All language subtitles for The Onedin Line S07e06 Running Free
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,850 --> 00:00:13,070
Thank you.
2
00:01:24,280 --> 00:01:25,280
Thank you.
3
00:01:37,070 --> 00:01:37,749
Good threat?
4
00:01:37,750 --> 00:01:40,790
Fair as might be. Only a cabin board for
crew.
5
00:01:42,690 --> 00:01:44,370
A steam tub of yours.
6
00:01:45,090 --> 00:01:46,170
Back at work yet?
7
00:01:46,550 --> 00:01:48,430
Subject to sea trials and survey
clearance.
8
00:01:49,830 --> 00:01:50,890
Alongside number four.
9
00:01:51,410 --> 00:01:52,410
Not before time.
10
00:01:53,150 --> 00:01:54,490
Well, got a cargo yet?
11
00:01:54,690 --> 00:01:56,390
Got a promise of cotton goods to
Jamaica.
12
00:01:56,650 --> 00:01:59,050
Promise? Promises won't pay for a new
boiler.
13
00:01:59,770 --> 00:02:01,090
All paid for, James.
14
00:02:03,270 --> 00:02:04,290
Five hundred pounds.
15
00:02:05,050 --> 00:02:07,850
Eight hundred, including the refit. And
more to follow.
16
00:02:08,690 --> 00:02:10,410
Enough to buy back your half -debt.
17
00:02:10,669 --> 00:02:12,290
Why? Robbed a bank, have you?
18
00:02:13,030 --> 00:02:14,250
Request from a beloved aunt.
19
00:02:15,470 --> 00:02:16,470
Oh, I see.
20
00:02:17,310 --> 00:02:19,970
So, the Burgess family are not all
wasteful.
21
00:02:20,830 --> 00:02:23,390
Well, mister, happen I don't want to
tell.
22
00:02:23,590 --> 00:02:25,290
Why do you think I bought that half
-share of your charity?
23
00:02:26,650 --> 00:02:29,290
I've carried you six months, partner.
24
00:02:30,010 --> 00:02:31,810
What yield have I seen so far?
25
00:02:32,090 --> 00:02:35,590
How about a year's contract to ferry 500
tons of China Claremont?
26
00:02:36,250 --> 00:02:37,249
Who with?
27
00:02:37,250 --> 00:02:38,310
Imperial staffs.
28
00:02:39,850 --> 00:02:40,850
Got a big party?
29
00:02:41,010 --> 00:02:43,730
All set up with the agent. He's in the
pub round the corner.
30
00:02:44,050 --> 00:02:45,850
Cost me a fortune getting him sweet for
you.
31
00:02:47,070 --> 00:02:48,610
My money, not yours.
32
00:02:48,930 --> 00:02:49,930
All right.
33
00:02:50,830 --> 00:02:55,130
The master docked this morning, so we
should be back directly. Ma 'am, what if
34
00:02:55,130 --> 00:02:56,810
the carriage is waiting, Mrs. Gibson?
35
00:03:32,940 --> 00:03:34,460
Fine home come in for the master.
36
00:03:36,100 --> 00:03:39,020
Well, is it a contract or is it not?
37
00:03:39,600 --> 00:03:41,640
Subject only to approving, Ron, yes.
38
00:03:42,200 --> 00:03:45,620
China clay is very... Don't tell me
about China clay.
39
00:03:46,300 --> 00:03:51,360
You shall have it dry and clean and fast
now. What else? Nevertheless, the new
40
00:03:51,360 --> 00:03:55,620
owners of the pottery insist on
approving, Ron. Somebody else after it,
41
00:03:55,620 --> 00:03:58,800
it? I was told to get two tenders for
the contract.
42
00:04:00,080 --> 00:04:01,220
Who is it, eh?
43
00:04:03,549 --> 00:04:06,150
Oh, no proving run unless I know who I'm
running against.
44
00:04:08,130 --> 00:04:09,570
Captain Nicholas Thomas.
45
00:04:09,930 --> 00:04:11,030
Oh, that's old rogue.
46
00:04:12,410 --> 00:04:14,970
So, what have we got available, then,
eh? How about the one you're just
47
00:04:14,970 --> 00:04:17,230
unloading? She's already spoken for them
all through.
48
00:04:18,010 --> 00:04:23,630
How about the Angela? Clear at number
15, Worf. Right, you tell your people,
49
00:04:23,630 --> 00:04:29,230
Angela under Captain Watson, ready to
load in three days' time, 250 tons.
50
00:04:34,920 --> 00:04:36,480
Sure, you want to use this.
51
00:04:36,820 --> 00:04:38,100
I've finished with it anyway.
52
00:04:39,780 --> 00:04:42,140
Come on, I'll take that, Mrs. Gibson.
Thank you.
53
00:04:49,320 --> 00:04:56,080
What's this?
54
00:04:56,360 --> 00:04:57,360
Oh, Elizabeth.
55
00:04:58,300 --> 00:05:02,320
Trouble. Mrs. Gibson, take this lot and
burn it, will you? Adam.
56
00:05:03,920 --> 00:05:04,919
I found it.
57
00:05:04,920 --> 00:05:08,680
Just look at her. From her teeth, I'd
say she's all of 12 months.
58
00:05:09,700 --> 00:05:11,160
Madam, this is Lizzie.
59
00:05:11,760 --> 00:05:16,660
Her man went off for her fortune in
London, and I cannot manage no more.
60
00:05:16,660 --> 00:05:17,660
help.
61
00:05:18,020 --> 00:05:19,220
Obliging Betsy.
62
00:05:20,140 --> 00:05:23,000
Betsy? One of my factory girls, it was.
63
00:05:23,680 --> 00:05:26,940
And now, indulging in a more profitable
trade.
64
00:05:27,700 --> 00:05:28,700
Well,
65
00:05:30,440 --> 00:05:31,440
what will you do?
66
00:05:33,320 --> 00:05:34,320
I don't know.
67
00:05:34,720 --> 00:05:37,380
How about your orphanage? St. George's.
68
00:05:37,600 --> 00:05:39,980
Oh, well, that depends on the director,
I'm afraid.
69
00:05:40,300 --> 00:05:41,039
Mr. Simmons.
70
00:05:41,040 --> 00:05:44,600
No, Mr. Simmons has now handed over to a
Mr. Archibald Jones.
71
00:05:46,940 --> 00:05:50,460
I see that you meet him at the ball.
72
00:05:51,460 --> 00:05:52,460
What ball?
73
00:05:52,700 --> 00:05:54,580
Oh, at my house this Saturday.
74
00:05:55,760 --> 00:05:57,220
I've no idea. No.
75
00:05:57,960 --> 00:05:59,860
No more of that until this morning.
76
00:06:00,510 --> 00:06:03,670
It's the Chamber of Commerce annual
ball. Samuel's on the committee.
77
00:06:04,070 --> 00:06:06,490
That fire in the Corn Hall last weekend.
78
00:06:07,410 --> 00:06:10,470
Sarah's house would have suited, but of
course she's still away in Bath.
79
00:06:10,830 --> 00:06:11,589
And so?
80
00:06:11,590 --> 00:06:16,270
And so, please, dear, sweet Aunt
Elizabeth, come to the rescue. Can we
81
00:06:16,270 --> 00:06:19,230
house? Oh, that was exceedingly handsome
of you, Elizabeth.
82
00:06:19,850 --> 00:06:21,810
Well, it's there. Fully big enough.
83
00:06:23,290 --> 00:06:25,410
Haven't had the carpets up, though,
since Daniel.
84
00:06:28,590 --> 00:06:29,590
Anyway, we...
85
00:06:29,850 --> 00:06:33,710
We expect a substantial return in
goodwill from our illustrious merchants.
86
00:06:34,470 --> 00:06:37,610
Will James be here? He always looks so
well in a tail suit.
87
00:06:37,950 --> 00:06:39,810
China clay, is it? Where do I leave?
88
00:06:40,110 --> 00:06:41,230
On Sunday, Watson.
89
00:06:41,650 --> 00:06:45,710
Worse luck, Watson, you're mad. A clay
contract like that will keep me angling
90
00:06:45,710 --> 00:06:48,190
in works we start for a buck. I could,
sir.
91
00:06:48,410 --> 00:06:51,830
That lazy swab will pelt it up for sure.
I keep telling you to get shot at.
92
00:06:51,910 --> 00:06:53,930
Which is why I'm going along with him.
93
00:06:54,390 --> 00:06:56,290
Why not save yourself the trouble?
94
00:06:56,610 --> 00:06:58,770
Because I've got another job for you
elsewhere.
95
00:07:00,880 --> 00:07:01,880
On land.
96
00:07:02,960 --> 00:07:05,240
Damn it, I've only just got myself back
to sea.
97
00:07:09,140 --> 00:07:10,140
What's wrong with them?
98
00:07:10,180 --> 00:07:12,620
Well, no sign of Mrs. O 'Neill on the
quay.
99
00:07:13,040 --> 00:07:14,040
Right.
100
00:07:14,560 --> 00:07:16,460
I want you to see Captain Watson.
101
00:07:16,680 --> 00:07:19,000
Tell him to get the Angela in minimum
balance.
102
00:07:19,220 --> 00:07:22,880
Clean stones now. Tell him if he starts
now, he'll catch the morning tidings.
103
00:07:23,380 --> 00:07:26,580
Tell him I want that hole clean enough
to eat his breakfast off. Right.
104
00:07:29,450 --> 00:07:33,290
So what is this job on land? I don't
want to get stuck in that office again.
105
00:07:33,290 --> 00:07:34,029
no, no, no.
106
00:07:34,030 --> 00:07:36,210
I want you to go to Barrow and Thurston.
107
00:07:36,490 --> 00:07:41,350
See the boiler people that fitted out
Seth Steen. Find out where 500 pounds
108
00:07:41,350 --> 00:07:45,110
from. You know, signatures, bankers,
jacks, whatever.
109
00:07:45,670 --> 00:07:49,210
Here. You don't think he's filtering it
from the old... I don't know what I
110
00:07:49,210 --> 00:07:50,210
think, Boyle.
111
00:07:50,590 --> 00:07:52,570
I don't trust a man of his rig.
112
00:07:53,190 --> 00:07:57,810
Especially when they come up with hefty
bequests from some beloved artist.
113
00:07:59,020 --> 00:08:01,180
Sarah? The mystery lady.
114
00:08:01,660 --> 00:08:05,420
The great bath mystery. Back in just
over a week, she told me.
115
00:08:05,680 --> 00:08:06,680
That's right.
116
00:08:06,760 --> 00:08:09,980
Take the water, see the caves, spend a
day with her cousins.
117
00:08:10,260 --> 00:08:13,520
She expects to be back here by Thursday
night. Oh, good.
118
00:08:14,100 --> 00:08:17,260
Well, as you know, she was going to move
some of her things into my house.
119
00:08:17,860 --> 00:08:18,860
Ah.
120
00:08:21,100 --> 00:08:25,240
Yes. I wondered why you'd want a doctor
to meet me. There's no reason.
121
00:08:25,960 --> 00:08:27,380
Hello, Elizabeth. How are you?
122
00:08:27,620 --> 00:08:28,319
Very well.
123
00:08:28,320 --> 00:08:29,720
Thank you, James. Did you have a good
drink?
124
00:08:29,960 --> 00:08:34,179
I picked myself up a fruit contract. Oh,
more profitable than guns, I hope.
125
00:08:34,440 --> 00:08:35,760
Here, enough of that now.
126
00:08:36,480 --> 00:08:37,480
Thank you, Mrs Gibson.
127
00:08:37,860 --> 00:08:38,860
Hello, what's this?
128
00:08:39,980 --> 00:08:40,980
Our Annie.
129
00:08:42,659 --> 00:08:43,960
Hey, look, she's losing weight.
130
00:08:46,600 --> 00:08:50,360
That's not... She's the reason I didn't
meet you.
131
00:08:52,120 --> 00:08:53,120
Clearly.
132
00:08:53,680 --> 00:08:55,780
Lass has left factory to go whoring.
James!
133
00:08:56,100 --> 00:08:59,250
What? Listen, our Annie uses that cot
when she's here.
134
00:08:59,470 --> 00:09:00,530
The bedding can be washed.
135
00:09:00,830 --> 00:09:03,890
I'm the only girl here. You don't know
what's going on. That is going to try
136
00:09:03,890 --> 00:09:06,170
fix the child at St George's, James. Oh,
fine.
137
00:09:06,510 --> 00:09:09,810
Here, why not take her with you now? No,
no. We're expecting Mr. Kemp's on the
138
00:09:09,810 --> 00:09:11,670
director of the orphanage, not the
governor.
139
00:09:12,230 --> 00:09:13,630
Remember, sir? Yes, I will.
140
00:09:13,890 --> 00:09:14,890
James, too.
141
00:09:15,330 --> 00:09:16,490
Easy now, James.
142
00:09:16,730 --> 00:09:17,730
Eh?
143
00:09:18,490 --> 00:09:20,210
Lou, what's it about Saturday?
144
00:09:20,610 --> 00:09:21,810
David, I've got this book.
145
00:09:22,450 --> 00:09:23,450
Huh?
146
00:09:23,670 --> 00:09:24,970
Now to do with Elizabeth.
147
00:09:25,720 --> 00:09:27,000
To be held at her house.
148
00:09:27,400 --> 00:09:28,800
With a finger for Samuel.
149
00:09:29,100 --> 00:09:30,840
Oh, I suppose she wants us there, then.
150
00:09:31,180 --> 00:09:33,440
It's a long time since we danced
together, James.
151
00:09:33,700 --> 00:09:36,000
I wonder the way Trey's been looking
recently.
152
00:09:36,320 --> 00:09:39,120
Well, that's very bad. We shouldn't
enjoy ourselves once in a while, surely?
153
00:09:39,920 --> 00:09:44,900
Twenty -five, thirty ships laid idle in
mercy for lack of cargoes. For none of
154
00:09:44,900 --> 00:09:46,680
yours? No, not going to be neither.
155
00:09:46,920 --> 00:09:49,800
I'm not going to miss a contract for the
sake of Chamber of Commerce, Paul.
156
00:09:50,640 --> 00:09:52,980
Contract? Aye. James, you're not off
again.
157
00:09:53,280 --> 00:09:54,280
Aye, tomorrow.
158
00:09:56,480 --> 00:09:58,440
Well, I shall be back within the week.
159
00:09:59,080 --> 00:10:02,460
Look, I'm chasing this clay contract for
imperial staffs.
160
00:10:03,200 --> 00:10:05,780
Last month's fruit, now clay.
161
00:10:10,900 --> 00:10:12,660
And out, as soon as maybe.
162
00:10:16,080 --> 00:10:17,720
She's not the only one, you know.
163
00:10:18,020 --> 00:10:19,020
What does that mean?
164
00:10:20,000 --> 00:10:22,240
Scores of waifs around Sailor Town.
165
00:10:23,140 --> 00:10:25,970
Ragged, half -starved, ganged up like...
J -Doc?
166
00:10:26,430 --> 00:10:29,170
Homeless? How do you know so much about
her? It's true.
167
00:10:29,750 --> 00:10:31,750
True for anyone with eyes to see.
168
00:10:33,270 --> 00:10:36,210
You've not been down there on your own,
have you?
169
00:10:36,490 --> 00:10:39,450
Well, that's people at your precious
bore. I'm asking you.
170
00:10:40,350 --> 00:10:44,230
Look, all I know is that she's out by
the time I get back.
171
00:10:45,270 --> 00:10:46,630
Else I'll put her out myself.
172
00:11:00,700 --> 00:11:03,440
Charity, sir. Charity for Lawrence of
Caesars.
173
00:11:24,460 --> 00:11:25,460
Claret, Captain's moment?
174
00:11:25,740 --> 00:11:27,100
Just tell me what's up, man.
175
00:11:27,340 --> 00:11:29,840
I'll ballast things to see to if I'm to
catch that time. Aye.
176
00:11:30,540 --> 00:11:32,260
Someone else to see to before you tell.
177
00:11:33,800 --> 00:11:34,800
What's that then?
178
00:11:35,400 --> 00:11:36,400
Here.
179
00:11:39,380 --> 00:11:41,300
Others after that contract besides you.
180
00:11:42,160 --> 00:11:43,160
What?
181
00:11:43,380 --> 00:11:47,440
Look, I'm not paying you a cut to have
some damn steam owner muscle in me.
182
00:11:47,740 --> 00:11:48,740
Not steam.
183
00:11:49,080 --> 00:11:50,080
Well, who is it then?
184
00:11:50,840 --> 00:11:51,840
Who's the opposition?
185
00:11:53,280 --> 00:11:54,280
Oh, need him.
186
00:11:57,520 --> 00:11:59,740
Send in Will Baines, is he?
187
00:12:01,339 --> 00:12:02,560
Worst luck, Watson.
188
00:12:03,460 --> 00:12:04,460
In the Angela.
189
00:12:05,580 --> 00:12:07,900
Right now, ballasting at number 15.
190
00:12:08,120 --> 00:12:11,120
Just in case you should want a quiet
word.
191
00:12:54,480 --> 00:12:55,480
Ports are no good, Watson.
192
00:12:56,100 --> 00:12:59,400
Places where ships rot and men go to the
devil. Let's check the hold.
193
00:12:59,600 --> 00:13:00,459
Let's check.
194
00:13:00,460 --> 00:13:04,060
With Nick Summers chasing this contract,
we'll reach everything.
195
00:13:05,120 --> 00:13:06,120
What for?
196
00:13:06,500 --> 00:13:11,180
Oh, water seepage, faulty gear, anything
that might slow us up.
197
00:13:13,820 --> 00:13:15,400
Summers was a check count.
198
00:13:16,500 --> 00:13:17,500
No more queen.
199
00:13:21,760 --> 00:13:22,760
Right.
200
00:13:23,050 --> 00:13:25,050
Spread these ballast stones more evenly.
201
00:13:25,810 --> 00:13:28,310
Rosen, I'm down here. Highly.
202
00:13:29,070 --> 00:13:31,410
Hit heavy weather and they'll shift all
over the place.
203
00:13:37,230 --> 00:13:38,430
Got you, old Nick.
204
00:13:39,090 --> 00:13:40,090
Sadler.
205
00:13:46,530 --> 00:13:47,610
Sabotage, that's what.
206
00:13:47,870 --> 00:13:48,870
Huh?
207
00:13:50,640 --> 00:13:54,380
Set all ready to spill the moment we put
this ship on a starboard tack. Mr. O
208
00:13:54,380 --> 00:13:56,700
'Neill. Yeah, it's all over this old.
209
00:13:57,560 --> 00:13:59,140
Kiss that clay contract goodbye.
210
00:13:59,500 --> 00:14:01,000
I was down here this morning, Mr. O
'Neill.
211
00:14:01,280 --> 00:14:02,280
Damn it, I checked.
212
00:14:03,360 --> 00:14:05,900
And so did friend Summers check after
you.
213
00:14:07,140 --> 00:14:10,880
Leaving? Now, while he's off to
Cornwall. But... Your father was
214
00:14:10,880 --> 00:14:12,560
about the 800 for the refit.
215
00:14:15,600 --> 00:14:17,520
Just lots in cash, like you said.
216
00:14:20,680 --> 00:14:25,720
So why can't you simply buy back his
half share in cash and then run coastal
217
00:14:25,720 --> 00:14:26,720
freight out of Liverpool?
218
00:14:27,220 --> 00:14:29,060
Because your father won't sell back.
219
00:14:29,960 --> 00:14:33,200
The best I can manage is to leave him
his half with his solicitors and then
220
00:14:33,200 --> 00:14:36,060
trade around the Met for a while until
he cools off. The Mediterranean?
221
00:14:36,820 --> 00:14:37,820
You're running away.
222
00:14:38,180 --> 00:14:40,080
Only to dodge my ex -partner for a
while.
223
00:14:40,300 --> 00:14:41,860
And what about your new partner?
224
00:14:42,680 --> 00:14:45,940
It's all signed, registered, a legal
agreement.
225
00:14:46,160 --> 00:14:48,280
And worth what once you're off to the
sunny Mediterranean?
226
00:14:48,720 --> 00:14:49,720
Charlotte. No!
227
00:14:50,800 --> 00:14:52,700
The birth of our trading enterprise.
228
00:14:53,060 --> 00:14:54,060
Your idea.
229
00:14:54,140 --> 00:14:57,040
I... I don't want you going away.
230
00:14:57,820 --> 00:15:00,640
We'll get precious little trading by
staying at home, lass.
231
00:15:13,580 --> 00:15:16,240
Well, two points, Porter.
232
00:15:24,970 --> 00:15:25,990
Bring us up to Comer Island.
233
00:15:26,250 --> 00:15:27,229
Inside still.
234
00:15:27,230 --> 00:15:28,610
Between it and Wotak Point.
235
00:15:29,370 --> 00:15:31,390
That's about three miles sea -quake.
236
00:15:31,670 --> 00:15:32,750
And rip a bottom out.
237
00:15:33,870 --> 00:15:36,610
There's my bottom to rip out if I don't
wish to. Here.
238
00:15:37,750 --> 00:15:39,510
Better than the Chamber of Commerce,
Paul.
239
00:15:40,070 --> 00:15:41,070
Ah.
240
00:15:56,720 --> 00:15:57,639
Carriage Alice?
241
00:15:57,640 --> 00:15:59,640
Sir, I should take a sherry first, thank
you.
242
00:16:02,700 --> 00:16:04,960
You'll be wise to stick to punch
tonight.
243
00:16:05,500 --> 00:16:07,220
Miss Aunt Elizabeth Champagne?
244
00:16:08,300 --> 00:16:11,600
These aren't frivolous folks, Charlotte.
I thank you to remember that and behave
245
00:16:11,600 --> 00:16:14,640
with a little... As the wife of the
future Lord Mayor of Liverpool?
246
00:16:16,800 --> 00:16:18,960
Charlotte, I know you've no mind for
these matters.
247
00:16:19,700 --> 00:16:22,520
But the plain fact is I'm a shade
overextended just now.
248
00:16:23,690 --> 00:16:28,210
So tonight I intend to tap a few
shoulders and drop a few reminders. And
249
00:16:28,210 --> 00:16:29,690
won't help to have a tipsy wife.
250
00:16:37,170 --> 00:16:38,170
Please.
251
00:16:40,150 --> 00:16:41,150
Carriage, sir.
252
00:16:41,470 --> 00:16:42,470
We're just coming, Alice.
253
00:16:45,310 --> 00:16:49,510
As it happens, I too have some business
riding on with me. Come along, lass.
254
00:16:51,610 --> 00:16:52,870
I'm moving into steam.
255
00:16:53,870 --> 00:16:54,870
What?
256
00:17:31,280 --> 00:17:31,999
Where is he?
257
00:17:32,000 --> 00:17:33,100
I should think.
258
00:17:33,520 --> 00:17:35,780
Rounding the Lizard, just about now. Oh,
really?
259
00:17:36,160 --> 00:17:39,820
But it came for one step from the
worker. Oh, I'm salivating off. He
260
00:17:39,820 --> 00:17:40,719
still a young man.
261
00:17:40,720 --> 00:17:41,720
They all do.
262
00:17:41,800 --> 00:17:43,280
Ah, there's Samuel now.
263
00:17:43,560 --> 00:17:47,060
The wretched fellow commandeers my
establishment and then fails to appear.
264
00:17:47,260 --> 00:17:49,480
What about Director Jonas?
265
00:17:52,340 --> 00:17:56,960
If you're free for this waltz, Mrs. O
'Neill, then... Thank you, Mr. Dumbarty.
266
00:18:03,740 --> 00:18:04,740
No? I'm sorry.
267
00:18:05,920 --> 00:18:09,120
I got paid for my bride, dear. No, but
you're hopeless, Mrs. Merrill. Oh, but
268
00:18:09,120 --> 00:18:10,120
run, then.
269
00:18:10,780 --> 00:18:11,780
Yes, of course.
270
00:18:12,600 --> 00:18:13,600
Let's go.
271
00:18:19,680 --> 00:18:21,520
Charlotte. Ah, darling, Samuel.
272
00:18:22,780 --> 00:18:25,160
Hmm. How considerate of you.
273
00:18:25,460 --> 00:18:26,600
Oh, very well. Come on, then.
274
00:18:36,690 --> 00:18:38,690
Ah, there's the Viscount now. Come
along.
275
00:18:39,750 --> 00:18:40,770
Your Lordship. Good evening.
276
00:18:41,470 --> 00:18:46,030
The Earl of Marston? Ah, my father sends
his apologies and his deputies.
277
00:18:46,590 --> 00:18:49,930
I'm afraid his health fluctuates in
direct proportion with his social
278
00:18:49,930 --> 00:18:50,930
commitments.
279
00:18:52,550 --> 00:18:54,730
Might I be privileged to meet our
hostess?
280
00:18:55,190 --> 00:18:56,490
Why, yes, yes, of course.
281
00:18:57,010 --> 00:18:58,650
Lady Fogarty, yes? Yes.
282
00:18:58,990 --> 00:19:01,110
My paternal aunt, as it happens.
283
00:19:01,310 --> 00:19:02,390
Oh, really?
284
00:19:02,710 --> 00:19:03,990
Yes. Sir.
285
00:19:13,390 --> 00:19:15,370
Master Elizabeth, our deputy patron's
like us.
286
00:19:16,050 --> 00:19:17,590
Oh, how careful.
287
00:19:22,210 --> 00:19:27,070
Touché, Lady Fogarty. Why, the mud
-flinging bog -trotter. Had I realised,
288
00:19:27,070 --> 00:19:28,570
would have had the whole bowl over you.
289
00:19:28,810 --> 00:19:30,430
A reasonable quid pro quo.
290
00:19:30,750 --> 00:19:35,210
Just don't expect a tail suit from Lee.
Ah, the coat was accepted?
291
00:19:35,550 --> 00:19:38,190
It restored my wardrobe, if not my
dignity.
292
00:19:38,930 --> 00:19:42,450
Would you be so good as to show our
deputy patron to the cloakroom? Lady.
293
00:19:44,330 --> 00:19:46,630
I am bound to admit it, Lady Poverty.
Yes?
294
00:19:47,430 --> 00:19:50,050
Always admire a woman who can throw a
good pun.
295
00:19:54,230 --> 00:19:58,950
You do realise he's heir to one of the
richest coal empires in the whole of...
296
00:19:58,950 --> 00:20:02,030
Yes, your mother did tell me, Samuel,
and long overdue for his baptism.
297
00:20:04,070 --> 00:20:05,650
Do you mean you spoke that on purpose?
298
00:20:05,970 --> 00:20:08,590
Don't you think you ought to go and
dance with Charlotte? You know how
299
00:20:08,590 --> 00:20:09,730
head she has for wine.
300
00:20:19,920 --> 00:20:23,240
Thank you, Mr. Dunwoody. I had no idea
that dancing was one of your
301
00:20:23,240 --> 00:20:27,380
accomplishments. Ah, but with such a
partner, who would not appear
302
00:20:27,660 --> 00:20:28,619
Mrs. O 'Neill?
303
00:20:28,620 --> 00:20:29,620
Thank you.
304
00:20:29,980 --> 00:20:35,140
Are you very chance -free for the next
dance? Oh, I'm so out of breath.
305
00:20:35,420 --> 00:20:38,260
From what Lady Fogarty tells me, I think
you'd find Mr.
306
00:20:38,460 --> 00:20:40,180
Jonas a most interesting partner.
307
00:20:40,560 --> 00:20:45,600
May I introduce Mr. Archibald Jonas,
director of St. George's Orphanage, Mrs.
308
00:20:45,600 --> 00:20:46,600
'Neill.
309
00:20:46,740 --> 00:20:47,740
My dear lady.
310
00:20:48,210 --> 00:20:49,510
Thank you, Mr. Dunwoody.
311
00:21:01,870 --> 00:21:03,030
Dance, he said. Oh,
312
00:21:04,290 --> 00:21:07,670
and that's for introducing me. Of
course, I'm only your wife.
313
00:21:10,070 --> 00:21:12,650
Quite frankly, the state you're in, I
don't think you're fit to be here.
314
00:21:13,550 --> 00:21:17,310
Is this supposed to be a ball or a wake?
You can suck and threaten your spoiled
315
00:21:17,310 --> 00:21:21,190
life away all you want at home, but I'll
not have you humiliating me in public,
316
00:21:21,250 --> 00:21:22,250
understood?
317
00:21:24,490 --> 00:21:27,590
If that's what you think, then you leave
me no choice.
318
00:21:28,190 --> 00:21:29,069
Good night.
319
00:21:29,070 --> 00:21:30,070
Ciao.
320
00:21:36,370 --> 00:21:39,210
There, sir. There you park for a coal
merchant.
321
00:21:39,470 --> 00:21:40,470
And you.
322
00:21:41,030 --> 00:21:42,630
For the daughter of a ship's charter.
323
00:21:43,570 --> 00:21:45,950
May the patron of the ball claim his
privilege with the host
324
00:22:12,680 --> 00:22:16,240
Could you help me find Mr. Samuel,
please? Oh, don't look at that. Hold on
325
00:22:16,240 --> 00:22:17,240
moment, will you?
326
00:22:21,000 --> 00:22:21,360
Let's
327
00:22:21,360 --> 00:22:39,080
mark
328
00:22:39,080 --> 00:22:41,040
you acceptance of the child.
329
00:22:41,710 --> 00:22:43,470
Would be subject to the usual,
especially.
330
00:22:44,270 --> 00:22:45,270
I see.
331
00:22:45,670 --> 00:22:48,570
Now, might I suggest a call at your
house?
332
00:22:48,770 --> 00:22:50,370
Tomorrow? Yes, Sunday.
333
00:22:51,310 --> 00:22:54,590
Might we say Monday p .m.? Indeed.
334
00:22:54,990 --> 00:22:57,930
Now then, hence to the child's
antecedents.
335
00:22:58,330 --> 00:22:59,330
Its origins.
336
00:22:59,990 --> 00:23:01,890
Where, you see? Where did it come from?
337
00:23:02,330 --> 00:23:06,770
Why, Captain Bain. I beg your pardon,
Mrs. O 'Regan. Excuse me, sir. It's an
338
00:23:06,770 --> 00:23:08,570
urgent matter, ma 'am. Urgent
competition.
339
00:23:09,390 --> 00:23:10,390
Mr. Jonas?
340
00:23:19,620 --> 00:23:22,560
To... To the Mediterranean!
341
00:23:26,060 --> 00:23:27,180
Aye.
342
00:23:29,340 --> 00:23:31,240
To the Mediterranean.
343
00:23:32,500 --> 00:23:34,960
And all who sail her.
344
00:24:41,360 --> 00:24:42,360
What do you know of me?
345
00:24:42,600 --> 00:24:46,300
You seek out my parental origins. You
seek out my livery maker.
346
00:24:46,600 --> 00:24:47,620
What else pray?
347
00:24:47,880 --> 00:24:49,840
I had no need to seek fire to assure
you.
348
00:24:50,220 --> 00:24:53,220
Not with your name so constantly on the
lips of Liverpool society.
349
00:24:53,780 --> 00:24:58,000
A gossipmonger to boot, eh? Not quite a
gossipmonger. A pursuit of the idle and
350
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
vulgar, sir.
351
00:24:59,540 --> 00:25:00,740
Or so of the curious.
352
00:25:01,200 --> 00:25:03,860
Really? Curious perhaps about my
husband?
353
00:25:04,500 --> 00:25:08,740
Mr Gladstone and his cronies interest me
far less, Lady Fogarty, than the
354
00:25:08,740 --> 00:25:09,740
refinements of Steve.
355
00:25:10,400 --> 00:25:11,400
The finance.
356
00:25:11,680 --> 00:25:16,560
You are, so the gossip has it, the
driving force behind the phrase the
357
00:25:16,560 --> 00:25:17,560
and I.
358
00:25:18,260 --> 00:25:22,580
At risk of appearing mercenary, as well
as an idle bog -trotting gossip -monger,
359
00:25:22,660 --> 00:25:25,080
I must confess to a commercial interest.
360
00:25:26,120 --> 00:25:31,160
Oh, well, I... In short, I should deem
it a considerable privilege to call on
361
00:25:31,160 --> 00:25:35,060
you under less social circumstances and
draw upon your expert knowledge.
362
00:25:35,580 --> 00:25:38,140
Of course. As a coal merchant.
363
00:25:38,810 --> 00:25:43,330
I have frequent use for steam colliers.
Now... Ah, your logic. Beneath it.
364
00:25:43,490 --> 00:25:45,390
Concerning the proposal of the royal
toast.
365
00:25:45,710 --> 00:25:46,810
Aunt Lettie, please.
366
00:25:47,030 --> 00:25:50,810
Something urgent you must hear from
Captain Baines. Now, please excuse me.
367
00:25:50,810 --> 00:25:51,810
course.
368
00:25:52,130 --> 00:25:53,130
Excuse me.
369
00:25:54,530 --> 00:25:56,970
Would you prefer champagne?
370
00:25:58,010 --> 00:25:59,010
Thank you.
371
00:25:59,430 --> 00:26:01,730
It's a very urgent matter concerning
your wife.
372
00:26:02,030 --> 00:26:04,350
Charlotte's recently left. I have a
carriage outside.
373
00:26:05,150 --> 00:26:06,150
Mr. Baines?
374
00:26:07,030 --> 00:26:08,850
Lettie? What is the matter?
375
00:26:09,190 --> 00:26:11,590
Oh, listen, it's Charlotte by the sound
of it.
376
00:26:12,650 --> 00:26:14,230
Thank you.
377
00:26:15,790 --> 00:26:16,790
To business?
378
00:26:17,630 --> 00:26:18,630
To business.
379
00:26:20,130 --> 00:26:21,130
Really business.
380
00:26:21,530 --> 00:26:23,330
She simply invested some money in steam.
381
00:26:23,750 --> 00:26:24,750
I hope so.
382
00:26:25,830 --> 00:26:26,890
Charlotte's probably in bed.
383
00:26:27,510 --> 00:26:28,730
Alice? Yes?
384
00:26:30,330 --> 00:26:31,330
Oh, there you are.
385
00:26:31,490 --> 00:26:32,490
Has madam been in bed?
386
00:26:33,290 --> 00:26:34,290
No, sir.
387
00:26:34,730 --> 00:26:36,690
Oh? But where then?
388
00:26:38,160 --> 00:26:39,160
Took the carriage, sir.
389
00:26:40,580 --> 00:26:41,580
Where to?
390
00:26:43,020 --> 00:26:44,520
Come on, speak up, girl.
391
00:26:45,840 --> 00:26:47,360
Fancy it was to the dock, sir.
392
00:26:49,180 --> 00:26:53,200
Well, Albert, that's the last drop of
porter you'll sell me for a while.
393
00:26:53,560 --> 00:26:55,540
Reckon I won't be back here for quite a
few years.
394
00:27:06,000 --> 00:27:08,260
Charlotte, this is no place for you. I
went to the ship.
395
00:27:08,520 --> 00:27:11,360
At this hour, like this? I had to see
you.
396
00:27:15,340 --> 00:27:16,520
I've decided, Seth.
397
00:27:16,880 --> 00:27:17,980
I'm coming with you.
398
00:27:18,540 --> 00:27:19,580
On the Black Pearl?
399
00:27:19,820 --> 00:27:21,180
And my ship too, isn't she?
400
00:27:21,640 --> 00:27:22,940
I'm sailing with you.
401
00:27:23,160 --> 00:27:26,160
But you can't. There won't be another
chance for me.
402
00:27:26,420 --> 00:27:27,640
I've made up my mind.
403
00:27:28,800 --> 00:27:31,260
Listen, Charlotte, you do this and I'll
not take you back.
404
00:27:31,540 --> 00:27:32,660
I'll not want to go back.
405
00:27:33,360 --> 00:27:34,360
Ever.
406
00:27:34,870 --> 00:27:37,130
But think of your family, your husband.
407
00:27:37,610 --> 00:27:38,610
Husband?
408
00:27:38,770 --> 00:27:40,750
Samuel has never been a real husband to
me.
409
00:27:41,390 --> 00:27:43,150
Here, get this down here.
410
00:27:44,890 --> 00:27:46,490
Tell that cabbie we'll be out directly.
411
00:27:46,930 --> 00:27:47,930
Sir.
412
00:27:48,150 --> 00:27:48,889
What for?
413
00:27:48,890 --> 00:27:50,570
To stop her calls, bring her gas. No.
414
00:27:51,390 --> 00:27:54,950
The tide's barely on the air. The
chances are we'll catch her easy at the
415
00:27:55,050 --> 00:27:56,930
If not, there's always the pilot
cutting. No.
416
00:27:58,830 --> 00:28:02,790
With all due respect, young man, I doubt
you fully understand the outlook here.
417
00:28:02,910 --> 00:28:04,250
Oh, fully and more, damn it.
418
00:28:04,850 --> 00:28:05,850
They've eloped.
419
00:28:06,330 --> 00:28:07,830
So, let's go after them. Oh, good
riddance.
420
00:28:09,370 --> 00:28:11,410
Now, Mr. Samuel, don't you think... Oh,
let them go.
421
00:28:12,650 --> 00:28:13,850
The devil with them.
422
00:28:14,470 --> 00:28:17,050
It was a marriage of convenience, you
know that.
423
00:28:17,630 --> 00:28:21,890
Aye, but your children... Aunt Clara and
Lettie will love and cherish them.
424
00:28:23,370 --> 00:28:25,650
This is a big step you're taking,
Charlotte.
425
00:28:25,910 --> 00:28:26,910
I know.
426
00:28:28,080 --> 00:28:32,560
I mean, I've scant prospects to offer
you. A crump working ship. No cargo
427
00:28:32,560 --> 00:28:34,020
spoken. Never mind that.
428
00:28:34,340 --> 00:28:36,140
It's big to sell if we have to.
429
00:28:36,780 --> 00:28:38,560
Listen, are you quite sure? Yes.
430
00:28:40,680 --> 00:28:41,920
We're two of a kind.
431
00:28:42,740 --> 00:28:44,200
We'll be good for one another.
432
00:28:45,640 --> 00:28:46,640
Take me, Seth.
433
00:28:47,780 --> 00:28:48,780
Please.
434
00:28:50,080 --> 00:28:51,080
Yes.
435
00:28:51,360 --> 00:28:52,900
Yes, by heaven, I will.
436
00:28:58,580 --> 00:29:00,220
Full head of steam and all hatches
buttoned.
437
00:29:00,700 --> 00:29:02,020
Then off with you and find the pilot.
438
00:29:11,520 --> 00:29:12,880
Bye, Air Force Charlotte O 'Neill.
439
00:29:13,140 --> 00:29:14,460
I will take you.
440
00:29:37,550 --> 00:29:38,570
Looks a good place to go.
441
00:29:39,990 --> 00:29:42,690
Now then, swing her out as far as you
can. Ready?
442
00:29:44,770 --> 00:29:48,950
One, two, and pull!
443
00:29:52,310 --> 00:29:54,530
Right then, get back to the ship and
take in the slack.
444
00:29:56,990 --> 00:29:57,990
What's that for?
445
00:29:58,510 --> 00:30:00,010
Precautions. Against what?
446
00:30:00,750 --> 00:30:04,210
She's well walked. We don't need an
anchor out. Oh, don't we? Well, I've got
447
00:30:04,210 --> 00:30:05,210
another one out aft.
448
00:30:05,410 --> 00:30:06,730
I want her doubly secure.
449
00:30:07,370 --> 00:30:08,370
Before he arrives.
450
00:30:10,270 --> 00:30:14,190
But when someone moves here, if we've
laid our anchors far enough, they'll
451
00:30:14,190 --> 00:30:15,270
likely settle on one.
452
00:30:15,530 --> 00:30:16,930
Especially in this corny tide.
453
00:30:17,430 --> 00:30:20,390
You'll punch a damn great hole up
through his hull. Well, that's his
454
00:30:20,470 --> 00:30:21,269
isn't it?
455
00:30:21,270 --> 00:30:25,910
No, you listen to me. He puts tar in my
hole, I'll put an anchor in his.
456
00:30:26,250 --> 00:30:30,650
You can't do that. You're all commonly
concerned for my arrival, aren't you?
457
00:30:30,890 --> 00:30:32,710
I'll not see you spike another man's
ship.
458
00:30:32,930 --> 00:30:34,910
Well, then board him off. Board him off!
459
00:30:35,240 --> 00:30:38,560
But if he can't load from here, where
can he load from? He can load in hell,
460
00:30:38,560 --> 00:30:40,800
far as I'm concerned. Them hawks stay
put.
461
00:30:46,320 --> 00:30:47,320
Well,
462
00:30:47,700 --> 00:30:48,700
well, well.
463
00:30:50,340 --> 00:30:51,760
She's gone, I hear.
464
00:30:53,020 --> 00:30:54,180
Oh, news travels.
465
00:30:55,220 --> 00:30:58,720
Captain Baines has a proper sense of
duty. He informed us last night.
466
00:30:59,680 --> 00:31:02,000
Your Aunt Lettie was all for giving
chase then and there.
467
00:31:02,680 --> 00:31:03,800
She didn't, though, did she?
468
00:31:04,160 --> 00:31:07,280
Captain Baines said you were against it.
For heaven's sake, Samuel, why?
469
00:31:09,260 --> 00:31:10,460
Well, what would you have me do?
470
00:31:11,660 --> 00:31:13,320
Swarm on board, claim her as my
property.
471
00:31:13,760 --> 00:31:16,340
Well, she'd made off with a fair whack
of that, by all accounts.
472
00:31:17,400 --> 00:31:20,760
Three thousand pounds, whatever
possessed you to give her such a son?
473
00:31:21,000 --> 00:31:23,600
Well, that was for... For a lover's
charter, that's what for.
474
00:31:24,900 --> 00:31:25,900
She'll manage.
475
00:31:27,180 --> 00:31:30,020
Well, I didn't know she'll... Burgess.
476
00:31:35,850 --> 00:31:36,850
Coffee, please, darling.
477
00:31:36,910 --> 00:31:37,910
Yes, milady.
478
00:31:42,030 --> 00:31:44,010
The children will, of course, come to
me.
479
00:31:44,790 --> 00:31:45,790
Oh, no.
480
00:31:46,150 --> 00:31:48,250
Well, here is not the place for them,
not now.
481
00:31:49,210 --> 00:31:50,870
It's no different from how it has been.
482
00:31:52,430 --> 00:31:53,910
The amount she cared for them.
483
00:31:54,130 --> 00:31:57,290
Your mother is due to move in with me.
Where else should they be?
484
00:31:58,370 --> 00:31:59,890
Here with their father, that's where.
485
00:32:01,179 --> 00:32:05,360
Samuel, this may be a harsh moment. No,
Robert took my name and he'll stay in
486
00:32:05,360 --> 00:32:06,460
this house. No, Samuel.
487
00:32:08,200 --> 00:32:11,700
Isn't it enough to lose my wife without
having my children go as well?
488
00:32:14,000 --> 00:32:15,180
He's old himself.
489
00:32:15,680 --> 00:32:18,440
And you're to thank for it. Wasn't my
hoop that did the damage?
490
00:32:32,880 --> 00:32:35,860
Won't get himself much of a clay cargo
now, will he?
491
00:32:36,220 --> 00:32:40,380
If you hadn't laid out anchors full
enough, he could have moved properly
492
00:32:40,380 --> 00:32:42,940
alongside. You play dirty, Mr. O 'Neill.
493
00:32:44,260 --> 00:32:47,100
Wet's a lot less dirty than tar, mister.
494
00:32:49,800 --> 00:32:52,300
Granted, it was never the most
successful of marriages.
495
00:32:53,640 --> 00:32:55,520
That much was obvious to all of us.
496
00:32:56,340 --> 00:32:58,920
With respect, aren't you hardly one to
criticise?
497
00:32:59,640 --> 00:33:01,060
I'm not criticising.
498
00:33:02,659 --> 00:33:03,860
Contrary. Oh, I'm sorry.
499
00:33:04,080 --> 00:33:07,260
I'm simply saying we have to review the
situation and be practical.
500
00:33:08,780 --> 00:33:10,540
They stay here and that's final.
501
00:33:12,180 --> 00:33:14,100
This is the meeting with Captain Bain.
502
00:33:14,720 --> 00:33:15,720
Let him in.
503
00:33:19,100 --> 00:33:22,420
Captain Bain said the film may not be
too late. Assuming they head through the
504
00:33:22,420 --> 00:33:23,420
men I... No.
505
00:33:24,840 --> 00:33:27,000
You're just not yourself to think of
here.
506
00:33:27,480 --> 00:33:30,760
Uncle James wants to go chasing after
her, that's his affair. When is he due
507
00:33:30,760 --> 00:33:31,760
back?
508
00:33:32,200 --> 00:33:34,100
Captain? At the earliest Tuesday night.
509
00:33:34,600 --> 00:33:35,920
Given a fair wind, that is.
510
00:33:36,180 --> 00:33:38,100
No way of contacting him before?
511
00:33:38,380 --> 00:33:39,760
I could try a cable to Cornwall.
512
00:33:39,960 --> 00:33:42,960
I reckon he'll be loading by now and
sailing when that's finished. Well, then
513
00:33:42,960 --> 00:33:44,540
the pressure's little to gain by it.
514
00:33:44,840 --> 00:33:45,860
Well, I can't see Mr.
515
00:33:46,100 --> 00:33:47,820
and Eden chasing after young Burgess.
516
00:33:48,260 --> 00:33:51,760
Least of all with a handy clay contract
to win from Imperial staffs.
517
00:33:52,980 --> 00:33:55,620
You deliberately stove me in. Oh, is
that so?
518
00:33:55,820 --> 00:33:56,579
All right.
519
00:33:56,580 --> 00:33:58,780
Accelerate one of them trucks for us.
Train through my hut, please.
520
00:33:59,260 --> 00:34:01,900
Well, then you should have known better
than to anchor off the end of that
521
00:34:01,900 --> 00:34:05,420
wharf. I mean, obviously, any trucks
falling over the end would fall in just
522
00:34:05,420 --> 00:34:08,840
there. I see it would have been lying
right here at your stern if it hadn't
523
00:34:08,840 --> 00:34:10,239
for that god -rotting grapple you
dropped.
524
00:34:10,800 --> 00:34:11,759
Deliberate, damn you!
525
00:34:11,760 --> 00:34:13,260
And Captain Watson witnessed to it.
526
00:34:14,159 --> 00:34:15,460
Oh, that'll write, is it?
527
00:34:15,760 --> 00:34:17,840
Yes. I'll sue you, O 'Neill.
528
00:34:18,179 --> 00:34:20,020
I'll sue you for every caught in the
land.
529
00:34:20,679 --> 00:34:23,239
Malicious damage, loss of cargo and
contact.
530
00:34:23,500 --> 00:34:24,659
Everything else. Aye.
531
00:34:25,159 --> 00:34:28,199
I'll get you suspended from the
Liverpool Exchange and all. Oh, before
532
00:34:28,199 --> 00:34:30,219
that, you should reflect on the past.
533
00:34:30,480 --> 00:34:34,820
What? The little brig, the Esmeralda.
Sanchez stopped Valparaiso while under
534
00:34:34,820 --> 00:34:35,819
your command.
535
00:34:35,820 --> 00:34:40,060
Flat calm at the time. You can't prove
anything on him. I can prove that you
536
00:34:40,060 --> 00:34:41,440
a hell of a lot of cash straightway
afterwards.
537
00:34:41,800 --> 00:34:43,840
Enough to buy yourself your first
schooner.
538
00:34:44,060 --> 00:34:45,060
Was inherited?
539
00:34:45,360 --> 00:34:47,620
Not the way Mr Beale says it.
540
00:34:48,670 --> 00:34:49,649
George Bill?
541
00:34:49,650 --> 00:34:53,429
Your bosom as was, now one of me first
mate, then willing to swear a
542
00:34:53,670 --> 00:34:57,150
Then there was old Atkinson's schooner,
settled on your anchor in Buenos Aires.
543
00:34:58,170 --> 00:35:00,450
Picked up his cargo of hives that time.
544
00:35:01,470 --> 00:35:04,590
Well, next summer's this time you're
spiked at your own game.
545
00:35:05,490 --> 00:35:07,010
Oh, get off my ship, will you?
546
00:35:07,270 --> 00:35:08,650
Take this toad, will you?
547
00:35:09,650 --> 00:35:11,150
Send him to me and your hog piece.
548
00:35:11,630 --> 00:35:13,150
Best place for him under the keel.
549
00:35:15,400 --> 00:35:17,940
I'll have you, old meedy. Oh, any time,
Summers, any time.
550
00:35:26,020 --> 00:35:27,360
I'm obliged, Mr.
551
00:35:27,640 --> 00:35:31,540
Jonas. My husband would not have been
best pleased to have found us still
552
00:35:31,880 --> 00:35:34,000
Well, then let us hope there was no
impediment.
553
00:35:35,080 --> 00:35:38,320
Now then, as to antecedents.
554
00:35:38,540 --> 00:35:40,300
I found them left at my door.
555
00:35:40,880 --> 00:35:43,100
Now, not infrequently, there was a note.
556
00:35:50,690 --> 00:35:53,090
Betty? A former employee.
557
00:35:53,650 --> 00:35:56,470
Now? I'm afraid fallen in circumstances.
558
00:35:57,530 --> 00:36:00,790
The ma 'am of her fortune in London.
559
00:36:02,130 --> 00:36:05,930
Well, there's really only one fortune I
know that would attract a Liverpool
560
00:36:05,930 --> 00:36:07,810
woman down there, I fear, ma 'am.
561
00:36:08,030 --> 00:36:09,210
What of it, Mr. Jones?
562
00:36:09,890 --> 00:36:12,470
Regrettably, at St. George's we have a
definite rule.
563
00:36:13,310 --> 00:36:14,310
Oh?
564
00:36:14,830 --> 00:36:16,450
Excluding such offspring.
565
00:36:18,540 --> 00:36:20,820
Hard on the likes of little Lizzie,
isn't it?
566
00:36:21,180 --> 00:36:25,580
I'm afraid with so many contenders and
so few vacancies.
567
00:36:28,280 --> 00:36:31,800
Case of the sins of the model being
visited on the chart.
568
00:36:32,220 --> 00:36:34,620
Bond to exercise priorities, Bond.
569
00:36:35,080 --> 00:36:41,060
And of course, being a respectable
Christian institution, you would never
570
00:36:41,060 --> 00:36:42,840
compromise your moral standing.
571
00:36:43,440 --> 00:36:46,460
Not for a child born of a sinful union.
572
00:36:48,400 --> 00:36:53,000
Perhaps you missed what our good Lord
had to say about fallen women, Mr.
573
00:36:55,060 --> 00:36:56,220
Please, ma 'am.
574
00:36:57,320 --> 00:36:59,080
Mrs. O 'Neill. Yes.
575
00:36:59,740 --> 00:37:03,340
Exclusion has nothing whatsoever to do
with moral constraints.
576
00:37:03,600 --> 00:37:04,419
Then what?
577
00:37:04,420 --> 00:37:05,900
Fifty children, ma 'am.
578
00:37:06,860 --> 00:37:07,860
Fifty children.
579
00:37:08,400 --> 00:37:11,480
The well -being of fifty children to be
considered.
580
00:37:11,920 --> 00:37:13,400
It's a heavy responsibility.
581
00:37:14,180 --> 00:37:15,820
Are you suggesting that... Contagion.
582
00:37:16,670 --> 00:37:19,270
spreading unseen from child to child.
583
00:37:19,650 --> 00:37:21,750
Do you fancy that I'd risk such a thing?
584
00:37:22,350 --> 00:37:24,370
That child is free of infection.
585
00:37:24,570 --> 00:37:26,930
Free. You can be so sure.
586
00:37:27,270 --> 00:37:32,370
In the opinion of Dr. Porton, one of the
finest, if not the most costly,
587
00:37:32,510 --> 00:37:34,190
practitioner in Liverpool, yes.
588
00:37:34,610 --> 00:37:38,190
Nevertheless, where there is a rule...
Was.
589
00:37:38,770 --> 00:37:39,770
I'm sorry.
590
00:37:40,430 --> 00:37:42,350
Was a rule, Mr. Jonas.
591
00:37:42,610 --> 00:37:45,910
It no longer applies, not to this little
girl, any road.
592
00:37:46,430 --> 00:37:50,410
Not if you want to look for one jot more
patronage from either Lady Fogarty or
593
00:37:50,410 --> 00:37:51,810
Mrs. Sarah O 'Needham.
594
00:37:53,210 --> 00:37:54,990
Dr. Fortin's certificate of health.
595
00:37:55,770 --> 00:37:59,170
Now, I'll thank you to take it. And that
poor child.
596
00:37:59,790 --> 00:38:02,890
And we'll have no more said of rules or
exclusions.
597
00:38:25,070 --> 00:38:26,110
Running free, eh?
598
00:38:27,630 --> 00:38:29,350
Pottery wanted a proving run.
599
00:38:30,390 --> 00:38:31,790
Oh, yes, they're going to get it.
600
00:38:33,930 --> 00:38:35,570
Do you want a cup of tea?
601
00:38:36,330 --> 00:38:37,810
I'd like to take a whiskey, thank you.
602
00:38:39,030 --> 00:38:40,870
It looks to me you'd better do without.
603
00:38:42,670 --> 00:38:43,670
One.
604
00:38:45,010 --> 00:38:46,330
Whiskey won't bring her back.
605
00:38:46,650 --> 00:38:48,010
I told you, I don't want her back.
606
00:38:48,370 --> 00:38:49,490
I saw you did.
607
00:38:50,810 --> 00:38:52,650
Well, nor will it heal the wounds.
608
00:38:57,390 --> 00:38:59,630
What news from the bank? Has she taken
it all?
609
00:39:00,110 --> 00:39:01,110
Aye, near enough.
610
00:39:02,730 --> 00:39:04,030
They're needing shares as well.
611
00:39:05,190 --> 00:39:09,410
Oh, I'll not deny that, Aunt Lettie. I
drove it to her. Oh, I'm talking about
612
00:39:09,410 --> 00:39:13,550
Charlotte. Running off like that,
looking for excitement, a new life.
613
00:39:14,770 --> 00:39:16,150
Happily, he'll give her more than I ever
did.
614
00:39:16,770 --> 00:39:18,610
Oh, now, you listen to me, Samuel.
615
00:39:18,990 --> 00:39:22,150
The only thing that that man loves
Charlotte for is her money.
616
00:39:24,130 --> 00:39:25,130
Aye, maybe.
617
00:39:27,810 --> 00:39:29,250
Oh, as if all this wasn't enough.
618
00:39:30,450 --> 00:39:31,770
Is there something else?
619
00:39:33,650 --> 00:39:34,650
Problems with the bank.
620
00:39:37,230 --> 00:39:38,230
How much?
621
00:39:41,090 --> 00:39:42,450
Four thousand would see me right.
622
00:39:44,510 --> 00:39:45,750
One percent a month, fair?
623
00:39:47,030 --> 00:39:50,650
I want no interest, Daniel. Oh, no,
let's be sensible. Just a promise.
624
00:39:52,510 --> 00:39:54,770
You will honour all the conditions.
625
00:39:55,880 --> 00:39:57,200
Sale of that factory.
626
00:39:58,740 --> 00:40:01,480
Including the 50 hour a week for my
women.
627
00:40:02,900 --> 00:40:03,900
Done?
628
00:40:04,820 --> 00:40:05,820
Done.
629
00:40:10,980 --> 00:40:12,380
It'll all come right.
630
00:40:12,940 --> 00:40:13,940
You'll see.
631
00:40:15,480 --> 00:40:18,000
Oh, there is another favour you could do
for me.
632
00:40:18,340 --> 00:40:19,340
Oh, then I'm listening.
633
00:40:24,040 --> 00:40:25,040
Nanny?
634
00:40:26,830 --> 00:40:30,130
Aunt Elizabeth keeps on at me to let her
and Mother look after the children.
635
00:40:30,370 --> 00:40:31,370
Does she?
636
00:40:31,670 --> 00:40:34,310
And I have to visit a mill in Halifax a
couple of days away.
637
00:40:37,770 --> 00:40:39,230
Come on.
638
00:40:40,130 --> 00:40:41,750
I assume you had them as her.
639
00:40:42,370 --> 00:40:43,650
If you can manage it.
640
00:40:44,490 --> 00:40:48,230
You reckon you'll get them back easier
from me, do you?
641
00:40:48,530 --> 00:40:49,530
I reckon.
642
00:40:49,810 --> 00:40:50,810
Never.
643
00:40:53,750 --> 00:40:55,090
Three out of commission.
644
00:40:55,710 --> 00:40:57,430
And nothing promised for the Queen
Antonia.
645
00:40:57,650 --> 00:40:58,850
Hard times, milady.
646
00:40:59,070 --> 00:41:02,810
Yes, thanks to Mr Gladstone and his
profligate fiscal policies.
647
00:41:03,150 --> 00:41:04,150
As you say.
648
00:41:04,830 --> 00:41:09,730
So, what we need is one or two long
-haul contracts in, say, Cove?
649
00:41:10,690 --> 00:41:11,770
Now, that would help.
650
00:41:17,030 --> 00:41:18,210
Fraser Merch is in line.
651
00:41:20,130 --> 00:41:21,210
One moment, please.
652
00:41:22,390 --> 00:41:24,170
The Viscount Marston, milady.
653
00:41:29,610 --> 00:41:30,610
Good afternoon.
654
00:41:32,730 --> 00:41:35,010
Yes, that would be convenient.
655
00:41:36,130 --> 00:41:37,290
Here at the office?
656
00:41:38,310 --> 00:41:39,330
Yes, of course.
657
00:41:40,590 --> 00:41:41,590
Goodbye.
658
00:41:42,290 --> 00:41:43,290
Coming here?
659
00:41:43,850 --> 00:41:49,430
As I was saying, Dunwoody, one or two
handy contracts in code.
660
00:41:51,310 --> 00:41:52,310
Letty!
661
00:41:53,210 --> 00:41:54,210
I'm home!
662
00:41:58,730 --> 00:41:59,730
Let's see.
663
00:42:04,370 --> 00:42:05,370
Let's see. Let's see.
664
00:42:27,340 --> 00:42:31,420
Not at the moment, thank you. I'm here
to consult, not socialize. And no better
665
00:42:31,420 --> 00:42:33,400
authority could you come to than her
ladyship.
666
00:42:33,820 --> 00:42:34,820
Excuse me.
667
00:42:34,900 --> 00:42:37,260
Here, you can take this wretched toad
with you.
668
00:42:37,980 --> 00:42:41,400
It records a rather dismal turn in our
freight fortunes.
669
00:42:41,820 --> 00:42:44,160
Merely reflecting the general trend in
trade, surely.
670
00:42:44,400 --> 00:42:47,260
With the notable exception of the coal
and steel industries.
671
00:42:47,480 --> 00:42:50,740
Indeed. Courtesy, as ever, of our
friends from across the Atlantic.
672
00:42:51,040 --> 00:42:53,040
Yes, sir. That is where the future lies.
673
00:42:53,280 --> 00:42:54,740
Thank you, Mr. Dunwoody.
674
00:43:02,990 --> 00:43:03,990
Travel to America?
675
00:43:04,030 --> 00:43:05,710
Ten years breaking it in, ma 'am.
676
00:43:06,210 --> 00:43:09,990
Logging, ranching, panning for gold,
engine hunting. So that's where you
677
00:43:09,990 --> 00:43:10,990
your riding manners.
678
00:43:11,270 --> 00:43:15,190
Ma 'am, if I'd afford to splash you like
that in the States, I could have looked
679
00:43:15,190 --> 00:43:17,110
for a bullet right here.
680
00:43:17,370 --> 00:43:21,330
And deservedly. Instead, I got the full
force of your tongue.
681
00:43:22,170 --> 00:43:23,350
Far more devastating.
682
00:43:24,870 --> 00:43:26,310
Just change your way of talking.
683
00:43:26,690 --> 00:43:30,150
I'll tell you all that, sir. Just make
it up with my ship.
684
00:43:30,670 --> 00:43:31,750
Oh, my daughter!
685
00:43:32,050 --> 00:43:36,350
Leave your money, you old, your half
-shell. My money? Money stolen from
686
00:43:36,530 --> 00:43:38,310
Not in legal terms, it would seem.
687
00:43:38,590 --> 00:43:41,550
What are you talking about? Well,
apparently he and Charlotte formed some
688
00:43:41,550 --> 00:43:42,550
of legal partnership.
689
00:43:43,010 --> 00:43:46,730
Partnership? Well, they formed a
registered company as mercantile
690
00:43:47,090 --> 00:43:48,530
Oh, give him mercantile trade.
691
00:43:48,790 --> 00:43:49,790
James, there's something else.
692
00:43:51,270 --> 00:43:55,830
She also took the shares you gave at her
dowry.
693
00:44:01,550 --> 00:44:02,990
Every island, every ship I own.
694
00:44:03,810 --> 00:44:08,510
Every cargo agent in every foreign port.
£50 reward for information leading to
695
00:44:08,510 --> 00:44:09,510
their whereabouts.
696
00:44:09,590 --> 00:44:12,730
Another £50 for helping apprehending
them.
697
00:44:13,310 --> 00:44:14,630
Another £50!
698
00:44:14,870 --> 00:44:15,870
James?
699
00:44:18,770 --> 00:44:22,390
Damn seducer, I'll run him down. Damn
steamship owner.
700
00:44:22,650 --> 00:44:25,750
James, are you all right? Of course I'm
not all right. My ship and my daughter
701
00:44:25,750 --> 00:44:26,750
all in one.
702
00:44:27,410 --> 00:44:29,310
Not to give anybody a touch of fire.
703
00:44:35,600 --> 00:44:39,160
use your colliers to ship my coal, you
buy my steel for the foggity shipyard.
704
00:44:39,240 --> 00:44:41,080
That is what I call a proposition.
705
00:44:41,560 --> 00:44:43,700
I'll get Dunwoody to draw up proposals.
706
00:44:43,900 --> 00:44:44,900
Fine.
707
00:44:51,340 --> 00:44:52,520
Jove, I've kept you late.
708
00:44:53,460 --> 00:44:55,260
In the best of mutual interests.
709
00:44:55,960 --> 00:44:57,800
And all from that chance meeting.
710
00:44:59,420 --> 00:45:00,560
You would have thought it.
711
00:45:04,330 --> 00:45:09,890
By the way, I bought a pottery firm
recently, Imperial Staffs.
712
00:45:10,290 --> 00:45:13,870
Clay contract open for 500 tons a month,
if you're interested.
713
00:45:14,210 --> 00:45:15,350
Most definitely, yes.
714
00:45:15,610 --> 00:45:19,510
I'm seeing the agent tomorrow, a man by
the name of Granger. I'll send him round
715
00:45:19,510 --> 00:45:20,610
with the contract in the morning.
716
00:45:24,210 --> 00:45:27,850
Outfoxed that rogue Summers, got rid of
Watson and had a rare trip home.
717
00:45:28,610 --> 00:45:31,190
So that's it. You got the clay contract.
718
00:45:31,670 --> 00:45:34,170
Aye. Signed with Imperial staff tomorrow
noon.
719
00:45:34,470 --> 00:45:36,910
Good. And you're feeling better.
720
00:45:37,790 --> 00:45:40,090
Here, we'll get you another cup of tea.
721
00:45:43,210 --> 00:45:45,350
Oh, what happened about that child?
722
00:45:47,050 --> 00:45:48,510
The orphanage taker?
723
00:45:51,090 --> 00:45:54,170
Eventually, they were very set against
it.
724
00:45:54,450 --> 00:45:55,770
Well, horse child.
725
00:45:56,890 --> 00:45:58,090
Thought they'd object.
726
00:46:04,430 --> 00:46:07,630
Why should they suffer for how they've
come into the world?
727
00:46:09,230 --> 00:46:12,310
Well, that's the way of it.
728
00:46:14,570 --> 00:46:17,390
I thought I might do something about it.
729
00:46:19,250 --> 00:46:22,630
Now promise you'll hear me out.
730
00:46:26,130 --> 00:46:27,230
Well, I'm listening, aren't I?
731
00:46:27,890 --> 00:46:32,090
Well, since that's all the factory, I've
got a tidy sum of money lying idle.
732
00:46:32,350 --> 00:46:35,790
Aye, and money must be made to work.
Now, you put it into summits. Well,
733
00:46:35,790 --> 00:46:37,050
just what I intend doing.
734
00:46:38,990 --> 00:46:42,650
James, I want to start a home.
735
00:46:44,170 --> 00:46:46,350
What? A home for waifs and strays.
736
00:46:46,630 --> 00:46:49,650
Even for the children of fallen women.
737
00:46:50,050 --> 00:46:50,988
Fallen women?
738
00:46:50,990 --> 00:46:53,910
Sluts and whores, you mean? Here, look,
you start looking after their brats, and
739
00:46:53,910 --> 00:46:57,130
you'll only encourage them. That's
rubbish, James, and well you know it. It
740
00:46:57,130 --> 00:47:00,250
not rubbish, Lettie. There's plenty of
orphanages around. Not enough?
741
00:47:01,420 --> 00:47:04,900
And anyway, this won't be just an
orphanage. It'll be more of a home.
742
00:47:05,300 --> 00:47:09,140
Oh. I hope you're not thick enough to
start one here. Of course not.
743
00:47:09,760 --> 00:47:11,860
Buy a separate house.
744
00:47:12,580 --> 00:47:13,920
Eight or nine bedrooms.
745
00:47:16,320 --> 00:47:17,960
Thought it all out, haven't you?
746
00:47:18,200 --> 00:47:19,200
Aye.
747
00:47:19,660 --> 00:47:23,200
Well, you're always telling me I'm
forever dabbing on about the wrongs in
748
00:47:23,200 --> 00:47:26,580
world. Aye, well, you are. So now I'm
going to do something about it.
749
00:47:31,530 --> 00:47:33,210
Well, don't expect my support or
approval.
750
00:47:33,850 --> 00:47:36,350
Oh, that's a pity, but the fact is I
don't need either.
751
00:47:36,850 --> 00:47:37,850
Oh.
752
00:47:39,470 --> 00:47:41,890
Yeah, getting very single -minded these
days.
753
00:47:42,150 --> 00:47:43,150
By choice.
754
00:47:45,370 --> 00:47:48,510
Anyway, it'll keep me out of your hair.
755
00:47:53,230 --> 00:47:55,630
I'd rather do it with your approval,
James.
756
00:47:58,550 --> 00:47:59,550
Well...
757
00:48:00,300 --> 00:48:01,340
It is your money.
758
00:48:03,080 --> 00:48:04,500
You usually get your way.
55348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.