
You know, Miss Charlotte, there's
nothing beats making a good landfall.
764
00:45:45,141 --> 00:45:49,439
When you've travelled hundreds of miles
and suddenly there rises up out of the
765
00:45:49,440 --> 00:45:53,599
sea the right piece of land just where
you hoped it would be, that really does
766
00:45:53,600 --> 00:45:54,740
something for a sailor.
767
00:45:54,840 --> 00:45:57,580
Why, most of the featherbeds are state
foodies.
768
00:45:57,800 --> 00:46:01,410
They weren't what I'm talking about, and
well you know it, you young rat.
769
00:46:01,550 --> 00:46:03,410
Are we in the mercy yet, Captain Bain?
770
00:46:03,610 --> 00:46:06,860
No, we soon will be. Would you like to
come topside and take a look?
771
00:46:07,710 --> 00:46:10,480
I shan't be looking forward to seeing
Liverpool again.
772
00:46:11,930 --> 00:46:14,210
Look, what about their bandage?
773
00:46:14,770 --> 00:46:17,600
That should have come off days ago.
Would you like me to... No.
774
00:46:18,150 --> 00:46:20,010
No, I'll do it. Thank you.
775
00:46:21,630 --> 00:46:22,680
All right, my dear.
776
00:46:28,510 --> 00:46:29,560
Tom.
777
00:46:29,879 --> 00:46:31,559
Would you get me a looking -glass?
778
00:46:32,180 --> 00:46:33,440
Anything for you, milady.
779
00:46:53,200 --> 00:46:56,150
I think it's best if you both stay and
hear what I have to say.
780
00:46:57,020 --> 00:46:58,400
Samuel, are you quite sure?
781
00:46:59,440 --> 00:47:00,490
Yes.
782
00:47:03,260 --> 00:47:08,420
Charlotte, when I asked you to marry me,
you were with child by William.
783
00:47:08,421 --> 00:47:12,779
I asked you to marry me because I
believed at the time that I was in love
784
00:47:12,780 --> 00:47:14,600
you. I also felt sorry for you.
785
00:47:15,840 --> 00:47:19,679
I was well aware that you did not love
me. However, I fondly hoped that you
786
00:47:19,680 --> 00:47:20,730
would grow to do so.
787
00:47:22,180 --> 00:47:27,240
I provided you with a home and as much
comfort as my resources would allow.
788
00:47:27,241 --> 00:47:31,599
And in return, although I received
neither love nor affection, I did at
789
00:47:31,600 --> 00:47:37,020
look for some degree of companionship,
some spark of loyalty or affection.
790
00:47:37,720 --> 00:47:40,010
All right, I shall come straight to the
point.
791
00:47:41,720 --> 00:47:45,379
Charlotte, I do not intend to live out
the rest of my life under such...
792
00:47:45,380 --> 00:47:48,720
miserable conditions.
793
00:47:49,760 --> 00:47:52,900
Our marriage has been a sham and an
hypocrisy.
794
00:47:53,980 --> 00:47:56,340
Naturally, I shall continue to support
you.
795
00:47:56,890 --> 00:47:57,950
Say no more, Samuel.
796
00:47:58,770 --> 00:48:02,669
I'll pack a few clothes and go. No, no,
there's no need for you to go
797
00:48:02,670 --> 00:48:03,720
immediately.
798
00:48:04,190 --> 00:48:05,870
You can stay for a few days.
799
00:48:14,750 --> 00:48:18,250
Well, you obviously need to rest for a
while.
800
00:48:20,390 --> 00:48:22,030
But we must talk about the future.
801
00:48:22,080 --> 00:48:26,630
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
63523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.