Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,560 --> 00:01:08,489
Blackboard, I swear. You'll have his
blackboard from that club, yeah.
2
00:01:08,490 --> 00:01:09,630
Hi. What did I do?
3
00:01:09,631 --> 00:01:13,769
Come on, Raymond. Tell me, what did I
do? Oh, you see how far gone he is. He
4
00:01:13,770 --> 00:01:14,820
can't remember.
5
00:01:15,170 --> 00:01:16,370
I've had no more than you.
6
00:01:16,610 --> 00:01:18,730
Oh, no more than us. Put together.
7
00:01:20,530 --> 00:01:21,580
Hey -ho.
8
00:01:22,270 --> 00:01:23,320
Hey.
9
00:01:23,950 --> 00:01:25,000
Diddle -ho.
10
00:01:25,650 --> 00:01:31,369
If all the world were paper, and all the
sea were ink, and all the trees were
11
00:01:31,370 --> 00:01:33,770
bread and cheese, what would we do for
drink?
12
00:01:37,440 --> 00:01:40,150
You know, you're a different man these
days, Aneedan.
13
00:01:41,080 --> 00:01:42,580
What does this say, Johnston?
14
00:01:43,420 --> 00:01:44,820
Blow it if I can make it up.
15
00:01:45,100 --> 00:01:47,720
Oh, it's from your mama, dear boy, to
say.
16
00:01:48,200 --> 00:01:49,250
What does she say?
17
00:01:49,251 --> 00:01:53,399
Oh, that she's gone to Brighton for a
few days' holiday and gives you the
18
00:01:53,400 --> 00:01:54,450
address of her hotel.
19
00:01:54,451 --> 00:01:55,759
Poor mother.
20
00:01:55,760 --> 00:01:56,559
I know.
21
00:01:56,560 --> 00:01:58,000
Brighton does the same for me.
22
00:01:58,320 --> 00:01:59,580
Oh, you don't understand.
23
00:02:00,180 --> 00:02:01,230
You shouldn't mock.
24
00:02:02,240 --> 00:02:03,520
Listen to this, my lord.
25
00:02:04,350 --> 00:02:09,529
Coming to the Pavilion Theatre in three
weeks' time, Mr. Fergus Doyle's
26
00:02:09,530 --> 00:02:11,290
travelling theatrical company.
27
00:02:13,150 --> 00:02:14,710
Doesn't that imply something?
28
00:02:15,670 --> 00:02:18,590
Actresses? There's bound to be a few
fillies.
29
00:02:18,870 --> 00:02:20,490
Who's the stage -dooring, then?
30
00:02:20,790 --> 00:02:21,840
Not Sammy.
31
00:02:22,810 --> 00:02:24,390
Ah, poor Samuel.
32
00:02:25,270 --> 00:02:30,270
When I think of the pleasures you must
forego, you being a married man.
33
00:02:33,500 --> 00:02:34,550
Ha ha ha!
34
00:03:32,010 --> 00:03:33,060
Can we go yet?
35
00:03:33,370 --> 00:03:34,790
Without a piston rod.
36
00:03:40,710 --> 00:03:41,760
How much longer?
37
00:03:43,210 --> 00:03:46,070
Small place like Vergara. Things take
time.
38
00:03:47,130 --> 00:03:50,110
If we don't go through, my father is
sure to find us.
39
00:03:51,330 --> 00:03:52,950
He won't find the black pearl.
40
00:03:53,550 --> 00:03:54,850
You seem very confident.
41
00:03:55,270 --> 00:03:56,320
I am.
42
00:03:56,750 --> 00:03:58,570
I think I've just been very clever.
43
00:04:00,030 --> 00:04:01,080
Well?
44
00:04:02,320 --> 00:04:03,700
Been sowing a few seeds.
45
00:04:04,680 --> 00:04:06,320
I doubt he'll ever find us.
46
00:04:06,940 --> 00:04:08,260
Can't just have vanished.
47
00:04:08,620 --> 00:04:09,840
Lying low, I'd say.
48
00:04:10,080 --> 00:04:11,660
Aye. But where?
49
00:04:12,040 --> 00:04:13,600
Nothing from any of the agents?
50
00:04:13,800 --> 00:04:14,850
No.
51
00:04:15,000 --> 00:04:16,779
Notified all the small ports, too?
52
00:04:17,000 --> 00:04:18,260
I've notified everybody.
53
00:04:18,899 --> 00:04:20,860
He's got to stop to call up somewhere.
54
00:04:21,260 --> 00:04:22,880
Why aren't we hearing anything?
55
00:04:22,881 --> 00:04:26,539
If you don't stop worrying about it,
you'll be drinking that stuff till you
56
00:04:26,540 --> 00:04:27,590
like a cow.
57
00:04:28,820 --> 00:04:30,140
Only do it to please Lettie.
58
00:04:30,580 --> 00:04:31,630
Here.
59
00:04:31,920 --> 00:04:33,920
Felt no pain for nigh on a fortnight.
60
00:04:34,480 --> 00:04:37,440
Does that mean you'll soon be sailing
again, then?
61
00:04:38,940 --> 00:04:39,990
Might do.
62
00:04:40,540 --> 00:04:41,590
Why?
63
00:04:41,980 --> 00:04:43,980
I've been peaceful without you.
64
00:04:45,300 --> 00:04:47,640
Well, you enjoy it while you can.
65
00:04:48,040 --> 00:04:51,520
I won't exactly be peaceful by the time
I find Seth Burgess.
66
00:05:14,350 --> 00:05:18,389
It would be that the servants' quarters
aren't extensive, but you will be
67
00:05:18,390 --> 00:05:21,370
surprised how economical on staff such a
residence can be.
68
00:05:21,770 --> 00:05:26,009
One good woman and two girls, and the
place will seem to run itself, I do
69
00:05:26,010 --> 00:05:29,089
you. I must warn you, ma 'am, the place
will need money spending on it,
70
00:05:29,090 --> 00:05:34,410
replumbing at the very least. Oh, but,
sir, the modest price does, of course,
71
00:05:34,430 --> 00:05:39,069
reflect that we recognize that some work
may be desirable. I am not sure that
72
00:05:39,070 --> 00:05:41,780
Mrs. O 'Neden would consider the price
all that modest.
73
00:05:41,820 --> 00:05:43,560
Particularly for a mere leasehold.
74
00:05:43,561 --> 00:05:44,239
Oh, sir.
75
00:05:44,240 --> 00:05:47,080
Do consider the desirability of the
neighbourhood.
76
00:05:47,440 --> 00:05:49,120
Oh, I like it. I do.
77
00:05:49,740 --> 00:05:52,820
I like it best of everything we've
looked at so far.
78
00:05:53,460 --> 00:05:57,359
Ideal as a family residence, no doubt.
The kind of home I want the children to
79
00:05:57,360 --> 00:06:00,280
have. Not some huge, homeless
institution.
80
00:06:00,281 --> 00:06:02,819
So long as you're sure they won't be
cramped.
81
00:06:02,820 --> 00:06:04,260
Well, there are six bedrooms.
82
00:06:04,320 --> 00:06:06,380
Ma 'am, how many children do you have?
83
00:06:06,780 --> 00:06:07,830
None yet.
84
00:06:07,900 --> 00:06:10,760
But I don't envisage more than 12 or 15.
85
00:06:12,880 --> 00:06:15,920
Mrs. O 'Neill is to run a home for
children.
86
00:06:16,240 --> 00:06:17,290
Ah.
87
00:06:17,291 --> 00:06:21,359
If it's for our tender to fetch your
Chilean railway you've come for, you've
88
00:06:21,360 --> 00:06:22,740
hardly given us enough time.
89
00:06:22,741 --> 00:06:26,619
We weren't in possession of all the
figures until Wednesday. Would I press
90
00:06:26,620 --> 00:06:27,670
so unreasonably?
91
00:06:27,720 --> 00:06:31,390
Besides, I greatly doubt I shall find
myself disposed to look elsewhere.
92
00:06:31,740 --> 00:06:33,400
Ah, it may not be the lowest price.
93
00:06:33,401 --> 00:06:37,819
In which case I should content myself
with the knowledge that I'm also buying
94
00:06:37,820 --> 00:06:41,200
the not inconsiderable bonus of forging
closer ties with you.
95
00:06:42,410 --> 00:06:44,330
Isn't that a mighty responsible, sir?
96
00:06:44,590 --> 00:06:48,590
Coming from a man whose first duty must
be to his profit and loss account.
97
00:06:49,110 --> 00:06:54,130
In such a soulless fellow, perhaps, but
not in any lover of great beauty.
98
00:06:55,350 --> 00:06:57,270
And isn't that just as irresponsible?
99
00:06:57,890 --> 00:06:59,270
Spoken to a married woman.
100
00:06:59,710 --> 00:07:05,170
Sometimes I do indeed wonder how the
Daniel can bear to be from your side.
101
00:07:05,490 --> 00:07:08,800
He knows better than to force his
presence where it isn't welcome.
102
00:07:09,710 --> 00:07:13,669
And I don't thank you for requiring me
to say it, so if that's all you've come
103
00:07:13,670 --> 00:07:20,589
for... No, I... I came to beg a favour,
but I probably thought it was any right
104
00:07:20,590 --> 00:07:21,640
to ask it now.
105
00:07:23,130 --> 00:07:25,350
Now you're going to make me feel
churlish.
106
00:07:26,290 --> 00:07:30,689
There's a case of wine at present lying
in Gibraltar, which I must have in this
107
00:07:30,690 --> 00:07:32,390
country by the 20th of next month.
108
00:07:32,950 --> 00:07:36,630
I wondered if you had a vessel near
enough to carry it for me.
109
00:07:36,910 --> 00:07:39,050
A single case of wine? Port.
110
00:07:39,051 --> 00:07:43,439
Well, I can recommend any number of wine
merchants. Well, this happens to be
111
00:07:43,440 --> 00:07:44,720
rather a special case.
112
00:07:45,100 --> 00:07:46,150
I should hope so.
113
00:07:46,540 --> 00:07:48,280
It's to be for somebody's birthday.
114
00:07:48,420 --> 00:07:54,399
Even so, there are regular steamship
runs from Gibraltar. Oh, I know, but
115
00:07:54,400 --> 00:07:55,450
delicate cargo.
116
00:07:56,160 --> 00:07:58,450
I wouldn't care to entrust it to just
anybody.
117
00:08:00,280 --> 00:08:03,890
The Mersey maiden is due through the
Straits within a week. Will that do?
118
00:08:04,520 --> 00:08:07,120
Oh, as long as the wine is in my hands
by the 20th.
119
00:08:07,820 --> 00:08:08,870
Oh, it will be.
120
00:08:09,800 --> 00:08:10,850
I promise.
121
00:08:11,060 --> 00:08:15,079
As a result of things we have heard, you
understand, we thought it prudent to
122
00:08:15,080 --> 00:08:17,959
seek an interview simply in order to
ascertain the truth.
123
00:08:17,960 --> 00:08:20,239
Well, you'd better tell me what you've
heard.
124
00:08:20,240 --> 00:08:25,859
That you intend to turn the house into a
home for the children of... of loose
125
00:08:25,860 --> 00:08:26,910
women.
126
00:08:27,220 --> 00:08:28,270
That's right.
127
00:08:28,440 --> 00:08:29,490
I knew it.
128
00:08:30,260 --> 00:08:31,580
Damn it, Mum, it won't do.
129
00:08:32,419 --> 00:08:33,619
What's it to do with you?
130
00:08:33,780 --> 00:08:34,830
We and the...
131
00:08:34,831 --> 00:08:38,249
And the others on whose behalf we speak
will be your neighbours there, so surely
132
00:08:38,250 --> 00:08:40,090
you do see the cause of our concern.
133
00:08:40,890 --> 00:08:45,869
No. We don't relish the prospect of our
neighbourhood being invaded by hordes of
134
00:08:45,870 --> 00:08:46,920
those kind of women.
135
00:08:46,970 --> 00:08:48,020
It won't be.
136
00:08:48,021 --> 00:08:51,009
But how can you guarantee that, ma 'am?
But it's not... You mean they won't
137
00:08:51,010 --> 00:08:52,029
come?
138
00:08:52,030 --> 00:08:55,160
Who'll bring their brats, then? Do you
mean they won't visit?
139
00:08:55,170 --> 00:08:57,010
The occasional visit, that's all.
140
00:08:57,370 --> 00:08:58,630
Think of our wives.
141
00:08:59,370 --> 00:09:00,890
And our daughters, ma 'am.
142
00:09:01,240 --> 00:09:05,359
How may they walk abroad freely and
without fear, knowing that this is the
143
00:09:05,360 --> 00:09:07,220
of woman they may accidentally meet?
144
00:09:07,540 --> 00:09:11,919
There would be no more risk of that than
if they were going shopping or walking
145
00:09:11,920 --> 00:09:12,839
in the park.
146
00:09:12,840 --> 00:09:16,320
But this is on our own doorstep, Mrs. O
'Neill.
147
00:09:16,700 --> 00:09:20,000
And I promise you, there will be no
disorder in it.
148
00:09:20,001 --> 00:09:23,659
No nuisance. If one of those women gets
herself with child, the best thing she
149
00:09:23,660 --> 00:09:25,280
can do is throw it into the murder.
150
00:09:28,660 --> 00:09:32,760
If... Any woman gets herself with child,
Mr. Barber.
151
00:09:33,420 --> 00:09:35,160
Some man is responsible.
152
00:09:35,161 --> 00:09:40,499
Perhaps you're just afraid that one of
the mothers might recognize you. How
153
00:09:40,500 --> 00:09:43,450
you? And how dare you come into my house
and try to bully me?
154
00:09:43,600 --> 00:09:48,020
We are here. Liz O 'Neill objects to our
intrusion here very well.
155
00:09:49,360 --> 00:09:54,720
But, ma 'am, we object to your proposed
intrusion in our lives, too.
156
00:09:55,460 --> 00:09:58,480
And I do not agree that there will be
any.
157
00:10:00,270 --> 00:10:04,490
I had so hoped to avoid further
unpleasantness.
158
00:10:07,430 --> 00:10:10,390
I run my business, and my wife runs
hers.
159
00:10:10,690 --> 00:10:15,449
Oh, come, come, I need it. You really
mean to imply that you have no influence
160
00:10:15,450 --> 00:10:16,730
over your wife, sir?
161
00:10:18,450 --> 00:10:19,630
I didn't say that.
162
00:10:19,930 --> 00:10:24,650
Then surely at least there must be some
financial constraint you might apply?
163
00:10:26,430 --> 00:10:29,670
Well, you see, it's her money she's
using.
164
00:10:30,220 --> 00:10:34,179
A woman should do as her husband tells
her. You could demand that she gives up
165
00:10:34,180 --> 00:10:35,800
the whole crack -brained scheme.
166
00:10:36,260 --> 00:10:37,310
Suppose I could.
167
00:10:37,660 --> 00:10:38,720
And will you? No.
168
00:10:39,440 --> 00:10:44,039
You mean you're prepared to condone your
wife's scheme, regardless of the
169
00:10:44,040 --> 00:10:45,090
consequences?
170
00:10:45,091 --> 00:10:48,719
Well, whether I do or whether I don't is
my business. But I'll tell you this,
171
00:10:48,720 --> 00:10:49,770
gentlemen.
172
00:10:49,840 --> 00:10:54,060
I don't take kindly to anybody telling
me what my wife shall or shall not do.
173
00:10:54,140 --> 00:10:55,300
Now, good day to him.
174
00:10:58,700 --> 00:10:59,750
It is done.
175
00:11:02,010 --> 00:11:04,630
Here's to a thousand miles of Chilean
railway.
176
00:11:05,130 --> 00:11:07,890
I can freight it. I only hope you can
build it.
177
00:11:08,470 --> 00:11:11,360
Is partnership with you always such a
teasing business?
178
00:11:11,570 --> 00:11:14,150
Is that how you regard us? As a
partnership?
179
00:11:14,151 --> 00:11:16,289
Does the presumption offend you?
180
00:11:16,290 --> 00:11:17,340
Not offend.
181
00:11:18,110 --> 00:11:19,160
Not yet.
182
00:11:19,530 --> 00:11:23,530
Perhaps it betrays some unconscious hope
in me. Some desire for the future.
183
00:11:23,531 --> 00:11:27,429
If you mean a merging of our business
interests, I must tell you that I prefer
184
00:11:27,430 --> 00:11:28,480
my independence.
185
00:11:28,670 --> 00:11:29,890
That's not what I meant.
186
00:11:32,080 --> 00:11:34,310
Now I think you are in danger of
offending me.
187
00:11:34,311 --> 00:11:37,419
Oh, I'm sorry. Perhaps you'd rather that
I didn't come, that we did our business
188
00:11:37,420 --> 00:11:39,100
by letter or through our managers.
189
00:11:39,380 --> 00:11:44,240
No. But certainly my visits should
remain as infrequent as business allows.
190
00:11:44,620 --> 00:11:49,379
I'm tempted to say yes, but that would
seem unfriendly, and I do think of you
191
00:11:49,380 --> 00:11:50,430
a friend.
192
00:11:51,060 --> 00:11:52,520
Why does that amuse you?
193
00:11:54,460 --> 00:11:55,510
Relieves me.
194
00:11:55,511 --> 00:11:59,759
Because it suggests it isn't you that
I'm in danger of offending, not really
195
00:11:59,760 --> 00:12:01,500
you. Only the conventions.
196
00:12:02,000 --> 00:12:03,640
Which we must all live by.
197
00:12:04,020 --> 00:12:07,959
What, will you rank yourself with the
sheep? I think you forget how much I
198
00:12:07,960 --> 00:12:09,010
to lose.
199
00:12:09,960 --> 00:12:11,010
No.
200
00:12:12,320 --> 00:12:16,780
But to live and risk no part of yourself
might lose you so much more.
201
00:12:46,620 --> 00:12:48,360
Yes? Yes, Dunwoody.
202
00:12:50,620 --> 00:12:53,600
Figuera? Well, what on earth are they
doing there?
203
00:12:56,760 --> 00:12:58,140
How long will it take?
204
00:13:00,340 --> 00:13:01,880
Three to four weeks.
205
00:13:02,180 --> 00:13:04,380
Well, surely we can divert another ship.
206
00:13:06,500 --> 00:13:07,550
I see.
207
00:13:09,100 --> 00:13:10,150
Yes.
208
00:13:11,040 --> 00:13:12,090
Thank you.
209
00:13:14,730 --> 00:13:18,529
I'm still undecided whether those
contraptions aren't more of an
210
00:13:18,530 --> 00:13:19,580
a convenience.
211
00:13:19,610 --> 00:13:22,200
Well, they certainly bring bad news all
the sooner.
212
00:13:22,201 --> 00:13:27,009
One of my steamships has had to dock at
Figuera to have a broken propeller shaft
213
00:13:27,010 --> 00:13:31,109
mended. It may take several weeks. I'm
sorry. I hope it wasn't carrying
214
00:13:31,110 --> 00:13:32,160
perishable.
215
00:13:32,510 --> 00:13:33,910
It's carrying your wine.
216
00:13:33,911 --> 00:13:39,289
Then it can't possibly be here by the
20th. Not unless I can find another
217
00:13:39,290 --> 00:13:40,340
carrier.
218
00:13:40,870 --> 00:13:42,350
For whom was it a present?
219
00:13:44,580 --> 00:13:45,630
My father.
220
00:13:47,180 --> 00:13:48,700
It's his birthday on the 20th.
221
00:13:51,260 --> 00:13:52,520
A case of port.
222
00:13:52,521 --> 00:13:57,039
Now, what's so important about a case of
port? Look, all that matters is that
223
00:13:57,040 --> 00:14:01,060
that wine gets here by the 20th and the
mercy maiden is laid up in Figuera. Now,
224
00:14:01,160 --> 00:14:03,740
do you have a vessel that could pick it
up?
225
00:14:03,741 --> 00:14:05,019
Well, haven't you?
226
00:14:05,020 --> 00:14:06,280
James, would I be asking?
227
00:14:06,900 --> 00:14:07,950
Why me?
228
00:14:07,951 --> 00:14:12,409
I'd have thought another steam line
would be more appropriate. It's the sort
229
00:14:12,410 --> 00:14:13,870
favour I can just ask anyone.
230
00:14:14,470 --> 00:14:17,910
And it is particularly important to me.
Oh, why?
231
00:14:19,010 --> 00:14:20,060
It's a present.
232
00:14:20,710 --> 00:14:21,760
Oh, for?
233
00:14:22,870 --> 00:14:24,350
Charles Marsden's father.
234
00:14:24,351 --> 00:14:29,389
Marston. Oh, look, James, I know you and
he aren't exactly on the best of terms.
235
00:14:29,390 --> 00:14:31,329
But why the devil are you buying him
presents?
236
00:14:31,330 --> 00:14:34,670
It isn't from me, James. It's a present
from Charles to his father.
237
00:14:34,990 --> 00:14:36,040
Oh, it gets worse.
238
00:14:36,090 --> 00:14:39,580
Why should I do Charles Marston favours?
I'm asking you to do it for me.
239
00:14:39,581 --> 00:14:43,109
Look, I promised to get the wine here by
the 20th and I don't relish the
240
00:14:43,110 --> 00:14:44,850
prospect of breaking that promise.
241
00:14:45,230 --> 00:14:48,060
Well, I don't know what possessed you in
the first place.
242
00:14:49,130 --> 00:14:52,140
Because he's a valuable customer and I
can't afford to lose.
243
00:14:53,870 --> 00:14:57,080
Well, I'm expecting a cargo of tin
plates for Portugal.
244
00:14:57,560 --> 00:14:59,180
Could be this week, could be next.
245
00:14:59,240 --> 00:15:00,620
Well, I can't wait that long.
246
00:15:00,621 --> 00:15:04,319
Well, if you're prepared to pay for me
to go out there in balance to... I'll
247
00:15:04,320 --> 00:15:05,820
you for bringing the wine back.
248
00:15:05,821 --> 00:15:08,799
What, you expect me to go all the way
out there just for now? It's a favour,
249
00:15:08,800 --> 00:15:11,690
James. Well, come down to expensive what
you call favours.
250
00:15:12,220 --> 00:15:13,270
Please. No.
251
00:15:14,940 --> 00:15:17,950
When I get my cargo of tin plates, then
I'll pick it up for you.
252
00:15:18,740 --> 00:15:20,720
Look, wine won't spoil for the keeping.
253
00:15:20,980 --> 00:15:24,290
Not the first time somebody's birthday
present's been a bit late.
254
00:15:25,320 --> 00:15:29,220
Well, James, I just hope that you never
need a favour from me.
255
00:15:33,940 --> 00:15:37,739
In view of the large amount of washing
there will be, I think you should
256
00:15:37,740 --> 00:15:41,260
consider building on a proper wash house
at the back here.
257
00:15:41,480 --> 00:15:44,370
For I doubt the old copper would prove
adequate on its own.
258
00:15:44,680 --> 00:15:47,210
You put me to shame, Dr. Portman. It
hadn't occurred.
259
00:15:47,560 --> 00:15:52,679
Well, if you and Mr. O 'Neill had...
Well, that is to say, if you and Mr. O
260
00:15:52,680 --> 00:15:56,279
'Neill had been blessed with children...
No doubt you would have anticipated me.
261
00:15:56,280 --> 00:16:00,140
Well, soon I shall have more than I know
what to do with.
262
00:16:00,460 --> 00:16:01,720
And I hope I'll learn.
263
00:16:02,060 --> 00:16:03,600
Hello, Mrs. O 'Neill.
264
00:16:03,980 --> 00:16:06,140
Hello. Oh, ma 'am.
265
00:16:07,540 --> 00:16:08,590
Mrs. O 'Neill.
266
00:16:09,320 --> 00:16:10,370
Good morning.
267
00:16:10,480 --> 00:16:15,039
You must forgive me, ma 'am, but it
appears I was somewhat precipitous in
268
00:16:15,040 --> 00:16:16,090
allowing you the key.
269
00:16:16,500 --> 00:16:19,560
I fear I must ask for it back and for
you both to leave.
270
00:16:20,900 --> 00:16:23,800
I am instructed that the sale just
cannot proceed.
271
00:16:24,330 --> 00:16:25,710
He's destructed. So by whom?
272
00:16:25,870 --> 00:16:27,110
Lord Hawthorne, no less.
273
00:16:28,150 --> 00:16:29,710
What has he to do with anything?
274
00:16:29,711 --> 00:16:33,649
He owns the freehold of this house, as
indeed he does the whole neighbourhood.
275
00:16:33,650 --> 00:16:35,910
But we're not trying to buy the
freehold.
276
00:16:36,170 --> 00:16:40,589
But he does have the power to obstruct
the sale of any leasehold on properties
277
00:16:40,590 --> 00:16:45,470
he owns. Should he consider a particular
sale undesirable?
278
00:16:58,280 --> 00:17:04,098
Well, when you toast to your victory, I
hope you'll always remember at whose
279
00:17:04,099 --> 00:17:05,319
expense it was won.
280
00:17:06,880 --> 00:17:07,930
Children.
281
00:17:09,160 --> 00:17:15,179
Little children who can't help how they
come into this world or who their
282
00:17:15,180 --> 00:17:16,230
parents are.
283
00:17:25,349 --> 00:17:29,829
I am sorry. I have tried. There just
appears to be no one who can guarantee
284
00:17:29,830 --> 00:17:32,180
get the wine here by the 20th. Hardly
your fault.
285
00:17:32,410 --> 00:17:33,790
Well, I feel as though it is.
286
00:17:34,050 --> 00:17:37,780
You did, of course, know that your
ship's propeller shaft would suddenly
287
00:17:40,110 --> 00:17:41,350
Randy? Thank you.
288
00:17:44,930 --> 00:17:46,670
Will it be a great disappointment?
289
00:17:47,770 --> 00:17:51,140
Perhaps you think it petty, but we're a
very close clan, we margins.
290
00:17:51,250 --> 00:17:53,550
We tend to set great store by
anniversaries.
291
00:17:55,210 --> 00:17:56,910
Father will be 70 next month.
292
00:17:57,770 --> 00:17:58,820
Thank you.
293
00:17:59,130 --> 00:18:00,950
He doesn't seem petty at all.
294
00:18:02,710 --> 00:18:04,770
You must meet him and mother.
295
00:18:05,730 --> 00:18:11,109
Though you might not take to her, but I
guarantee you'll be beguiled by him as
296
00:18:11,110 --> 00:18:15,050
he will be by you, being no mean
connoisseur of female beauty.
297
00:18:15,410 --> 00:18:18,610
Well, no doubt the occasion will arise
one day.
298
00:18:20,310 --> 00:18:23,590
Is the port of vintage he particularly
admired?
299
00:18:24,190 --> 00:18:25,240
Oh, yes, indeed.
300
00:18:25,630 --> 00:18:29,790
In 1790, for the very first time, port
was shipped to this country in bottles,
301
00:18:30,030 --> 00:18:31,470
not casks.
302
00:18:31,471 --> 00:18:36,369
Father was fortunate enough to inherit
some of those very bottles from an
303
00:18:36,370 --> 00:18:37,420
uncle's cellar.
304
00:18:37,750 --> 00:18:43,310
But he drank the last six years ago, and
every sip was a sweet torment to him,
305
00:18:43,350 --> 00:18:46,670
knowing that once that bottle was gone,
he'd drunk away history.
306
00:18:50,440 --> 00:18:55,139
And lying aboard your ship in Figuera is
probably the most valuable case of port
307
00:18:55,140 --> 00:18:56,360
wine in the world.
308
00:18:56,980 --> 00:18:58,220
Does your father know?
309
00:19:00,180 --> 00:19:01,760
What a lovely present.
310
00:19:02,240 --> 00:19:04,620
Ah, he deserves it.
311
00:19:05,660 --> 00:19:09,440
He's the sort of man who earns his son's
respect rather than demands it.
312
00:19:10,480 --> 00:19:15,839
I don't think my brothers or I ever even
contemplated buying our father a
313
00:19:15,840 --> 00:19:19,580
present. He didn't care about us and we
didn't care about him.
314
00:19:22,540 --> 00:19:26,940
And my son never bought Daniel any
presents either.
315
00:19:29,800 --> 00:19:34,199
Oh, Elizabeth, I'm sorry. I didn't think
that... I'll have that wine here for
316
00:19:34,200 --> 00:19:35,250
you by the 20th.
317
00:19:36,220 --> 00:19:37,270
Trust me.
318
00:19:43,100 --> 00:19:44,150
No plenty.
319
00:19:45,340 --> 00:19:50,139
If he has the right to say who shall buy
those houses, no shot. He has, I've
320
00:19:50,140 --> 00:19:51,190
checked.
321
00:19:51,191 --> 00:19:54,289
Well, there's little poison carrying on
fighting, then. The sooner you start
322
00:19:54,290 --> 00:19:57,609
looking for another house, the better.
Have you any idea how many houses I've
323
00:19:57,610 --> 00:19:58,990
looked at since I started?
324
00:19:58,991 --> 00:20:04,069
Besides, I suppose I did find somewhere
else just as good. Who's to say that all
325
00:20:04,070 --> 00:20:05,330
this won't happen again?
326
00:20:06,610 --> 00:20:07,660
No.
327
00:20:07,910 --> 00:20:09,870
I shall write to Lord Hawthorne.
328
00:20:10,150 --> 00:20:11,770
He must be told the truth.
329
00:20:12,590 --> 00:20:13,640
Won't do no good.
330
00:20:13,970 --> 00:20:15,530
Well, then I shall go and see him.
331
00:20:15,830 --> 00:20:17,170
I must do something.
332
00:20:18,650 --> 00:20:19,700
That way.
333
00:20:20,040 --> 00:20:22,720
I thought being an Oneidian meant one
never gave in.
334
00:20:24,080 --> 00:20:26,310
At least, that's what you've always told
me.
335
00:20:27,200 --> 00:20:28,250
It's no good.
336
00:20:28,700 --> 00:20:30,860
Still waiting for me cargo of tin plate.
337
00:20:31,120 --> 00:20:33,710
I think I'm going to change your mind
for you, James.
338
00:20:33,711 --> 00:20:38,319
Not unless you're prepared to pay for me
to go out and ballast you, not? I've
339
00:20:38,320 --> 00:20:41,779
just received a cable from one of my
masters in Figuera to say that the
340
00:20:41,780 --> 00:20:46,919
maiden has had to dock alongside another
steamship, also undergoing repairs, and
341
00:20:46,920 --> 00:20:48,760
the name of this other steamship.
342
00:20:49,540 --> 00:20:50,660
is the black pearl.
343
00:20:53,540 --> 00:20:55,770
You wouldn't try to trick me now, would
you?
344
00:20:56,360 --> 00:20:57,760
Would I be so foolish?
345
00:20:59,200 --> 00:21:00,250
Yeah, eh?
346
00:21:01,020 --> 00:21:04,559
Of course, you do realise that it will
cost me money to go out there and
347
00:21:04,560 --> 00:21:07,819
ballast. And do you realise that if it
weren't for me, you might never have
348
00:21:07,820 --> 00:21:09,439
found that? All right, all right.
349
00:21:09,440 --> 00:21:12,579
I'll go out there, pick up your wine.
And have it back here by the 20th? Aye,
350
00:21:12,580 --> 00:21:13,630
aye.
351
00:21:14,120 --> 00:21:15,170
I'm grateful.
352
00:21:15,880 --> 00:21:17,620
I know Charles will be.
353
00:21:17,621 --> 00:21:23,579
You're not getting too tangled up with
that Charles Marsden, are you?
354
00:21:23,580 --> 00:21:26,290
Whatever you have against him, James, is
your affair.
355
00:21:26,480 --> 00:21:27,900
I value his friendship.
356
00:21:28,180 --> 00:21:29,760
Ah. But is it safe?
357
00:21:30,320 --> 00:21:31,370
Safe?
358
00:21:31,740 --> 00:21:33,060
What does that word imply?
359
00:21:33,340 --> 00:21:37,130
Well, now, if your husband weren't in
London and looked like staying there.
360
00:21:38,460 --> 00:21:39,660
Don't interfere, James.
361
00:21:40,540 --> 00:21:42,020
I'm only thinking of you.
362
00:21:52,240 --> 00:21:56,420
No, tell him, Doctor. Surely he can't be
ready to sail yet.
363
00:21:56,640 --> 00:21:58,060
It is not an easy judgment.
364
00:21:58,260 --> 00:22:00,240
You've prodded and poked me hard enough.
365
00:22:00,420 --> 00:22:02,820
It is sooner than I would honestly
recommend.
366
00:22:03,200 --> 00:22:05,670
But you are adamant that there's been no
more pay.
367
00:22:05,900 --> 00:22:09,819
I have been saying that for the past two
weeks. So if it is genuinely important
368
00:22:09,820 --> 00:22:11,480
for you to go... Thank you, Doctor.
369
00:22:11,481 --> 00:22:14,939
Why is it so important? Well, for more
reasons than I can tell you now.
370
00:22:14,940 --> 00:22:17,240
Luke, will you give that to Dawkins,
please?
371
00:22:17,241 --> 00:22:21,439
It's addressed to Viscount Marsden. Tell
him that when he gets a cable from me,
372
00:22:21,440 --> 00:22:23,180
to give that to Marsden personally.
373
00:22:23,540 --> 00:22:24,800
James, what are you up to?
374
00:22:25,080 --> 00:22:26,740
I just want to do someone a favour.
375
00:22:26,741 --> 00:22:30,999
In fact, this trip, if everything goes
well, will be doing just about everyone
376
00:22:31,000 --> 00:22:32,050
favour.
377
00:22:53,130 --> 00:22:55,660
I can tell from your face how much
you've missed it.
378
00:22:57,050 --> 00:23:00,060
You look like someone who's just been
released from prison.
379
00:23:00,710 --> 00:23:04,680
What's this important cargo waiting for
us in Vergara, then? A case of portois.
380
00:23:08,190 --> 00:23:09,240
Are you allowed?
381
00:23:10,130 --> 00:23:12,480
You're the doctor on board this ship,
Captain.
382
00:23:13,610 --> 00:23:18,989
I'm not sure why I should be glad to
have you breathing down my neck again,
383
00:23:18,990 --> 00:23:20,250
I suppose I better say it.
384
00:23:20,670 --> 00:23:21,720
Welcome back.
385
00:23:22,320 --> 00:23:23,370
You fell ahead.
386
00:23:26,840 --> 00:23:30,320
How long do you reckon it'll take us to
get there?
387
00:23:30,321 --> 00:23:33,839
Oh, we'll be back long before the 20th,
don't you worry. That's not what I
388
00:23:33,840 --> 00:23:38,300
asked. Well, if this weather holds, six
days, seven?
389
00:23:38,600 --> 00:23:39,650
You get by.
390
00:23:39,960 --> 00:23:42,250
Oh, wine won't go off just at the sight
of a day.
391
00:23:43,220 --> 00:23:46,170
I want to make sure I get there in time
to pick up a passenger.
392
00:23:47,100 --> 00:23:48,150
Passenger?
393
00:23:49,720 --> 00:23:51,220
Come on, important, isn't it?
394
00:23:51,880 --> 00:23:52,930
My daughter?
395
00:23:54,400 --> 00:23:55,450
Your brother?
396
00:23:55,980 --> 00:23:59,779
Well, I must thank you for that. He
certainly wouldn't have done such a
397
00:23:59,780 --> 00:24:00,830
for me.
398
00:24:00,980 --> 00:24:03,820
The only favor my brother is doing
anyone is for himself.
399
00:24:04,620 --> 00:24:05,670
Even so.
400
00:24:09,660 --> 00:24:11,100
May I take you out to supper?
401
00:24:13,060 --> 00:24:14,280
I think not.
402
00:24:15,100 --> 00:24:16,150
Thank you.
403
00:24:30,840 --> 00:24:31,890
Good night.
404
00:24:56,711 --> 00:25:03,059
That's a valuable instrument. What the
devil do you think he's doing with that?
405
00:25:03,060 --> 00:25:04,200
What does it look like?
406
00:25:11,020 --> 00:25:12,580
You teach him, aren't you, sir?
407
00:25:12,760 --> 00:25:17,080
I? Learns damn fast, too. He's the
brightest lad I've known in years.
408
00:25:22,700 --> 00:25:26,739
Dear madam, I hope you will believe that
I understand the sincerity of your good
409
00:25:26,740 --> 00:25:30,999
intentions. But you in turn must
understand that my own responsibilities
410
00:25:31,000 --> 00:25:32,800
me little discretion in this matter.
411
00:25:33,500 --> 00:25:38,659
Inappropriately placed, concerned for my
tenant's peace of mind, must, with
412
00:25:38,660 --> 00:25:40,780
regret, reaffirm my earlier decision.
413
00:25:41,520 --> 00:25:42,570
Hawkmore.
414
00:25:43,720 --> 00:25:45,200
It came this morning.
415
00:25:45,780 --> 00:25:47,500
Rather as I feared it would be.
416
00:25:48,620 --> 00:25:50,480
I had hoped for better.
417
00:25:55,210 --> 00:25:59,189
I think if I were to go and see him...
I'm afraid this is one battle we must
418
00:25:59,190 --> 00:26:00,870
reconcile ourselves to, Lucy.
419
00:26:01,310 --> 00:26:02,930
That's just what James said.
420
00:26:04,590 --> 00:26:08,729
I do believe that one of the reasons he
was so keen to go on this trip is that
421
00:26:08,730 --> 00:26:11,260
he wouldn't have to concern himself over
all this.
422
00:26:12,270 --> 00:26:16,589
Just when I need all the help I can get,
he decides...
423
00:26:16,590 --> 00:26:21,650
Here, you've got not what to do.
424
00:26:21,890 --> 00:26:22,940
Oh, darling.
425
00:26:24,560 --> 00:26:25,840
What the devil is this?
426
00:26:26,060 --> 00:26:27,580
I lent it to him. Oh?
427
00:26:27,860 --> 00:26:29,520
Well, if the lad wants to learn.
428
00:26:29,800 --> 00:26:30,850
All right, then.
429
00:26:31,020 --> 00:26:33,130
I know the tooth, Blackwood. It's
already.
430
00:26:33,260 --> 00:26:34,310
Oh, dear me.
431
00:26:35,960 --> 00:26:37,010
Right.
432
00:26:37,980 --> 00:26:40,150
Would you fly when you want to call a
pilot?
433
00:26:44,280 --> 00:26:45,330
Nonsense.
434
00:26:45,331 --> 00:26:48,239
Just shove a pilot jack on your
forehead, that's all.
435
00:26:48,240 --> 00:26:52,119
He's right, though. Born come, shove a
pilot jack on your forehead. That's all
436
00:26:52,120 --> 00:26:52,839
you need.
437
00:26:52,840 --> 00:26:56,939
Only if you're in home waters. I mean,
you go into Maccabar or Mockajuba, they
438
00:26:56,940 --> 00:27:00,139
likely wouldn't know what a pilot jack
is. You go into Maccabar or Mockajuba,
439
00:27:00,140 --> 00:27:04,060
and they likely wouldn't know what a
pilot is. A pilot jack went out years
440
00:27:04,180 --> 00:27:07,670
Luke, I've been sailing now for nearly
30 years. Only half as long as me.
441
00:27:07,671 --> 00:27:10,239
Doesn't mean to say that you know
everything, you know.
442
00:27:10,240 --> 00:27:13,439
Oh, the number of times you've accused
me of being old -fashioned.
443
00:27:13,440 --> 00:27:16,039
You've undangled signals for more
trouble than there were.
444
00:27:16,040 --> 00:27:19,459
I suppose you'd like to go back to
wasting sales up there. Look, half the
445
00:27:19,460 --> 00:27:22,679
nonsense in here wouldn't be necessary
if you knew how to sail aboard.
446
00:27:22,680 --> 00:27:25,030
You tell that to the folks whose lives
it saves.
447
00:27:25,240 --> 00:27:26,980
All I'm saying is to the last...
448
00:27:51,280 --> 00:27:52,980
Hello? Who is calling, please?
449
00:27:55,460 --> 00:27:56,860
The Viscount Marston.
450
00:27:59,260 --> 00:28:03,520
Would you please tell your master that
Lady Fogarty is not at home?
451
00:28:28,510 --> 00:28:29,560
Idle idiot.
452
00:28:36,330 --> 00:28:38,330
I want it just here. Come on, over here.
453
00:28:39,390 --> 00:28:41,490
That's right. Nice and gentle.
454
00:28:43,990 --> 00:28:45,040
Mr.
455
00:28:47,010 --> 00:28:48,060
Barty. I know.
456
00:28:48,061 --> 00:28:51,999
Say, yesterday morning, Mr. Dryad, just
one day. I know. I spoke to Captain
457
00:28:52,000 --> 00:28:54,819
Clegg, master of your sister's steamer.
Ah, damn fool. He could have done
458
00:28:54,820 --> 00:28:56,260
something to delay them. How?
459
00:28:56,320 --> 00:28:57,600
I don't know.
460
00:28:57,601 --> 00:29:00,879
Fouls up his screws or something. He
could have done something.
461
00:29:00,880 --> 00:29:03,280
Anyway, I know where he's bound. Aye, so
do I.
462
00:29:03,700 --> 00:29:04,750
Madeira. Aye.
463
00:29:05,020 --> 00:29:06,120
So everybody tells me.
464
00:29:06,880 --> 00:29:09,050
All right, then. That's where we go.
Madeira.
465
00:29:10,340 --> 00:29:11,420
We'll catch him there.
466
00:29:11,600 --> 00:29:14,640
I thought that wine had to be in
Liverpool by the 20th. Luke.
467
00:29:14,641 --> 00:29:18,649
I'm one day behind Seth Burgess. Now I'm
not coming that close just to sail home
468
00:29:18,650 --> 00:29:21,360
again. Your cable's on its way to Mr.
Dobbins, Governor.
469
00:29:23,750 --> 00:29:24,800
Madeira.
470
00:29:53,800 --> 00:29:56,210
I suppose there's one thing to be said
to it, yes.
471
00:29:56,780 --> 00:29:58,140
Not quite so smelly.
472
00:29:58,820 --> 00:29:59,900
Did Figueroa smell?
473
00:30:01,180 --> 00:30:02,260
I didn't notice.
474
00:30:04,280 --> 00:30:05,330
Yes, it did.
475
00:30:07,940 --> 00:30:09,620
Well, I'm sorry you didn't like it.
476
00:30:10,480 --> 00:30:14,300
But you'll find in these hot places,
they do smell.
477
00:30:14,560 --> 00:30:16,120
Well, not if they're civilized.
478
00:30:16,121 --> 00:30:20,959
I'm afraid you'll have to teach your
nose to be less sensitive, my dear.
479
00:30:20,960 --> 00:30:22,640
Because we go where the cargos are.
480
00:30:23,360 --> 00:30:24,410
Civilized or no.
481
00:30:28,100 --> 00:30:30,930
Father rarely sets foot outside his
chambers nowadays.
482
00:30:31,040 --> 00:30:33,210
Not unless it's to go to the club, thank
you.
483
00:30:33,280 --> 00:30:36,410
So I hope you won't take it as a slight,
my coming in place of him.
484
00:30:36,700 --> 00:30:38,870
No, I think I'm rather relieved,
actually.
485
00:30:38,871 --> 00:30:42,719
Your father's always given me very good
advice, but he usually manages to
486
00:30:42,720 --> 00:30:48,119
include a lecture on some worthy matter,
such as thrift or the Christian duty of
487
00:30:48,120 --> 00:30:50,470
the strong to provide employment for the
weak.
488
00:30:50,870 --> 00:30:53,410
Knowing him, he probably includes it in
his fees.
489
00:30:57,050 --> 00:30:58,910
I take it you know my position?
490
00:30:59,610 --> 00:31:00,660
I think so.
491
00:31:02,270 --> 00:31:03,320
It's quite simple.
492
00:31:04,410 --> 00:31:05,710
Charlotte has left me.
493
00:31:06,750 --> 00:31:07,800
I'm sorry.
494
00:31:07,910 --> 00:31:11,220
Oh, no, don't be. On the contrary. I
realise now what a blessing it is.
495
00:31:11,930 --> 00:31:15,060
It isn't everyone who's given the
opportunity to start again.
496
00:31:15,870 --> 00:31:18,110
So now I just want to be rid of her
legally.
497
00:31:19,520 --> 00:31:20,570
Divorced.
498
00:31:21,660 --> 00:31:24,430
Well, happily, that's not as difficult
as it used to be.
499
00:31:25,140 --> 00:31:26,640
I don't care what it costs.
500
00:31:27,520 --> 00:31:29,810
What were the circumstances of her
leaving?
501
00:31:31,320 --> 00:31:33,610
She went off with the captain of a steam
tramp.
502
00:31:34,680 --> 00:31:38,220
When you say went off, what exactly do
you mean?
503
00:31:40,120 --> 00:31:41,320
Well, what do you think?
504
00:31:43,320 --> 00:31:44,520
Where is she living now?
505
00:31:45,960 --> 00:31:47,010
On his ship.
506
00:31:47,980 --> 00:31:49,660
So they are living as man and wife?
507
00:31:50,400 --> 00:31:51,620
I presume so.
508
00:31:53,060 --> 00:31:55,100
Presume? Well, isn't it obvious?
509
00:31:55,640 --> 00:31:58,320
I'm afraid not in the eyes of the law it
isn't.
510
00:31:59,180 --> 00:32:00,640
Where exactly is this ship?
511
00:32:01,100 --> 00:32:02,150
God knows.
512
00:32:02,940 --> 00:32:08,539
So, in fact, you have no actual proof of
any infidelity, nor any likelihood of
513
00:32:08,540 --> 00:32:11,899
obtaining it. She left me to go off with
him, and now she's living with him.
514
00:32:11,900 --> 00:32:13,020
What more do you need?
515
00:32:14,460 --> 00:32:16,480
Someone who's prepared to swear on oath.
516
00:32:16,990 --> 00:32:19,760
But they have spent the night together
in the same room.
517
00:32:21,910 --> 00:32:24,260
Dammit, I thought you said divorce was
easier.
518
00:32:26,870 --> 00:32:28,430
Surely there must be other ways.
519
00:32:28,650 --> 00:32:29,700
Only one.
520
00:32:29,830 --> 00:32:31,940
And that could play a part for seven
years.
521
00:32:31,941 --> 00:32:35,469
Seven years? During which time you have
to be very careful of your own
522
00:32:35,470 --> 00:32:38,350
behaviour. No indiscretions.
523
00:32:49,169 --> 00:32:50,550
Please don't be alarmed.
524
00:32:52,690 --> 00:32:54,370
You mustn't blame your servants.
525
00:32:55,070 --> 00:32:57,230
I'm afraid I used a deceit to be
admitted.
526
00:32:58,270 --> 00:33:00,620
Your powers of persuasion must be
remarkable.
527
00:33:01,610 --> 00:33:04,200
They're under instructions not to admit
you at all.
528
00:33:05,890 --> 00:33:06,940
Why?
529
00:33:10,950 --> 00:33:12,000
What have I done?
530
00:33:12,001 --> 00:33:15,729
You're out to me on the telephone, you
never answer my notes, yet I thought we
531
00:33:15,730 --> 00:33:16,780
were friends.
532
00:33:16,781 --> 00:33:20,609
You have caused me more doubt and
confusion than I could ever consider
533
00:33:20,610 --> 00:33:21,810
charitable in a friend.
534
00:33:22,050 --> 00:33:26,549
If that's so, it distresses me, and I
must help you resolve it. Your very
535
00:33:26,550 --> 00:33:28,730
presence can only help to aggravate it.
536
00:33:29,690 --> 00:33:31,370
No, I take a different view.
537
00:33:32,750 --> 00:33:36,000
I believe your difficulty lies not with
me, but inside yourself.
538
00:33:40,370 --> 00:33:42,050
It's what you want of me.
539
00:33:48,270 --> 00:33:49,710
And what you want of yourself.
540
00:33:51,450 --> 00:33:52,500
Yes.
541
00:33:53,850 --> 00:34:00,429
Yes. Oh, it isn't something I find easy
to confront. Elizabeth, you're an
542
00:34:00,430 --> 00:34:03,870
honorable woman, a married woman,
married to a very important man.
543
00:34:04,410 --> 00:34:06,770
I wouldn't trespass on your honor
lightly.
544
00:34:08,469 --> 00:34:09,610
If only you had.
545
00:34:10,250 --> 00:34:13,080
We could have had our pleasure and been
ourselves again.
546
00:34:26,570 --> 00:34:29,949
No, I... I worship you.
547
00:34:30,790 --> 00:34:34,250
I've never known such pain of longing,
such ache of loving.
548
00:34:34,810 --> 00:34:37,389
And we're a match in all things.
549
00:34:37,909 --> 00:34:39,010
I know that.
550
00:34:40,969 --> 00:34:44,310
Oh, God, help me. Do you think I don't
know that?
551
00:35:07,051 --> 00:35:10,689
Do a patch at C -Room, will you, Banks?
552
00:35:10,690 --> 00:35:11,770
I can see her.
553
00:35:14,170 --> 00:35:15,970
Bring her round the point, mister.
554
00:35:19,930 --> 00:35:21,310
She's drawing a signal, Gus.
555
00:35:32,650 --> 00:35:33,700
Ah.
556
00:35:34,030 --> 00:35:36,200
Now, there's a good example of what I
meant.
557
00:35:37,360 --> 00:35:38,860
What does J over D signify?
558
00:35:39,160 --> 00:35:41,160
J over D is standing in the danger.
559
00:35:41,161 --> 00:35:44,419
Wish they knew their quarter singlers as
well as you.
560
00:35:44,420 --> 00:35:47,959
Dumb fools, we're not standing in any
danger. But it's not J over D, Governor,
561
00:35:47,960 --> 00:35:49,010
it's P over D.
562
00:35:50,700 --> 00:35:51,750
Nonsense.
563
00:35:51,800 --> 00:35:52,850
He's on positive.
564
00:35:53,120 --> 00:35:55,650
And that means that they need medical
assistance.
565
00:35:56,000 --> 00:35:57,300
I know what it means.
566
00:36:00,080 --> 00:36:02,430
Looks like they lost their minds, I
don't know.
567
00:36:05,230 --> 00:36:07,430
Damn fools are still standing on.
568
00:36:07,890 --> 00:36:11,030
Tell this lad what signals they're
applying.
569
00:36:14,450 --> 00:36:15,690
Be over, Dean.
570
00:36:16,530 --> 00:36:18,510
They're in need of medical help, urgent.
571
00:36:18,810 --> 00:36:19,930
I knew I was right.
572
00:36:21,401 --> 00:36:28,229
Now listen here, Baines. If I don't get
to Madeira in time to catch Seth
573
00:36:28,230 --> 00:36:32,229
Burgess... They're applying that signal
because they mean it. Unlike some people
574
00:36:32,230 --> 00:36:32,969
I know.
575
00:36:32,970 --> 00:36:34,020
That was different.
576
00:36:34,021 --> 00:36:35,819
Well, that's a maybe.
577
00:36:35,820 --> 00:36:39,099
But I'm master of this ship, and nobody
in need of help gets ignored.
578
00:36:39,100 --> 00:36:40,880
I wasn't saying ignore them.
579
00:36:41,120 --> 00:36:42,170
My mistake.
580
00:36:45,740 --> 00:36:46,790
Helmsman!
581
00:36:47,380 --> 00:36:48,430
Bring her out!
582
00:36:49,760 --> 00:36:53,140
All right, lads. Get ready to take off
some cameras.
583
00:37:35,651 --> 00:37:38,189
What's the trouble, then?
584
00:37:38,190 --> 00:37:40,050
Captain Mangle has landed in the wind.
585
00:37:40,330 --> 00:37:41,490
He's got gangrene.
586
00:37:42,550 --> 00:37:44,110
You'll have to take it off, then.
587
00:37:44,290 --> 00:37:45,390
He needs a surgeon.
588
00:37:45,890 --> 00:37:47,250
We've got no morphine.
589
00:37:47,530 --> 00:37:48,950
Gale blew out the mainsail.
590
00:37:49,570 --> 00:37:51,250
Found him eight -fourth before us.
591
00:37:51,410 --> 00:37:53,730
We're not stopping until we get to
Madeira.
592
00:37:54,530 --> 00:37:55,580
Take him with us.
593
00:37:59,570 --> 00:38:01,250
All right, we'll take him on board.
594
00:38:02,790 --> 00:38:05,410
Tom, go and get a bunk made up in the
spare cabin.
595
00:38:42,410 --> 00:38:45,210
If he lives, we'll leave him in Medea.
596
00:39:07,210 --> 00:39:10,340
Well, I think we've wasted enough time
now, don't you, Payne?
597
00:39:11,180 --> 00:39:12,500
Who's going to do it, then?
598
00:39:12,700 --> 00:39:15,350
You were the one that insisted on taking
him on board.
599
00:39:17,040 --> 00:39:18,380
So you can take the time.
600
00:39:19,700 --> 00:39:20,750
I'll sail the ship.
601
00:39:41,800 --> 00:39:43,240
You still want to be a master?
602
00:39:44,940 --> 00:39:45,990
All right.
603
00:39:46,360 --> 00:39:48,180
All right, darling.
604
00:39:48,181 --> 00:39:51,999
When you've cleared up here, I want you
to stay and keep an eye on him. From the
605
00:39:52,000 --> 00:39:56,079
smell of him, I should say his crew must
have filled him up with brandy. Now, if
606
00:39:56,080 --> 00:39:59,919
so, that morphine will make him vomit.
Now, if he does, get him over on his
607
00:39:59,920 --> 00:40:01,900
quick, because I don't want him choking.
608
00:40:02,060 --> 00:40:03,110
All right?
609
00:40:27,210 --> 00:40:30,400
and there was I schooling myself to be
patient for this evening.
610
00:40:33,670 --> 00:40:37,909
I received this morning a letter from
your brother, delivered personally by
611
00:40:37,910 --> 00:40:39,050
chief clerk, Dawkins.
612
00:40:39,330 --> 00:40:40,930
I should like to read it to you.
613
00:40:42,990 --> 00:40:48,869
Dear Marsden, knowing how much you value
a certain case of port wine, I should
614
00:40:48,870 --> 00:40:52,670
be obliged, if by whatever means
necessary, you would persuade Lord
615
00:40:52,671 --> 00:40:56,469
who is, as I have discovered, a friend
of yours, to sell to my wife the lease
616
00:40:56,470 --> 00:40:57,970
the property she wishes to buy.
617
00:40:58,390 --> 00:41:02,909
If, by the time that we dock, this has
not been accomplished, I greatly fear
618
00:41:02,910 --> 00:41:05,140
scenes reminiscent of the Boston Tea
Party.
619
00:41:05,330 --> 00:41:07,550
I am sure Elizabeth will explain.
620
00:41:08,310 --> 00:41:09,360
Yours are needed.
621
00:41:09,790 --> 00:41:11,050
How could he?
622
00:41:12,150 --> 00:41:13,850
Oh, how could he?
623
00:41:31,350 --> 00:41:33,070
How easy is that? Enough.
624
00:41:33,550 --> 00:41:34,600
Not too good.
625
00:41:46,070 --> 00:41:47,130
Maybe you're right.
626
00:41:59,721 --> 00:42:02,199
or do we get our own vehicles?
627
00:42:02,200 --> 00:42:04,880
We've got trouble with Gangerine and his
arm.
628
00:42:08,180 --> 00:42:11,240
Bad? Will be by the time we get to
Madeira.
629
00:42:11,241 --> 00:42:14,719
Well, it'll just have to take the
chances.
630
00:42:14,720 --> 00:42:16,770
I can't wait today taking him at the
port.
631
00:42:18,600 --> 00:42:22,840
Look, I shall lose Seth Burgess for
sure. Now, you must see that.
632
00:42:23,120 --> 00:42:24,170
Oh, I do.
633
00:42:24,600 --> 00:42:26,710
I'm not sure whether he will go back
there.
634
00:42:29,049 --> 00:42:31,030
By Count Marston. Mrs. O 'Neden.
635
00:42:31,730 --> 00:42:33,110
To what do I owe this honour?
636
00:42:33,111 --> 00:42:36,989
I understand from Lady Fogarty, ma 'am,
that you have plans to open a home for
637
00:42:36,990 --> 00:42:38,040
children.
638
00:42:47,890 --> 00:42:49,270
Hey, Count, we got any more?
639
00:42:51,490 --> 00:42:52,540
Nope.
640
00:43:16,751 --> 00:43:18,759
Now what?
641
00:43:18,760 --> 00:43:21,100
Well, it's no good. He's spreading out
his arm.
642
00:43:23,260 --> 00:43:25,140
Then you'll have to take his arm off.
643
00:43:25,440 --> 00:43:27,140
I could, but it might kill him.
644
00:43:27,141 --> 00:43:30,979
And so might you, especially as we're
running out of morphine. Now, listen,
645
00:43:30,980 --> 00:43:35,540
Baines. If I didn't catch up with
Burgess and Madeira, then I've lost him.
646
00:43:36,040 --> 00:43:39,380
Now, he could make for either cape, and
I'd never find him.
647
00:43:39,680 --> 00:43:43,020
The trouble is, that man will be dead
before we reach Madeira.
648
00:43:43,440 --> 00:43:44,640
It's your decision, sir.
649
00:43:49,100 --> 00:43:50,300
You live to make a living.
650
00:43:51,440 --> 00:43:52,490
Just a bit.
651
00:43:55,700 --> 00:43:57,620
Oh, well, then we'd better turn back.
652
00:43:58,680 --> 00:43:59,980
I'm done with it.
653
00:44:05,140 --> 00:44:06,640
I got no more pink up.
654
00:44:22,860 --> 00:44:23,910
Who need him?
655
00:44:24,040 --> 00:44:25,640
You're on one of my ships.
656
00:44:26,740 --> 00:44:27,860
Taking it to Lisbon.
657
00:44:28,440 --> 00:44:29,740
Get you to a surgeon.
658
00:44:30,020 --> 00:44:33,020
Lisbon? I thought we'd taken Captain
Burgess to Madeira.
659
00:44:34,520 --> 00:44:38,760
Well... Burgess.
660
00:44:41,540 --> 00:44:43,540
You weren't never going to Madeira.
661
00:44:45,360 --> 00:44:47,520
It was just a story put about.
662
00:44:52,040 --> 00:44:53,090
Where is he headed?
663
00:44:55,520 --> 00:44:56,840
Into the Mediterranean.
664
00:44:58,380 --> 00:44:59,430
How do you know?
665
00:45:01,680 --> 00:45:06,919
I was drinking with him in Figuera all
666
00:45:06,920 --> 00:45:09,160
one night.
667
00:45:12,160 --> 00:45:16,640
I've never met a man in this culture
that could keep a secret.
668
00:45:31,340 --> 00:45:32,540
Save the wasted journey.
669
00:45:33,320 --> 00:45:35,000
Burgess isn't making for Madeira.
670
00:45:35,340 --> 00:45:37,080
He's headed for the Mediterranean.
671
00:45:37,860 --> 00:45:41,599
Now, as soon as we get that gentleman
ashore, you should be able to get us
672
00:45:41,600 --> 00:45:43,199
to Liverpool by the 20th, shouldn't you?
673
00:45:43,200 --> 00:45:44,250
Aye.
674
00:45:45,980 --> 00:45:49,470
You know, I reckon your Tom deserves so
much for spotting that signal.
675
00:45:50,900 --> 00:45:51,950
Bright lad he is.
676
00:45:53,800 --> 00:45:55,850
How half a mind to make him an
apprentice.
677
00:45:56,000 --> 00:45:57,560
Oh, beggin' your pardon, Zubin.
678
00:45:57,561 --> 00:46:00,839
I taught that lad everything he knows.
Now, if anyone's going to buy him his
679
00:46:00,840 --> 00:46:02,040
intentions, it'll be me.
680
00:46:02,440 --> 00:46:04,020
I must pay you too much.
681
00:46:08,560 --> 00:46:09,610
Hey.
682
00:46:10,360 --> 00:46:14,120
Now, that's what I call a welcome home.
Oh, James, such news.
683
00:46:14,780 --> 00:46:16,600
I've been longing to tell you.
684
00:46:18,700 --> 00:46:20,740
And to buy that house, after all.
685
00:46:21,200 --> 00:46:23,120
Lord Hawthorne has changed his mind.
686
00:46:23,121 --> 00:46:27,099
Has he, by any chance? Well, I don't
know why, except I've got a suspicion
687
00:46:27,100 --> 00:46:29,330
something to do with that Viscount
Marsden.
688
00:46:29,520 --> 00:46:33,159
Well, he called to see me one day, and
all he wanted to talk about was my
689
00:46:33,160 --> 00:46:34,210
children's home.
690
00:46:34,560 --> 00:46:37,330
Another rich man trying to buy himself a
seat in heaven.
691
00:46:38,000 --> 00:46:39,460
Well, that's not fair, James.
692
00:46:39,780 --> 00:46:43,779
I liked him, and if it is him I'm
indebted to, well, I hope you'll be
693
00:46:43,780 --> 00:46:44,679
him in future.
694
00:46:44,680 --> 00:46:46,000
Well, I will if he'll let me.
695
00:46:46,680 --> 00:46:48,180
Would you like to hear my news?
696
00:46:48,380 --> 00:46:49,960
Oh, I'm sorry, babbling on.
697
00:46:50,480 --> 00:46:53,820
Well, well, was it a successful trip?
698
00:46:54,400 --> 00:46:56,280
I've had word about the Black Pearl.
699
00:46:57,040 --> 00:46:58,090
I see.
700
00:46:58,091 --> 00:47:01,559
Well, then you look. Won't be long now
before we have Charlotte back where she
701
00:47:01,560 --> 00:47:02,610
belongs.
702
00:47:02,940 --> 00:47:03,990
Wonderful.
703
00:47:05,100 --> 00:47:06,150
Wonderful.
704
00:47:07,320 --> 00:47:08,370
Hooray.
705
00:47:09,500 --> 00:47:13,340
Now, have another. Everybody, everybody
have another.
706
00:47:14,240 --> 00:47:15,820
The night's not over yet.
707
00:47:23,950 --> 00:47:25,000
You're beautiful.
708
00:47:26,470 --> 00:47:28,750
Oh, I think you're beautiful.
709
00:47:28,800 --> 00:47:33,350
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
56492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.