All language subtitles for The Onedin Line S07e08 Stormclouds.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,560 --> 00:01:08,489 Blackboard, I swear. You'll have his blackboard from that club, yeah. 2 00:01:08,490 --> 00:01:09,630 Hi. What did I do? 3 00:01:09,631 --> 00:01:13,769 Come on, Raymond. Tell me, what did I do? Oh, you see how far gone he is. He 4 00:01:13,770 --> 00:01:14,820 can't remember. 5 00:01:15,170 --> 00:01:16,370 I've had no more than you. 6 00:01:16,610 --> 00:01:18,730 Oh, no more than us. Put together. 7 00:01:20,530 --> 00:01:21,580 Hey -ho. 8 00:01:22,270 --> 00:01:23,320 Hey. 9 00:01:23,950 --> 00:01:25,000 Diddle -ho. 10 00:01:25,650 --> 00:01:31,369 If all the world were paper, and all the sea were ink, and all the trees were 11 00:01:31,370 --> 00:01:33,770 bread and cheese, what would we do for drink? 12 00:01:37,440 --> 00:01:40,150 You know, you're a different man these days, Aneedan. 13 00:01:41,080 --> 00:01:42,580 What does this say, Johnston? 14 00:01:43,420 --> 00:01:44,820 Blow it if I can make it up. 15 00:01:45,100 --> 00:01:47,720 Oh, it's from your mama, dear boy, to say. 16 00:01:48,200 --> 00:01:49,250 What does she say? 17 00:01:49,251 --> 00:01:53,399 Oh, that she's gone to Brighton for a few days' holiday and gives you the 18 00:01:53,400 --> 00:01:54,450 address of her hotel. 19 00:01:54,451 --> 00:01:55,759 Poor mother. 20 00:01:55,760 --> 00:01:56,559 I know. 21 00:01:56,560 --> 00:01:58,000 Brighton does the same for me. 22 00:01:58,320 --> 00:01:59,580 Oh, you don't understand. 23 00:02:00,180 --> 00:02:01,230 You shouldn't mock. 24 00:02:02,240 --> 00:02:03,520 Listen to this, my lord. 25 00:02:04,350 --> 00:02:09,529 Coming to the Pavilion Theatre in three weeks' time, Mr. Fergus Doyle's 26 00:02:09,530 --> 00:02:11,290 travelling theatrical company. 27 00:02:13,150 --> 00:02:14,710 Doesn't that imply something? 28 00:02:15,670 --> 00:02:18,590 Actresses? There's bound to be a few fillies. 29 00:02:18,870 --> 00:02:20,490 Who's the stage -dooring, then? 30 00:02:20,790 --> 00:02:21,840 Not Sammy. 31 00:02:22,810 --> 00:02:24,390 Ah, poor Samuel. 32 00:02:25,270 --> 00:02:30,270 When I think of the pleasures you must forego, you being a married man. 33 00:02:33,500 --> 00:02:34,550 Ha ha ha! 34 00:03:32,010 --> 00:03:33,060 Can we go yet? 35 00:03:33,370 --> 00:03:34,790 Without a piston rod. 36 00:03:40,710 --> 00:03:41,760 How much longer? 37 00:03:43,210 --> 00:03:46,070 Small place like Vergara. Things take time. 38 00:03:47,130 --> 00:03:50,110 If we don't go through, my father is sure to find us. 39 00:03:51,330 --> 00:03:52,950 He won't find the black pearl. 40 00:03:53,550 --> 00:03:54,850 You seem very confident. 41 00:03:55,270 --> 00:03:56,320 I am. 42 00:03:56,750 --> 00:03:58,570 I think I've just been very clever. 43 00:04:00,030 --> 00:04:01,080 Well? 44 00:04:02,320 --> 00:04:03,700 Been sowing a few seeds. 45 00:04:04,680 --> 00:04:06,320 I doubt he'll ever find us. 46 00:04:06,940 --> 00:04:08,260 Can't just have vanished. 47 00:04:08,620 --> 00:04:09,840 Lying low, I'd say. 48 00:04:10,080 --> 00:04:11,660 Aye. But where? 49 00:04:12,040 --> 00:04:13,600 Nothing from any of the agents? 50 00:04:13,800 --> 00:04:14,850 No. 51 00:04:15,000 --> 00:04:16,779 Notified all the small ports, too? 52 00:04:17,000 --> 00:04:18,260 I've notified everybody. 53 00:04:18,899 --> 00:04:20,860 He's got to stop to call up somewhere. 54 00:04:21,260 --> 00:04:22,880 Why aren't we hearing anything? 55 00:04:22,881 --> 00:04:26,539 If you don't stop worrying about it, you'll be drinking that stuff till you 56 00:04:26,540 --> 00:04:27,590 like a cow. 57 00:04:28,820 --> 00:04:30,140 Only do it to please Lettie. 58 00:04:30,580 --> 00:04:31,630 Here. 59 00:04:31,920 --> 00:04:33,920 Felt no pain for nigh on a fortnight. 60 00:04:34,480 --> 00:04:37,440 Does that mean you'll soon be sailing again, then? 61 00:04:38,940 --> 00:04:39,990 Might do. 62 00:04:40,540 --> 00:04:41,590 Why? 63 00:04:41,980 --> 00:04:43,980 I've been peaceful without you. 64 00:04:45,300 --> 00:04:47,640 Well, you enjoy it while you can. 65 00:04:48,040 --> 00:04:51,520 I won't exactly be peaceful by the time I find Seth Burgess. 66 00:05:14,350 --> 00:05:18,389 It would be that the servants' quarters aren't extensive, but you will be 67 00:05:18,390 --> 00:05:21,370 surprised how economical on staff such a residence can be. 68 00:05:21,770 --> 00:05:26,009 One good woman and two girls, and the place will seem to run itself, I do 69 00:05:26,010 --> 00:05:29,089 you. I must warn you, ma 'am, the place will need money spending on it, 70 00:05:29,090 --> 00:05:34,410 replumbing at the very least. Oh, but, sir, the modest price does, of course, 71 00:05:34,430 --> 00:05:39,069 reflect that we recognize that some work may be desirable. I am not sure that 72 00:05:39,070 --> 00:05:41,780 Mrs. O 'Neden would consider the price all that modest. 73 00:05:41,820 --> 00:05:43,560 Particularly for a mere leasehold. 74 00:05:43,561 --> 00:05:44,239 Oh, sir. 75 00:05:44,240 --> 00:05:47,080 Do consider the desirability of the neighbourhood. 76 00:05:47,440 --> 00:05:49,120 Oh, I like it. I do. 77 00:05:49,740 --> 00:05:52,820 I like it best of everything we've looked at so far. 78 00:05:53,460 --> 00:05:57,359 Ideal as a family residence, no doubt. The kind of home I want the children to 79 00:05:57,360 --> 00:06:00,280 have. Not some huge, homeless institution. 80 00:06:00,281 --> 00:06:02,819 So long as you're sure they won't be cramped. 81 00:06:02,820 --> 00:06:04,260 Well, there are six bedrooms. 82 00:06:04,320 --> 00:06:06,380 Ma 'am, how many children do you have? 83 00:06:06,780 --> 00:06:07,830 None yet. 84 00:06:07,900 --> 00:06:10,760 But I don't envisage more than 12 or 15. 85 00:06:12,880 --> 00:06:15,920 Mrs. O 'Neill is to run a home for children. 86 00:06:16,240 --> 00:06:17,290 Ah. 87 00:06:17,291 --> 00:06:21,359 If it's for our tender to fetch your Chilean railway you've come for, you've 88 00:06:21,360 --> 00:06:22,740 hardly given us enough time. 89 00:06:22,741 --> 00:06:26,619 We weren't in possession of all the figures until Wednesday. Would I press 90 00:06:26,620 --> 00:06:27,670 so unreasonably? 91 00:06:27,720 --> 00:06:31,390 Besides, I greatly doubt I shall find myself disposed to look elsewhere. 92 00:06:31,740 --> 00:06:33,400 Ah, it may not be the lowest price. 93 00:06:33,401 --> 00:06:37,819 In which case I should content myself with the knowledge that I'm also buying 94 00:06:37,820 --> 00:06:41,200 the not inconsiderable bonus of forging closer ties with you. 95 00:06:42,410 --> 00:06:44,330 Isn't that a mighty responsible, sir? 96 00:06:44,590 --> 00:06:48,590 Coming from a man whose first duty must be to his profit and loss account. 97 00:06:49,110 --> 00:06:54,130 In such a soulless fellow, perhaps, but not in any lover of great beauty. 98 00:06:55,350 --> 00:06:57,270 And isn't that just as irresponsible? 99 00:06:57,890 --> 00:06:59,270 Spoken to a married woman. 100 00:06:59,710 --> 00:07:05,170 Sometimes I do indeed wonder how the Daniel can bear to be from your side. 101 00:07:05,490 --> 00:07:08,800 He knows better than to force his presence where it isn't welcome. 102 00:07:09,710 --> 00:07:13,669 And I don't thank you for requiring me to say it, so if that's all you've come 103 00:07:13,670 --> 00:07:20,589 for... No, I... I came to beg a favour, but I probably thought it was any right 104 00:07:20,590 --> 00:07:21,640 to ask it now. 105 00:07:23,130 --> 00:07:25,350 Now you're going to make me feel churlish. 106 00:07:26,290 --> 00:07:30,689 There's a case of wine at present lying in Gibraltar, which I must have in this 107 00:07:30,690 --> 00:07:32,390 country by the 20th of next month. 108 00:07:32,950 --> 00:07:36,630 I wondered if you had a vessel near enough to carry it for me. 109 00:07:36,910 --> 00:07:39,050 A single case of wine? Port. 110 00:07:39,051 --> 00:07:43,439 Well, I can recommend any number of wine merchants. Well, this happens to be 111 00:07:43,440 --> 00:07:44,720 rather a special case. 112 00:07:45,100 --> 00:07:46,150 I should hope so. 113 00:07:46,540 --> 00:07:48,280 It's to be for somebody's birthday. 114 00:07:48,420 --> 00:07:54,399 Even so, there are regular steamship runs from Gibraltar. Oh, I know, but 115 00:07:54,400 --> 00:07:55,450 delicate cargo. 116 00:07:56,160 --> 00:07:58,450 I wouldn't care to entrust it to just anybody. 117 00:08:00,280 --> 00:08:03,890 The Mersey maiden is due through the Straits within a week. Will that do? 118 00:08:04,520 --> 00:08:07,120 Oh, as long as the wine is in my hands by the 20th. 119 00:08:07,820 --> 00:08:08,870 Oh, it will be. 120 00:08:09,800 --> 00:08:10,850 I promise. 121 00:08:11,060 --> 00:08:15,079 As a result of things we have heard, you understand, we thought it prudent to 122 00:08:15,080 --> 00:08:17,959 seek an interview simply in order to ascertain the truth. 123 00:08:17,960 --> 00:08:20,239 Well, you'd better tell me what you've heard. 124 00:08:20,240 --> 00:08:25,859 That you intend to turn the house into a home for the children of... of loose 125 00:08:25,860 --> 00:08:26,910 women. 126 00:08:27,220 --> 00:08:28,270 That's right. 127 00:08:28,440 --> 00:08:29,490 I knew it. 128 00:08:30,260 --> 00:08:31,580 Damn it, Mum, it won't do. 129 00:08:32,419 --> 00:08:33,619 What's it to do with you? 130 00:08:33,780 --> 00:08:34,830 We and the... 131 00:08:34,831 --> 00:08:38,249 And the others on whose behalf we speak will be your neighbours there, so surely 132 00:08:38,250 --> 00:08:40,090 you do see the cause of our concern. 133 00:08:40,890 --> 00:08:45,869 No. We don't relish the prospect of our neighbourhood being invaded by hordes of 134 00:08:45,870 --> 00:08:46,920 those kind of women. 135 00:08:46,970 --> 00:08:48,020 It won't be. 136 00:08:48,021 --> 00:08:51,009 But how can you guarantee that, ma 'am? But it's not... You mean they won't 137 00:08:51,010 --> 00:08:52,029 come? 138 00:08:52,030 --> 00:08:55,160 Who'll bring their brats, then? Do you mean they won't visit? 139 00:08:55,170 --> 00:08:57,010 The occasional visit, that's all. 140 00:08:57,370 --> 00:08:58,630 Think of our wives. 141 00:08:59,370 --> 00:09:00,890 And our daughters, ma 'am. 142 00:09:01,240 --> 00:09:05,359 How may they walk abroad freely and without fear, knowing that this is the 143 00:09:05,360 --> 00:09:07,220 of woman they may accidentally meet? 144 00:09:07,540 --> 00:09:11,919 There would be no more risk of that than if they were going shopping or walking 145 00:09:11,920 --> 00:09:12,839 in the park. 146 00:09:12,840 --> 00:09:16,320 But this is on our own doorstep, Mrs. O 'Neill. 147 00:09:16,700 --> 00:09:20,000 And I promise you, there will be no disorder in it. 148 00:09:20,001 --> 00:09:23,659 No nuisance. If one of those women gets herself with child, the best thing she 149 00:09:23,660 --> 00:09:25,280 can do is throw it into the murder. 150 00:09:28,660 --> 00:09:32,760 If... Any woman gets herself with child, Mr. Barber. 151 00:09:33,420 --> 00:09:35,160 Some man is responsible. 152 00:09:35,161 --> 00:09:40,499 Perhaps you're just afraid that one of the mothers might recognize you. How 153 00:09:40,500 --> 00:09:43,450 you? And how dare you come into my house and try to bully me? 154 00:09:43,600 --> 00:09:48,020 We are here. Liz O 'Neill objects to our intrusion here very well. 155 00:09:49,360 --> 00:09:54,720 But, ma 'am, we object to your proposed intrusion in our lives, too. 156 00:09:55,460 --> 00:09:58,480 And I do not agree that there will be any. 157 00:10:00,270 --> 00:10:04,490 I had so hoped to avoid further unpleasantness. 158 00:10:07,430 --> 00:10:10,390 I run my business, and my wife runs hers. 159 00:10:10,690 --> 00:10:15,449 Oh, come, come, I need it. You really mean to imply that you have no influence 160 00:10:15,450 --> 00:10:16,730 over your wife, sir? 161 00:10:18,450 --> 00:10:19,630 I didn't say that. 162 00:10:19,930 --> 00:10:24,650 Then surely at least there must be some financial constraint you might apply? 163 00:10:26,430 --> 00:10:29,670 Well, you see, it's her money she's using. 164 00:10:30,220 --> 00:10:34,179 A woman should do as her husband tells her. You could demand that she gives up 165 00:10:34,180 --> 00:10:35,800 the whole crack -brained scheme. 166 00:10:36,260 --> 00:10:37,310 Suppose I could. 167 00:10:37,660 --> 00:10:38,720 And will you? No. 168 00:10:39,440 --> 00:10:44,039 You mean you're prepared to condone your wife's scheme, regardless of the 169 00:10:44,040 --> 00:10:45,090 consequences? 170 00:10:45,091 --> 00:10:48,719 Well, whether I do or whether I don't is my business. But I'll tell you this, 171 00:10:48,720 --> 00:10:49,770 gentlemen. 172 00:10:49,840 --> 00:10:54,060 I don't take kindly to anybody telling me what my wife shall or shall not do. 173 00:10:54,140 --> 00:10:55,300 Now, good day to him. 174 00:10:58,700 --> 00:10:59,750 It is done. 175 00:11:02,010 --> 00:11:04,630 Here's to a thousand miles of Chilean railway. 176 00:11:05,130 --> 00:11:07,890 I can freight it. I only hope you can build it. 177 00:11:08,470 --> 00:11:11,360 Is partnership with you always such a teasing business? 178 00:11:11,570 --> 00:11:14,150 Is that how you regard us? As a partnership? 179 00:11:14,151 --> 00:11:16,289 Does the presumption offend you? 180 00:11:16,290 --> 00:11:17,340 Not offend. 181 00:11:18,110 --> 00:11:19,160 Not yet. 182 00:11:19,530 --> 00:11:23,530 Perhaps it betrays some unconscious hope in me. Some desire for the future. 183 00:11:23,531 --> 00:11:27,429 If you mean a merging of our business interests, I must tell you that I prefer 184 00:11:27,430 --> 00:11:28,480 my independence. 185 00:11:28,670 --> 00:11:29,890 That's not what I meant. 186 00:11:32,080 --> 00:11:34,310 Now I think you are in danger of offending me. 187 00:11:34,311 --> 00:11:37,419 Oh, I'm sorry. Perhaps you'd rather that I didn't come, that we did our business 188 00:11:37,420 --> 00:11:39,100 by letter or through our managers. 189 00:11:39,380 --> 00:11:44,240 No. But certainly my visits should remain as infrequent as business allows. 190 00:11:44,620 --> 00:11:49,379 I'm tempted to say yes, but that would seem unfriendly, and I do think of you 191 00:11:49,380 --> 00:11:50,430 a friend. 192 00:11:51,060 --> 00:11:52,520 Why does that amuse you? 193 00:11:54,460 --> 00:11:55,510 Relieves me. 194 00:11:55,511 --> 00:11:59,759 Because it suggests it isn't you that I'm in danger of offending, not really 195 00:11:59,760 --> 00:12:01,500 you. Only the conventions. 196 00:12:02,000 --> 00:12:03,640 Which we must all live by. 197 00:12:04,020 --> 00:12:07,959 What, will you rank yourself with the sheep? I think you forget how much I 198 00:12:07,960 --> 00:12:09,010 to lose. 199 00:12:09,960 --> 00:12:11,010 No. 200 00:12:12,320 --> 00:12:16,780 But to live and risk no part of yourself might lose you so much more. 201 00:12:46,620 --> 00:12:48,360 Yes? Yes, Dunwoody. 202 00:12:50,620 --> 00:12:53,600 Figuera? Well, what on earth are they doing there? 203 00:12:56,760 --> 00:12:58,140 How long will it take? 204 00:13:00,340 --> 00:13:01,880 Three to four weeks. 205 00:13:02,180 --> 00:13:04,380 Well, surely we can divert another ship. 206 00:13:06,500 --> 00:13:07,550 I see. 207 00:13:09,100 --> 00:13:10,150 Yes. 208 00:13:11,040 --> 00:13:12,090 Thank you. 209 00:13:14,730 --> 00:13:18,529 I'm still undecided whether those contraptions aren't more of an 210 00:13:18,530 --> 00:13:19,580 a convenience. 211 00:13:19,610 --> 00:13:22,200 Well, they certainly bring bad news all the sooner. 212 00:13:22,201 --> 00:13:27,009 One of my steamships has had to dock at Figuera to have a broken propeller shaft 213 00:13:27,010 --> 00:13:31,109 mended. It may take several weeks. I'm sorry. I hope it wasn't carrying 214 00:13:31,110 --> 00:13:32,160 perishable. 215 00:13:32,510 --> 00:13:33,910 It's carrying your wine. 216 00:13:33,911 --> 00:13:39,289 Then it can't possibly be here by the 20th. Not unless I can find another 217 00:13:39,290 --> 00:13:40,340 carrier. 218 00:13:40,870 --> 00:13:42,350 For whom was it a present? 219 00:13:44,580 --> 00:13:45,630 My father. 220 00:13:47,180 --> 00:13:48,700 It's his birthday on the 20th. 221 00:13:51,260 --> 00:13:52,520 A case of port. 222 00:13:52,521 --> 00:13:57,039 Now, what's so important about a case of port? Look, all that matters is that 223 00:13:57,040 --> 00:14:01,060 that wine gets here by the 20th and the mercy maiden is laid up in Figuera. Now, 224 00:14:01,160 --> 00:14:03,740 do you have a vessel that could pick it up? 225 00:14:03,741 --> 00:14:05,019 Well, haven't you? 226 00:14:05,020 --> 00:14:06,280 James, would I be asking? 227 00:14:06,900 --> 00:14:07,950 Why me? 228 00:14:07,951 --> 00:14:12,409 I'd have thought another steam line would be more appropriate. It's the sort 229 00:14:12,410 --> 00:14:13,870 favour I can just ask anyone. 230 00:14:14,470 --> 00:14:17,910 And it is particularly important to me. Oh, why? 231 00:14:19,010 --> 00:14:20,060 It's a present. 232 00:14:20,710 --> 00:14:21,760 Oh, for? 233 00:14:22,870 --> 00:14:24,350 Charles Marsden's father. 234 00:14:24,351 --> 00:14:29,389 Marston. Oh, look, James, I know you and he aren't exactly on the best of terms. 235 00:14:29,390 --> 00:14:31,329 But why the devil are you buying him presents? 236 00:14:31,330 --> 00:14:34,670 It isn't from me, James. It's a present from Charles to his father. 237 00:14:34,990 --> 00:14:36,040 Oh, it gets worse. 238 00:14:36,090 --> 00:14:39,580 Why should I do Charles Marston favours? I'm asking you to do it for me. 239 00:14:39,581 --> 00:14:43,109 Look, I promised to get the wine here by the 20th and I don't relish the 240 00:14:43,110 --> 00:14:44,850 prospect of breaking that promise. 241 00:14:45,230 --> 00:14:48,060 Well, I don't know what possessed you in the first place. 242 00:14:49,130 --> 00:14:52,140 Because he's a valuable customer and I can't afford to lose. 243 00:14:53,870 --> 00:14:57,080 Well, I'm expecting a cargo of tin plates for Portugal. 244 00:14:57,560 --> 00:14:59,180 Could be this week, could be next. 245 00:14:59,240 --> 00:15:00,620 Well, I can't wait that long. 246 00:15:00,621 --> 00:15:04,319 Well, if you're prepared to pay for me to go out there in balance to... I'll 247 00:15:04,320 --> 00:15:05,820 you for bringing the wine back. 248 00:15:05,821 --> 00:15:08,799 What, you expect me to go all the way out there just for now? It's a favour, 249 00:15:08,800 --> 00:15:11,690 James. Well, come down to expensive what you call favours. 250 00:15:12,220 --> 00:15:13,270 Please. No. 251 00:15:14,940 --> 00:15:17,950 When I get my cargo of tin plates, then I'll pick it up for you. 252 00:15:18,740 --> 00:15:20,720 Look, wine won't spoil for the keeping. 253 00:15:20,980 --> 00:15:24,290 Not the first time somebody's birthday present's been a bit late. 254 00:15:25,320 --> 00:15:29,220 Well, James, I just hope that you never need a favour from me. 255 00:15:33,940 --> 00:15:37,739 In view of the large amount of washing there will be, I think you should 256 00:15:37,740 --> 00:15:41,260 consider building on a proper wash house at the back here. 257 00:15:41,480 --> 00:15:44,370 For I doubt the old copper would prove adequate on its own. 258 00:15:44,680 --> 00:15:47,210 You put me to shame, Dr. Portman. It hadn't occurred. 259 00:15:47,560 --> 00:15:52,679 Well, if you and Mr. O 'Neill had... Well, that is to say, if you and Mr. O 260 00:15:52,680 --> 00:15:56,279 'Neill had been blessed with children... No doubt you would have anticipated me. 261 00:15:56,280 --> 00:16:00,140 Well, soon I shall have more than I know what to do with. 262 00:16:00,460 --> 00:16:01,720 And I hope I'll learn. 263 00:16:02,060 --> 00:16:03,600 Hello, Mrs. O 'Neill. 264 00:16:03,980 --> 00:16:06,140 Hello. Oh, ma 'am. 265 00:16:07,540 --> 00:16:08,590 Mrs. O 'Neill. 266 00:16:09,320 --> 00:16:10,370 Good morning. 267 00:16:10,480 --> 00:16:15,039 You must forgive me, ma 'am, but it appears I was somewhat precipitous in 268 00:16:15,040 --> 00:16:16,090 allowing you the key. 269 00:16:16,500 --> 00:16:19,560 I fear I must ask for it back and for you both to leave. 270 00:16:20,900 --> 00:16:23,800 I am instructed that the sale just cannot proceed. 271 00:16:24,330 --> 00:16:25,710 He's destructed. So by whom? 272 00:16:25,870 --> 00:16:27,110 Lord Hawthorne, no less. 273 00:16:28,150 --> 00:16:29,710 What has he to do with anything? 274 00:16:29,711 --> 00:16:33,649 He owns the freehold of this house, as indeed he does the whole neighbourhood. 275 00:16:33,650 --> 00:16:35,910 But we're not trying to buy the freehold. 276 00:16:36,170 --> 00:16:40,589 But he does have the power to obstruct the sale of any leasehold on properties 277 00:16:40,590 --> 00:16:45,470 he owns. Should he consider a particular sale undesirable? 278 00:16:58,280 --> 00:17:04,098 Well, when you toast to your victory, I hope you'll always remember at whose 279 00:17:04,099 --> 00:17:05,319 expense it was won. 280 00:17:06,880 --> 00:17:07,930 Children. 281 00:17:09,160 --> 00:17:15,179 Little children who can't help how they come into this world or who their 282 00:17:15,180 --> 00:17:16,230 parents are. 283 00:17:25,349 --> 00:17:29,829 I am sorry. I have tried. There just appears to be no one who can guarantee 284 00:17:29,830 --> 00:17:32,180 get the wine here by the 20th. Hardly your fault. 285 00:17:32,410 --> 00:17:33,790 Well, I feel as though it is. 286 00:17:34,050 --> 00:17:37,780 You did, of course, know that your ship's propeller shaft would suddenly 287 00:17:40,110 --> 00:17:41,350 Randy? Thank you. 288 00:17:44,930 --> 00:17:46,670 Will it be a great disappointment? 289 00:17:47,770 --> 00:17:51,140 Perhaps you think it petty, but we're a very close clan, we margins. 290 00:17:51,250 --> 00:17:53,550 We tend to set great store by anniversaries. 291 00:17:55,210 --> 00:17:56,910 Father will be 70 next month. 292 00:17:57,770 --> 00:17:58,820 Thank you. 293 00:17:59,130 --> 00:18:00,950 He doesn't seem petty at all. 294 00:18:02,710 --> 00:18:04,770 You must meet him and mother. 295 00:18:05,730 --> 00:18:11,109 Though you might not take to her, but I guarantee you'll be beguiled by him as 296 00:18:11,110 --> 00:18:15,050 he will be by you, being no mean connoisseur of female beauty. 297 00:18:15,410 --> 00:18:18,610 Well, no doubt the occasion will arise one day. 298 00:18:20,310 --> 00:18:23,590 Is the port of vintage he particularly admired? 299 00:18:24,190 --> 00:18:25,240 Oh, yes, indeed. 300 00:18:25,630 --> 00:18:29,790 In 1790, for the very first time, port was shipped to this country in bottles, 301 00:18:30,030 --> 00:18:31,470 not casks. 302 00:18:31,471 --> 00:18:36,369 Father was fortunate enough to inherit some of those very bottles from an 303 00:18:36,370 --> 00:18:37,420 uncle's cellar. 304 00:18:37,750 --> 00:18:43,310 But he drank the last six years ago, and every sip was a sweet torment to him, 305 00:18:43,350 --> 00:18:46,670 knowing that once that bottle was gone, he'd drunk away history. 306 00:18:50,440 --> 00:18:55,139 And lying aboard your ship in Figuera is probably the most valuable case of port 307 00:18:55,140 --> 00:18:56,360 wine in the world. 308 00:18:56,980 --> 00:18:58,220 Does your father know? 309 00:19:00,180 --> 00:19:01,760 What a lovely present. 310 00:19:02,240 --> 00:19:04,620 Ah, he deserves it. 311 00:19:05,660 --> 00:19:09,440 He's the sort of man who earns his son's respect rather than demands it. 312 00:19:10,480 --> 00:19:15,839 I don't think my brothers or I ever even contemplated buying our father a 313 00:19:15,840 --> 00:19:19,580 present. He didn't care about us and we didn't care about him. 314 00:19:22,540 --> 00:19:26,940 And my son never bought Daniel any presents either. 315 00:19:29,800 --> 00:19:34,199 Oh, Elizabeth, I'm sorry. I didn't think that... I'll have that wine here for 316 00:19:34,200 --> 00:19:35,250 you by the 20th. 317 00:19:36,220 --> 00:19:37,270 Trust me. 318 00:19:43,100 --> 00:19:44,150 No plenty. 319 00:19:45,340 --> 00:19:50,139 If he has the right to say who shall buy those houses, no shot. He has, I've 320 00:19:50,140 --> 00:19:51,190 checked. 321 00:19:51,191 --> 00:19:54,289 Well, there's little poison carrying on fighting, then. The sooner you start 322 00:19:54,290 --> 00:19:57,609 looking for another house, the better. Have you any idea how many houses I've 323 00:19:57,610 --> 00:19:58,990 looked at since I started? 324 00:19:58,991 --> 00:20:04,069 Besides, I suppose I did find somewhere else just as good. Who's to say that all 325 00:20:04,070 --> 00:20:05,330 this won't happen again? 326 00:20:06,610 --> 00:20:07,660 No. 327 00:20:07,910 --> 00:20:09,870 I shall write to Lord Hawthorne. 328 00:20:10,150 --> 00:20:11,770 He must be told the truth. 329 00:20:12,590 --> 00:20:13,640 Won't do no good. 330 00:20:13,970 --> 00:20:15,530 Well, then I shall go and see him. 331 00:20:15,830 --> 00:20:17,170 I must do something. 332 00:20:18,650 --> 00:20:19,700 That way. 333 00:20:20,040 --> 00:20:22,720 I thought being an Oneidian meant one never gave in. 334 00:20:24,080 --> 00:20:26,310 At least, that's what you've always told me. 335 00:20:27,200 --> 00:20:28,250 It's no good. 336 00:20:28,700 --> 00:20:30,860 Still waiting for me cargo of tin plate. 337 00:20:31,120 --> 00:20:33,710 I think I'm going to change your mind for you, James. 338 00:20:33,711 --> 00:20:38,319 Not unless you're prepared to pay for me to go out and ballast you, not? I've 339 00:20:38,320 --> 00:20:41,779 just received a cable from one of my masters in Figuera to say that the 340 00:20:41,780 --> 00:20:46,919 maiden has had to dock alongside another steamship, also undergoing repairs, and 341 00:20:46,920 --> 00:20:48,760 the name of this other steamship. 342 00:20:49,540 --> 00:20:50,660 is the black pearl. 343 00:20:53,540 --> 00:20:55,770 You wouldn't try to trick me now, would you? 344 00:20:56,360 --> 00:20:57,760 Would I be so foolish? 345 00:20:59,200 --> 00:21:00,250 Yeah, eh? 346 00:21:01,020 --> 00:21:04,559 Of course, you do realise that it will cost me money to go out there and 347 00:21:04,560 --> 00:21:07,819 ballast. And do you realise that if it weren't for me, you might never have 348 00:21:07,820 --> 00:21:09,439 found that? All right, all right. 349 00:21:09,440 --> 00:21:12,579 I'll go out there, pick up your wine. And have it back here by the 20th? Aye, 350 00:21:12,580 --> 00:21:13,630 aye. 351 00:21:14,120 --> 00:21:15,170 I'm grateful. 352 00:21:15,880 --> 00:21:17,620 I know Charles will be. 353 00:21:17,621 --> 00:21:23,579 You're not getting too tangled up with that Charles Marsden, are you? 354 00:21:23,580 --> 00:21:26,290 Whatever you have against him, James, is your affair. 355 00:21:26,480 --> 00:21:27,900 I value his friendship. 356 00:21:28,180 --> 00:21:29,760 Ah. But is it safe? 357 00:21:30,320 --> 00:21:31,370 Safe? 358 00:21:31,740 --> 00:21:33,060 What does that word imply? 359 00:21:33,340 --> 00:21:37,130 Well, now, if your husband weren't in London and looked like staying there. 360 00:21:38,460 --> 00:21:39,660 Don't interfere, James. 361 00:21:40,540 --> 00:21:42,020 I'm only thinking of you. 362 00:21:52,240 --> 00:21:56,420 No, tell him, Doctor. Surely he can't be ready to sail yet. 363 00:21:56,640 --> 00:21:58,060 It is not an easy judgment. 364 00:21:58,260 --> 00:22:00,240 You've prodded and poked me hard enough. 365 00:22:00,420 --> 00:22:02,820 It is sooner than I would honestly recommend. 366 00:22:03,200 --> 00:22:05,670 But you are adamant that there's been no more pay. 367 00:22:05,900 --> 00:22:09,819 I have been saying that for the past two weeks. So if it is genuinely important 368 00:22:09,820 --> 00:22:11,480 for you to go... Thank you, Doctor. 369 00:22:11,481 --> 00:22:14,939 Why is it so important? Well, for more reasons than I can tell you now. 370 00:22:14,940 --> 00:22:17,240 Luke, will you give that to Dawkins, please? 371 00:22:17,241 --> 00:22:21,439 It's addressed to Viscount Marsden. Tell him that when he gets a cable from me, 372 00:22:21,440 --> 00:22:23,180 to give that to Marsden personally. 373 00:22:23,540 --> 00:22:24,800 James, what are you up to? 374 00:22:25,080 --> 00:22:26,740 I just want to do someone a favour. 375 00:22:26,741 --> 00:22:30,999 In fact, this trip, if everything goes well, will be doing just about everyone 376 00:22:31,000 --> 00:22:32,050 favour. 377 00:22:53,130 --> 00:22:55,660 I can tell from your face how much you've missed it. 378 00:22:57,050 --> 00:23:00,060 You look like someone who's just been released from prison. 379 00:23:00,710 --> 00:23:04,680 What's this important cargo waiting for us in Vergara, then? A case of portois. 380 00:23:08,190 --> 00:23:09,240 Are you allowed? 381 00:23:10,130 --> 00:23:12,480 You're the doctor on board this ship, Captain. 382 00:23:13,610 --> 00:23:18,989 I'm not sure why I should be glad to have you breathing down my neck again, 383 00:23:18,990 --> 00:23:20,250 I suppose I better say it. 384 00:23:20,670 --> 00:23:21,720 Welcome back. 385 00:23:22,320 --> 00:23:23,370 You fell ahead. 386 00:23:26,840 --> 00:23:30,320 How long do you reckon it'll take us to get there? 387 00:23:30,321 --> 00:23:33,839 Oh, we'll be back long before the 20th, don't you worry. That's not what I 388 00:23:33,840 --> 00:23:38,300 asked. Well, if this weather holds, six days, seven? 389 00:23:38,600 --> 00:23:39,650 You get by. 390 00:23:39,960 --> 00:23:42,250 Oh, wine won't go off just at the sight of a day. 391 00:23:43,220 --> 00:23:46,170 I want to make sure I get there in time to pick up a passenger. 392 00:23:47,100 --> 00:23:48,150 Passenger? 393 00:23:49,720 --> 00:23:51,220 Come on, important, isn't it? 394 00:23:51,880 --> 00:23:52,930 My daughter? 395 00:23:54,400 --> 00:23:55,450 Your brother? 396 00:23:55,980 --> 00:23:59,779 Well, I must thank you for that. He certainly wouldn't have done such a 397 00:23:59,780 --> 00:24:00,830 for me. 398 00:24:00,980 --> 00:24:03,820 The only favor my brother is doing anyone is for himself. 399 00:24:04,620 --> 00:24:05,670 Even so. 400 00:24:09,660 --> 00:24:11,100 May I take you out to supper? 401 00:24:13,060 --> 00:24:14,280 I think not. 402 00:24:15,100 --> 00:24:16,150 Thank you. 403 00:24:30,840 --> 00:24:31,890 Good night. 404 00:24:56,711 --> 00:25:03,059 That's a valuable instrument. What the devil do you think he's doing with that? 405 00:25:03,060 --> 00:25:04,200 What does it look like? 406 00:25:11,020 --> 00:25:12,580 You teach him, aren't you, sir? 407 00:25:12,760 --> 00:25:17,080 I? Learns damn fast, too. He's the brightest lad I've known in years. 408 00:25:22,700 --> 00:25:26,739 Dear madam, I hope you will believe that I understand the sincerity of your good 409 00:25:26,740 --> 00:25:30,999 intentions. But you in turn must understand that my own responsibilities 410 00:25:31,000 --> 00:25:32,800 me little discretion in this matter. 411 00:25:33,500 --> 00:25:38,659 Inappropriately placed, concerned for my tenant's peace of mind, must, with 412 00:25:38,660 --> 00:25:40,780 regret, reaffirm my earlier decision. 413 00:25:41,520 --> 00:25:42,570 Hawkmore. 414 00:25:43,720 --> 00:25:45,200 It came this morning. 415 00:25:45,780 --> 00:25:47,500 Rather as I feared it would be. 416 00:25:48,620 --> 00:25:50,480 I had hoped for better. 417 00:25:55,210 --> 00:25:59,189 I think if I were to go and see him... I'm afraid this is one battle we must 418 00:25:59,190 --> 00:26:00,870 reconcile ourselves to, Lucy. 419 00:26:01,310 --> 00:26:02,930 That's just what James said. 420 00:26:04,590 --> 00:26:08,729 I do believe that one of the reasons he was so keen to go on this trip is that 421 00:26:08,730 --> 00:26:11,260 he wouldn't have to concern himself over all this. 422 00:26:12,270 --> 00:26:16,589 Just when I need all the help I can get, he decides... 423 00:26:16,590 --> 00:26:21,650 Here, you've got not what to do. 424 00:26:21,890 --> 00:26:22,940 Oh, darling. 425 00:26:24,560 --> 00:26:25,840 What the devil is this? 426 00:26:26,060 --> 00:26:27,580 I lent it to him. Oh? 427 00:26:27,860 --> 00:26:29,520 Well, if the lad wants to learn. 428 00:26:29,800 --> 00:26:30,850 All right, then. 429 00:26:31,020 --> 00:26:33,130 I know the tooth, Blackwood. It's already. 430 00:26:33,260 --> 00:26:34,310 Oh, dear me. 431 00:26:35,960 --> 00:26:37,010 Right. 432 00:26:37,980 --> 00:26:40,150 Would you fly when you want to call a pilot? 433 00:26:44,280 --> 00:26:45,330 Nonsense. 434 00:26:45,331 --> 00:26:48,239 Just shove a pilot jack on your forehead, that's all. 435 00:26:48,240 --> 00:26:52,119 He's right, though. Born come, shove a pilot jack on your forehead. That's all 436 00:26:52,120 --> 00:26:52,839 you need. 437 00:26:52,840 --> 00:26:56,939 Only if you're in home waters. I mean, you go into Maccabar or Mockajuba, they 438 00:26:56,940 --> 00:27:00,139 likely wouldn't know what a pilot jack is. You go into Maccabar or Mockajuba, 439 00:27:00,140 --> 00:27:04,060 and they likely wouldn't know what a pilot is. A pilot jack went out years 440 00:27:04,180 --> 00:27:07,670 Luke, I've been sailing now for nearly 30 years. Only half as long as me. 441 00:27:07,671 --> 00:27:10,239 Doesn't mean to say that you know everything, you know. 442 00:27:10,240 --> 00:27:13,439 Oh, the number of times you've accused me of being old -fashioned. 443 00:27:13,440 --> 00:27:16,039 You've undangled signals for more trouble than there were. 444 00:27:16,040 --> 00:27:19,459 I suppose you'd like to go back to wasting sales up there. Look, half the 445 00:27:19,460 --> 00:27:22,679 nonsense in here wouldn't be necessary if you knew how to sail aboard. 446 00:27:22,680 --> 00:27:25,030 You tell that to the folks whose lives it saves. 447 00:27:25,240 --> 00:27:26,980 All I'm saying is to the last... 448 00:27:51,280 --> 00:27:52,980 Hello? Who is calling, please? 449 00:27:55,460 --> 00:27:56,860 The Viscount Marston. 450 00:27:59,260 --> 00:28:03,520 Would you please tell your master that Lady Fogarty is not at home? 451 00:28:28,510 --> 00:28:29,560 Idle idiot. 452 00:28:36,330 --> 00:28:38,330 I want it just here. Come on, over here. 453 00:28:39,390 --> 00:28:41,490 That's right. Nice and gentle. 454 00:28:43,990 --> 00:28:45,040 Mr. 455 00:28:47,010 --> 00:28:48,060 Barty. I know. 456 00:28:48,061 --> 00:28:51,999 Say, yesterday morning, Mr. Dryad, just one day. I know. I spoke to Captain 457 00:28:52,000 --> 00:28:54,819 Clegg, master of your sister's steamer. Ah, damn fool. He could have done 458 00:28:54,820 --> 00:28:56,260 something to delay them. How? 459 00:28:56,320 --> 00:28:57,600 I don't know. 460 00:28:57,601 --> 00:29:00,879 Fouls up his screws or something. He could have done something. 461 00:29:00,880 --> 00:29:03,280 Anyway, I know where he's bound. Aye, so do I. 462 00:29:03,700 --> 00:29:04,750 Madeira. Aye. 463 00:29:05,020 --> 00:29:06,120 So everybody tells me. 464 00:29:06,880 --> 00:29:09,050 All right, then. That's where we go. Madeira. 465 00:29:10,340 --> 00:29:11,420 We'll catch him there. 466 00:29:11,600 --> 00:29:14,640 I thought that wine had to be in Liverpool by the 20th. Luke. 467 00:29:14,641 --> 00:29:18,649 I'm one day behind Seth Burgess. Now I'm not coming that close just to sail home 468 00:29:18,650 --> 00:29:21,360 again. Your cable's on its way to Mr. Dobbins, Governor. 469 00:29:23,750 --> 00:29:24,800 Madeira. 470 00:29:53,800 --> 00:29:56,210 I suppose there's one thing to be said to it, yes. 471 00:29:56,780 --> 00:29:58,140 Not quite so smelly. 472 00:29:58,820 --> 00:29:59,900 Did Figueroa smell? 473 00:30:01,180 --> 00:30:02,260 I didn't notice. 474 00:30:04,280 --> 00:30:05,330 Yes, it did. 475 00:30:07,940 --> 00:30:09,620 Well, I'm sorry you didn't like it. 476 00:30:10,480 --> 00:30:14,300 But you'll find in these hot places, they do smell. 477 00:30:14,560 --> 00:30:16,120 Well, not if they're civilized. 478 00:30:16,121 --> 00:30:20,959 I'm afraid you'll have to teach your nose to be less sensitive, my dear. 479 00:30:20,960 --> 00:30:22,640 Because we go where the cargos are. 480 00:30:23,360 --> 00:30:24,410 Civilized or no. 481 00:30:28,100 --> 00:30:30,930 Father rarely sets foot outside his chambers nowadays. 482 00:30:31,040 --> 00:30:33,210 Not unless it's to go to the club, thank you. 483 00:30:33,280 --> 00:30:36,410 So I hope you won't take it as a slight, my coming in place of him. 484 00:30:36,700 --> 00:30:38,870 No, I think I'm rather relieved, actually. 485 00:30:38,871 --> 00:30:42,719 Your father's always given me very good advice, but he usually manages to 486 00:30:42,720 --> 00:30:48,119 include a lecture on some worthy matter, such as thrift or the Christian duty of 487 00:30:48,120 --> 00:30:50,470 the strong to provide employment for the weak. 488 00:30:50,870 --> 00:30:53,410 Knowing him, he probably includes it in his fees. 489 00:30:57,050 --> 00:30:58,910 I take it you know my position? 490 00:30:59,610 --> 00:31:00,660 I think so. 491 00:31:02,270 --> 00:31:03,320 It's quite simple. 492 00:31:04,410 --> 00:31:05,710 Charlotte has left me. 493 00:31:06,750 --> 00:31:07,800 I'm sorry. 494 00:31:07,910 --> 00:31:11,220 Oh, no, don't be. On the contrary. I realise now what a blessing it is. 495 00:31:11,930 --> 00:31:15,060 It isn't everyone who's given the opportunity to start again. 496 00:31:15,870 --> 00:31:18,110 So now I just want to be rid of her legally. 497 00:31:19,520 --> 00:31:20,570 Divorced. 498 00:31:21,660 --> 00:31:24,430 Well, happily, that's not as difficult as it used to be. 499 00:31:25,140 --> 00:31:26,640 I don't care what it costs. 500 00:31:27,520 --> 00:31:29,810 What were the circumstances of her leaving? 501 00:31:31,320 --> 00:31:33,610 She went off with the captain of a steam tramp. 502 00:31:34,680 --> 00:31:38,220 When you say went off, what exactly do you mean? 503 00:31:40,120 --> 00:31:41,320 Well, what do you think? 504 00:31:43,320 --> 00:31:44,520 Where is she living now? 505 00:31:45,960 --> 00:31:47,010 On his ship. 506 00:31:47,980 --> 00:31:49,660 So they are living as man and wife? 507 00:31:50,400 --> 00:31:51,620 I presume so. 508 00:31:53,060 --> 00:31:55,100 Presume? Well, isn't it obvious? 509 00:31:55,640 --> 00:31:58,320 I'm afraid not in the eyes of the law it isn't. 510 00:31:59,180 --> 00:32:00,640 Where exactly is this ship? 511 00:32:01,100 --> 00:32:02,150 God knows. 512 00:32:02,940 --> 00:32:08,539 So, in fact, you have no actual proof of any infidelity, nor any likelihood of 513 00:32:08,540 --> 00:32:11,899 obtaining it. She left me to go off with him, and now she's living with him. 514 00:32:11,900 --> 00:32:13,020 What more do you need? 515 00:32:14,460 --> 00:32:16,480 Someone who's prepared to swear on oath. 516 00:32:16,990 --> 00:32:19,760 But they have spent the night together in the same room. 517 00:32:21,910 --> 00:32:24,260 Dammit, I thought you said divorce was easier. 518 00:32:26,870 --> 00:32:28,430 Surely there must be other ways. 519 00:32:28,650 --> 00:32:29,700 Only one. 520 00:32:29,830 --> 00:32:31,940 And that could play a part for seven years. 521 00:32:31,941 --> 00:32:35,469 Seven years? During which time you have to be very careful of your own 522 00:32:35,470 --> 00:32:38,350 behaviour. No indiscretions. 523 00:32:49,169 --> 00:32:50,550 Please don't be alarmed. 524 00:32:52,690 --> 00:32:54,370 You mustn't blame your servants. 525 00:32:55,070 --> 00:32:57,230 I'm afraid I used a deceit to be admitted. 526 00:32:58,270 --> 00:33:00,620 Your powers of persuasion must be remarkable. 527 00:33:01,610 --> 00:33:04,200 They're under instructions not to admit you at all. 528 00:33:05,890 --> 00:33:06,940 Why? 529 00:33:10,950 --> 00:33:12,000 What have I done? 530 00:33:12,001 --> 00:33:15,729 You're out to me on the telephone, you never answer my notes, yet I thought we 531 00:33:15,730 --> 00:33:16,780 were friends. 532 00:33:16,781 --> 00:33:20,609 You have caused me more doubt and confusion than I could ever consider 533 00:33:20,610 --> 00:33:21,810 charitable in a friend. 534 00:33:22,050 --> 00:33:26,549 If that's so, it distresses me, and I must help you resolve it. Your very 535 00:33:26,550 --> 00:33:28,730 presence can only help to aggravate it. 536 00:33:29,690 --> 00:33:31,370 No, I take a different view. 537 00:33:32,750 --> 00:33:36,000 I believe your difficulty lies not with me, but inside yourself. 538 00:33:40,370 --> 00:33:42,050 It's what you want of me. 539 00:33:48,270 --> 00:33:49,710 And what you want of yourself. 540 00:33:51,450 --> 00:33:52,500 Yes. 541 00:33:53,850 --> 00:34:00,429 Yes. Oh, it isn't something I find easy to confront. Elizabeth, you're an 542 00:34:00,430 --> 00:34:03,870 honorable woman, a married woman, married to a very important man. 543 00:34:04,410 --> 00:34:06,770 I wouldn't trespass on your honor lightly. 544 00:34:08,469 --> 00:34:09,610 If only you had. 545 00:34:10,250 --> 00:34:13,080 We could have had our pleasure and been ourselves again. 546 00:34:26,570 --> 00:34:29,949 No, I... I worship you. 547 00:34:30,790 --> 00:34:34,250 I've never known such pain of longing, such ache of loving. 548 00:34:34,810 --> 00:34:37,389 And we're a match in all things. 549 00:34:37,909 --> 00:34:39,010 I know that. 550 00:34:40,969 --> 00:34:44,310 Oh, God, help me. Do you think I don't know that? 551 00:35:07,051 --> 00:35:10,689 Do a patch at C -Room, will you, Banks? 552 00:35:10,690 --> 00:35:11,770 I can see her. 553 00:35:14,170 --> 00:35:15,970 Bring her round the point, mister. 554 00:35:19,930 --> 00:35:21,310 She's drawing a signal, Gus. 555 00:35:32,650 --> 00:35:33,700 Ah. 556 00:35:34,030 --> 00:35:36,200 Now, there's a good example of what I meant. 557 00:35:37,360 --> 00:35:38,860 What does J over D signify? 558 00:35:39,160 --> 00:35:41,160 J over D is standing in the danger. 559 00:35:41,161 --> 00:35:44,419 Wish they knew their quarter singlers as well as you. 560 00:35:44,420 --> 00:35:47,959 Dumb fools, we're not standing in any danger. But it's not J over D, Governor, 561 00:35:47,960 --> 00:35:49,010 it's P over D. 562 00:35:50,700 --> 00:35:51,750 Nonsense. 563 00:35:51,800 --> 00:35:52,850 He's on positive. 564 00:35:53,120 --> 00:35:55,650 And that means that they need medical assistance. 565 00:35:56,000 --> 00:35:57,300 I know what it means. 566 00:36:00,080 --> 00:36:02,430 Looks like they lost their minds, I don't know. 567 00:36:05,230 --> 00:36:07,430 Damn fools are still standing on. 568 00:36:07,890 --> 00:36:11,030 Tell this lad what signals they're applying. 569 00:36:14,450 --> 00:36:15,690 Be over, Dean. 570 00:36:16,530 --> 00:36:18,510 They're in need of medical help, urgent. 571 00:36:18,810 --> 00:36:19,930 I knew I was right. 572 00:36:21,401 --> 00:36:28,229 Now listen here, Baines. If I don't get to Madeira in time to catch Seth 573 00:36:28,230 --> 00:36:32,229 Burgess... They're applying that signal because they mean it. Unlike some people 574 00:36:32,230 --> 00:36:32,969 I know. 575 00:36:32,970 --> 00:36:34,020 That was different. 576 00:36:34,021 --> 00:36:35,819 Well, that's a maybe. 577 00:36:35,820 --> 00:36:39,099 But I'm master of this ship, and nobody in need of help gets ignored. 578 00:36:39,100 --> 00:36:40,880 I wasn't saying ignore them. 579 00:36:41,120 --> 00:36:42,170 My mistake. 580 00:36:45,740 --> 00:36:46,790 Helmsman! 581 00:36:47,380 --> 00:36:48,430 Bring her out! 582 00:36:49,760 --> 00:36:53,140 All right, lads. Get ready to take off some cameras. 583 00:37:35,651 --> 00:37:38,189 What's the trouble, then? 584 00:37:38,190 --> 00:37:40,050 Captain Mangle has landed in the wind. 585 00:37:40,330 --> 00:37:41,490 He's got gangrene. 586 00:37:42,550 --> 00:37:44,110 You'll have to take it off, then. 587 00:37:44,290 --> 00:37:45,390 He needs a surgeon. 588 00:37:45,890 --> 00:37:47,250 We've got no morphine. 589 00:37:47,530 --> 00:37:48,950 Gale blew out the mainsail. 590 00:37:49,570 --> 00:37:51,250 Found him eight -fourth before us. 591 00:37:51,410 --> 00:37:53,730 We're not stopping until we get to Madeira. 592 00:37:54,530 --> 00:37:55,580 Take him with us. 593 00:37:59,570 --> 00:38:01,250 All right, we'll take him on board. 594 00:38:02,790 --> 00:38:05,410 Tom, go and get a bunk made up in the spare cabin. 595 00:38:42,410 --> 00:38:45,210 If he lives, we'll leave him in Medea. 596 00:39:07,210 --> 00:39:10,340 Well, I think we've wasted enough time now, don't you, Payne? 597 00:39:11,180 --> 00:39:12,500 Who's going to do it, then? 598 00:39:12,700 --> 00:39:15,350 You were the one that insisted on taking him on board. 599 00:39:17,040 --> 00:39:18,380 So you can take the time. 600 00:39:19,700 --> 00:39:20,750 I'll sail the ship. 601 00:39:41,800 --> 00:39:43,240 You still want to be a master? 602 00:39:44,940 --> 00:39:45,990 All right. 603 00:39:46,360 --> 00:39:48,180 All right, darling. 604 00:39:48,181 --> 00:39:51,999 When you've cleared up here, I want you to stay and keep an eye on him. From the 605 00:39:52,000 --> 00:39:56,079 smell of him, I should say his crew must have filled him up with brandy. Now, if 606 00:39:56,080 --> 00:39:59,919 so, that morphine will make him vomit. Now, if he does, get him over on his 607 00:39:59,920 --> 00:40:01,900 quick, because I don't want him choking. 608 00:40:02,060 --> 00:40:03,110 All right? 609 00:40:27,210 --> 00:40:30,400 and there was I schooling myself to be patient for this evening. 610 00:40:33,670 --> 00:40:37,909 I received this morning a letter from your brother, delivered personally by 611 00:40:37,910 --> 00:40:39,050 chief clerk, Dawkins. 612 00:40:39,330 --> 00:40:40,930 I should like to read it to you. 613 00:40:42,990 --> 00:40:48,869 Dear Marsden, knowing how much you value a certain case of port wine, I should 614 00:40:48,870 --> 00:40:52,670 be obliged, if by whatever means necessary, you would persuade Lord 615 00:40:52,671 --> 00:40:56,469 who is, as I have discovered, a friend of yours, to sell to my wife the lease 616 00:40:56,470 --> 00:40:57,970 the property she wishes to buy. 617 00:40:58,390 --> 00:41:02,909 If, by the time that we dock, this has not been accomplished, I greatly fear 618 00:41:02,910 --> 00:41:05,140 scenes reminiscent of the Boston Tea Party. 619 00:41:05,330 --> 00:41:07,550 I am sure Elizabeth will explain. 620 00:41:08,310 --> 00:41:09,360 Yours are needed. 621 00:41:09,790 --> 00:41:11,050 How could he? 622 00:41:12,150 --> 00:41:13,850 Oh, how could he? 623 00:41:31,350 --> 00:41:33,070 How easy is that? Enough. 624 00:41:33,550 --> 00:41:34,600 Not too good. 625 00:41:46,070 --> 00:41:47,130 Maybe you're right. 626 00:41:59,721 --> 00:42:02,199 or do we get our own vehicles? 627 00:42:02,200 --> 00:42:04,880 We've got trouble with Gangerine and his arm. 628 00:42:08,180 --> 00:42:11,240 Bad? Will be by the time we get to Madeira. 629 00:42:11,241 --> 00:42:14,719 Well, it'll just have to take the chances. 630 00:42:14,720 --> 00:42:16,770 I can't wait today taking him at the port. 631 00:42:18,600 --> 00:42:22,840 Look, I shall lose Seth Burgess for sure. Now, you must see that. 632 00:42:23,120 --> 00:42:24,170 Oh, I do. 633 00:42:24,600 --> 00:42:26,710 I'm not sure whether he will go back there. 634 00:42:29,049 --> 00:42:31,030 By Count Marston. Mrs. O 'Neden. 635 00:42:31,730 --> 00:42:33,110 To what do I owe this honour? 636 00:42:33,111 --> 00:42:36,989 I understand from Lady Fogarty, ma 'am, that you have plans to open a home for 637 00:42:36,990 --> 00:42:38,040 children. 638 00:42:47,890 --> 00:42:49,270 Hey, Count, we got any more? 639 00:42:51,490 --> 00:42:52,540 Nope. 640 00:43:16,751 --> 00:43:18,759 Now what? 641 00:43:18,760 --> 00:43:21,100 Well, it's no good. He's spreading out his arm. 642 00:43:23,260 --> 00:43:25,140 Then you'll have to take his arm off. 643 00:43:25,440 --> 00:43:27,140 I could, but it might kill him. 644 00:43:27,141 --> 00:43:30,979 And so might you, especially as we're running out of morphine. Now, listen, 645 00:43:30,980 --> 00:43:35,540 Baines. If I didn't catch up with Burgess and Madeira, then I've lost him. 646 00:43:36,040 --> 00:43:39,380 Now, he could make for either cape, and I'd never find him. 647 00:43:39,680 --> 00:43:43,020 The trouble is, that man will be dead before we reach Madeira. 648 00:43:43,440 --> 00:43:44,640 It's your decision, sir. 649 00:43:49,100 --> 00:43:50,300 You live to make a living. 650 00:43:51,440 --> 00:43:52,490 Just a bit. 651 00:43:55,700 --> 00:43:57,620 Oh, well, then we'd better turn back. 652 00:43:58,680 --> 00:43:59,980 I'm done with it. 653 00:44:05,140 --> 00:44:06,640 I got no more pink up. 654 00:44:22,860 --> 00:44:23,910 Who need him? 655 00:44:24,040 --> 00:44:25,640 You're on one of my ships. 656 00:44:26,740 --> 00:44:27,860 Taking it to Lisbon. 657 00:44:28,440 --> 00:44:29,740 Get you to a surgeon. 658 00:44:30,020 --> 00:44:33,020 Lisbon? I thought we'd taken Captain Burgess to Madeira. 659 00:44:34,520 --> 00:44:38,760 Well... Burgess. 660 00:44:41,540 --> 00:44:43,540 You weren't never going to Madeira. 661 00:44:45,360 --> 00:44:47,520 It was just a story put about. 662 00:44:52,040 --> 00:44:53,090 Where is he headed? 663 00:44:55,520 --> 00:44:56,840 Into the Mediterranean. 664 00:44:58,380 --> 00:44:59,430 How do you know? 665 00:45:01,680 --> 00:45:06,919 I was drinking with him in Figuera all 666 00:45:06,920 --> 00:45:09,160 one night. 667 00:45:12,160 --> 00:45:16,640 I've never met a man in this culture that could keep a secret. 668 00:45:31,340 --> 00:45:32,540 Save the wasted journey. 669 00:45:33,320 --> 00:45:35,000 Burgess isn't making for Madeira. 670 00:45:35,340 --> 00:45:37,080 He's headed for the Mediterranean. 671 00:45:37,860 --> 00:45:41,599 Now, as soon as we get that gentleman ashore, you should be able to get us 672 00:45:41,600 --> 00:45:43,199 to Liverpool by the 20th, shouldn't you? 673 00:45:43,200 --> 00:45:44,250 Aye. 674 00:45:45,980 --> 00:45:49,470 You know, I reckon your Tom deserves so much for spotting that signal. 675 00:45:50,900 --> 00:45:51,950 Bright lad he is. 676 00:45:53,800 --> 00:45:55,850 How half a mind to make him an apprentice. 677 00:45:56,000 --> 00:45:57,560 Oh, beggin' your pardon, Zubin. 678 00:45:57,561 --> 00:46:00,839 I taught that lad everything he knows. Now, if anyone's going to buy him his 679 00:46:00,840 --> 00:46:02,040 intentions, it'll be me. 680 00:46:02,440 --> 00:46:04,020 I must pay you too much. 681 00:46:08,560 --> 00:46:09,610 Hey. 682 00:46:10,360 --> 00:46:14,120 Now, that's what I call a welcome home. Oh, James, such news. 683 00:46:14,780 --> 00:46:16,600 I've been longing to tell you. 684 00:46:18,700 --> 00:46:20,740 And to buy that house, after all. 685 00:46:21,200 --> 00:46:23,120 Lord Hawthorne has changed his mind. 686 00:46:23,121 --> 00:46:27,099 Has he, by any chance? Well, I don't know why, except I've got a suspicion 687 00:46:27,100 --> 00:46:29,330 something to do with that Viscount Marsden. 688 00:46:29,520 --> 00:46:33,159 Well, he called to see me one day, and all he wanted to talk about was my 689 00:46:33,160 --> 00:46:34,210 children's home. 690 00:46:34,560 --> 00:46:37,330 Another rich man trying to buy himself a seat in heaven. 691 00:46:38,000 --> 00:46:39,460 Well, that's not fair, James. 692 00:46:39,780 --> 00:46:43,779 I liked him, and if it is him I'm indebted to, well, I hope you'll be 693 00:46:43,780 --> 00:46:44,679 him in future. 694 00:46:44,680 --> 00:46:46,000 Well, I will if he'll let me. 695 00:46:46,680 --> 00:46:48,180 Would you like to hear my news? 696 00:46:48,380 --> 00:46:49,960 Oh, I'm sorry, babbling on. 697 00:46:50,480 --> 00:46:53,820 Well, well, was it a successful trip? 698 00:46:54,400 --> 00:46:56,280 I've had word about the Black Pearl. 699 00:46:57,040 --> 00:46:58,090 I see. 700 00:46:58,091 --> 00:47:01,559 Well, then you look. Won't be long now before we have Charlotte back where she 701 00:47:01,560 --> 00:47:02,610 belongs. 702 00:47:02,940 --> 00:47:03,990 Wonderful. 703 00:47:05,100 --> 00:47:06,150 Wonderful. 704 00:47:07,320 --> 00:47:08,370 Hooray. 705 00:47:09,500 --> 00:47:13,340 Now, have another. Everybody, everybody have another. 706 00:47:14,240 --> 00:47:15,820 The night's not over yet. 707 00:47:23,950 --> 00:47:25,000 You're beautiful. 708 00:47:26,470 --> 00:47:28,750 Oh, I think you're beautiful. 709 00:47:28,800 --> 00:47:33,350 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 56492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.