All language subtitles for The Onedin Line S07e08 Stormclouds
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,050 --> 00:01:08,170
Blackboard, I swear. You'll have his
blackboard from that club, yeah.
2
00:01:08,490 --> 00:01:09,630
Hi. What did I do?
3
00:01:10,770 --> 00:01:13,770
Come on, Raymond. Tell me, what did I
do? Oh, you see how far gone he is. He
4
00:01:13,770 --> 00:01:14,770
can't remember.
5
00:01:15,170 --> 00:01:16,370
I've had no more than you.
6
00:01:16,610 --> 00:01:18,730
Oh, no more than us. Put together.
7
00:01:20,530 --> 00:01:21,530
Hey -ho.
8
00:01:22,270 --> 00:01:23,270
Hey.
9
00:01:23,950 --> 00:01:24,950
Diddle -ho.
10
00:01:25,650 --> 00:01:31,370
If all the world were paper, and all the
sea were ink, and all the trees were
11
00:01:31,370 --> 00:01:33,770
bread and cheese, what would we do for
drink?
12
00:01:37,440 --> 00:01:39,960
You know, you're a different man these
days, Aneedan.
13
00:01:41,080 --> 00:01:42,580
What does this say, Johnston?
14
00:01:43,420 --> 00:01:44,820
Blow it if I can make it up.
15
00:01:45,100 --> 00:01:47,720
Oh, it's from your mama, dear boy, to
say.
16
00:01:48,200 --> 00:01:49,200
What does she say?
17
00:01:49,820 --> 00:01:53,400
Oh, that she's gone to Brighton for a
few days' holiday and gives you the
18
00:01:53,400 --> 00:01:54,400
address of her hotel.
19
00:01:54,760 --> 00:01:55,759
Poor mother.
20
00:01:55,760 --> 00:01:56,559
I know.
21
00:01:56,560 --> 00:01:57,820
Brighton does the same for me.
22
00:01:58,320 --> 00:01:59,440
Oh, you don't understand.
23
00:02:00,180 --> 00:02:01,180
You shouldn't mock.
24
00:02:02,240 --> 00:02:03,520
Listen to this, my lord.
25
00:02:04,350 --> 00:02:09,530
Coming to the Pavilion Theatre in three
weeks' time, Mr. Fergus Doyle's
26
00:02:09,530 --> 00:02:11,290
travelling theatrical company.
27
00:02:13,150 --> 00:02:14,670
Doesn't that imply something?
28
00:02:15,670 --> 00:02:18,590
Actresses? There's bound to be a few
fillies.
29
00:02:18,870 --> 00:02:20,490
Who's the stage -dooring, then?
30
00:02:20,790 --> 00:02:21,790
Not Sammy.
31
00:02:22,810 --> 00:02:24,390
Ah, poor Samuel.
32
00:02:25,270 --> 00:02:30,270
When I think of the pleasures you must
forego, you being a married man.
33
00:02:33,500 --> 00:02:34,500
Ha ha ha!
34
00:03:32,010 --> 00:03:33,010
Can we go yet?
35
00:03:33,370 --> 00:03:34,790
Without a piston rod.
36
00:03:40,710 --> 00:03:41,730
How much longer?
37
00:03:43,210 --> 00:03:46,070
Small place like Vergara. Things take
time.
38
00:03:47,130 --> 00:03:50,110
If we don't go through, my father is
sure to find us.
39
00:03:51,330 --> 00:03:52,950
He won't find the black pearl.
40
00:03:53,550 --> 00:03:54,850
You seem very confident.
41
00:03:55,270 --> 00:03:56,270
I am.
42
00:03:56,750 --> 00:03:58,570
I think I've just been very clever.
43
00:04:00,030 --> 00:04:01,030
Well?
44
00:04:02,320 --> 00:04:03,700
Been sowing a few seeds.
45
00:04:04,680 --> 00:04:06,320
I doubt he'll ever find us.
46
00:04:06,940 --> 00:04:08,260
Can't just have vanished.
47
00:04:08,620 --> 00:04:09,840
Lying low, I'd say.
48
00:04:10,080 --> 00:04:11,660
Aye. But where?
49
00:04:12,040 --> 00:04:13,400
Nothing from any of the agents?
50
00:04:13,800 --> 00:04:14,800
No.
51
00:04:15,000 --> 00:04:16,779
Notified all the small ports, too?
52
00:04:17,000 --> 00:04:18,100
I've notified everybody.
53
00:04:18,899 --> 00:04:20,860
He's got to stop to call up somewhere.
54
00:04:21,260 --> 00:04:22,540
Why aren't we hearing anything?
55
00:04:22,900 --> 00:04:26,540
If you don't stop worrying about it,
you'll be drinking that stuff till you
56
00:04:26,540 --> 00:04:27,540
like a cow.
57
00:04:28,820 --> 00:04:30,040
Only do it to please Lettie.
58
00:04:30,580 --> 00:04:31,580
Here.
59
00:04:31,920 --> 00:04:33,920
Felt no pain for nigh on a fortnight.
60
00:04:34,480 --> 00:04:37,440
Does that mean you'll soon be sailing
again, then?
61
00:04:38,940 --> 00:04:39,940
Might do.
62
00:04:40,540 --> 00:04:41,540
Why?
63
00:04:41,980 --> 00:04:43,980
I've been peaceful without you.
64
00:04:45,300 --> 00:04:47,640
Well, you enjoy it while you can.
65
00:04:48,040 --> 00:04:51,520
I won't exactly be peaceful by the time
I find Seth Burgess.
66
00:05:14,350 --> 00:05:18,390
It would be that the servants' quarters
aren't extensive, but you will be
67
00:05:18,390 --> 00:05:21,370
surprised how economical on staff such a
residence can be.
68
00:05:21,770 --> 00:05:26,010
One good woman and two girls, and the
place will seem to run itself, I do
69
00:05:26,010 --> 00:05:28,970
you. I must warn you, ma 'am, the place
will need money spending on it,
70
00:05:29,090 --> 00:05:34,410
replumbing at the very least. Oh, but,
sir, the modest price does, of course,
71
00:05:34,430 --> 00:05:39,070
reflect that we recognize that some work
may be desirable. I am not sure that
72
00:05:39,070 --> 00:05:41,350
Mrs. O 'Neden would consider the price
all that modest.
73
00:05:41,820 --> 00:05:43,460
Particularly for a mere leasehold.
74
00:05:43,700 --> 00:05:44,239
Oh, sir.
75
00:05:44,240 --> 00:05:47,080
Do consider the desirability of the
neighbourhood.
76
00:05:47,440 --> 00:05:49,120
Oh, I like it. I do.
77
00:05:49,740 --> 00:05:52,820
I like it best of everything we've
looked at so far.
78
00:05:53,460 --> 00:05:57,360
Ideal as a family residence, no doubt.
The kind of home I want the children to
79
00:05:57,360 --> 00:06:00,280
have. Not some huge, homeless
institution.
80
00:06:00,880 --> 00:06:02,580
So long as you're sure they won't be
cramped.
81
00:06:02,820 --> 00:06:03,820
Well, there are six bedrooms.
82
00:06:04,320 --> 00:06:06,380
Ma 'am, how many children do you have?
83
00:06:06,780 --> 00:06:07,780
None yet.
84
00:06:07,900 --> 00:06:10,760
But I don't envisage more than 12 or 15.
85
00:06:12,880 --> 00:06:15,920
Mrs. O 'Neill is to run a home for
children.
86
00:06:16,240 --> 00:06:17,240
Ah.
87
00:06:17,840 --> 00:06:21,360
If it's for our tender to fetch your
Chilean railway you've come for, you've
88
00:06:21,360 --> 00:06:22,560
hardly given us enough time.
89
00:06:23,160 --> 00:06:26,620
We weren't in possession of all the
figures until Wednesday. Would I press
90
00:06:26,620 --> 00:06:27,620
so unreasonably?
91
00:06:27,720 --> 00:06:31,120
Besides, I greatly doubt I shall find
myself disposed to look elsewhere.
92
00:06:31,740 --> 00:06:33,400
Ah, it may not be the lowest price.
93
00:06:34,040 --> 00:06:37,820
In which case I should content myself
with the knowledge that I'm also buying
94
00:06:37,820 --> 00:06:41,200
the not inconsiderable bonus of forging
closer ties with you.
95
00:06:42,410 --> 00:06:44,190
Isn't that a mighty responsible, sir?
96
00:06:44,590 --> 00:06:48,590
Coming from a man whose first duty must
be to his profit and loss account.
97
00:06:49,110 --> 00:06:54,130
In such a soulless fellow, perhaps, but
not in any lover of great beauty.
98
00:06:55,350 --> 00:06:57,010
And isn't that just as irresponsible?
99
00:06:57,890 --> 00:06:59,270
Spoken to a married woman.
100
00:06:59,710 --> 00:07:05,170
Sometimes I do indeed wonder how the
Daniel can bear to be from your side.
101
00:07:05,490 --> 00:07:07,990
He knows better than to force his
presence where it isn't welcome.
102
00:07:09,710 --> 00:07:13,670
And I don't thank you for requiring me
to say it, so if that's all you've come
103
00:07:13,670 --> 00:07:20,590
for... No, I... I came to beg a favour,
but I probably thought it was any right
104
00:07:20,590 --> 00:07:21,590
to ask it now.
105
00:07:23,130 --> 00:07:25,350
Now you're going to make me feel
churlish.
106
00:07:26,290 --> 00:07:30,690
There's a case of wine at present lying
in Gibraltar, which I must have in this
107
00:07:30,690 --> 00:07:32,390
country by the 20th of next month.
108
00:07:32,950 --> 00:07:36,630
I wondered if you had a vessel near
enough to carry it for me.
109
00:07:36,910 --> 00:07:39,050
A single case of wine? Port.
110
00:07:40,200 --> 00:07:43,440
Well, I can recommend any number of wine
merchants. Well, this happens to be
111
00:07:43,440 --> 00:07:44,720
rather a special case.
112
00:07:45,100 --> 00:07:46,100
I should hope so.
113
00:07:46,540 --> 00:07:48,000
It's to be for somebody's birthday.
114
00:07:48,420 --> 00:07:54,400
Even so, there are regular steamship
runs from Gibraltar. Oh, I know, but
115
00:07:54,400 --> 00:07:55,400
delicate cargo.
116
00:07:56,160 --> 00:07:58,260
I wouldn't care to entrust it to just
anybody.
117
00:08:00,280 --> 00:08:03,720
The Mersey maiden is due through the
Straits within a week. Will that do?
118
00:08:04,520 --> 00:08:07,120
Oh, as long as the wine is in my hands
by the 20th.
119
00:08:07,820 --> 00:08:08,820
Oh, it will be.
120
00:08:09,800 --> 00:08:10,800
I promise.
121
00:08:11,060 --> 00:08:15,080
As a result of things we have heard, you
understand, we thought it prudent to
122
00:08:15,080 --> 00:08:17,320
seek an interview simply in order to
ascertain the truth.
123
00:08:17,960 --> 00:08:19,960
Well, you'd better tell me what you've
heard.
124
00:08:20,240 --> 00:08:25,860
That you intend to turn the house into a
home for the children of... of loose
125
00:08:25,860 --> 00:08:26,860
women.
126
00:08:27,220 --> 00:08:28,220
That's right.
127
00:08:28,440 --> 00:08:29,440
I knew it.
128
00:08:30,260 --> 00:08:31,580
Damn it, Mum, it won't do.
129
00:08:32,419 --> 00:08:33,559
What's it to do with you?
130
00:08:33,780 --> 00:08:34,780
We and the...
131
00:08:35,049 --> 00:08:38,250
And the others on whose behalf we speak
will be your neighbours there, so surely
132
00:08:38,250 --> 00:08:40,090
you do see the cause of our concern.
133
00:08:40,890 --> 00:08:45,870
No. We don't relish the prospect of our
neighbourhood being invaded by hordes of
134
00:08:45,870 --> 00:08:46,870
those kind of women.
135
00:08:46,970 --> 00:08:47,970
It won't be.
136
00:08:48,110 --> 00:08:51,010
But how can you guarantee that, ma 'am?
But it's not... You mean they won't
137
00:08:51,010 --> 00:08:52,010
come?
138
00:08:52,030 --> 00:08:54,290
Who'll bring their brats, then? Do you
mean they won't visit?
139
00:08:55,170 --> 00:08:57,010
The occasional visit, that's all.
140
00:08:57,370 --> 00:08:58,630
Think of our wives.
141
00:08:59,370 --> 00:09:00,890
And our daughters, ma 'am.
142
00:09:01,240 --> 00:09:05,360
How may they walk abroad freely and
without fear, knowing that this is the
143
00:09:05,360 --> 00:09:06,900
of woman they may accidentally meet?
144
00:09:07,540 --> 00:09:11,920
There would be no more risk of that than
if they were going shopping or walking
145
00:09:11,920 --> 00:09:12,839
in the park.
146
00:09:12,840 --> 00:09:16,320
But this is on our own doorstep, Mrs. O
'Neill.
147
00:09:16,700 --> 00:09:20,000
And I promise you, there will be no
disorder in it.
148
00:09:20,280 --> 00:09:23,660
No nuisance. If one of those women gets
herself with child, the best thing she
149
00:09:23,660 --> 00:09:24,900
can do is throw it into the murder.
150
00:09:28,660 --> 00:09:32,760
If... Any woman gets herself with child,
Mr. Barber.
151
00:09:33,420 --> 00:09:35,160
Some man is responsible.
152
00:09:37,000 --> 00:09:40,500
Perhaps you're just afraid that one of
the mothers might recognize you. How
153
00:09:40,500 --> 00:09:43,340
you? And how dare you come into my house
and try to bully me?
154
00:09:43,600 --> 00:09:48,020
We are here. Liz O 'Neill objects to our
intrusion here very well.
155
00:09:49,360 --> 00:09:54,720
But, ma 'am, we object to your proposed
intrusion in our lives, too.
156
00:09:55,460 --> 00:09:58,480
And I do not agree that there will be
any.
157
00:10:00,270 --> 00:10:04,490
I had so hoped to avoid further
unpleasantness.
158
00:10:07,430 --> 00:10:10,390
I run my business, and my wife runs
hers.
159
00:10:10,690 --> 00:10:15,450
Oh, come, come, I need it. You really
mean to imply that you have no influence
160
00:10:15,450 --> 00:10:16,730
over your wife, sir?
161
00:10:18,450 --> 00:10:19,630
I didn't say that.
162
00:10:19,930 --> 00:10:24,650
Then surely at least there must be some
financial constraint you might apply?
163
00:10:26,430 --> 00:10:29,670
Well, you see, it's her money she's
using.
164
00:10:30,220 --> 00:10:34,180
A woman should do as her husband tells
her. You could demand that she gives up
165
00:10:34,180 --> 00:10:35,700
the whole crack -brained scheme.
166
00:10:36,260 --> 00:10:37,280
Suppose I could.
167
00:10:37,660 --> 00:10:38,720
And will you? No.
168
00:10:39,440 --> 00:10:44,040
You mean you're prepared to condone your
wife's scheme, regardless of the
169
00:10:44,040 --> 00:10:45,040
consequences?
170
00:10:45,660 --> 00:10:48,660
Well, whether I do or whether I don't is
my business. But I'll tell you this,
171
00:10:48,720 --> 00:10:49,720
gentlemen.
172
00:10:49,840 --> 00:10:54,060
I don't take kindly to anybody telling
me what my wife shall or shall not do.
173
00:10:54,140 --> 00:10:55,300
Now, good day to him.
174
00:10:58,700 --> 00:10:59,700
It is done.
175
00:11:02,010 --> 00:11:04,630
Here's to a thousand miles of Chilean
railway.
176
00:11:05,130 --> 00:11:07,890
I can freight it. I only hope you can
build it.
177
00:11:08,470 --> 00:11:11,210
Is partnership with you always such a
teasing business?
178
00:11:11,570 --> 00:11:14,150
Is that how you regard us? As a
partnership?
179
00:11:14,650 --> 00:11:16,070
Does the presumption offend you?
180
00:11:16,290 --> 00:11:17,290
Not offend.
181
00:11:18,110 --> 00:11:19,110
Not yet.
182
00:11:19,530 --> 00:11:23,530
Perhaps it betrays some unconscious hope
in me. Some desire for the future.
183
00:11:23,750 --> 00:11:27,430
If you mean a merging of our business
interests, I must tell you that I prefer
184
00:11:27,430 --> 00:11:28,430
my independence.
185
00:11:28,670 --> 00:11:29,890
That's not what I meant.
186
00:11:32,080 --> 00:11:34,140
Now I think you are in danger of
offending me.
187
00:11:34,420 --> 00:11:37,420
Oh, I'm sorry. Perhaps you'd rather that
I didn't come, that we did our business
188
00:11:37,420 --> 00:11:38,980
by letter or through our managers.
189
00:11:39,380 --> 00:11:44,240
No. But certainly my visits should
remain as infrequent as business allows.
190
00:11:44,620 --> 00:11:49,380
I'm tempted to say yes, but that would
seem unfriendly, and I do think of you
191
00:11:49,380 --> 00:11:50,380
a friend.
192
00:11:51,060 --> 00:11:52,520
Why does that amuse you?
193
00:11:54,460 --> 00:11:55,460
Relieves me.
194
00:11:56,500 --> 00:11:59,760
Because it suggests it isn't you that
I'm in danger of offending, not really
195
00:11:59,760 --> 00:12:01,500
you. Only the conventions.
196
00:12:02,000 --> 00:12:03,640
Which we must all live by.
197
00:12:04,020 --> 00:12:07,960
What, will you rank yourself with the
sheep? I think you forget how much I
198
00:12:07,960 --> 00:12:08,960
to lose.
199
00:12:09,960 --> 00:12:10,960
No.
200
00:12:12,320 --> 00:12:16,780
But to live and risk no part of yourself
might lose you so much more.
201
00:12:46,620 --> 00:12:48,360
Yes? Yes, Dunwoody.
202
00:12:50,620 --> 00:12:53,600
Figuera? Well, what on earth are they
doing there?
203
00:12:56,760 --> 00:12:58,140
How long will it take?
204
00:13:00,340 --> 00:13:01,880
Three to four weeks.
205
00:13:02,180 --> 00:13:04,380
Well, surely we can divert another ship.
206
00:13:06,500 --> 00:13:07,500
I see.
207
00:13:09,100 --> 00:13:10,100
Yes.
208
00:13:11,040 --> 00:13:12,040
Thank you.
209
00:13:14,730 --> 00:13:18,530
I'm still undecided whether those
contraptions aren't more of an
210
00:13:18,530 --> 00:13:19,530
a convenience.
211
00:13:19,610 --> 00:13:22,010
Well, they certainly bring bad news all
the sooner.
212
00:13:23,370 --> 00:13:27,010
One of my steamships has had to dock at
Figuera to have a broken propeller shaft
213
00:13:27,010 --> 00:13:31,110
mended. It may take several weeks. I'm
sorry. I hope it wasn't carrying
214
00:13:31,110 --> 00:13:32,110
perishable.
215
00:13:32,510 --> 00:13:33,910
It's carrying your wine.
216
00:13:35,770 --> 00:13:39,290
Then it can't possibly be here by the
20th. Not unless I can find another
217
00:13:39,290 --> 00:13:40,290
carrier.
218
00:13:40,870 --> 00:13:42,350
For whom was it a present?
219
00:13:44,580 --> 00:13:45,580
My father.
220
00:13:47,180 --> 00:13:48,700
It's his birthday on the 20th.
221
00:13:51,260 --> 00:13:52,520
A case of port.
222
00:13:53,340 --> 00:13:57,040
Now, what's so important about a case of
port? Look, all that matters is that
223
00:13:57,040 --> 00:14:01,060
that wine gets here by the 20th and the
mercy maiden is laid up in Figuera. Now,
224
00:14:01,160 --> 00:14:03,740
do you have a vessel that could pick it
up?
225
00:14:03,980 --> 00:14:04,980
Well, haven't you?
226
00:14:05,020 --> 00:14:06,280
James, would I be asking?
227
00:14:06,900 --> 00:14:07,900
Why me?
228
00:14:09,630 --> 00:14:12,410
I'd have thought another steam line
would be more appropriate. It's the sort
229
00:14:12,410 --> 00:14:13,870
favour I can just ask anyone.
230
00:14:14,470 --> 00:14:17,910
And it is particularly important to me.
Oh, why?
231
00:14:19,010 --> 00:14:20,010
It's a present.
232
00:14:20,710 --> 00:14:21,710
Oh, for?
233
00:14:22,870 --> 00:14:24,350
Charles Marsden's father.
234
00:14:25,870 --> 00:14:29,390
Marston. Oh, look, James, I know you and
he aren't exactly on the best of terms.
235
00:14:29,390 --> 00:14:31,030
But why the devil are you buying him
presents?
236
00:14:31,330 --> 00:14:34,670
It isn't from me, James. It's a present
from Charles to his father.
237
00:14:34,990 --> 00:14:35,990
Oh, it gets worse.
238
00:14:36,090 --> 00:14:39,410
Why should I do Charles Marston favours?
I'm asking you to do it for me.
239
00:14:39,650 --> 00:14:43,110
Look, I promised to get the wine here by
the 20th and I don't relish the
240
00:14:43,110 --> 00:14:44,470
prospect of breaking that promise.
241
00:14:45,230 --> 00:14:47,410
Well, I don't know what possessed you in
the first place.
242
00:14:49,130 --> 00:14:51,850
Because he's a valuable customer and I
can't afford to lose.
243
00:14:53,870 --> 00:14:57,080
Well, I'm expecting a cargo of tin
plates for Portugal.
244
00:14:57,560 --> 00:14:58,920
Could be this week, could be next.
245
00:14:59,240 --> 00:15:00,460
Well, I can't wait that long.
246
00:15:00,840 --> 00:15:04,320
Well, if you're prepared to pay for me
to go out there in balance to... I'll
247
00:15:04,320 --> 00:15:05,620
you for bringing the wine back.
248
00:15:05,880 --> 00:15:08,680
What, you expect me to go all the way
out there just for now? It's a favour,
249
00:15:08,800 --> 00:15:11,420
James. Well, come down to expensive what
you call favours.
250
00:15:12,220 --> 00:15:13,220
Please. No.
251
00:15:14,940 --> 00:15:17,440
When I get my cargo of tin plates, then
I'll pick it up for you.
252
00:15:18,740 --> 00:15:20,720
Look, wine won't spoil for the keeping.
253
00:15:20,980 --> 00:15:23,640
Not the first time somebody's birthday
present's been a bit late.
254
00:15:25,320 --> 00:15:29,220
Well, James, I just hope that you never
need a favour from me.
255
00:15:33,940 --> 00:15:37,740
In view of the large amount of washing
there will be, I think you should
256
00:15:37,740 --> 00:15:41,260
consider building on a proper wash house
at the back here.
257
00:15:41,480 --> 00:15:44,300
For I doubt the old copper would prove
adequate on its own.
258
00:15:44,680 --> 00:15:47,120
You put me to shame, Dr. Portman. It
hadn't occurred.
259
00:15:47,560 --> 00:15:52,680
Well, if you and Mr. O 'Neill had...
Well, that is to say, if you and Mr. O
260
00:15:52,680 --> 00:15:55,900
'Neill had been blessed with children...
No doubt you would have anticipated me.
261
00:15:56,280 --> 00:16:00,140
Well, soon I shall have more than I know
what to do with.
262
00:16:00,460 --> 00:16:01,720
And I hope I'll learn.
263
00:16:02,060 --> 00:16:03,600
Hello, Mrs. O 'Neill.
264
00:16:03,980 --> 00:16:06,140
Hello. Oh, ma 'am.
265
00:16:07,540 --> 00:16:08,540
Mrs. O 'Neill.
266
00:16:09,320 --> 00:16:10,320
Good morning.
267
00:16:10,480 --> 00:16:15,040
You must forgive me, ma 'am, but it
appears I was somewhat precipitous in
268
00:16:15,040 --> 00:16:16,040
allowing you the key.
269
00:16:16,500 --> 00:16:19,560
I fear I must ask for it back and for
you both to leave.
270
00:16:20,900 --> 00:16:23,800
I am instructed that the sale just
cannot proceed.
271
00:16:24,330 --> 00:16:25,590
He's destructed. So by whom?
272
00:16:25,870 --> 00:16:27,110
Lord Hawthorne, no less.
273
00:16:28,150 --> 00:16:29,590
What has he to do with anything?
274
00:16:29,910 --> 00:16:32,930
He owns the freehold of this house, as
indeed he does the whole neighbourhood.
275
00:16:33,650 --> 00:16:35,910
But we're not trying to buy the
freehold.
276
00:16:36,170 --> 00:16:40,590
But he does have the power to obstruct
the sale of any leasehold on properties
277
00:16:40,590 --> 00:16:45,470
he owns. Should he consider a particular
sale undesirable?
278
00:16:58,280 --> 00:17:04,099
Well, when you toast to your victory, I
hope you'll always remember at whose
279
00:17:04,099 --> 00:17:05,319
expense it was won.
280
00:17:06,880 --> 00:17:07,880
Children.
281
00:17:09,160 --> 00:17:15,180
Little children who can't help how they
come into this world or who their
282
00:17:15,180 --> 00:17:16,180
parents are.
283
00:17:25,349 --> 00:17:29,830
I am sorry. I have tried. There just
appears to be no one who can guarantee
284
00:17:29,830 --> 00:17:32,170
get the wine here by the 20th. Hardly
your fault.
285
00:17:32,410 --> 00:17:33,790
Well, I feel as though it is.
286
00:17:34,050 --> 00:17:37,250
You did, of course, know that your
ship's propeller shaft would suddenly
287
00:17:40,110 --> 00:17:41,350
Randy? Thank you.
288
00:17:44,930 --> 00:17:46,610
Will it be a great disappointment?
289
00:17:47,770 --> 00:17:51,030
Perhaps you think it petty, but we're a
very close clan, we margins.
290
00:17:51,250 --> 00:17:53,550
We tend to set great store by
anniversaries.
291
00:17:55,210 --> 00:17:56,910
Father will be 70 next month.
292
00:17:57,770 --> 00:17:58,770
Thank you.
293
00:17:59,130 --> 00:18:00,950
He doesn't seem petty at all.
294
00:18:02,710 --> 00:18:04,770
You must meet him and mother.
295
00:18:05,730 --> 00:18:11,110
Though you might not take to her, but I
guarantee you'll be beguiled by him as
296
00:18:11,110 --> 00:18:15,050
he will be by you, being no mean
connoisseur of female beauty.
297
00:18:15,410 --> 00:18:18,610
Well, no doubt the occasion will arise
one day.
298
00:18:20,310 --> 00:18:23,590
Is the port of vintage he particularly
admired?
299
00:18:24,190 --> 00:18:25,190
Oh, yes, indeed.
300
00:18:25,630 --> 00:18:29,790
In 1790, for the very first time, port
was shipped to this country in bottles,
301
00:18:30,030 --> 00:18:31,470
not casks.
302
00:18:32,990 --> 00:18:36,370
Father was fortunate enough to inherit
some of those very bottles from an
303
00:18:36,370 --> 00:18:37,370
uncle's cellar.
304
00:18:37,750 --> 00:18:43,310
But he drank the last six years ago, and
every sip was a sweet torment to him,
305
00:18:43,350 --> 00:18:46,670
knowing that once that bottle was gone,
he'd drunk away history.
306
00:18:50,440 --> 00:18:55,140
And lying aboard your ship in Figuera is
probably the most valuable case of port
307
00:18:55,140 --> 00:18:56,360
wine in the world.
308
00:18:56,980 --> 00:18:58,220
Does your father know?
309
00:19:00,180 --> 00:19:01,760
What a lovely present.
310
00:19:02,240 --> 00:19:04,620
Ah, he deserves it.
311
00:19:05,660 --> 00:19:09,440
He's the sort of man who earns his son's
respect rather than demands it.
312
00:19:10,480 --> 00:19:15,840
I don't think my brothers or I ever even
contemplated buying our father a
313
00:19:15,840 --> 00:19:19,580
present. He didn't care about us and we
didn't care about him.
314
00:19:22,540 --> 00:19:26,940
And my son never bought Daniel any
presents either.
315
00:19:29,800 --> 00:19:34,200
Oh, Elizabeth, I'm sorry. I didn't think
that... I'll have that wine here for
316
00:19:34,200 --> 00:19:35,200
you by the 20th.
317
00:19:36,220 --> 00:19:37,220
Trust me.
318
00:19:43,100 --> 00:19:44,100
No plenty.
319
00:19:45,340 --> 00:19:50,140
If he has the right to say who shall buy
those houses, no shot. He has, I've
320
00:19:50,140 --> 00:19:51,140
checked.
321
00:19:51,350 --> 00:19:54,290
Well, there's little poison carrying on
fighting, then. The sooner you start
322
00:19:54,290 --> 00:19:57,610
looking for another house, the better.
Have you any idea how many houses I've
323
00:19:57,610 --> 00:19:58,990
looked at since I started?
324
00:20:00,490 --> 00:20:04,070
Besides, I suppose I did find somewhere
else just as good. Who's to say that all
325
00:20:04,070 --> 00:20:05,170
this won't happen again?
326
00:20:06,610 --> 00:20:07,610
No.
327
00:20:07,910 --> 00:20:09,870
I shall write to Lord Hawthorne.
328
00:20:10,150 --> 00:20:11,770
He must be told the truth.
329
00:20:12,590 --> 00:20:13,630
Won't do no good.
330
00:20:13,970 --> 00:20:15,390
Well, then I shall go and see him.
331
00:20:15,830 --> 00:20:17,170
I must do something.
332
00:20:18,650 --> 00:20:19,650
That way.
333
00:20:20,040 --> 00:20:22,720
I thought being an Oneidian meant one
never gave in.
334
00:20:24,080 --> 00:20:26,240
At least, that's what you've always told
me.
335
00:20:27,200 --> 00:20:28,200
It's no good.
336
00:20:28,700 --> 00:20:30,860
Still waiting for me cargo of tin plate.
337
00:20:31,120 --> 00:20:33,660
I think I'm going to change your mind
for you, James.
338
00:20:34,580 --> 00:20:38,320
Not unless you're prepared to pay for me
to go out and ballast you, not? I've
339
00:20:38,320 --> 00:20:41,780
just received a cable from one of my
masters in Figuera to say that the
340
00:20:41,780 --> 00:20:46,920
maiden has had to dock alongside another
steamship, also undergoing repairs, and
341
00:20:46,920 --> 00:20:48,760
the name of this other steamship.
342
00:20:49,540 --> 00:20:50,660
is the black pearl.
343
00:20:53,540 --> 00:20:55,600
You wouldn't try to trick me now, would
you?
344
00:20:56,360 --> 00:20:57,760
Would I be so foolish?
345
00:20:59,200 --> 00:21:00,200
Yeah, eh?
346
00:21:01,020 --> 00:21:04,560
Of course, you do realise that it will
cost me money to go out there and
347
00:21:04,560 --> 00:21:07,820
ballast. And do you realise that if it
weren't for me, you might never have
348
00:21:07,820 --> 00:21:08,880
found that? All right, all right.
349
00:21:09,440 --> 00:21:12,560
I'll go out there, pick up your wine.
And have it back here by the 20th? Aye,
350
00:21:12,580 --> 00:21:13,580
aye.
351
00:21:14,120 --> 00:21:15,120
I'm grateful.
352
00:21:15,880 --> 00:21:17,620
I know Charles will be.
353
00:21:20,620 --> 00:21:22,800
You're not getting too tangled up with
that Charles Marsden, are you?
354
00:21:23,580 --> 00:21:25,800
Whatever you have against him, James, is
your affair.
355
00:21:26,480 --> 00:21:27,900
I value his friendship.
356
00:21:28,180 --> 00:21:29,760
Ah. But is it safe?
357
00:21:30,320 --> 00:21:31,320
Safe?
358
00:21:31,740 --> 00:21:32,960
What does that word imply?
359
00:21:33,340 --> 00:21:36,600
Well, now, if your husband weren't in
London and looked like staying there.
360
00:21:38,460 --> 00:21:39,660
Don't interfere, James.
361
00:21:40,540 --> 00:21:42,020
I'm only thinking of you.
362
00:21:52,240 --> 00:21:56,420
No, tell him, Doctor. Surely he can't be
ready to sail yet.
363
00:21:56,640 --> 00:21:58,060
It is not an easy judgment.
364
00:21:58,260 --> 00:22:00,100
You've prodded and poked me hard enough.
365
00:22:00,420 --> 00:22:02,820
It is sooner than I would honestly
recommend.
366
00:22:03,200 --> 00:22:05,540
But you are adamant that there's been no
more pay.
367
00:22:05,900 --> 00:22:09,820
I have been saying that for the past two
weeks. So if it is genuinely important
368
00:22:09,820 --> 00:22:11,480
for you to go... Thank you, Doctor.
369
00:22:11,720 --> 00:22:14,700
Why is it so important? Well, for more
reasons than I can tell you now.
370
00:22:14,940 --> 00:22:17,240
Luke, will you give that to Dawkins,
please?
371
00:22:17,600 --> 00:22:21,400
It's addressed to Viscount Marsden. Tell
him that when he gets a cable from me,
372
00:22:21,440 --> 00:22:23,040
to give that to Marsden personally.
373
00:22:23,540 --> 00:22:24,640
James, what are you up to?
374
00:22:25,080 --> 00:22:26,740
I just want to do someone a favour.
375
00:22:27,120 --> 00:22:31,000
In fact, this trip, if everything goes
well, will be doing just about everyone
376
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
favour.
377
00:22:53,130 --> 00:22:55,650
I can tell from your face how much
you've missed it.
378
00:22:57,050 --> 00:22:59,470
You look like someone who's just been
released from prison.
379
00:23:00,710 --> 00:23:04,530
What's this important cargo waiting for
us in Vergara, then? A case of portois.
380
00:23:08,190 --> 00:23:09,190
Are you allowed?
381
00:23:10,130 --> 00:23:12,310
You're the doctor on board this ship,
Captain.
382
00:23:13,610 --> 00:23:18,990
I'm not sure why I should be glad to
have you breathing down my neck again,
383
00:23:18,990 --> 00:23:20,250
I suppose I better say it.
384
00:23:20,670 --> 00:23:21,670
Welcome back.
385
00:23:22,320 --> 00:23:23,320
You fell ahead.
386
00:23:26,840 --> 00:23:30,320
How long do you reckon it'll take us to
get there?
387
00:23:30,580 --> 00:23:33,840
Oh, we'll be back long before the 20th,
don't you worry. That's not what I
388
00:23:33,840 --> 00:23:38,300
asked. Well, if this weather holds, six
days, seven?
389
00:23:38,600 --> 00:23:39,600
You get by.
390
00:23:39,960 --> 00:23:42,240
Oh, wine won't go off just at the sight
of a day.
391
00:23:43,220 --> 00:23:45,800
I want to make sure I get there in time
to pick up a passenger.
392
00:23:47,100 --> 00:23:48,100
Passenger?
393
00:23:49,720 --> 00:23:50,880
Come on, important, isn't it?
394
00:23:51,880 --> 00:23:52,880
My daughter?
395
00:23:54,400 --> 00:23:55,400
Your brother?
396
00:23:55,980 --> 00:23:59,780
Well, I must thank you for that. He
certainly wouldn't have done such a
397
00:23:59,780 --> 00:24:00,780
for me.
398
00:24:00,980 --> 00:24:03,820
The only favor my brother is doing
anyone is for himself.
399
00:24:04,620 --> 00:24:05,620
Even so.
400
00:24:09,660 --> 00:24:11,100
May I take you out to supper?
401
00:24:13,060 --> 00:24:14,280
I think not.
402
00:24:15,100 --> 00:24:16,100
Thank you.
403
00:24:30,840 --> 00:24:31,840
Good night.
404
00:25:00,680 --> 00:25:03,000
That's a valuable instrument. What the
devil do you think he's doing with that?
405
00:25:03,060 --> 00:25:04,060
What does it look like?
406
00:25:11,020 --> 00:25:12,520
You teach him, aren't you, sir?
407
00:25:12,760 --> 00:25:17,080
I? Learns damn fast, too. He's the
brightest lad I've known in years.
408
00:25:22,700 --> 00:25:26,740
Dear madam, I hope you will believe that
I understand the sincerity of your good
409
00:25:26,740 --> 00:25:31,000
intentions. But you in turn must
understand that my own responsibilities
410
00:25:31,000 --> 00:25:32,600
me little discretion in this matter.
411
00:25:33,500 --> 00:25:38,660
Inappropriately placed, concerned for my
tenant's peace of mind, must, with
412
00:25:38,660 --> 00:25:40,780
regret, reaffirm my earlier decision.
413
00:25:41,520 --> 00:25:42,520
Hawkmore.
414
00:25:43,720 --> 00:25:45,200
It came this morning.
415
00:25:45,780 --> 00:25:47,500
Rather as I feared it would be.
416
00:25:48,620 --> 00:25:50,480
I had hoped for better.
417
00:25:55,210 --> 00:25:59,190
I think if I were to go and see him...
I'm afraid this is one battle we must
418
00:25:59,190 --> 00:26:00,870
reconcile ourselves to, Lucy.
419
00:26:01,310 --> 00:26:02,930
That's just what James said.
420
00:26:04,590 --> 00:26:08,730
I do believe that one of the reasons he
was so keen to go on this trip is that
421
00:26:08,730 --> 00:26:11,090
he wouldn't have to concern himself over
all this.
422
00:26:12,270 --> 00:26:16,590
Just when I need all the help I can get,
he decides...
423
00:26:16,590 --> 00:26:21,650
Here, you've got not what to do.
424
00:26:21,890 --> 00:26:22,890
Oh, darling.
425
00:26:24,560 --> 00:26:25,840
What the devil is this?
426
00:26:26,060 --> 00:26:27,580
I lent it to him. Oh?
427
00:26:27,860 --> 00:26:29,520
Well, if the lad wants to learn.
428
00:26:29,800 --> 00:26:30,820
All right, then.
429
00:26:31,020 --> 00:26:32,340
I know the tooth, Blackwood. It's
already.
430
00:26:33,260 --> 00:26:34,260
Oh, dear me.
431
00:26:35,960 --> 00:26:36,960
Right.
432
00:26:37,980 --> 00:26:39,920
Would you fly when you want to call a
pilot?
433
00:26:44,280 --> 00:26:45,280
Nonsense.
434
00:26:46,100 --> 00:26:47,860
Just shove a pilot jack on your
forehead, that's all.
435
00:26:48,240 --> 00:26:52,120
He's right, though. Born come, shove a
pilot jack on your forehead. That's all
436
00:26:52,120 --> 00:26:52,839
you need.
437
00:26:52,840 --> 00:26:56,940
Only if you're in home waters. I mean,
you go into Maccabar or Mockajuba, they
438
00:26:56,940 --> 00:27:00,140
likely wouldn't know what a pilot jack
is. You go into Maccabar or Mockajuba,
439
00:27:00,140 --> 00:27:04,060
and they likely wouldn't know what a
pilot is. A pilot jack went out years
440
00:27:04,180 --> 00:27:07,600
Luke, I've been sailing now for nearly
30 years. Only half as long as me.
441
00:27:07,700 --> 00:27:09,980
Doesn't mean to say that you know
everything, you know.
442
00:27:10,240 --> 00:27:13,000
Oh, the number of times you've accused
me of being old -fashioned.
443
00:27:13,440 --> 00:27:15,820
You've undangled signals for more
trouble than there were.
444
00:27:16,040 --> 00:27:19,460
I suppose you'd like to go back to
wasting sales up there. Look, half the
445
00:27:19,460 --> 00:27:22,380
nonsense in here wouldn't be necessary
if you knew how to sail aboard.
446
00:27:22,680 --> 00:27:25,020
You tell that to the folks whose lives
it saves.
447
00:27:25,240 --> 00:27:26,980
All I'm saying is to the last...
448
00:27:51,280 --> 00:27:52,980
Hello? Who is calling, please?
449
00:27:55,460 --> 00:27:56,860
The Viscount Marston.
450
00:27:59,260 --> 00:28:03,520
Would you please tell your master that
Lady Fogarty is not at home?
451
00:28:28,510 --> 00:28:29,510
Idle idiot.
452
00:28:36,330 --> 00:28:38,330
I want it just here. Come on, over here.
453
00:28:39,390 --> 00:28:41,490
That's right. Nice and gentle.
454
00:28:43,990 --> 00:28:44,990
Mr.
455
00:28:47,010 --> 00:28:48,010
Barty. I know.
456
00:28:48,460 --> 00:28:52,000
Say, yesterday morning, Mr. Dryad, just
one day. I know. I spoke to Captain
457
00:28:52,000 --> 00:28:54,820
Clegg, master of your sister's steamer.
Ah, damn fool. He could have done
458
00:28:54,820 --> 00:28:56,000
something to delay them. How?
459
00:28:56,320 --> 00:28:57,600
I don't know.
460
00:28:57,940 --> 00:29:00,680
Fouls up his screws or something. He
could have done something.
461
00:29:00,880 --> 00:29:03,280
Anyway, I know where he's bound. Aye, so
do I.
462
00:29:03,700 --> 00:29:04,700
Madeira. Aye.
463
00:29:05,020 --> 00:29:06,120
So everybody tells me.
464
00:29:06,880 --> 00:29:08,880
All right, then. That's where we go.
Madeira.
465
00:29:10,340 --> 00:29:11,340
We'll catch him there.
466
00:29:11,600 --> 00:29:14,640
I thought that wine had to be in
Liverpool by the 20th. Luke.
467
00:29:14,990 --> 00:29:18,650
I'm one day behind Seth Burgess. Now I'm
not coming that close just to sail home
468
00:29:18,650 --> 00:29:20,750
again. Your cable's on its way to Mr.
Dobbins, Governor.
469
00:29:23,750 --> 00:29:24,750
Madeira.
470
00:29:53,800 --> 00:29:55,700
I suppose there's one thing to be said
to it, yes.
471
00:29:56,780 --> 00:29:58,140
Not quite so smelly.
472
00:29:58,820 --> 00:29:59,900
Did Figueroa smell?
473
00:30:01,180 --> 00:30:02,260
I didn't notice.
474
00:30:04,280 --> 00:30:05,280
Yes, it did.
475
00:30:07,940 --> 00:30:09,400
Well, I'm sorry you didn't like it.
476
00:30:10,480 --> 00:30:14,300
But you'll find in these hot places,
they do smell.
477
00:30:14,560 --> 00:30:15,820
Well, not if they're civilized.
478
00:30:17,960 --> 00:30:20,540
I'm afraid you'll have to teach your
nose to be less sensitive, my dear.
479
00:30:20,960 --> 00:30:22,560
Because we go where the cargos are.
480
00:30:23,360 --> 00:30:24,360
Civilized or no.
481
00:30:28,100 --> 00:30:30,560
Father rarely sets foot outside his
chambers nowadays.
482
00:30:31,040 --> 00:30:33,000
Not unless it's to go to the club, thank
you.
483
00:30:33,280 --> 00:30:36,020
So I hope you won't take it as a slight,
my coming in place of him.
484
00:30:36,700 --> 00:30:38,340
No, I think I'm rather relieved,
actually.
485
00:30:39,240 --> 00:30:42,720
Your father's always given me very good
advice, but he usually manages to
486
00:30:42,720 --> 00:30:48,120
include a lecture on some worthy matter,
such as thrift or the Christian duty of
487
00:30:48,120 --> 00:30:49,700
the strong to provide employment for the
weak.
488
00:30:50,870 --> 00:30:53,410
Knowing him, he probably includes it in
his fees.
489
00:30:57,050 --> 00:30:58,910
I take it you know my position?
490
00:30:59,610 --> 00:31:00,610
I think so.
491
00:31:02,270 --> 00:31:03,270
It's quite simple.
492
00:31:04,410 --> 00:31:05,710
Charlotte has left me.
493
00:31:06,750 --> 00:31:07,750
I'm sorry.
494
00:31:07,910 --> 00:31:11,110
Oh, no, don't be. On the contrary. I
realise now what a blessing it is.
495
00:31:11,930 --> 00:31:14,770
It isn't everyone who's given the
opportunity to start again.
496
00:31:15,870 --> 00:31:18,110
So now I just want to be rid of her
legally.
497
00:31:19,520 --> 00:31:20,520
Divorced.
498
00:31:21,660 --> 00:31:24,180
Well, happily, that's not as difficult
as it used to be.
499
00:31:25,140 --> 00:31:26,640
I don't care what it costs.
500
00:31:27,520 --> 00:31:29,240
What were the circumstances of her
leaving?
501
00:31:31,320 --> 00:31:33,440
She went off with the captain of a steam
tramp.
502
00:31:34,680 --> 00:31:38,220
When you say went off, what exactly do
you mean?
503
00:31:40,120 --> 00:31:41,120
Well, what do you think?
504
00:31:43,320 --> 00:31:44,380
Where is she living now?
505
00:31:45,960 --> 00:31:46,960
On his ship.
506
00:31:47,980 --> 00:31:49,380
So they are living as man and wife?
507
00:31:50,400 --> 00:31:51,620
I presume so.
508
00:31:53,060 --> 00:31:55,100
Presume? Well, isn't it obvious?
509
00:31:55,640 --> 00:31:58,320
I'm afraid not in the eyes of the law it
isn't.
510
00:31:59,180 --> 00:32:00,640
Where exactly is this ship?
511
00:32:01,100 --> 00:32:02,100
God knows.
512
00:32:02,940 --> 00:32:08,540
So, in fact, you have no actual proof of
any infidelity, nor any likelihood of
513
00:32:08,540 --> 00:32:11,380
obtaining it. She left me to go off with
him, and now she's living with him.
514
00:32:11,900 --> 00:32:13,020
What more do you need?
515
00:32:14,460 --> 00:32:16,480
Someone who's prepared to swear on oath.
516
00:32:16,990 --> 00:32:19,610
But they have spent the night together
in the same room.
517
00:32:21,910 --> 00:32:23,670
Dammit, I thought you said divorce was
easier.
518
00:32:26,870 --> 00:32:28,230
Surely there must be other ways.
519
00:32:28,650 --> 00:32:29,650
Only one.
520
00:32:29,830 --> 00:32:31,690
And that could play a part for seven
years.
521
00:32:32,310 --> 00:32:35,470
Seven years? During which time you have
to be very careful of your own
522
00:32:35,470 --> 00:32:38,350
behaviour. No indiscretions.
523
00:32:49,169 --> 00:32:50,550
Please don't be alarmed.
524
00:32:52,690 --> 00:32:54,370
You mustn't blame your servants.
525
00:32:55,070 --> 00:32:57,230
I'm afraid I used a deceit to be
admitted.
526
00:32:58,270 --> 00:33:00,470
Your powers of persuasion must be
remarkable.
527
00:33:01,610 --> 00:33:04,110
They're under instructions not to admit
you at all.
528
00:33:05,890 --> 00:33:06,890
Why?
529
00:33:10,950 --> 00:33:11,950
What have I done?
530
00:33:12,630 --> 00:33:15,730
You're out to me on the telephone, you
never answer my notes, yet I thought we
531
00:33:15,730 --> 00:33:16,730
were friends.
532
00:33:17,230 --> 00:33:20,610
You have caused me more doubt and
confusion than I could ever consider
533
00:33:20,610 --> 00:33:21,810
charitable in a friend.
534
00:33:22,050 --> 00:33:26,550
If that's so, it distresses me, and I
must help you resolve it. Your very
535
00:33:26,550 --> 00:33:28,730
presence can only help to aggravate it.
536
00:33:29,690 --> 00:33:31,370
No, I take a different view.
537
00:33:32,750 --> 00:33:35,670
I believe your difficulty lies not with
me, but inside yourself.
538
00:33:40,370 --> 00:33:42,050
It's what you want of me.
539
00:33:48,270 --> 00:33:49,270
And what you want of yourself.
540
00:33:51,450 --> 00:33:52,450
Yes.
541
00:33:53,850 --> 00:34:00,430
Yes. Oh, it isn't something I find easy
to confront. Elizabeth, you're an
542
00:34:00,430 --> 00:34:03,870
honorable woman, a married woman,
married to a very important man.
543
00:34:04,410 --> 00:34:06,770
I wouldn't trespass on your honor
lightly.
544
00:34:08,469 --> 00:34:09,610
If only you had.
545
00:34:10,250 --> 00:34:12,870
We could have had our pleasure and been
ourselves again.
546
00:34:26,570 --> 00:34:29,949
No, I... I worship you.
547
00:34:30,790 --> 00:34:34,250
I've never known such pain of longing,
such ache of loving.
548
00:34:34,810 --> 00:34:37,389
And we're a match in all things.
549
00:34:37,909 --> 00:34:39,010
I know that.
550
00:34:40,969 --> 00:34:44,310
Oh, God, help me. Do you think I don't
know that?
551
00:35:08,910 --> 00:35:10,490
Do a patch at C -Room, will you, Banks?
552
00:35:10,690 --> 00:35:11,770
I can see her.
553
00:35:14,170 --> 00:35:15,970
Bring her round the point, mister.
554
00:35:19,930 --> 00:35:21,230
She's drawing a signal, Gus.
555
00:35:32,650 --> 00:35:33,650
Ah.
556
00:35:34,030 --> 00:35:35,790
Now, there's a good example of what I
meant.
557
00:35:37,360 --> 00:35:38,860
What does J over D signify?
558
00:35:39,160 --> 00:35:41,160
J over D is standing in the danger.
559
00:35:41,780 --> 00:35:43,960
Wish they knew their quarter singlers as
well as you.
560
00:35:44,420 --> 00:35:47,840
Dumb fools, we're not standing in any
danger. But it's not J over D, Governor,
561
00:35:47,960 --> 00:35:48,960
it's P over D.
562
00:35:50,700 --> 00:35:51,700
Nonsense.
563
00:35:51,800 --> 00:35:52,800
He's on positive.
564
00:35:53,120 --> 00:35:54,900
And that means that they need medical
assistance.
565
00:35:56,000 --> 00:35:57,300
I know what it means.
566
00:36:00,080 --> 00:36:01,740
Looks like they lost their minds, I
don't know.
567
00:36:05,230 --> 00:36:07,430
Damn fools are still standing on.
568
00:36:07,890 --> 00:36:11,030
Tell this lad what signals they're
applying.
569
00:36:14,450 --> 00:36:15,690
Be over, Dean.
570
00:36:16,530 --> 00:36:18,430
They're in need of medical help, urgent.
571
00:36:18,810 --> 00:36:19,930
I knew I was right.
572
00:36:24,890 --> 00:36:28,230
Now listen here, Baines. If I don't get
to Madeira in time to catch Seth
573
00:36:28,230 --> 00:36:32,230
Burgess... They're applying that signal
because they mean it. Unlike some people
574
00:36:32,230 --> 00:36:32,968
I know.
575
00:36:32,970 --> 00:36:33,970
That was different.
576
00:36:34,800 --> 00:36:35,800
Well, that's a maybe.
577
00:36:35,820 --> 00:36:38,680
But I'm master of this ship, and nobody
in need of help gets ignored.
578
00:36:39,100 --> 00:36:40,880
I wasn't saying ignore them.
579
00:36:41,120 --> 00:36:42,120
My mistake.
580
00:36:45,740 --> 00:36:46,740
Helmsman!
581
00:36:47,380 --> 00:36:48,380
Bring her out!
582
00:36:49,760 --> 00:36:53,140
All right, lads. Get ready to take off
some cameras.
583
00:37:36,970 --> 00:37:37,970
What's the trouble, then?
584
00:37:38,190 --> 00:37:39,890
Captain Mangle has landed in the wind.
585
00:37:40,330 --> 00:37:41,490
He's got gangrene.
586
00:37:42,550 --> 00:37:44,030
You'll have to take it off, then.
587
00:37:44,290 --> 00:37:45,390
He needs a surgeon.
588
00:37:45,890 --> 00:37:47,250
We've got no morphine.
589
00:37:47,530 --> 00:37:48,950
Gale blew out the mainsail.
590
00:37:49,570 --> 00:37:51,170
Found him eight -fourth before us.
591
00:37:51,410 --> 00:37:53,730
We're not stopping until we get to
Madeira.
592
00:37:54,530 --> 00:37:55,530
Take him with us.
593
00:37:59,570 --> 00:38:01,070
All right, we'll take him on board.
594
00:38:02,790 --> 00:38:05,410
Tom, go and get a bunk made up in the
spare cabin.
595
00:38:42,410 --> 00:38:45,210
If he lives, we'll leave him in Medea.
596
00:39:07,210 --> 00:39:10,270
Well, I think we've wasted enough time
now, don't you, Payne?
597
00:39:11,180 --> 00:39:12,420
Who's going to do it, then?
598
00:39:12,700 --> 00:39:15,100
You were the one that insisted on taking
him on board.
599
00:39:17,040 --> 00:39:18,380
So you can take the time.
600
00:39:19,700 --> 00:39:20,700
I'll sail the ship.
601
00:39:41,800 --> 00:39:42,960
You still want to be a master?
602
00:39:44,940 --> 00:39:45,940
All right.
603
00:39:46,360 --> 00:39:48,180
All right, darling.
604
00:39:48,640 --> 00:39:52,000
When you've cleared up here, I want you
to stay and keep an eye on him. From the
605
00:39:52,000 --> 00:39:56,080
smell of him, I should say his crew must
have filled him up with brandy. Now, if
606
00:39:56,080 --> 00:39:59,920
so, that morphine will make him vomit.
Now, if he does, get him over on his
607
00:39:59,920 --> 00:40:01,380
quick, because I don't want him choking.
608
00:40:02,060 --> 00:40:03,060
All right?
609
00:40:27,210 --> 00:40:30,370
and there was I schooling myself to be
patient for this evening.
610
00:40:33,670 --> 00:40:37,910
I received this morning a letter from
your brother, delivered personally by
611
00:40:37,910 --> 00:40:39,050
chief clerk, Dawkins.
612
00:40:39,330 --> 00:40:40,930
I should like to read it to you.
613
00:40:42,990 --> 00:40:48,870
Dear Marsden, knowing how much you value
a certain case of port wine, I should
614
00:40:48,870 --> 00:40:52,670
be obliged, if by whatever means
necessary, you would persuade Lord
615
00:40:52,790 --> 00:40:56,470
who is, as I have discovered, a friend
of yours, to sell to my wife the lease
616
00:40:56,470 --> 00:40:57,750
the property she wishes to buy.
617
00:40:58,390 --> 00:41:02,910
If, by the time that we dock, this has
not been accomplished, I greatly fear
618
00:41:02,910 --> 00:41:04,970
scenes reminiscent of the Boston Tea
Party.
619
00:41:05,330 --> 00:41:07,550
I am sure Elizabeth will explain.
620
00:41:08,310 --> 00:41:09,310
Yours are needed.
621
00:41:09,790 --> 00:41:11,050
How could he?
622
00:41:12,150 --> 00:41:13,850
Oh, how could he?
623
00:41:31,350 --> 00:41:33,070
How easy is that? Enough.
624
00:41:33,550 --> 00:41:34,550
Not too good.
625
00:41:46,070 --> 00:41:47,130
Maybe you're right.
626
00:42:01,160 --> 00:42:02,160
or do we get our own vehicles?
627
00:42:02,200 --> 00:42:04,880
We've got trouble with Gangerine and his
arm.
628
00:42:08,180 --> 00:42:11,240
Bad? Will be by the time we get to
Madeira.
629
00:42:12,880 --> 00:42:14,320
Well, it'll just have to take the
chances.
630
00:42:14,720 --> 00:42:16,600
I can't wait today taking him at the
port.
631
00:42:18,600 --> 00:42:22,840
Look, I shall lose Seth Burgess for
sure. Now, you must see that.
632
00:42:23,120 --> 00:42:24,120
Oh, I do.
633
00:42:24,600 --> 00:42:26,700
I'm not sure whether he will go back
there.
634
00:42:29,049 --> 00:42:31,030
By Count Marston. Mrs. O 'Neden.
635
00:42:31,730 --> 00:42:33,070
To what do I owe this honour?
636
00:42:33,310 --> 00:42:36,990
I understand from Lady Fogarty, ma 'am,
that you have plans to open a home for
637
00:42:36,990 --> 00:42:37,990
children.
638
00:42:47,890 --> 00:42:49,010
Hey, Count, we got any more?
639
00:42:51,490 --> 00:42:52,490
Nope.
640
00:43:17,800 --> 00:43:18,759
Now what?
641
00:43:18,760 --> 00:43:21,100
Well, it's no good. He's spreading out
his arm.
642
00:43:23,260 --> 00:43:25,140
Then you'll have to take his arm off.
643
00:43:25,440 --> 00:43:27,140
I could, but it might kill him.
644
00:43:27,480 --> 00:43:30,900
And so might you, especially as we're
running out of morphine. Now, listen,
645
00:43:30,980 --> 00:43:35,540
Baines. If I didn't catch up with
Burgess and Madeira, then I've lost him.
646
00:43:36,040 --> 00:43:39,380
Now, he could make for either cape, and
I'd never find him.
647
00:43:39,680 --> 00:43:43,020
The trouble is, that man will be dead
before we reach Madeira.
648
00:43:43,440 --> 00:43:44,640
It's your decision, sir.
649
00:43:49,100 --> 00:43:50,100
You live to make a living.
650
00:43:51,440 --> 00:43:52,440
Just a bit.
651
00:43:55,700 --> 00:43:57,620
Oh, well, then we'd better turn back.
652
00:43:58,680 --> 00:43:59,980
I'm done with it.
653
00:44:05,140 --> 00:44:06,640
I got no more pink up.
654
00:44:22,860 --> 00:44:23,860
Who need him?
655
00:44:24,040 --> 00:44:25,640
You're on one of my ships.
656
00:44:26,740 --> 00:44:27,860
Taking it to Lisbon.
657
00:44:28,440 --> 00:44:29,740
Get you to a surgeon.
658
00:44:30,020 --> 00:44:33,020
Lisbon? I thought we'd taken Captain
Burgess to Madeira.
659
00:44:34,520 --> 00:44:38,760
Well... Burgess.
660
00:44:41,540 --> 00:44:43,540
You weren't never going to Madeira.
661
00:44:45,360 --> 00:44:47,520
It was just a story put about.
662
00:44:52,040 --> 00:44:53,040
Where is he headed?
663
00:44:55,520 --> 00:44:56,840
Into the Mediterranean.
664
00:44:58,380 --> 00:44:59,420
How do you know?
665
00:45:01,680 --> 00:45:06,920
I was drinking with him in Figuera all
666
00:45:06,920 --> 00:45:09,160
one night.
667
00:45:12,160 --> 00:45:16,640
I've never met a man in this culture
that could keep a secret.
668
00:45:31,340 --> 00:45:32,340
Save the wasted journey.
669
00:45:33,320 --> 00:45:34,780
Burgess isn't making for Madeira.
670
00:45:35,340 --> 00:45:36,340
He's headed for the Mediterranean.
671
00:45:37,860 --> 00:45:41,600
Now, as soon as we get that gentleman
ashore, you should be able to get us
672
00:45:41,600 --> 00:45:42,880
to Liverpool by the 20th, shouldn't you?
673
00:45:43,200 --> 00:45:44,200
Aye.
674
00:45:45,980 --> 00:45:49,240
You know, I reckon your Tom deserves so
much for spotting that signal.
675
00:45:50,900 --> 00:45:51,900
Bright lad he is.
676
00:45:53,800 --> 00:45:55,400
How half a mind to make him an
apprentice.
677
00:45:56,000 --> 00:45:57,380
Oh, beggin' your pardon, Zubin.
678
00:45:57,800 --> 00:46:00,840
I taught that lad everything he knows.
Now, if anyone's going to buy him his
679
00:46:00,840 --> 00:46:01,920
intentions, it'll be me.
680
00:46:02,440 --> 00:46:04,020
I must pay you too much.
681
00:46:08,560 --> 00:46:09,560
Hey.
682
00:46:10,360 --> 00:46:14,120
Now, that's what I call a welcome home.
Oh, James, such news.
683
00:46:14,780 --> 00:46:16,600
I've been longing to tell you.
684
00:46:18,700 --> 00:46:20,740
And to buy that house, after all.
685
00:46:21,200 --> 00:46:23,120
Lord Hawthorne has changed his mind.
686
00:46:23,600 --> 00:46:27,100
Has he, by any chance? Well, I don't
know why, except I've got a suspicion
687
00:46:27,100 --> 00:46:29,040
something to do with that Viscount
Marsden.
688
00:46:29,520 --> 00:46:33,160
Well, he called to see me one day, and
all he wanted to talk about was my
689
00:46:33,160 --> 00:46:34,200
children's home.
690
00:46:34,560 --> 00:46:37,260
Another rich man trying to buy himself a
seat in heaven.
691
00:46:38,000 --> 00:46:39,460
Well, that's not fair, James.
692
00:46:39,780 --> 00:46:43,780
I liked him, and if it is him I'm
indebted to, well, I hope you'll be
693
00:46:43,780 --> 00:46:44,678
him in future.
694
00:46:44,680 --> 00:46:45,680
Well, I will if he'll let me.
695
00:46:46,680 --> 00:46:48,140
Would you like to hear my news?
696
00:46:48,380 --> 00:46:49,960
Oh, I'm sorry, babbling on.
697
00:46:50,480 --> 00:46:53,820
Well, well, was it a successful trip?
698
00:46:54,400 --> 00:46:56,280
I've had word about the Black Pearl.
699
00:46:57,040 --> 00:46:58,040
I see.
700
00:46:58,220 --> 00:47:01,560
Well, then you look. Won't be long now
before we have Charlotte back where she
701
00:47:01,560 --> 00:47:02,560
belongs.
702
00:47:02,940 --> 00:47:03,940
Wonderful.
703
00:47:05,100 --> 00:47:06,100
Wonderful.
704
00:47:07,320 --> 00:47:08,320
Hooray.
705
00:47:09,500 --> 00:47:13,340
Now, have another. Everybody, everybody
have another.
706
00:47:14,240 --> 00:47:15,820
The night's not over yet.
707
00:47:23,950 --> 00:47:24,950
You're beautiful.
708
00:47:26,470 --> 00:47:28,750
Oh, I think you're beautiful.
53248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.