All language subtitles for The Onedin Line S07e05 To Honour And Obey
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,530 --> 00:01:52,710
She's a fine ship, guv. Better when she
works.
2
00:01:53,050 --> 00:01:54,050
Is there a chance for a burp?
3
00:01:54,990 --> 00:01:57,790
Said it before, have you? On the barges,
guv. There's never blue light.
4
00:01:58,070 --> 00:01:59,990
Never blue light. Run away for old, did
you?
5
00:02:00,210 --> 00:02:01,210
I'm from business.
6
00:02:01,230 --> 00:02:02,230
Street trading.
7
00:02:02,290 --> 00:02:03,990
And for that, I was a doctor by an ardo.
8
00:02:04,210 --> 00:02:05,210
Where are you now?
9
00:02:05,370 --> 00:02:06,470
I can read and write, guv.
10
00:02:06,890 --> 00:02:09,030
I'm an ardo's boy. I shouldn't run as
you can.
11
00:02:09,550 --> 00:02:11,290
You'll make no more than you keep, mate.
12
00:02:11,590 --> 00:02:13,090
Yes, guv. Jack of all trades.
13
00:02:13,530 --> 00:02:14,670
Cabin boy, Scully.
14
00:02:15,050 --> 00:02:16,330
Ships and sailmakers, mate.
15
00:02:16,710 --> 00:02:19,090
Well, Thomas, I'm a dog's body at your
service, guv.
16
00:02:19,610 --> 00:02:21,290
Dogs bone more luggage, a little skip.
17
00:02:21,490 --> 00:02:22,490
As you please, Doctor.
18
00:02:22,850 --> 00:02:23,910
Call me Master.
19
00:02:24,450 --> 00:02:26,230
Governors are for prisons and colonies.
20
00:02:26,690 --> 00:02:27,629
Aye, Master.
21
00:02:27,630 --> 00:02:28,630
Send me the money.
22
00:02:28,710 --> 00:02:32,570
I hope no one ate on until the owner has
got a cargo for us.
23
00:02:38,170 --> 00:02:39,290
Signor Onitin.
24
00:02:40,570 --> 00:02:41,570
De Silva.
25
00:02:42,390 --> 00:02:43,970
Fruit. Correct.
26
00:02:44,390 --> 00:02:48,070
Your schooner, the one presently
clearing cargo at number 10 Wharf.
27
00:02:49,310 --> 00:02:50,370
Cleared an hour gone.
28
00:02:50,690 --> 00:02:53,070
And so ready to make passage for the
Azores.
29
00:02:53,430 --> 00:02:55,970
She'll outfly those sulkum schooners
that you've been using.
30
00:02:56,330 --> 00:02:59,630
Confirm that and you have a contract for
the season, one guinea per ton.
31
00:03:00,210 --> 00:03:01,370
For the full season?
32
00:03:01,590 --> 00:03:03,510
When you have proved her paces.
33
00:03:03,990 --> 00:03:05,110
She'll sail on the tide.
34
00:03:05,370 --> 00:03:07,310
And I shall make passage with her.
35
00:03:08,810 --> 00:03:09,810
How's that?
36
00:03:11,770 --> 00:03:13,390
Thirty years in England.
37
00:03:14,510 --> 00:03:18,050
Time to leave my son Eduardo in charge
here.
38
00:03:18,490 --> 00:03:22,590
Oh, I see. So the contract will be with
your son? With me, senor.
39
00:03:23,250 --> 00:03:24,250
With me.
40
00:03:24,910 --> 00:03:28,510
If you ship me and my possessions, my
few possessions.
41
00:03:28,710 --> 00:03:29,930
Oh, and how many is few?
42
00:03:30,150 --> 00:03:31,410
Oh, seven, eight cases.
43
00:03:32,150 --> 00:03:36,030
To cross your tidy bit, you know, to
ship that lot with a mail steamer. The
44
00:03:36,030 --> 00:03:37,330
value of my contract.
45
00:03:38,530 --> 00:03:42,290
Any Salacum's keeper would be... All
right, all right. Free passage.
46
00:03:43,050 --> 00:03:44,370
Good. Oh, please.
47
00:03:45,110 --> 00:03:46,770
Special security for my possession.
48
00:03:46,990 --> 00:03:52,570
Special? You're thieving British seamen.
Nobody thieves on board my ship.
49
00:03:54,310 --> 00:03:55,310
Baines?
50
00:03:58,810 --> 00:04:00,010
Captain Baines, sir.
51
00:04:00,210 --> 00:04:01,210
Ah, yes, sir.
52
00:04:01,410 --> 00:04:03,510
Torser to sail on the tide, aid to the
Azores.
53
00:04:03,830 --> 00:04:07,730
Fruit? Oh, and eight cases to be kept
under special locking key. You can knock
54
00:04:07,730 --> 00:04:09,270
up a petition in the corner of the hold.
55
00:04:10,490 --> 00:04:12,070
Satisfied? Bon. Right.
56
00:04:12,330 --> 00:04:15,570
Well, sir, I shall see you on board the
ship.
57
00:04:16,159 --> 00:04:17,159
Obrigado, senor.
58
00:04:21,620 --> 00:04:22,720
Doesn't he trust us?
59
00:04:23,640 --> 00:04:26,620
Portuguese? He giving you a contract for
the season?
60
00:04:26,860 --> 00:04:29,440
I'll have it signed before we put him
ashore upon to Delgado.
61
00:04:30,140 --> 00:04:33,080
We? Something to the fruit trade, sir.
62
00:04:33,420 --> 00:04:36,620
I'll log as fast a time out as ever you
will.
63
00:04:36,980 --> 00:04:37,980
Maybe so.
64
00:04:38,390 --> 00:04:40,470
Well, then who's going to be master, you
or me?
65
00:04:40,750 --> 00:04:42,970
Why would you like to stay on shore?
Keep yourself company.
66
00:04:43,270 --> 00:04:46,870
Oh, Seth will manage handily enough
alone. Hopefully Clark's ticket first
67
00:04:46,870 --> 00:04:47,870
is Seth's.
68
00:04:48,550 --> 00:04:51,690
So, got complaints, have we? Just
wondering about my ship.
69
00:04:53,450 --> 00:04:57,090
You mean those boilers aren't fitted
yet? They haven't even arrived.
70
00:04:57,350 --> 00:04:58,350
What?
71
00:04:58,370 --> 00:05:00,410
But I told you weeks ago to get it
sorted.
72
00:05:00,650 --> 00:05:02,890
I know, I know. I've written to him
twice.
73
00:05:03,150 --> 00:05:04,150
Written?
74
00:05:04,430 --> 00:05:06,590
Look, you get yourself to Barrow and
Furness personally.
75
00:05:07,100 --> 00:05:08,100
Get off your backside.
76
00:05:08,400 --> 00:05:12,420
Do something useful like a partner
should. Damn it, Mr. Amito. You damn it.
77
00:05:12,420 --> 00:05:15,180
you see to it that that steam tub of
yours is ready to sell when we come back
78
00:05:15,180 --> 00:05:16,180
next month?
79
00:05:21,080 --> 00:05:25,540
It must be three years since we last
met, Mr. Jarvis. Aye, all of that.
80
00:05:25,920 --> 00:05:26,920
Caribbean it was.
81
00:05:27,060 --> 00:05:28,500
You were heading home with a black
pearl.
82
00:05:28,760 --> 00:05:29,920
Aye, good times.
83
00:05:30,520 --> 00:05:35,080
Well, what do you think of it? Well, I
reckon when you've got those boilers
84
00:05:35,080 --> 00:05:36,180
fitted, she'll be as good as new.
85
00:05:37,150 --> 00:05:38,370
And a lot of work on her.
86
00:05:38,790 --> 00:05:40,370
Must have cost you a bob or two.
87
00:05:41,010 --> 00:05:42,450
Well, I've got a partner now.
88
00:05:42,810 --> 00:05:44,990
What? But she was all yours.
89
00:05:46,130 --> 00:05:47,130
Aye, so she was.
90
00:05:47,810 --> 00:05:48,810
Hard times, eh?
91
00:05:51,270 --> 00:05:53,370
Who have you rode in with?
92
00:05:54,450 --> 00:05:55,450
Oneiden line.
93
00:05:55,530 --> 00:05:56,530
James Oneiden?
94
00:05:57,010 --> 00:05:59,990
You'll have the shirt off your back
before you know it. Don't you get a shot
95
00:05:59,990 --> 00:06:00,990
him?
96
00:06:01,050 --> 00:06:02,050
I only wish I could.
97
00:06:02,470 --> 00:06:04,290
Worst day's work I ever did going in
with him.
98
00:06:04,960 --> 00:06:07,380
Fits me like some damned errand boy, not
a partner.
99
00:06:08,020 --> 00:06:10,160
Here was I hoping you'd have need of a
first mate.
100
00:06:11,040 --> 00:06:12,040
Will happen, I will.
101
00:06:12,280 --> 00:06:13,480
Six or seven weeks, maybe.
102
00:06:13,960 --> 00:06:15,640
Not if O 'Neden has any say in it.
103
00:06:15,880 --> 00:06:18,880
We didn't exactly part in the best of
terms, him and me.
104
00:06:19,360 --> 00:06:22,420
As master of this ship, I choose my own
crew, Mr. Jarvis.
105
00:06:22,880 --> 00:06:25,020
Not while O 'Neden's your partner, you
won't.
106
00:06:25,980 --> 00:06:27,500
Still, thanks for the drink.
107
00:06:29,620 --> 00:06:31,120
Why, she's a fine ship.
108
00:06:32,400 --> 00:06:33,400
Pity you lost her.
109
00:06:44,590 --> 00:06:45,810
When does Uncle James leave?
110
00:06:47,090 --> 00:06:48,390
On the next tide.
111
00:06:48,750 --> 00:06:50,170
This time the adorned.
112
00:06:50,430 --> 00:06:51,890
He's not one to swallow the anchor.
113
00:06:52,870 --> 00:06:54,530
Stubborn. Like his daughter.
114
00:06:56,430 --> 00:06:58,330
About these bills of sale.
115
00:06:58,770 --> 00:06:59,770
No, sir.
116
00:07:00,010 --> 00:07:01,150
About Charlotte.
117
00:07:02,790 --> 00:07:06,010
Look, Aunt Lettie, I know you mean well.
But you don't want me poking my nose
118
00:07:06,010 --> 00:07:07,010
in, is that it?
119
00:07:07,270 --> 00:07:08,270
No.
120
00:07:09,530 --> 00:07:13,210
No, it's just that I feel I should be
able to deal with Charlotte on my own.
121
00:07:14,610 --> 00:07:17,090
Sometimes it does help to talk about
things, you know, Samuel.
122
00:07:18,990 --> 00:07:19,990
Aye.
123
00:07:20,690 --> 00:07:23,050
You know, sometimes I think there's too
much of my father in me.
124
00:07:23,930 --> 00:07:27,030
I catch myself being pompous, stuffy.
125
00:07:27,830 --> 00:07:29,310
I think she brings it out in me.
126
00:07:30,630 --> 00:07:34,310
And when that happens, it's... Yes?
127
00:07:36,090 --> 00:07:37,910
It's almost as if she doesn't even like
me.
128
00:07:38,530 --> 00:07:39,530
Oh, Samuel.
129
00:07:39,690 --> 00:07:40,690
No, really.
130
00:07:42,700 --> 00:07:44,720
Maybe she thinks you're being
overcritical.
131
00:07:46,100 --> 00:07:47,740
Perhaps you don't give her enough
freedom.
132
00:07:48,180 --> 00:07:49,880
After all, she is a no -need -in.
133
00:07:50,340 --> 00:07:51,340
Freedom?
134
00:07:51,480 --> 00:07:55,400
But she has a nanny for the children,
servants to run the house. What more can
135
00:07:55,400 --> 00:07:56,400
she want?
136
00:07:56,960 --> 00:07:59,180
Perhaps an allowance.
137
00:07:59,880 --> 00:08:01,180
The means of her own.
138
00:08:01,520 --> 00:08:06,740
Cash. Well, Samuel, she is tied to you
for everything, bar the air she
139
00:08:07,500 --> 00:08:11,560
Give her enough to make her feel that
she's someone in her own right.
140
00:08:20,040 --> 00:08:21,040
Mrs. O 'Neill.
141
00:08:21,120 --> 00:08:22,620
Mr. Burgess.
142
00:08:23,460 --> 00:08:25,240
Light on gallantry this morning.
143
00:08:26,940 --> 00:08:27,940
Forgive me.
144
00:08:28,680 --> 00:08:30,120
A bad day.
145
00:08:30,860 --> 00:08:32,200
My father, no doubt.
146
00:08:38,280 --> 00:08:40,159
My father doesn't always win.
147
00:08:40,900 --> 00:08:41,900
No.
148
00:08:42,460 --> 00:08:44,280
He certainly didn't in Cape Town.
149
00:08:44,660 --> 00:08:46,280
His last trip, he didn't say.
150
00:08:46,480 --> 00:08:47,480
No, he wouldn't.
151
00:08:47,660 --> 00:08:49,620
He was bested over a cargo of unlisted
guns.
152
00:08:50,040 --> 00:08:51,740
Well, he is due to be bested again.
153
00:08:52,920 --> 00:08:55,020
A deal he's looking for from my husband.
154
00:08:55,360 --> 00:08:57,340
The contractors supply the bunkering
stations.
155
00:08:57,600 --> 00:08:58,680
Going to Fraser's.
156
00:08:58,940 --> 00:09:02,860
Or to anyone else with a reliable
steamer for charting, Mr. Burgess. Of
157
00:09:02,860 --> 00:09:05,880
owns half. Even so, I fancy you and
Samuel should meet on it.
158
00:09:06,660 --> 00:09:08,020
Half shares can be bought.
159
00:09:10,700 --> 00:09:11,700
Grind it up.
160
00:09:12,160 --> 00:09:13,680
As soon as I can arrange it.
161
00:09:41,000 --> 00:09:42,620
They make men live like sewer rats.
162
00:09:43,560 --> 00:09:44,560
For some items.
163
00:09:58,180 --> 00:10:00,220
Ned Harris, Glasgow McDade.
164
00:10:00,560 --> 00:10:01,560
Reporting for duty.
165
00:10:03,840 --> 00:10:05,640
I want no trouble this trip, McDade.
166
00:10:07,840 --> 00:10:08,860
You hear that, Ned?
167
00:10:09,510 --> 00:10:11,050
Wilson wants no trouble this trip.
168
00:10:14,970 --> 00:10:16,970
The owner's shipping with us. Author,
passenger.
169
00:10:18,590 --> 00:10:20,330
So you'd best look for your galley.
170
00:10:21,050 --> 00:10:22,050
Owner, you say?
171
00:10:23,010 --> 00:10:25,530
I'll be here, that lad. Give me some
handy pickings on the go.
172
00:10:25,790 --> 00:10:26,790
Like what?
173
00:10:27,730 --> 00:10:28,730
Like grog.
174
00:10:29,030 --> 00:10:30,030
That's like what?
175
00:10:30,970 --> 00:10:32,350
Three thousand pounds?
176
00:10:33,770 --> 00:10:37,210
Cash? Well, credit up to three thousand.
Credit with the bank.
177
00:10:37,790 --> 00:10:39,710
But I'm not thanking you for drawing it
all out in one go.
178
00:10:40,610 --> 00:10:41,610
Samuel.
179
00:10:41,890 --> 00:10:42,910
Also, these.
180
00:10:44,270 --> 00:10:45,730
Registered in your name as of this
morning.
181
00:10:46,610 --> 00:10:48,190
A needle in my chest?
182
00:10:48,690 --> 00:10:49,850
Fifteen percent of the total.
183
00:10:50,530 --> 00:10:51,990
My... my dowry.
184
00:10:52,650 --> 00:10:53,449
As was.
185
00:10:53,450 --> 00:10:54,450
Now your own.
186
00:10:55,990 --> 00:10:56,990
Why, Samuel?
187
00:10:58,310 --> 00:10:59,310
What's it about?
188
00:11:00,390 --> 00:11:01,390
You, lass.
189
00:11:01,850 --> 00:11:03,230
It'll give you a sense of freedom.
190
00:11:03,550 --> 00:11:05,470
And you'll have to make a few more of
your own decisions.
191
00:11:06,050 --> 00:11:07,230
But... But so much.
192
00:11:08,410 --> 00:11:09,410
Mark of respect.
193
00:11:13,810 --> 00:11:17,530
Now then, tomorrow, London, first train,
the exhibition.
194
00:11:17,790 --> 00:11:21,670
What? Exhibition of inventions. You said
you wanted to see it. Oh, yes, yes, I
195
00:11:21,670 --> 00:11:24,650
do. Well, now, I'll take you. No, no,
not tomorrow. Maybe next week. No, now,
196
00:11:24,790 --> 00:11:28,390
tomorrow. I'd like to. I really would.
But if you remember, I do have an
197
00:11:28,390 --> 00:11:29,810
appointment. Well, they can't believe.
198
00:11:30,170 --> 00:11:31,170
No, I can't.
199
00:11:31,400 --> 00:11:34,260
It's to do with Aunt Leckie's flock
work. There's some query from the
200
00:11:34,260 --> 00:11:36,640
accountants. Put them off. It won't be
the end of the world.
201
00:11:36,840 --> 00:11:40,160
Charlotte, I know you've no head for
business, but what with all this money
202
00:11:40,160 --> 00:11:41,460
just given you, I'm stretched to the
limit.
203
00:11:42,020 --> 00:11:44,680
Now, I'm sorry, but I have to be on that
Manchester train this evening.
204
00:11:46,840 --> 00:11:47,840
This evening?
205
00:11:47,940 --> 00:11:52,180
And I've asked that Mr Burgess around
especially to meet you.
206
00:11:53,160 --> 00:11:54,720
That fellow in Uncle James's office?
207
00:11:54,980 --> 00:11:56,360
Tonight. Especially.
208
00:12:00,720 --> 00:12:03,460
Don't worry, we can invite him some
other time.
209
00:12:05,260 --> 00:12:08,100
I'm sorry, Charlotte, but business comes
first.
210
00:12:15,580 --> 00:12:16,600
Fancy, you there!
211
00:12:17,060 --> 00:12:18,060
That's Ralph Houghton.
212
00:12:26,540 --> 00:12:29,240
Well, lad, see you within the month, eh?
213
00:12:29,720 --> 00:12:32,780
Don't forget, traveling is the owner,
not the master.
214
00:12:33,100 --> 00:12:35,360
But don't you cross with Will Gaines
now.
215
00:12:35,720 --> 00:12:37,920
His friendship is worth more than a load
of lemons.
216
00:12:39,180 --> 00:12:41,860
Aye. Well, don't wait for me.
217
00:12:45,640 --> 00:12:46,780
I will.
218
00:12:50,440 --> 00:12:51,440
I will.
219
00:12:53,660 --> 00:12:55,880
Now, goodbye to England, eh?
220
00:12:56,300 --> 00:12:58,760
You'll have Mr. Needle on his company,
sir.
221
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
Oh, is that so?
222
00:13:01,640 --> 00:13:05,260
I'm afraid company will be as little use
to me as food.
223
00:13:05,620 --> 00:13:09,920
You poor sailors... Stop standing off,
Captain.
224
00:13:10,240 --> 00:13:11,260
We're waiting for you, sir.
225
00:13:12,360 --> 00:13:14,760
Long as all snow to your liking is over.
226
00:13:16,980 --> 00:13:17,980
Ah, falling.
227
00:13:18,720 --> 00:13:20,520
Should be in for a sprightly run.
228
00:13:22,400 --> 00:13:24,240
I'm looking forward to meeting your
husband.
229
00:13:25,080 --> 00:13:26,080
Oh.
230
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Well...
231
00:13:28,579 --> 00:13:31,660
Samuel suggested you come this evening,
so I sent you the note.
232
00:13:32,080 --> 00:13:35,160
And within the hour, a wretched telegram
called him off to Manchester.
233
00:13:35,860 --> 00:13:41,060
No, I thought, he's a bachelor gay,
neglects his food.
234
00:13:41,880 --> 00:13:44,800
Let him come all the same and sing me
some sea songs.
235
00:13:48,480 --> 00:13:49,480
Just the thimble.
236
00:13:49,580 --> 00:13:50,680
I've no head for it.
237
00:13:52,300 --> 00:13:56,020
I'd already found out the girl's name. I
popped her brother and asked her after
238
00:13:56,020 --> 00:13:56,959
my intention.
239
00:13:56,960 --> 00:13:57,960
Here, boy.
240
00:13:58,350 --> 00:13:59,670
See if her passenger will take some
brand.
241
00:13:59,930 --> 00:14:01,130
Please. Yeah.
242
00:14:01,390 --> 00:14:02,670
My best vintage, is that?
243
00:14:02,890 --> 00:14:04,490
Well, the passenger's not rubbish,
neither.
244
00:14:06,150 --> 00:14:09,610
Ah, and then, uh... What was that Welsh
hussy, eh?
245
00:14:10,010 --> 00:14:12,110
I guess she really said a cab of meat.
246
00:14:12,430 --> 00:14:15,430
Leave me like... Oh, no, go away!
247
00:14:16,010 --> 00:14:17,010
Right, Elgar.
248
00:14:24,970 --> 00:14:26,510
You're no fool, are you?
249
00:14:26,960 --> 00:14:29,120
Oh, I still could marry someday, though.
250
00:14:37,960 --> 00:14:39,020
There's a good real life.
251
00:14:39,580 --> 00:14:41,060
Not with the owner on board.
252
00:14:41,380 --> 00:14:42,219
Ah, shall we?
253
00:14:42,220 --> 00:14:43,220
There's no God Almighty.
254
00:14:43,540 --> 00:14:46,120
No. The Almighty is just and merciful.
255
00:14:47,560 --> 00:14:49,400
See, the bosom's got ideas above
himself.
256
00:14:50,100 --> 00:14:53,100
No more than just the honest men
respected for their work.
257
00:14:53,480 --> 00:14:54,480
Respect?
258
00:15:03,510 --> 00:15:09,190
They are mine and never from this I'll
part.
259
00:15:11,610 --> 00:15:13,650
A voice fit for the stage, sir.
260
00:15:13,890 --> 00:15:15,490
Where I yet may end the way things look.
261
00:15:19,570 --> 00:15:22,730
It's true. Working as your father's
office boy, I've seen the light.
262
00:15:23,070 --> 00:15:25,970
Realised I'm not half ruthless enough
for the harsh world of commerce.
263
00:15:27,950 --> 00:15:29,230
You both have ambition.
264
00:15:29,810 --> 00:15:31,650
But my father's driven by pride.
265
00:15:32,400 --> 00:15:33,860
You by the spirit of adventure.
266
00:15:35,220 --> 00:15:37,260
Which is the more worthy?
267
00:15:38,100 --> 00:15:40,140
The more desirable?
268
00:15:42,980 --> 00:15:44,100
Time I was roomed away.
269
00:16:01,930 --> 00:16:02,930
We got here.
270
00:16:05,450 --> 00:16:06,470
Ah, very handy.
271
00:16:06,890 --> 00:16:08,330
I thought we were sticking for ladies.
272
00:16:09,170 --> 00:16:10,730
Oh, there's more than one kind of that.
273
00:16:11,390 --> 00:16:14,790
You ask yourself, Tom, why's all this
locked up and secure?
274
00:16:15,290 --> 00:16:16,169
I don't know.
275
00:16:16,170 --> 00:16:17,310
What do you reckon, crown jewels?
276
00:16:18,630 --> 00:16:20,490
Could be some handy fittings that
nobody'd miss.
277
00:16:21,130 --> 00:16:22,130
Marla!
278
00:16:37,770 --> 00:16:38,770
It's flying up.
279
00:16:40,310 --> 00:16:41,310
What are you doing?
280
00:16:42,610 --> 00:16:43,970
They don't perceive it's that.
281
00:16:44,710 --> 00:16:46,570
We'll have to come down again and fix
it, won't we?
282
00:16:48,730 --> 00:16:50,110
Family possessions of the daigle.
283
00:16:50,850 --> 00:16:52,490
Straight through the other side of that
bulkhead.
284
00:16:52,850 --> 00:16:53,850
Right for the pickings.
285
00:16:54,090 --> 00:16:56,910
I'm going to be missed the moment we
jock a Pont de Delgada.
286
00:16:57,490 --> 00:16:58,890
Not with the help of the wee fella here.
287
00:16:59,790 --> 00:17:02,490
See, he steals us the keys from the
master's cupboard.
288
00:17:02,910 --> 00:17:05,109
Gets them tomorrow when I'm down there
to caulk your unseen.
289
00:17:05,609 --> 00:17:06,609
We unlock.
290
00:17:07,079 --> 00:17:08,079
Unscrew the lids.
291
00:17:08,160 --> 00:17:10,020
Sip through for this and that. They'll
be missed.
292
00:17:10,319 --> 00:17:13,180
Not if the crates are screwed down neat
and proper like they were before.
293
00:17:14,319 --> 00:17:15,319
Strongholds relocked.
294
00:17:15,500 --> 00:17:17,020
Keys back in the master's cupboard.
295
00:17:17,640 --> 00:17:19,359
Crates unloaded after we dock.
296
00:17:19,660 --> 00:17:21,859
We nip ashore and trade the pickings.
297
00:17:22,200 --> 00:17:23,700
Sounds fair, Glasgow.
298
00:17:24,020 --> 00:17:26,180
A thing of pure beauty. Not for me.
299
00:17:26,500 --> 00:17:27,500
You'll see it yourself!
300
00:17:28,020 --> 00:17:31,100
Else the master might get heat of all
that fine brandy you've been selling us.
301
00:17:31,160 --> 00:17:33,160
Selling, but I've not been selling...
You're both against us!
302
00:17:33,520 --> 00:17:35,540
Night -night! Aye, Glasgow.
303
00:17:56,360 --> 00:17:57,360
It ain't quite that.
304
00:17:58,180 --> 00:17:59,820
You're saying she's under man?
305
00:18:00,620 --> 00:18:01,620
I am.
306
00:18:01,780 --> 00:18:03,080
There are four of you.
307
00:18:03,780 --> 00:18:05,700
Two A .B .s are cooking a bite.
308
00:18:06,600 --> 00:18:08,420
She's not exactly a tea clipper.
309
00:18:08,760 --> 00:18:11,780
One hand for each 50 tons of recognized
burden.
310
00:18:12,520 --> 00:18:13,520
Heard that.
311
00:18:14,180 --> 00:18:16,460
Regulations set out by the Insurance
Society.
312
00:18:17,000 --> 00:18:19,200
Well, Mr. Leedon don't bother with no
insurance.
313
00:18:19,700 --> 00:18:23,340
He bothers with the window, all right.
Forever carrying on more cameras than
314
00:18:23,340 --> 00:18:24,340
safe.
315
00:18:25,350 --> 00:18:26,870
Saving under O 'Neill's law, are we?
316
00:18:28,350 --> 00:18:30,990
No, under William Bain's law.
317
00:18:31,510 --> 00:18:32,510
Honor and obey.
318
00:18:32,990 --> 00:18:34,750
Now you watch your hell, Martha.
319
00:18:36,570 --> 00:18:38,410
You're surely not serious.
320
00:18:38,690 --> 00:18:39,870
I surely am.
321
00:18:40,250 --> 00:18:41,490
Come and live here.
322
00:18:41,910 --> 00:18:43,350
Share the house with you.
323
00:18:44,030 --> 00:18:45,890
Convivial, economical, practical.
324
00:18:46,410 --> 00:18:51,030
Two single women, both maintaining
costly households, each easy in the
325
00:18:51,030 --> 00:18:51,929
of the other.
326
00:18:51,930 --> 00:18:52,930
Come here.
327
00:18:53,350 --> 00:18:54,890
Come and keep me company.
328
00:18:55,260 --> 00:19:00,480
Hmm. There are nonetheless, Elizabeth,
certain areas over which we are still at
329
00:19:00,480 --> 00:19:05,020
variance. To say the least. So, what
shall it be, the orangery or the gazebo?
330
00:19:05,220 --> 00:19:07,360
My dear? Well, I take it he does need
darkness.
331
00:19:07,680 --> 00:19:10,160
Hmm? We could have shutters fitted to
the gazebo.
332
00:19:10,440 --> 00:19:11,440
I don't understand.
333
00:19:11,960 --> 00:19:12,960
For his seances.
334
00:19:14,040 --> 00:19:16,080
You're a spiritualist friend.
335
00:19:16,520 --> 00:19:18,280
Oh, you mean Mr. Pilgrim.
336
00:19:18,640 --> 00:19:20,500
Really, Elizabeth, you shouldn't mock.
337
00:19:21,160 --> 00:19:24,520
My dear Sarah, I am altogether just
anxious to welcome you.
338
00:19:25,230 --> 00:19:26,230
Oh, dear.
339
00:19:26,470 --> 00:19:28,050
There are so many things to review.
340
00:19:28,450 --> 00:19:29,450
There's the house.
341
00:19:29,670 --> 00:19:33,170
Oh, and I'm due to take the waters of
the mouth for a start. Very well. After
342
00:19:33,170 --> 00:19:34,170
that.
343
00:19:34,270 --> 00:19:36,770
Well, what about you? Your social
activities?
344
00:19:36,970 --> 00:19:38,170
Oh, nothing.
345
00:19:39,130 --> 00:19:42,010
My life is one of almost unvaried
blandness.
346
00:19:42,590 --> 00:19:43,590
Oh, it's true.
347
00:19:43,990 --> 00:19:48,630
Apart from the office and certain
business activities, I... Mr. Oakeshott
348
00:19:48,630 --> 00:19:49,910
Lees is called Milady.
349
00:19:50,390 --> 00:19:53,410
What does he want, Ladwin? He has a
riding coat for you, Milady.
350
00:19:53,730 --> 00:19:54,950
A riding coat?
351
00:19:55,240 --> 00:19:57,580
Obviously from Daniel, how kind and
thoughtful.
352
00:19:58,840 --> 00:20:01,400
No, Sarah, it is neither kind nor
thoughtful.
353
00:20:02,160 --> 00:20:04,320
Very well, Gladwin, show Mr. Oakshot in.
354
00:20:06,260 --> 00:20:10,240
I shall simply send it back with a
message to Daniel. Send it back? But
355
00:20:12,400 --> 00:20:16,140
For a month after we parted, Sarah, he
sent me flowers daily.
356
00:20:17,020 --> 00:20:18,980
Eventually they stopped, but now this.
357
00:20:19,840 --> 00:20:23,900
Well, don't you see, if I accept this
gift, I'm simply giving him false hope.
358
00:20:24,430 --> 00:20:29,310
Lady Fogarty, Mrs. Dornier, I shall keep
my intrusion short.
359
00:20:29,610 --> 00:20:31,150
Shorter? I don't want it.
360
00:20:31,990 --> 00:20:33,870
See it first, your ladyship.
361
00:20:35,190 --> 00:20:38,790
Very elegant, I grant you, but since I
neither ordered nor need write... The
362
00:20:38,790 --> 00:20:41,190
gentleman insisted on the very latest
styling.
363
00:20:41,510 --> 00:20:45,590
It's exquisite. At least to Mr. Oakshott
there's courtesy of trying this on.
364
00:20:45,750 --> 00:20:47,070
Please. Under no circumstance.
365
00:20:47,330 --> 00:20:50,590
His lordship did anticipate some
resistance, but then...
366
00:20:51,279 --> 00:20:52,420
Viscount Marston, the lady.
367
00:20:52,680 --> 00:20:53,780
The Viscount Marston?
368
00:20:54,320 --> 00:20:58,340
Uniquely so, I fancy, ma 'am. But
surely... Viscount by title, perhaps,
369
00:20:58,340 --> 00:20:59,760
the manners of a bog trotter.
370
00:21:00,840 --> 00:21:02,080
Oh, forgive me, sir.
371
00:21:02,900 --> 00:21:09,900
Only if you... Yes, I forgot to tell you
about that, Sarah. It was when I was
372
00:21:09,900 --> 00:21:10,900
out driving.
373
00:21:11,000 --> 00:21:13,980
I'd stopped to water that new gelding of
mine when...
374
00:21:14,540 --> 00:21:18,480
All of a sudden, out of the blue, this
madman comes charging across the ford.
375
00:21:18,480 --> 00:21:19,820
The fellow all but ran me down.
376
00:21:20,100 --> 00:21:21,580
Completely spattered me with mud.
377
00:21:22,240 --> 00:21:26,980
It was most unmannerly. Said to offer
this, your ladyship, to make amends.
378
00:21:27,800 --> 00:21:29,520
And fittingly enough at that.
379
00:21:29,760 --> 00:21:33,480
Well, I never told Marsden, one of the
most eligible men in the north of
380
00:21:33,480 --> 00:21:37,540
England. No, my dear, it is altogether
out of the question.
381
00:21:37,960 --> 00:21:38,960
What is?
382
00:21:39,340 --> 00:21:42,200
If this is your unvaried blandness,
383
00:21:43,470 --> 00:21:44,810
dream of intruding upon it.
384
00:21:46,810 --> 00:21:47,810
Adams.
385
00:21:48,430 --> 00:21:51,190
Been listening to that socialist rogue,
Avlock Wilson.
386
00:21:51,610 --> 00:21:53,910
Ought to be put on public trial for
incitement.
387
00:21:54,130 --> 00:21:56,230
Wilson has every right to speak his
ideas.
388
00:21:56,570 --> 00:21:58,070
Ideas? Poison?
389
00:21:58,630 --> 00:22:00,590
Poisoning the minds of honest folks,
Adams.
390
00:22:00,890 --> 00:22:02,290
And don't you go defending him.
391
00:22:02,590 --> 00:22:06,630
I've heard him whining to you about
undermanning and crowding sale.
392
00:22:08,770 --> 00:22:09,770
You, boy.
393
00:22:10,270 --> 00:22:11,270
Yeah.
394
00:22:13,200 --> 00:22:14,200
Come on.
395
00:22:16,120 --> 00:22:20,340
Now, what do you think about conditions
on this ship, eh? You can speak freely.
396
00:22:20,360 --> 00:22:21,299
Any complaints?
397
00:22:21,300 --> 00:22:21,999
None, sir.
398
00:22:22,000 --> 00:22:23,080
Nor hardly would I.
399
00:22:23,400 --> 00:22:26,040
What about our righteous boss and Adams,
eh?
400
00:22:26,540 --> 00:22:27,760
Do you hold with his talk?
401
00:22:28,100 --> 00:22:29,100
No, sir.
402
00:22:30,000 --> 00:22:32,040
He needed like the best out of
Liverpool, sir.
403
00:22:32,240 --> 00:22:34,040
I mean, it's like I've come to the
master for a place.
404
00:22:34,400 --> 00:22:35,400
The best?
405
00:22:35,800 --> 00:22:37,560
I wouldn't want a learning steam on
that, sir.
406
00:22:38,280 --> 00:22:41,560
Want to be a real sailor? The master's
ticket time will turn 21, sir.
407
00:22:43,020 --> 00:22:44,700
Boy, he reckons he can read and write.
408
00:22:46,060 --> 00:22:48,320
More than some masters I know could at
his age.
409
00:22:50,680 --> 00:22:51,780
Well, go on, get out.
410
00:22:52,540 --> 00:22:56,840
Hey, hey, how about a passenger then?
Still soothing his guts on my brandy?
411
00:22:56,840 --> 00:22:58,440
sir, he's taken against everything he
has now.
412
00:22:59,080 --> 00:23:02,240
Best hope he don't take again your fruit
contract and all.
413
00:23:10,300 --> 00:23:11,300
Hey, Doc.
414
00:23:15,150 --> 00:23:16,150
Down there now.
415
00:23:16,270 --> 00:23:20,310
I don't think we ought to go. You do as
you're told or else you're for it.
416
00:24:03,440 --> 00:24:04,440
All right.
417
00:24:04,560 --> 00:24:05,560
That's fine, sir.
418
00:24:05,860 --> 00:24:06,860
Hey, boy!
419
00:24:49,100 --> 00:24:50,100
You damn fool.
420
00:24:50,900 --> 00:24:51,900
It's me, Peter.
421
00:24:53,120 --> 00:24:54,400
You tell that to Nathan.
422
00:24:58,420 --> 00:24:59,420
Yes.
423
00:25:00,520 --> 00:25:05,000
Come like you destroy us, McDade. You
bring us to shame and shame. Shame, you
424
00:25:05,000 --> 00:25:07,540
say? Tell me ten shillings a week isn't
a shame.
425
00:25:07,840 --> 00:25:10,980
The day you socialists won us a living
wage, I'll stop you.
426
00:25:11,340 --> 00:25:12,400
You're stopped already.
427
00:25:12,720 --> 00:25:13,720
You're finished.
428
00:25:14,240 --> 00:25:15,240
No.
429
00:25:46,060 --> 00:25:47,060
His legs.
430
00:25:47,100 --> 00:25:47,560
You
431
00:25:47,560 --> 00:26:05,060
stay.
432
00:26:06,080 --> 00:26:07,080
He's done for.
433
00:26:07,260 --> 00:26:08,840
There's only one place left for him now.
434
00:26:11,380 --> 00:26:12,380
Good boy!
435
00:26:12,600 --> 00:26:13,600
Stop him, Ned!
436
00:26:13,920 --> 00:26:14,920
Stop him!
437
00:26:21,610 --> 00:26:23,710
Just about had my fill of that young
upstart I have.
438
00:26:24,390 --> 00:26:26,390
He does seem a shade of light on
Ballast.
439
00:26:26,670 --> 00:26:27,670
It's a dreamer.
440
00:26:28,590 --> 00:26:31,550
This is all set to become another Samuel
Cunard overnight.
441
00:26:32,930 --> 00:26:35,390
I could have shipped him course. Mr.
Lennon!
442
00:26:36,190 --> 00:26:37,650
Mr. Lennon, sir, it's a motion.
443
00:26:42,530 --> 00:26:43,530
Motion's over, sir.
444
00:26:43,710 --> 00:26:45,410
Put her about, then. Put her about.
445
00:27:01,870 --> 00:27:03,030
Hit the strain while I'm lashing.
446
00:27:04,330 --> 00:27:06,710
More helm, Harris. I don't want her
caught in iron.
447
00:27:13,110 --> 00:27:14,110
People that talk to me.
448
00:27:14,510 --> 00:27:16,950
Adam was drunk, came after you. I
stopped him.
449
00:27:17,450 --> 00:27:19,510
First thing, down the hole for those
keys.
450
00:27:20,470 --> 00:27:23,710
And remember, you're in it as deep as we
are now.
451
00:27:26,550 --> 00:27:27,990
They got him, by the look of it.
452
00:27:31,410 --> 00:27:33,670
McDade, you and the boy to the saloon.
453
00:27:34,490 --> 00:27:35,490
Raging drunk, sir.
454
00:27:36,030 --> 00:27:37,030
Adams?
455
00:27:37,210 --> 00:27:39,410
Now, don't you get foul of me, McDade.
456
00:27:39,770 --> 00:27:40,810
Well, truth it is, sir.
457
00:27:41,150 --> 00:27:42,150
See, it was the lad here.
458
00:27:42,330 --> 00:27:43,330
Eh?
459
00:27:43,490 --> 00:27:44,690
Adams was listening after him.
460
00:27:45,270 --> 00:27:46,350
What, because of the drink?
461
00:27:46,570 --> 00:27:49,050
Aye. Went for him like a wild animal.
Right, lad?
462
00:27:49,510 --> 00:27:51,490
Aye. The boatswain went for you?
463
00:27:51,770 --> 00:27:53,910
Aye, chased him up the deck, laid into
him with a pin.
464
00:27:54,570 --> 00:27:56,110
Is that right, boy? Yes, master.
465
00:27:56,470 --> 00:27:58,850
Well, that's when I went after him. Me
and then Ned Harris.
466
00:27:59,150 --> 00:28:00,150
Raging he was.
467
00:28:00,200 --> 00:28:02,480
We've had Ned overboard if I hadn't gone
first with Amala.
468
00:28:03,760 --> 00:28:04,760
And then?
469
00:28:06,800 --> 00:28:07,900
Well, that's how he fell, sir.
470
00:28:08,660 --> 00:28:10,840
From your blow with Amala, I suppose.
471
00:28:11,800 --> 00:28:13,820
We was protecting the voice, sir. Him or
us.
472
00:28:14,020 --> 00:28:14,899
That's Ned.
473
00:28:14,900 --> 00:28:16,740
I will have no doubts on that.
474
00:28:16,960 --> 00:28:18,540
Will you swear oath on it?
475
00:28:18,820 --> 00:28:19,860
Only in the Bible, sir.
476
00:28:20,640 --> 00:28:21,640
In the Bible.
477
00:28:28,750 --> 00:28:29,830
I swear to Almighty God.
478
00:28:34,690 --> 00:28:35,690
Aye, sir.
479
00:28:35,810 --> 00:28:37,410
Now you swear proper.
480
00:28:41,570 --> 00:28:42,730
I swear to God.
481
00:28:44,830 --> 00:28:45,830
Oh, get out.
482
00:28:50,310 --> 00:28:51,890
That boy's lying.
483
00:28:52,630 --> 00:28:56,090
Not getting to tell tales against his
folks, old mate.
484
00:28:56,640 --> 00:28:58,020
Folks all threaten us more like.
485
00:28:59,080 --> 00:29:00,440
What should they lie?
486
00:29:01,500 --> 00:29:05,860
Well, Adams may have been a damn plague,
but he was no grong man.
487
00:29:06,180 --> 00:29:08,940
Nor one to go stupid over a slip of a
boy like that.
488
00:29:09,760 --> 00:29:12,600
But don't dig into that or you'll leave
us with no answer at all.
489
00:29:13,000 --> 00:29:15,340
Well, we'll have to blister our own,
won't we, sir?
490
00:29:16,340 --> 00:29:18,980
And I'm going to have a good rummage
around this ship.
491
00:29:19,240 --> 00:29:20,500
And that old facade.
492
00:29:21,120 --> 00:29:25,400
All right, then. Do me a favor and I'll
thank you to wait until we...
493
00:29:26,130 --> 00:29:27,130
Sightly as ours, eh?
494
00:29:33,250 --> 00:29:34,550
So you went back and picked him up,
then?
495
00:29:35,590 --> 00:29:37,730
Don't you ever creep up on me like that
again, boy!
496
00:29:38,030 --> 00:29:39,790
I can't help if I'm light -footed, can
I?
497
00:29:41,110 --> 00:29:42,110
Right.
498
00:29:42,330 --> 00:29:43,950
You keep your eye open while I store the
rest.
499
00:29:55,050 --> 00:29:57,030
See, boy, put the keys back.
500
00:29:57,390 --> 00:29:58,390
No, not yet.
501
00:30:00,610 --> 00:30:02,310
I told you to put them back.
502
00:30:02,530 --> 00:30:03,830
You haven't had a chance yet, have I?
503
00:30:04,130 --> 00:30:07,170
Look, boy, you go and put those keys
back right now.
504
00:30:07,490 --> 00:30:09,490
Oh, by the meantime, I've got to wait
until this loon's empty.
505
00:30:09,850 --> 00:30:12,310
If they find those keys, they're
missing. I'm looking at seven bells.
506
00:30:12,310 --> 00:30:13,269
them down some teeth.
507
00:30:13,270 --> 00:30:14,630
I'm going to try and put them back then.
508
00:30:15,430 --> 00:30:16,430
Try?
509
00:30:17,950 --> 00:30:19,510
Oh, you'd better do better than that.
510
00:30:20,470 --> 00:30:22,610
Look, Elizabeth, it's a very interesting
proposition.
511
00:30:23,420 --> 00:30:25,640
We shall be ideal company, Sarah and I.
512
00:30:26,060 --> 00:30:27,060
I'm sure.
513
00:30:28,280 --> 00:30:29,280
And Mr.
514
00:30:29,640 --> 00:30:31,980
Pilgrim is to be banished to the gazebo,
I hear.
515
00:30:37,020 --> 00:30:39,540
Well, now, where is this famous riding
coat?
516
00:30:39,880 --> 00:30:41,920
Oh, there, on that tongue of hers.
517
00:30:42,160 --> 00:30:43,980
Well, she always did say more than her
prayers.
518
00:30:44,360 --> 00:30:45,360
Indeed.
519
00:30:56,140 --> 00:31:02,380
Least? The dashing vicar must have
offended. A man of taste, if impulsive.
520
00:31:02,840 --> 00:31:03,840
Yes.
521
00:31:04,460 --> 00:31:07,780
Like you, I'm not the only one in the
family to be dressed by lease.
522
00:31:08,100 --> 00:31:09,100
Oh?
523
00:31:09,640 --> 00:31:10,640
Charlotte.
524
00:31:11,100 --> 00:31:13,540
Really? A whole new outfit.
525
00:31:14,500 --> 00:31:18,180
Still, it's hardly surprising, Samuel
lavishing all that money on her.
526
00:31:18,860 --> 00:31:21,420
Oh? Well, haven't you heard?
527
00:31:21,940 --> 00:31:24,980
Three thousand pounds and his Oneidian
shares.
528
00:31:26,110 --> 00:31:29,590
But she... Well, I called this morning,
really, to see young Robert.
529
00:31:30,190 --> 00:31:33,070
Charlotte was in the middle of her
fitting. Naturally, I remarked on the
530
00:31:33,070 --> 00:31:34,890
expense, and she told me. Bold as brass.
531
00:31:35,550 --> 00:31:36,610
£3 ,000?
532
00:31:37,250 --> 00:31:40,890
What I can't understand is how Samuel
could have done such an ill -advised
533
00:31:40,890 --> 00:31:41,890
thing.
534
00:31:57,840 --> 00:32:00,680
Why, Mr. Burgess, how misfortunate.
535
00:32:02,080 --> 00:32:04,940
Well? I saw it coming, Mr. Burgess.
536
00:32:05,640 --> 00:32:06,200
That
537
00:32:06,200 --> 00:32:20,280
was
538
00:32:20,280 --> 00:32:22,800
tactless of me. I should have driven
past.
539
00:32:23,400 --> 00:32:24,400
Why?
540
00:32:24,660 --> 00:32:25,660
The groom.
541
00:32:26,320 --> 00:32:27,860
But we have nothing to hide.
542
00:32:28,980 --> 00:32:29,980
Have we?
543
00:32:30,580 --> 00:32:32,020
Servants gossip just the same.
544
00:32:33,360 --> 00:32:35,220
Your husband could misread it.
545
00:32:35,680 --> 00:32:36,680
Whatever the truth.
546
00:32:37,120 --> 00:32:40,200
Might remind him it's no mere chattel
he's married to, but a woman.
547
00:32:41,780 --> 00:32:43,900
Are you by any chance using me,
Charlotte?
548
00:32:44,660 --> 00:32:48,360
Sir. If so, I have to tell you, I'd not
take that kindly.
549
00:32:57,439 --> 00:32:59,860
And I intend to get to the bottom of it.
550
00:33:02,440 --> 00:33:03,480
Do you like tea, gentlemen?
551
00:33:04,520 --> 00:33:05,520
You lie, boy.
552
00:33:05,920 --> 00:33:06,920
No, master.
553
00:33:08,040 --> 00:33:09,280
It was like McDade said.
554
00:33:09,660 --> 00:33:13,700
In fact, sir. That bosun never drank in
his life. He did in the post, master. He
555
00:33:13,700 --> 00:33:14,259
drank then.
556
00:33:14,260 --> 00:33:15,260
And came after you?
557
00:33:15,380 --> 00:33:16,380
Like I said.
558
00:33:18,380 --> 00:33:20,580
McDade threatened you, didn't he? With
his friend, Harris.
559
00:33:20,880 --> 00:33:23,840
Yes, sir. But it's me you want to fear
most, boy. And this.
560
00:33:24,940 --> 00:33:27,600
How with them two swabs, you tell the
truth.
561
00:33:28,220 --> 00:33:29,220
I did, Ma.
562
00:33:30,520 --> 00:33:31,600
Oh, go on, get her.
563
00:33:36,920 --> 00:33:37,920
What's funny?
564
00:33:38,680 --> 00:33:41,440
Man's killed on one of your ships and
all the hands lying to you?
565
00:33:42,280 --> 00:33:43,300
Ah, you're not so dim.
566
00:33:44,940 --> 00:33:45,940
He's a hard lad.
567
00:33:46,340 --> 00:33:49,600
Fashioned by hard starter lines. Oh,
he's not the only one. Ah, but he's
568
00:33:49,600 --> 00:33:50,600
me sharp.
569
00:33:51,080 --> 00:33:52,480
With the bow bells in his head.
570
00:33:53,170 --> 00:33:57,890
Well, he should have had more wit than
to shield a no -good like Glasgow
571
00:33:59,470 --> 00:34:00,470
Fancy a bit of work, that.
572
00:34:01,190 --> 00:34:02,330
Except for the blood in it.
573
00:34:03,850 --> 00:34:04,850
There's no other way.
574
00:34:05,490 --> 00:34:06,489
Him or us.
575
00:34:06,490 --> 00:34:08,130
Yeah, but there are other ways of doing
things.
576
00:34:08,389 --> 00:34:11,929
Look, you talk like a righteous fool.
577
00:34:12,150 --> 00:34:13,150
I ain't blaming you.
578
00:34:15,550 --> 00:34:17,730
Just the same, I'm off this ship as soon
as ever I can.
579
00:34:19,090 --> 00:34:20,310
How are you going to strip your cable?
580
00:34:20,710 --> 00:34:22,650
I'm going to drink a pint of Delgada
tomorrow. I'm off.
581
00:34:31,389 --> 00:34:32,389
There's your share.
582
00:34:32,670 --> 00:34:34,850
Help me in your way. You're a mate,
Glasgow.
583
00:34:35,230 --> 00:34:37,190
Well, we've got to stick together.
584
00:34:40,290 --> 00:34:44,530
Charlotte, are you saying that your
husband, without any rhyme or reason,
585
00:34:44,530 --> 00:34:46,270
gave you 3 ,000 pounds?
586
00:34:47,130 --> 00:34:48,130
Yes.
587
00:34:49,230 --> 00:34:50,230
But why?
588
00:34:51,469 --> 00:34:54,710
He said it was a mark of respect for me.
589
00:34:55,790 --> 00:34:57,390
Three thousand pounds, eh?
590
00:34:58,850 --> 00:35:02,050
Did he impose any condition as to how
you should spend the money?
591
00:35:02,870 --> 00:35:06,190
No. He simply said I should make my own
decisions.
592
00:35:06,770 --> 00:35:08,870
Ah, yes, very wise.
593
00:35:09,370 --> 00:35:11,310
Yes, how clever of him.
594
00:35:12,150 --> 00:35:13,570
How do you mean, clever?
595
00:35:14,510 --> 00:35:15,510
Well, don't you see?
596
00:35:16,190 --> 00:35:18,910
At the moment, you have no interest in
business whatsoever.
597
00:35:19,710 --> 00:35:23,210
Now, he obviously hopes that you will
invest this money in some worthwhile
598
00:35:23,210 --> 00:35:26,090
venture, thereby fostering interest in
business.
599
00:35:27,130 --> 00:35:28,870
I never thought of it like that.
600
00:35:29,310 --> 00:35:32,730
But, yes, you could be... Now, the
question is, what should you invest in?
601
00:35:33,970 --> 00:35:35,830
Obviously, something of which you have
some knowledge.
602
00:35:36,690 --> 00:35:37,690
Shipping, for instance.
603
00:35:37,950 --> 00:35:41,510
Well, yes, I do know a little about
that. But it must be a sound investment.
604
00:35:41,750 --> 00:35:44,230
And, of course, you must be able to
trust the people concerned.
605
00:35:45,150 --> 00:35:46,150
Yes.
606
00:35:46,770 --> 00:35:48,190
Ideally, you want to go into
partnership.
607
00:35:49,840 --> 00:35:50,840
Oh, dear.
608
00:35:51,260 --> 00:35:53,940
What a pity you ever spoke to your
husband about the black pearl.
609
00:35:54,900 --> 00:35:56,940
Why? Well, don't you see?
610
00:35:57,900 --> 00:36:01,240
Now I'm honour bound to offer him that
half share in the black pearl.
611
00:36:01,500 --> 00:36:04,000
Would have been a golden opportunity for
you, Charlotte.
612
00:36:04,800 --> 00:36:06,440
But it still can be said.
613
00:36:06,720 --> 00:36:08,660
I haven't had a chance to talk to him.
614
00:36:09,960 --> 00:36:10,960
Really?
615
00:36:11,240 --> 00:36:12,320
Now, that is fortunate.
616
00:36:13,280 --> 00:36:14,280
My word.
617
00:36:14,720 --> 00:36:16,300
Charlotte O 'Neden in shipping.
618
00:36:16,660 --> 00:36:18,000
Wouldn't that surprise everyone?
619
00:36:18,380 --> 00:36:19,500
Yes, wouldn't it?
620
00:36:19,840 --> 00:36:20,840
How much would it cost?
621
00:36:22,020 --> 00:36:23,400
Well, now, let's see.
622
00:36:24,000 --> 00:36:26,180
1 ,200 for the half share.
623
00:36:27,000 --> 00:36:29,700
Say, 800 for the refitting.
624
00:36:30,440 --> 00:36:32,880
Yes. 2 ,000 pounds.
625
00:36:34,460 --> 00:36:36,860
That would make you half owner of the
Black Pearl.
626
00:36:37,800 --> 00:36:39,200
2 ,000 pounds?
627
00:36:39,520 --> 00:36:40,880
Turn a tidy profit in steam.
628
00:36:41,500 --> 00:36:43,020
10 % a year at least.
629
00:36:43,440 --> 00:36:45,540
And we'd have a proper contract drawn
up.
630
00:36:45,780 --> 00:36:46,780
But of course.
631
00:36:46,920 --> 00:36:48,220
Everything legal and correct.
632
00:36:49,640 --> 00:36:50,780
Well, then I'll do it.
633
00:36:51,180 --> 00:36:52,940
You've made a very wise decision,
Charlotte.
634
00:36:56,400 --> 00:36:57,400
And who knows?
635
00:36:58,020 --> 00:37:01,280
With good fortune, you might even be
able to buy a few more of these shares.
636
00:37:01,660 --> 00:37:02,860
And what shares are those?
637
00:37:03,360 --> 00:37:04,360
The Oneiden line.
638
00:37:04,580 --> 00:37:08,000
I own 15%. Do you now?
639
00:37:12,780 --> 00:37:15,000
Welcome aboard, partner.
640
00:37:16,080 --> 00:37:18,260
My accountants reckon you deceive me,
Aunt Lettie.
641
00:37:18,710 --> 00:37:19,710
Did they?
642
00:37:19,770 --> 00:37:22,190
You sold me that factory on the strength
of last year's accounts.
643
00:37:22,550 --> 00:37:25,590
Nothing wrong with those. Oh, no, but
there is a new agreement with your
644
00:37:25,590 --> 00:37:27,010
workers. You knew?
645
00:37:27,430 --> 00:37:30,730
You said it was the talk of the Chamber
of Commerce. The wages increased, but
646
00:37:30,730 --> 00:37:32,370
you didn't tell me about the other
things, did you?
647
00:37:32,690 --> 00:37:36,830
Oh, well, the agreement wasn't signed
then, Samuel. Reduced hours, free meals,
648
00:37:37,070 --> 00:37:40,710
outings. I wonder you didn't throw in
full board and keep while you were about
649
00:37:40,710 --> 00:37:41,710
it.
650
00:37:42,070 --> 00:37:44,350
That agreement... It's as straight as
Sunday.
651
00:37:44,690 --> 00:37:45,690
Aye.
652
00:37:45,950 --> 00:37:47,630
They don't work on Sunday, though, do
they?
653
00:37:49,620 --> 00:37:50,760
Anyway, I've set the remedy.
654
00:37:51,440 --> 00:37:53,140
You've not dropped that penny an hour.
655
00:37:54,040 --> 00:37:55,520
No, I've not. I should have.
656
00:37:56,180 --> 00:37:59,340
But I've told McGahee to get them back
on full hours. Oh, stop. No, I've got
657
00:37:59,340 --> 00:38:01,160
orders to fill. I'm not in business with
Charlotte.
658
00:38:06,500 --> 00:38:07,500
How's Charlotte?
659
00:38:07,780 --> 00:38:08,780
What?
660
00:38:09,140 --> 00:38:11,380
Well, you're very generous towards her,
by all accounts.
661
00:38:12,280 --> 00:38:14,160
Three thousand in her dowry shares.
662
00:38:16,020 --> 00:38:18,380
Has Charlotte been here? Oh, never mind
how I know.
663
00:38:19,070 --> 00:38:20,430
It's too much, Samuel.
664
00:38:21,370 --> 00:38:24,610
Well, you were the one who told me to...
Oh, allow the filly that are under the
665
00:38:24,610 --> 00:38:25,610
paddock, I said.
666
00:38:25,810 --> 00:38:27,270
I'll turn her loose on the common.
667
00:38:28,790 --> 00:38:30,790
No more than my father did for mother.
668
00:38:31,490 --> 00:38:35,130
Yes, well, that says maybe, but
Charlotte is not Sarah.
669
00:38:36,510 --> 00:38:37,730
I don't see the difference.
670
00:38:39,370 --> 00:38:42,990
Sarah has no pedigree for... For what?
671
00:38:45,510 --> 00:38:46,510
For philandering.
672
00:38:47,870 --> 00:38:49,050
Aunt Lettie... Now, look, Samuel.
673
00:38:50,590 --> 00:38:55,650
I'm simply saying that a fortune like
that is too much cash for the girl of
674
00:38:55,650 --> 00:38:56,650
spirit.
675
00:38:57,530 --> 00:39:01,170
Make her own decisions, you say? Oh,
why, and her own mistakes, too, at this
676
00:39:01,170 --> 00:39:02,170
price.
677
00:39:03,250 --> 00:39:06,750
An allowance of two or three pounds a
month was all I meant.
678
00:39:08,330 --> 00:39:09,330
Hmm.
679
00:39:09,630 --> 00:39:11,730
Ah, well, I'm not a man to go back on my
word, Aunt Lettie.
680
00:39:14,530 --> 00:39:15,530
Mr Jarvis!
681
00:39:15,710 --> 00:39:16,990
I'm below, Captain Burgess.
682
00:39:22,000 --> 00:39:22,939
Got my note, then.
683
00:39:22,940 --> 00:39:26,680
Aye. Just the boat is trying for a
Swansea cooler. What's this all about?
684
00:39:29,280 --> 00:39:30,740
Just come from the solicitors.
685
00:39:31,580 --> 00:39:33,120
The black pearl's mine.
686
00:39:33,860 --> 00:39:38,600
What happened? The rich aunt died and
you... I've got a new partner now.
687
00:39:38,960 --> 00:39:40,340
You just said she was yours.
688
00:39:40,620 --> 00:39:41,620
As good as.
689
00:39:41,960 --> 00:39:45,840
Listen, my new partner is a young lady
with more money than sense.
690
00:39:46,080 --> 00:39:48,740
Knows little of the sea. Even less about
business.
691
00:39:49,660 --> 00:39:52,800
Clever. And how did you convince O
'Neill to sell?
692
00:39:54,500 --> 00:39:55,520
I haven't yet.
693
00:39:55,900 --> 00:39:56,900
But I will.
694
00:39:57,140 --> 00:39:58,400
As soon as he gets back.
695
00:39:59,140 --> 00:40:00,140
Then I'm off.
696
00:40:00,780 --> 00:40:01,780
Mediterranean.
697
00:40:02,580 --> 00:40:03,580
Red Sea.
698
00:40:04,420 --> 00:40:05,500
Through to the Pacific.
699
00:40:06,420 --> 00:40:08,020
Are you on? When do you sell?
700
00:40:08,400 --> 00:40:09,178
A month.
701
00:40:09,180 --> 00:40:10,180
No more.
702
00:40:11,020 --> 00:40:12,080
Costs money waiting.
703
00:40:12,360 --> 00:40:13,440
Long time for weeks.
704
00:40:26,570 --> 00:40:28,190
What happens to your lady friend?
705
00:40:28,510 --> 00:40:31,050
Do you slip her along with the cable?
706
00:40:31,470 --> 00:40:32,249
No, no.
707
00:40:32,250 --> 00:40:33,770
Fair play, Mr Jarvis.
708
00:40:34,250 --> 00:40:37,850
Reckon I'll send her a few pounds from
time to time, just to keep her happy.
709
00:40:39,050 --> 00:40:40,710
Might even send her back a parrot.
710
00:41:09,340 --> 00:41:10,340
Sorry, sir.
711
00:41:11,960 --> 00:41:13,740
What are you up to at this hour?
712
00:41:14,240 --> 00:41:15,240
Oh, I was just practising.
713
00:41:15,600 --> 00:41:19,580
See how Mr Perry is a teacher by and by,
though. He does always be sure and
714
00:41:19,580 --> 00:41:20,580
practises our letters.
715
00:41:20,920 --> 00:41:21,940
I'm sorry, Mr Anita.
716
00:41:27,820 --> 00:41:33,660
The fate of Bosun Adams was...
717
00:41:33,660 --> 00:41:38,000
Was what?
718
00:41:40,650 --> 00:41:41,650
Terrible to see.
719
00:41:42,070 --> 00:41:44,770
Lando, land on the port valve.
720
00:41:45,010 --> 00:41:46,010
Well done, too.
721
00:41:54,050 --> 00:41:55,050
Glasgow.
722
00:42:03,250 --> 00:42:04,410
Have you seen that boy?
723
00:42:04,870 --> 00:42:07,990
Mr. Neaton's calling for him. Not a sign
since we docked.
724
00:42:08,670 --> 00:42:10,170
Mr. Needham won't like that.
725
00:42:16,050 --> 00:42:17,570
Let me catch a sign there.
726
00:42:17,950 --> 00:42:20,450
The slowest voyage of my life.
727
00:42:20,650 --> 00:42:23,770
If you'd once shown your nose on deck,
you'd have noticed that we were beating
728
00:42:23,770 --> 00:42:25,850
against a Sarwesterly all the way.
729
00:42:26,810 --> 00:42:28,490
So, where's that cabin boy?
730
00:42:28,750 --> 00:42:29,669
Gone, sir.
731
00:42:29,670 --> 00:42:31,510
Searched him to stern, but not a smell
of him.
732
00:42:31,770 --> 00:42:33,770
Eh? I reckon he skipped off.
733
00:42:34,050 --> 00:42:35,150
I thought as much.
734
00:42:35,730 --> 00:42:37,130
Did you know...
735
00:42:37,770 --> 00:42:38,870
Left in my cabin.
736
00:42:40,270 --> 00:42:41,270
How about his slots?
737
00:42:41,530 --> 00:42:42,530
Take those with him, too?
738
00:42:42,790 --> 00:42:44,090
Couldn't say for sure, sir.
739
00:42:44,770 --> 00:42:46,070
Care to take a look, Captain?
740
00:42:46,610 --> 00:42:47,610
I'll deal with that.
741
00:42:51,630 --> 00:42:53,990
What do you think about this contract
now?
742
00:42:54,830 --> 00:42:57,170
Fancy we should check on some of your
belongings.
743
00:42:57,710 --> 00:43:02,350
They are all unloaded. It happened one
or two choice items might have been left
744
00:43:02,350 --> 00:43:03,350
here.
745
00:43:07,400 --> 00:43:08,379
It's gone.
746
00:43:08,380 --> 00:43:09,400
Everything he owned.
747
00:43:09,680 --> 00:43:12,120
And some of yours along with it, I
shouldn't wonder.
748
00:43:12,500 --> 00:43:13,600
Aye, young jade.
749
00:43:14,060 --> 00:43:15,360
Take a look and see.
750
00:43:19,460 --> 00:43:20,940
Police are on their way, Captain Bates.
751
00:43:21,300 --> 00:43:22,300
Police, sir.
752
00:43:23,620 --> 00:43:29,020
Aye, um... Our passenger had some items
pilfered from his belongings.
753
00:43:29,480 --> 00:43:30,480
Aye, that boy?
754
00:43:30,740 --> 00:43:34,740
Certainly how it looks. He was pilfering
the crates while you were down in the
755
00:43:34,740 --> 00:43:36,140
hold caulking, I shouldn't wonder.
756
00:43:36,510 --> 00:43:38,910
Well, not as I saw him, sir. No, nor
Bosun Adams.
757
00:43:39,370 --> 00:43:44,250
Sir? Well, maybe Bosun Adams chanced
down the hole while the pilfering was in
758
00:43:44,250 --> 00:43:48,870
progress, caught the thief red -handed,
and paid the price for his vigilance.
759
00:43:49,290 --> 00:43:51,450
He was drunk, sir, chasing the boy like
we said.
760
00:43:51,830 --> 00:43:53,790
Oh, he's not half a boy.
761
00:43:54,430 --> 00:43:55,430
Puts it at all.
762
00:43:55,650 --> 00:43:59,830
Oh, of course he wouldn't, sir. Not if
he was a thief. You know, he's bound to
763
00:43:59,830 --> 00:44:00,669
tell it different.
764
00:44:00,670 --> 00:44:01,670
Ah.
765
00:44:02,050 --> 00:44:06,690
That's because McDade was doing the
thieving with you and the boy drawn into
766
00:44:06,910 --> 00:44:07,910
Never.
767
00:44:08,090 --> 00:44:09,950
You deny killing Bosun Adams?
768
00:44:10,510 --> 00:44:11,510
Course I do.
769
00:44:11,550 --> 00:44:15,670
Ah. Oh, then maybe you wouldn't mind the
captain here going through your sea
770
00:44:15,670 --> 00:44:17,290
chest. Oh, go ahead.
771
00:44:33,040 --> 00:44:34,980
Nice pair of coats of rags we got here,
sir.
772
00:44:36,320 --> 00:44:37,660
Well, you sound of honour, Liverpool.
773
00:44:38,560 --> 00:44:40,760
A gross error of misjudgment, I'd say.
774
00:44:57,100 --> 00:44:58,100
Ha!
775
00:44:58,520 --> 00:45:00,420
I thought you wouldn't have got far.
776
00:45:02,600 --> 00:45:03,920
Go on, then. Get your slops.
777
00:45:10,280 --> 00:45:11,280
There they go.
778
00:45:12,260 --> 00:45:13,260
Your two mates.
779
00:45:14,440 --> 00:45:18,000
For the drop, I shouldn't wonder.
They're no mates of mine. Of course they
780
00:45:18,420 --> 00:45:20,980
Let's just hope you've learnt a lesson
from this old ugly business.
781
00:45:21,640 --> 00:45:22,640
Yes, sir.
782
00:45:24,760 --> 00:45:26,440
Leading a lesson in spelling and all.
783
00:45:26,860 --> 00:45:29,220
Alice has an H in it, for a start.
784
00:45:29,440 --> 00:45:33,200
Right, repeat after me. Harris. Harris.
Harris has an ace. Harris has an ace.
785
00:45:33,220 --> 00:45:34,220
That's my boss.
786
00:45:34,720 --> 00:45:35,720
Sign, pleaser.
787
00:45:35,880 --> 00:45:38,120
Born for the full season.
788
00:45:41,620 --> 00:45:43,820
Born. Multi -obrigato, senor.
789
00:45:45,140 --> 00:45:47,660
So, what's so multi -obrigato, eh?
790
00:45:48,140 --> 00:45:49,038
Satisfying Mr.
791
00:45:49,040 --> 00:45:51,380
De Silva's worries about your fruit
contract.
792
00:45:53,160 --> 00:45:57,820
Oh, hey, this calls for a drink, De
Silva, the friendly lad. No, no, not for
793
00:45:58,990 --> 00:46:01,090
Gout from your English pool.
794
00:46:01,470 --> 00:46:03,570
Eh? No drink.
795
00:46:03,830 --> 00:46:07,850
Never. What about those two bottles that
the boy brought you, eh?
796
00:46:08,210 --> 00:46:09,210
Pardon?
797
00:46:10,670 --> 00:46:13,970
My... Excuse me.
798
00:46:16,930 --> 00:46:22,250
Dear boy, I want you... With your
respect, Mr. O 'Neill, we have some
799
00:46:22,250 --> 00:46:23,790
to think of. Oh, what problems?
800
00:46:24,300 --> 00:46:28,420
Mr. De Silva's fruit will be loaded and
ready for the tide, and there's no crew
801
00:46:28,420 --> 00:46:31,760
but the three of us. Two of us. Thee and
me.
802
00:46:53,290 --> 00:46:54,530
Three I said and three I meant.
803
00:46:55,090 --> 00:46:56,090
Eh?
804
00:46:56,150 --> 00:46:59,150
Well, we need someone to handle that to
Garland on the home run.
805
00:46:59,870 --> 00:47:02,590
Fancy you could better the way that boy
skipped up there, do you?
806
00:47:04,790 --> 00:47:09,450
We'll have to beat that Brandy lot up.
807
00:47:09,690 --> 00:47:12,870
Why won't none of us have no time for
Brandy if we're to beat them Sorkham
808
00:47:12,870 --> 00:47:13,890
schooners for speed?
809
00:47:14,510 --> 00:47:15,510
We will.
810
00:47:15,990 --> 00:47:16,990
On the next tide.
811
00:47:37,580 --> 00:47:38,640
The chase is set, Master.
812
00:47:41,640 --> 00:47:43,020
Let's take him to home, Captain!
56960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.