Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,530 --> 00:01:52,760
She's a fine ship, guv. Better when she
works.
2
00:01:53,050 --> 00:01:54,430
Is there a chance for a burp?
3
00:01:54,431 --> 00:01:58,069
Said it before, have you? On the barges,
guv. There's never blue light.
4
00:01:58,070 --> 00:02:00,209
Never blue light. Run away for old, did
you?
5
00:02:00,210 --> 00:02:01,229
I'm from business.
6
00:02:01,230 --> 00:02:02,280
Street trading.
7
00:02:02,290 --> 00:02:04,090
And for that, I was a doctor by an ardo.
8
00:02:04,210 --> 00:02:05,260
Where are you now?
9
00:02:05,370 --> 00:02:06,570
I can read and write, guv.
10
00:02:06,890 --> 00:02:09,060
I'm an ardo's boy. I shouldn't run as
you can.
11
00:02:09,550 --> 00:02:11,470
You'll make no more than you keep, mate.
12
00:02:11,590 --> 00:02:13,090
Yes, guv. Jack of all trades.
13
00:02:13,530 --> 00:02:14,670
Cabin boy, Scully.
14
00:02:15,050 --> 00:02:16,430
Ships and sailmakers, mate.
15
00:02:16,710 --> 00:02:19,300
Well, Thomas, I'm a dog's body at your
service, guv.
16
00:02:19,610 --> 00:02:21,470
Dogs bone more luggage, a little skip.
17
00:02:21,490 --> 00:02:22,570
As you please, Doctor.
18
00:02:22,850 --> 00:02:23,910
Call me Master.
19
00:02:24,450 --> 00:02:26,430
Governors are for prisons and colonies.
20
00:02:26,431 --> 00:02:27,629
Aye, Master.
21
00:02:27,630 --> 00:02:28,680
Send me the money.
22
00:02:28,710 --> 00:02:32,570
I hope no one ate on until the owner has
got a cargo for us.
23
00:02:38,170 --> 00:02:39,290
Signor Onitin.
24
00:02:40,570 --> 00:02:41,620
De Silva.
25
00:02:42,390 --> 00:02:43,970
Fruit. Correct.
26
00:02:44,390 --> 00:02:48,070
Your schooner, the one presently
clearing cargo at number 10 Wharf.
27
00:02:49,310 --> 00:02:50,370
Cleared an hour gone.
28
00:02:50,690 --> 00:02:53,070
And so ready to make passage for the
Azores.
29
00:02:53,071 --> 00:02:56,329
She'll outfly those sulkum schooners
that you've been using.
30
00:02:56,330 --> 00:02:59,880
Confirm that and you have a contract for
the season, one guinea per ton.
31
00:03:00,210 --> 00:03:01,370
For the full season?
32
00:03:01,590 --> 00:03:03,510
When you have proved her paces.
33
00:03:03,990 --> 00:03:05,130
She'll sail on the tide.
34
00:03:05,370 --> 00:03:07,310
And I shall make passage with her.
35
00:03:08,810 --> 00:03:09,860
How's that?
36
00:03:11,770 --> 00:03:13,390
Thirty years in England.
37
00:03:14,510 --> 00:03:18,050
Time to leave my son Eduardo in charge
here.
38
00:03:18,490 --> 00:03:22,590
Oh, I see. So the contract will be with
your son? With me, senor.
39
00:03:23,250 --> 00:03:24,300
With me.
40
00:03:24,910 --> 00:03:28,510
If you ship me and my possessions, my
few possessions.
41
00:03:28,710 --> 00:03:29,930
Oh, and how many is few?
42
00:03:30,150 --> 00:03:31,410
Oh, seven, eight cases.
43
00:03:32,150 --> 00:03:36,029
To cross your tidy bit, you know, to
ship that lot with a mail steamer. The
44
00:03:36,030 --> 00:03:37,330
value of my contract.
45
00:03:38,530 --> 00:03:42,290
Any Salacum's keeper would be... All
right, all right. Free passage.
46
00:03:43,050 --> 00:03:44,370
Good. Oh, please.
47
00:03:45,110 --> 00:03:46,910
Special security for my possession.
48
00:03:46,990 --> 00:03:52,570
Special? You're thieving British seamen.
Nobody thieves on board my ship.
49
00:03:54,310 --> 00:03:55,360
Baines?
50
00:03:58,810 --> 00:04:00,010
Captain Baines, sir.
51
00:04:00,210 --> 00:04:01,260
Ah, yes, sir.
52
00:04:01,410 --> 00:04:03,640
Torser to sail on the tide, aid to the
Azores.
53
00:04:03,830 --> 00:04:07,729
Fruit? Oh, and eight cases to be kept
under special locking key. You can knock
54
00:04:07,730 --> 00:04:09,590
up a petition in the corner of the hold.
55
00:04:10,490 --> 00:04:12,070
Satisfied? Bon. Right.
56
00:04:12,330 --> 00:04:15,570
Well, sir, I shall see you on board the
ship.
57
00:04:16,159 --> 00:04:17,209
Obrigado, senor.
58
00:04:21,620 --> 00:04:22,720
Doesn't he trust us?
59
00:04:23,640 --> 00:04:26,620
Portuguese? He giving you a contract for
the season?
60
00:04:26,860 --> 00:04:29,870
I'll have it signed before we put him
ashore upon to Delgado.
61
00:04:30,140 --> 00:04:33,080
We? Something to the fruit trade, sir.
62
00:04:33,420 --> 00:04:36,620
I'll log as fast a time out as ever you
will.
63
00:04:36,980 --> 00:04:38,030
Maybe so.
64
00:04:38,390 --> 00:04:40,740
Well, then who's going to be master, you
or me?
65
00:04:40,741 --> 00:04:43,269
Why would you like to stay on shore?
Keep yourself company.
66
00:04:43,270 --> 00:04:46,869
Oh, Seth will manage handily enough
alone. Hopefully Clark's ticket first
67
00:04:46,870 --> 00:04:47,920
is Seth's.
68
00:04:48,550 --> 00:04:51,690
So, got complaints, have we? Just
wondering about my ship.
69
00:04:53,450 --> 00:04:57,090
You mean those boilers aren't fitted
yet? They haven't even arrived.
70
00:04:57,091 --> 00:04:58,369
What?
71
00:04:58,370 --> 00:05:00,410
But I told you weeks ago to get it
sorted.
72
00:05:00,650 --> 00:05:02,890
I know, I know. I've written to him
twice.
73
00:05:03,150 --> 00:05:04,200
Written?
74
00:05:04,201 --> 00:05:07,099
Look, you get yourself to Barrow and
Furness personally.
75
00:05:07,100 --> 00:05:08,180
Get off your backside.
76
00:05:08,400 --> 00:05:12,419
Do something useful like a partner
should. Damn it, Mr. Amito. You damn it.
77
00:05:12,420 --> 00:05:15,179
you see to it that that steam tub of
yours is ready to sell when we come back
78
00:05:15,180 --> 00:05:16,230
next month?
79
00:05:21,080 --> 00:05:25,540
It must be three years since we last
met, Mr. Jarvis. Aye, all of that.
80
00:05:25,920 --> 00:05:26,970
Caribbean it was.
81
00:05:26,971 --> 00:05:28,759
You were heading home with a black
pearl.
82
00:05:28,760 --> 00:05:29,920
Aye, good times.
83
00:05:30,520 --> 00:05:35,079
Well, what do you think of it? Well, I
reckon when you've got those boilers
84
00:05:35,080 --> 00:05:36,640
fitted, she'll be as good as new.
85
00:05:37,150 --> 00:05:38,370
And a lot of work on her.
86
00:05:38,790 --> 00:05:40,370
Must have cost you a bob or two.
87
00:05:41,010 --> 00:05:42,450
Well, I've got a partner now.
88
00:05:42,810 --> 00:05:44,990
What? But she was all yours.
89
00:05:46,130 --> 00:05:47,180
Aye, so she was.
90
00:05:47,810 --> 00:05:48,860
Hard times, eh?
91
00:05:51,270 --> 00:05:53,370
Who have you rode in with?
92
00:05:54,450 --> 00:05:55,500
Oneiden line.
93
00:05:55,530 --> 00:05:56,580
James Oneiden?
94
00:05:56,581 --> 00:05:59,989
You'll have the shirt off your back
before you know it. Don't you get a shot
95
00:05:59,990 --> 00:06:01,040
him?
96
00:06:01,050 --> 00:06:02,100
I only wish I could.
97
00:06:02,470 --> 00:06:04,700
Worst day's work I ever did going in
with him.
98
00:06:04,960 --> 00:06:07,490
Fits me like some damned errand boy, not
a partner.
99
00:06:08,020 --> 00:06:10,430
Here was I hoping you'd have need of a
first mate.
100
00:06:11,040 --> 00:06:12,090
Will happen, I will.
101
00:06:12,280 --> 00:06:13,540
Six or seven weeks, maybe.
102
00:06:13,960 --> 00:06:15,640
Not if O 'Neden has any say in it.
103
00:06:15,880 --> 00:06:18,880
We didn't exactly part in the best of
terms, him and me.
104
00:06:19,360 --> 00:06:22,420
As master of this ship, I choose my own
crew, Mr. Jarvis.
105
00:06:22,880 --> 00:06:25,170
Not while O 'Neden's your partner, you
won't.
106
00:06:25,980 --> 00:06:27,500
Still, thanks for the drink.
107
00:06:29,620 --> 00:06:31,120
Why, she's a fine ship.
108
00:06:32,400 --> 00:06:33,450
Pity you lost her.
109
00:06:44,590 --> 00:06:46,030
When does Uncle James leave?
110
00:06:47,090 --> 00:06:48,390
On the next tide.
111
00:06:48,750 --> 00:06:50,170
This time the adorned.
112
00:06:50,430 --> 00:06:52,110
He's not one to swallow the anchor.
113
00:06:52,870 --> 00:06:54,530
Stubborn. Like his daughter.
114
00:06:56,430 --> 00:06:58,330
About these bills of sale.
115
00:06:58,770 --> 00:06:59,820
No, sir.
116
00:07:00,010 --> 00:07:01,150
About Charlotte.
117
00:07:01,151 --> 00:07:06,009
Look, Aunt Lettie, I know you mean well.
But you don't want me poking my nose
118
00:07:06,010 --> 00:07:07,060
in, is that it?
119
00:07:07,270 --> 00:07:08,320
No.
120
00:07:09,530 --> 00:07:13,210
No, it's just that I feel I should be
able to deal with Charlotte on my own.
121
00:07:14,610 --> 00:07:17,740
Sometimes it does help to talk about
things, you know, Samuel.
122
00:07:18,990 --> 00:07:20,040
Aye.
123
00:07:20,690 --> 00:07:23,820
You know, sometimes I think there's too
much of my father in me.
124
00:07:23,930 --> 00:07:27,030
I catch myself being pompous, stuffy.
125
00:07:27,830 --> 00:07:29,310
I think she brings it out in me.
126
00:07:30,630 --> 00:07:34,310
And when that happens, it's... Yes?
127
00:07:36,090 --> 00:07:38,200
It's almost as if she doesn't even like
me.
128
00:07:38,530 --> 00:07:39,580
Oh, Samuel.
129
00:07:39,690 --> 00:07:40,740
No, really.
130
00:07:42,700 --> 00:07:44,990
Maybe she thinks you're being
overcritical.
131
00:07:44,991 --> 00:07:48,179
Perhaps you don't give her enough
freedom.
132
00:07:48,180 --> 00:07:49,880
After all, she is a no -need -in.
133
00:07:50,340 --> 00:07:51,390
Freedom?
134
00:07:51,480 --> 00:07:55,399
But she has a nanny for the children,
servants to run the house. What more can
135
00:07:55,400 --> 00:07:56,450
she want?
136
00:07:56,960 --> 00:07:59,180
Perhaps an allowance.
137
00:07:59,880 --> 00:08:01,180
The means of her own.
138
00:08:01,520 --> 00:08:06,740
Cash. Well, Samuel, she is tied to you
for everything, bar the air she
139
00:08:07,500 --> 00:08:11,560
Give her enough to make her feel that
she's someone in her own right.
140
00:08:20,040 --> 00:08:21,090
Mrs. O 'Neill.
141
00:08:21,120 --> 00:08:22,620
Mr. Burgess.
142
00:08:23,460 --> 00:08:25,240
Light on gallantry this morning.
143
00:08:26,940 --> 00:08:27,990
Forgive me.
144
00:08:28,680 --> 00:08:30,120
A bad day.
145
00:08:30,860 --> 00:08:32,200
My father, no doubt.
146
00:08:38,280 --> 00:08:40,159
My father doesn't always win.
147
00:08:40,900 --> 00:08:41,950
No.
148
00:08:42,460 --> 00:08:44,280
He certainly didn't in Cape Town.
149
00:08:44,660 --> 00:08:46,280
His last trip, he didn't say.
150
00:08:46,480 --> 00:08:47,530
No, he wouldn't.
151
00:08:47,660 --> 00:08:49,830
He was bested over a cargo of unlisted
guns.
152
00:08:50,040 --> 00:08:51,740
Well, he is due to be bested again.
153
00:08:52,920 --> 00:08:55,020
A deal he's looking for from my husband.
154
00:08:55,021 --> 00:08:57,599
The contractors supply the bunkering
stations.
155
00:08:57,600 --> 00:08:58,680
Going to Fraser's.
156
00:08:58,940 --> 00:09:02,859
Or to anyone else with a reliable
steamer for charting, Mr. Burgess. Of
157
00:09:02,860 --> 00:09:05,880
owns half. Even so, I fancy you and
Samuel should meet on it.
158
00:09:06,660 --> 00:09:08,020
Half shares can be bought.
159
00:09:10,700 --> 00:09:11,750
Grind it up.
160
00:09:12,160 --> 00:09:13,680
As soon as I can arrange it.
161
00:09:41,000 --> 00:09:42,680
They make men live like sewer rats.
162
00:09:43,560 --> 00:09:44,610
For some items.
163
00:09:58,180 --> 00:10:00,220
Ned Harris, Glasgow McDade.
164
00:10:00,560 --> 00:10:01,610
Reporting for duty.
165
00:10:03,840 --> 00:10:05,640
I want no trouble this trip, McDade.
166
00:10:07,840 --> 00:10:08,890
You hear that, Ned?
167
00:10:09,510 --> 00:10:11,190
Wilson wants no trouble this trip.
168
00:10:14,970 --> 00:10:17,440
The owner's shipping with us. Author,
passenger.
169
00:10:18,590 --> 00:10:20,330
So you'd best look for your galley.
170
00:10:21,050 --> 00:10:22,100
Owner, you say?
171
00:10:22,101 --> 00:10:25,789
I'll be here, that lad. Give me some
handy pickings on the go.
172
00:10:25,790 --> 00:10:26,840
Like what?
173
00:10:27,730 --> 00:10:28,780
Like grog.
174
00:10:29,030 --> 00:10:30,080
That's like what?
175
00:10:30,970 --> 00:10:32,350
Three thousand pounds?
176
00:10:33,770 --> 00:10:37,210
Cash? Well, credit up to three thousand.
Credit with the bank.
177
00:10:37,790 --> 00:10:40,560
But I'm not thanking you for drawing it
all out in one go.
178
00:10:40,610 --> 00:10:41,660
Samuel.
179
00:10:41,890 --> 00:10:42,940
Also, these.
180
00:10:44,270 --> 00:10:46,440
Registered in your name as of this
morning.
181
00:10:46,610 --> 00:10:48,190
A needle in my chest?
182
00:10:48,690 --> 00:10:50,130
Fifteen percent of the total.
183
00:10:50,530 --> 00:10:51,990
My... my dowry.
184
00:10:51,991 --> 00:10:53,449
As was.
185
00:10:53,450 --> 00:10:54,500
Now your own.
186
00:10:55,990 --> 00:10:57,040
Why, Samuel?
187
00:10:58,310 --> 00:10:59,360
What's it about?
188
00:11:00,390 --> 00:11:01,440
You, lass.
189
00:11:01,850 --> 00:11:03,470
It'll give you a sense of freedom.
190
00:11:03,471 --> 00:11:06,049
And you'll have to make a few more of
your own decisions.
191
00:11:06,050 --> 00:11:07,230
But... But so much.
192
00:11:08,410 --> 00:11:09,460
Mark of respect.
193
00:11:13,810 --> 00:11:17,530
Now then, tomorrow, London, first train,
the exhibition.
194
00:11:17,790 --> 00:11:21,669
What? Exhibition of inventions. You said
you wanted to see it. Oh, yes, yes, I
195
00:11:21,670 --> 00:11:24,789
do. Well, now, I'll take you. No, no,
not tomorrow. Maybe next week. No, now,
196
00:11:24,790 --> 00:11:28,389
tomorrow. I'd like to. I really would.
But if you remember, I do have an
197
00:11:28,390 --> 00:11:30,169
appointment. Well, they can't believe.
198
00:11:30,170 --> 00:11:31,220
No, I can't.
199
00:11:31,221 --> 00:11:34,259
It's to do with Aunt Leckie's flock
work. There's some query from the
200
00:11:34,260 --> 00:11:36,839
accountants. Put them off. It won't be
the end of the world.
201
00:11:36,840 --> 00:11:40,159
Charlotte, I know you've no head for
business, but what with all this money
202
00:11:40,160 --> 00:11:42,019
just given you, I'm stretched to the
limit.
203
00:11:42,020 --> 00:11:45,510
Now, I'm sorry, but I have to be on that
Manchester train this evening.
204
00:11:46,840 --> 00:11:47,890
This evening?
205
00:11:47,940 --> 00:11:52,180
And I've asked that Mr Burgess around
especially to meet you.
206
00:11:52,181 --> 00:11:54,979
That fellow in Uncle James's office?
207
00:11:54,980 --> 00:11:56,360
Tonight. Especially.
208
00:12:00,720 --> 00:12:03,460
Don't worry, we can invite him some
other time.
209
00:12:05,260 --> 00:12:08,100
I'm sorry, Charlotte, but business comes
first.
210
00:12:15,580 --> 00:12:16,630
Fancy, you there!
211
00:12:17,060 --> 00:12:18,200
That's Ralph Houghton.
212
00:12:26,540 --> 00:12:29,240
Well, lad, see you within the month, eh?
213
00:12:29,720 --> 00:12:32,780
Don't forget, traveling is the owner,
not the master.
214
00:12:33,100 --> 00:12:35,360
But don't you cross with Will Gaines
now.
215
00:12:35,720 --> 00:12:38,250
His friendship is worth more than a load
of lemons.
216
00:12:39,180 --> 00:12:41,860
Aye. Well, don't wait for me.
217
00:12:45,640 --> 00:12:46,780
I will.
218
00:12:50,440 --> 00:12:51,490
I will.
219
00:12:53,660 --> 00:12:55,880
Now, goodbye to England, eh?
220
00:12:56,300 --> 00:12:58,760
You'll have Mr. Needle on his company,
sir.
221
00:12:59,000 --> 00:13:00,050
Oh, is that so?
222
00:13:01,640 --> 00:13:05,260
I'm afraid company will be as little use
to me as food.
223
00:13:05,620 --> 00:13:09,920
You poor sailors... Stop standing off,
Captain.
224
00:13:10,240 --> 00:13:11,560
We're waiting for you, sir.
225
00:13:12,360 --> 00:13:14,760
Long as all snow to your liking is over.
226
00:13:16,980 --> 00:13:18,030
Ah, falling.
227
00:13:18,720 --> 00:13:20,520
Should be in for a sprightly run.
228
00:13:22,400 --> 00:13:24,690
I'm looking forward to meeting your
husband.
229
00:13:25,080 --> 00:13:26,130
Oh.
230
00:13:27,000 --> 00:13:28,050
Well...
231
00:13:28,579 --> 00:13:31,709
Samuel suggested you come this evening,
so I sent you the note.
232
00:13:32,080 --> 00:13:35,630
And within the hour, a wretched telegram
called him off to Manchester.
233
00:13:35,860 --> 00:13:41,060
No, I thought, he's a bachelor gay,
neglects his food.
234
00:13:41,880 --> 00:13:44,800
Let him come all the same and sing me
some sea songs.
235
00:13:48,480 --> 00:13:49,530
Just the thimble.
236
00:13:49,580 --> 00:13:50,680
I've no head for it.
237
00:13:50,681 --> 00:13:56,019
I'd already found out the girl's name. I
popped her brother and asked her after
238
00:13:56,020 --> 00:13:56,959
my intention.
239
00:13:56,960 --> 00:13:58,010
Here, boy.
240
00:13:58,011 --> 00:13:59,929
See if her passenger will take some
brand.
241
00:13:59,930 --> 00:14:01,130
Please. Yeah.
242
00:14:01,390 --> 00:14:02,670
My best vintage, is that?
243
00:14:02,890 --> 00:14:05,180
Well, the passenger's not rubbish,
neither.
244
00:14:06,150 --> 00:14:09,610
Ah, and then, uh... What was that Welsh
hussy, eh?
245
00:14:10,010 --> 00:14:12,110
I guess she really said a cab of meat.
246
00:14:12,430 --> 00:14:15,430
Leave me like... Oh, no, go away!
247
00:14:16,010 --> 00:14:17,060
Right, Elgar.
248
00:14:24,970 --> 00:14:26,510
You're no fool, are you?
249
00:14:26,960 --> 00:14:29,120
Oh, I still could marry someday, though.
250
00:14:37,960 --> 00:14:39,160
There's a good real life.
251
00:14:39,580 --> 00:14:41,060
Not with the owner on board.
252
00:14:41,061 --> 00:14:42,219
Ah, shall we?
253
00:14:42,220 --> 00:14:43,420
There's no God Almighty.
254
00:14:43,540 --> 00:14:46,120
No. The Almighty is just and merciful.
255
00:14:47,560 --> 00:14:49,670
See, the bosom's got ideas above
himself.
256
00:14:50,100 --> 00:14:53,100
No more than just the honest men
respected for their work.
257
00:14:53,480 --> 00:14:54,530
Respect?
258
00:15:03,510 --> 00:15:09,190
They are mine and never from this I'll
part.
259
00:15:11,610 --> 00:15:13,650
A voice fit for the stage, sir.
260
00:15:13,890 --> 00:15:15,750
Where I yet may end the way things look.
261
00:15:19,570 --> 00:15:22,940
It's true. Working as your father's
office boy, I've seen the light.
262
00:15:23,070 --> 00:15:26,620
Realised I'm not half ruthless enough
for the harsh world of commerce.
263
00:15:27,950 --> 00:15:29,230
You both have ambition.
264
00:15:29,810 --> 00:15:31,650
But my father's driven by pride.
265
00:15:32,400 --> 00:15:33,900
You by the spirit of adventure.
266
00:15:35,220 --> 00:15:37,260
Which is the more worthy?
267
00:15:38,100 --> 00:15:40,140
The more desirable?
268
00:15:42,980 --> 00:15:44,100
Time I was roomed away.
269
00:16:01,930 --> 00:16:02,980
We got here.
270
00:16:05,450 --> 00:16:06,500
Ah, very handy.
271
00:16:06,890 --> 00:16:08,750
I thought we were sticking for ladies.
272
00:16:09,170 --> 00:16:11,030
Oh, there's more than one kind of that.
273
00:16:11,390 --> 00:16:14,790
You ask yourself, Tom, why's all this
locked up and secure?
274
00:16:14,791 --> 00:16:16,169
I don't know.
275
00:16:16,170 --> 00:16:17,850
What do you reckon, crown jewels?
276
00:16:18,630 --> 00:16:21,100
Could be some handy fittings that
nobody'd miss.
277
00:16:21,130 --> 00:16:22,180
Marla!
278
00:16:37,770 --> 00:16:38,820
It's flying up.
279
00:16:40,310 --> 00:16:41,360
What are you doing?
280
00:16:42,610 --> 00:16:44,110
They don't perceive it's that.
281
00:16:44,710 --> 00:16:47,240
We'll have to come down again and fix
it, won't we?
282
00:16:48,730 --> 00:16:50,410
Family possessions of the daigle.
283
00:16:50,411 --> 00:16:52,849
Straight through the other side of that
bulkhead.
284
00:16:52,850 --> 00:16:53,990
Right for the pickings.
285
00:16:54,090 --> 00:16:56,980
I'm going to be missed the moment we
jock a Pont de Delgada.
286
00:16:57,490 --> 00:16:59,350
Not with the help of the wee fella here.
287
00:16:59,790 --> 00:17:02,500
See, he steals us the keys from the
master's cupboard.
288
00:17:02,501 --> 00:17:05,608
Gets them tomorrow when I'm down there
to caulk your unseen.
289
00:17:05,609 --> 00:17:06,659
We unlock.
290
00:17:07,079 --> 00:17:08,129
Unscrew the lids.
291
00:17:08,130 --> 00:17:10,318
Sip through for this and that. They'll
be missed.
292
00:17:10,319 --> 00:17:13,929
Not if the crates are screwed down neat
and proper like they were before.
293
00:17:14,319 --> 00:17:15,459
Strongholds relocked.
294
00:17:15,500 --> 00:17:17,240
Keys back in the master's cupboard.
295
00:17:17,640 --> 00:17:19,359
Crates unloaded after we dock.
296
00:17:19,660 --> 00:17:21,859
We nip ashore and trade the pickings.
297
00:17:22,200 --> 00:17:23,700
Sounds fair, Glasgow.
298
00:17:24,020 --> 00:17:26,180
A thing of pure beauty. Not for me.
299
00:17:26,500 --> 00:17:27,700
You'll see it yourself!
300
00:17:27,701 --> 00:17:31,159
Else the master might get heat of all
that fine brandy you've been selling us.
301
00:17:31,160 --> 00:17:33,519
Selling, but I've not been selling...
You're both against us!
302
00:17:33,520 --> 00:17:35,540
Night -night! Aye, Glasgow.
303
00:17:56,360 --> 00:17:57,410
It ain't quite that.
304
00:17:58,180 --> 00:17:59,820
You're saying she's under man?
305
00:18:00,620 --> 00:18:01,670
I am.
306
00:18:01,780 --> 00:18:03,080
There are four of you.
307
00:18:03,780 --> 00:18:05,700
Two A .B .s are cooking a bite.
308
00:18:06,600 --> 00:18:08,420
She's not exactly a tea clipper.
309
00:18:08,760 --> 00:18:11,780
One hand for each 50 tons of recognized
burden.
310
00:18:12,520 --> 00:18:13,570
Heard that.
311
00:18:14,180 --> 00:18:16,530
Regulations set out by the Insurance
Society.
312
00:18:17,000 --> 00:18:19,410
Well, Mr. Leedon don't bother with no
insurance.
313
00:18:19,411 --> 00:18:23,339
He bothers with the window, all right.
Forever carrying on more cameras than
314
00:18:23,340 --> 00:18:24,390
safe.
315
00:18:25,350 --> 00:18:27,150
Saving under O 'Neill's law, are we?
316
00:18:28,350 --> 00:18:30,990
No, under William Bain's law.
317
00:18:31,510 --> 00:18:32,560
Honor and obey.
318
00:18:32,990 --> 00:18:34,750
Now you watch your hell, Martha.
319
00:18:36,570 --> 00:18:38,410
You're surely not serious.
320
00:18:38,690 --> 00:18:39,870
I surely am.
321
00:18:40,250 --> 00:18:41,490
Come and live here.
322
00:18:41,910 --> 00:18:43,350
Share the house with you.
323
00:18:44,030 --> 00:18:45,890
Convivial, economical, practical.
324
00:18:46,410 --> 00:18:51,029
Two single women, both maintaining
costly households, each easy in the
325
00:18:51,030 --> 00:18:51,929
of the other.
326
00:18:51,930 --> 00:18:52,980
Come here.
327
00:18:53,350 --> 00:18:54,890
Come and keep me company.
328
00:18:55,260 --> 00:19:00,479
Hmm. There are nonetheless, Elizabeth,
certain areas over which we are still at
329
00:19:00,480 --> 00:19:05,020
variance. To say the least. So, what
shall it be, the orangery or the gazebo?
330
00:19:05,220 --> 00:19:07,510
My dear? Well, I take it he does need
darkness.
331
00:19:07,680 --> 00:19:10,160
Hmm? We could have shutters fitted to
the gazebo.
332
00:19:10,440 --> 00:19:11,490
I don't understand.
333
00:19:11,960 --> 00:19:13,010
For his seances.
334
00:19:14,040 --> 00:19:16,080
You're a spiritualist friend.
335
00:19:16,520 --> 00:19:18,280
Oh, you mean Mr. Pilgrim.
336
00:19:18,640 --> 00:19:20,620
Really, Elizabeth, you shouldn't mock.
337
00:19:21,160 --> 00:19:24,520
My dear Sarah, I am altogether just
anxious to welcome you.
338
00:19:25,230 --> 00:19:26,280
Oh, dear.
339
00:19:26,470 --> 00:19:28,150
There are so many things to review.
340
00:19:28,450 --> 00:19:29,500
There's the house.
341
00:19:29,501 --> 00:19:33,169
Oh, and I'm due to take the waters of
the mouth for a start. Very well. After
342
00:19:33,170 --> 00:19:34,220
that.
343
00:19:34,270 --> 00:19:36,770
Well, what about you? Your social
activities?
344
00:19:36,970 --> 00:19:38,170
Oh, nothing.
345
00:19:39,130 --> 00:19:42,010
My life is one of almost unvaried
blandness.
346
00:19:42,590 --> 00:19:43,640
Oh, it's true.
347
00:19:43,990 --> 00:19:48,629
Apart from the office and certain
business activities, I... Mr. Oakeshott
348
00:19:48,630 --> 00:19:49,910
Lees is called Milady.
349
00:19:50,390 --> 00:19:53,520
What does he want, Ladwin? He has a
riding coat for you, Milady.
350
00:19:53,730 --> 00:19:54,950
A riding coat?
351
00:19:55,240 --> 00:19:57,710
Obviously from Daniel, how kind and
thoughtful.
352
00:19:58,840 --> 00:20:01,400
No, Sarah, it is neither kind nor
thoughtful.
353
00:20:02,160 --> 00:20:04,320
Very well, Gladwin, show Mr. Oakshot in.
354
00:20:06,260 --> 00:20:10,240
I shall simply send it back with a
message to Daniel. Send it back? But
355
00:20:12,400 --> 00:20:16,140
For a month after we parted, Sarah, he
sent me flowers daily.
356
00:20:17,020 --> 00:20:18,980
Eventually they stopped, but now this.
357
00:20:19,840 --> 00:20:23,900
Well, don't you see, if I accept this
gift, I'm simply giving him false hope.
358
00:20:24,430 --> 00:20:29,310
Lady Fogarty, Mrs. Dornier, I shall keep
my intrusion short.
359
00:20:29,610 --> 00:20:31,150
Shorter? I don't want it.
360
00:20:31,990 --> 00:20:33,870
See it first, your ladyship.
361
00:20:33,871 --> 00:20:38,789
Very elegant, I grant you, but since I
neither ordered nor need write... The
362
00:20:38,790 --> 00:20:41,200
gentleman insisted on the very latest
styling.
363
00:20:41,510 --> 00:20:45,590
It's exquisite. At least to Mr. Oakshott
there's courtesy of trying this on.
364
00:20:45,750 --> 00:20:47,250
Please. Under no circumstance.
365
00:20:47,330 --> 00:20:50,590
His lordship did anticipate some
resistance, but then...
366
00:20:51,279 --> 00:20:52,659
Viscount Marston, the lady.
367
00:20:52,680 --> 00:20:53,820
The Viscount Marston?
368
00:20:54,320 --> 00:20:58,339
Uniquely so, I fancy, ma 'am. But
surely... Viscount by title, perhaps,
369
00:20:58,340 --> 00:20:59,760
the manners of a bog trotter.
370
00:21:00,840 --> 00:21:02,080
Oh, forgive me, sir.
371
00:21:02,900 --> 00:21:09,899
Only if you... Yes, I forgot to tell you
about that, Sarah. It was when I was
372
00:21:09,900 --> 00:21:10,950
out driving.
373
00:21:11,000 --> 00:21:13,980
I'd stopped to water that new gelding of
mine when...
374
00:21:14,540 --> 00:21:18,479
All of a sudden, out of the blue, this
madman comes charging across the ford.
375
00:21:18,480 --> 00:21:19,920
The fellow all but ran me down.
376
00:21:20,100 --> 00:21:21,780
Completely spattered me with mud.
377
00:21:22,240 --> 00:21:26,980
It was most unmannerly. Said to offer
this, your ladyship, to make amends.
378
00:21:27,800 --> 00:21:29,520
And fittingly enough at that.
379
00:21:29,760 --> 00:21:33,479
Well, I never told Marsden, one of the
most eligible men in the north of
380
00:21:33,480 --> 00:21:37,540
England. No, my dear, it is altogether
out of the question.
381
00:21:37,960 --> 00:21:39,010
What is?
382
00:21:39,340 --> 00:21:42,200
If this is your unvaried blandness,
383
00:21:43,470 --> 00:21:44,810
dream of intruding upon it.
384
00:21:46,810 --> 00:21:47,860
Adams.
385
00:21:48,430 --> 00:21:51,260
Been listening to that socialist rogue,
Avlock Wilson.
386
00:21:51,610 --> 00:21:53,960
Ought to be put on public trial for
incitement.
387
00:21:54,130 --> 00:21:56,240
Wilson has every right to speak his
ideas.
388
00:21:56,570 --> 00:21:58,070
Ideas? Poison?
389
00:21:58,630 --> 00:22:00,860
Poisoning the minds of honest folks,
Adams.
390
00:22:00,890 --> 00:22:02,390
And don't you go defending him.
391
00:22:02,590 --> 00:22:06,630
I've heard him whining to you about
undermanning and crowding sale.
392
00:22:08,770 --> 00:22:09,820
You, boy.
393
00:22:10,270 --> 00:22:11,320
Yeah.
394
00:22:13,200 --> 00:22:14,250
Come on.
395
00:22:16,120 --> 00:22:20,340
Now, what do you think about conditions
on this ship, eh? You can speak freely.
396
00:22:20,341 --> 00:22:21,299
Any complaints?
397
00:22:21,300 --> 00:22:21,999
None, sir.
398
00:22:22,000 --> 00:22:23,080
Nor hardly would I.
399
00:22:23,400 --> 00:22:26,040
What about our righteous boss and Adams,
eh?
400
00:22:26,540 --> 00:22:27,800
Do you hold with his talk?
401
00:22:28,100 --> 00:22:29,150
No, sir.
402
00:22:29,151 --> 00:22:32,239
He needed like the best out of
Liverpool, sir.
403
00:22:32,240 --> 00:22:34,399
I mean, it's like I've come to the
master for a place.
404
00:22:34,400 --> 00:22:35,450
The best?
405
00:22:35,800 --> 00:22:38,090
I wouldn't want a learning steam on
that, sir.
406
00:22:38,280 --> 00:22:41,650
Want to be a real sailor? The master's
ticket time will turn 21, sir.
407
00:22:43,020 --> 00:22:44,820
Boy, he reckons he can read and write.
408
00:22:46,060 --> 00:22:48,350
More than some masters I know could at
his age.
409
00:22:50,680 --> 00:22:51,780
Well, go on, get out.
410
00:22:52,540 --> 00:22:56,839
Hey, hey, how about a passenger then?
Still soothing his guts on my brandy?
411
00:22:56,840 --> 00:22:59,079
sir, he's taken against everything he
has now.
412
00:22:59,080 --> 00:23:02,240
Best hope he don't take again your fruit
contract and all.
413
00:23:10,300 --> 00:23:11,350
Hey, Doc.
414
00:23:15,150 --> 00:23:16,200
Down there now.
415
00:23:16,270 --> 00:23:20,310
I don't think we ought to go. You do as
you're told or else you're for it.
416
00:24:03,440 --> 00:24:04,490
All right.
417
00:24:04,560 --> 00:24:05,610
That's fine, sir.
418
00:24:05,860 --> 00:24:06,910
Hey, boy!
419
00:24:49,100 --> 00:24:50,150
You damn fool.
420
00:24:50,900 --> 00:24:51,950
It's me, Peter.
421
00:24:53,120 --> 00:24:54,400
You tell that to Nathan.
422
00:24:58,420 --> 00:24:59,470
Yes.
423
00:25:00,520 --> 00:25:04,999
Come like you destroy us, McDade. You
bring us to shame and shame. Shame, you
424
00:25:05,000 --> 00:25:07,540
say? Tell me ten shillings a week isn't
a shame.
425
00:25:07,840 --> 00:25:10,980
The day you socialists won us a living
wage, I'll stop you.
426
00:25:11,340 --> 00:25:12,540
You're stopped already.
427
00:25:12,720 --> 00:25:13,770
You're finished.
428
00:25:14,240 --> 00:25:15,290
No.
429
00:25:45,011 --> 00:25:47,099
His legs.
430
00:25:47,100 --> 00:25:47,559
You
431
00:25:47,560 --> 00:26:05,060
stay.
432
00:26:06,080 --> 00:26:07,130
He's done for.
433
00:26:07,260 --> 00:26:09,180
There's only one place left for him now.
434
00:26:11,380 --> 00:26:12,430
Good boy!
435
00:26:12,600 --> 00:26:13,650
Stop him, Ned!
436
00:26:13,920 --> 00:26:14,970
Stop him!
437
00:26:21,610 --> 00:26:24,140
Just about had my fill of that young
upstart I have.
438
00:26:24,390 --> 00:26:26,390
He does seem a shade of light on
Ballast.
439
00:26:26,670 --> 00:26:27,720
It's a dreamer.
440
00:26:28,590 --> 00:26:31,550
This is all set to become another Samuel
Cunard overnight.
441
00:26:32,930 --> 00:26:35,390
I could have shipped him course. Mr.
Lennon!
442
00:26:36,190 --> 00:26:37,650
Mr. Lennon, sir, it's a motion.
443
00:26:42,530 --> 00:26:43,580
Motion's over, sir.
444
00:26:43,710 --> 00:26:45,410
Put her about, then. Put her about.
445
00:27:01,870 --> 00:27:03,490
Hit the strain while I'm lashing.
446
00:27:04,330 --> 00:27:06,800
More helm, Harris. I don't want her
caught in iron.
447
00:27:13,110 --> 00:27:14,190
People that talk to me.
448
00:27:14,510 --> 00:27:16,950
Adam was drunk, came after you. I
stopped him.
449
00:27:17,450 --> 00:27:19,560
First thing, down the hole for those
keys.
450
00:27:20,470 --> 00:27:23,710
And remember, you're in it as deep as we
are now.
451
00:27:26,550 --> 00:27:27,990
They got him, by the look of it.
452
00:27:31,410 --> 00:27:33,670
McDade, you and the boy to the saloon.
453
00:27:34,490 --> 00:27:35,540
Raging drunk, sir.
454
00:27:36,030 --> 00:27:37,080
Adams?
455
00:27:37,210 --> 00:27:39,410
Now, don't you get foul of me, McDade.
456
00:27:39,770 --> 00:27:40,850
Well, truth it is, sir.
457
00:27:41,150 --> 00:27:42,290
See, it was the lad here.
458
00:27:42,330 --> 00:27:43,380
Eh?
459
00:27:43,490 --> 00:27:44,990
Adams was listening after him.
460
00:27:44,991 --> 00:27:46,569
What, because of the drink?
461
00:27:46,570 --> 00:27:49,050
Aye. Went for him like a wild animal.
Right, lad?
462
00:27:49,510 --> 00:27:51,490
Aye. The boatswain went for you?
463
00:27:51,770 --> 00:27:54,360
Aye, chased him up the deck, laid into
him with a pin.
464
00:27:54,570 --> 00:27:56,130
Is that right, boy? Yes, master.
465
00:27:56,131 --> 00:27:59,149
Well, that's when I went after him. Me
and then Ned Harris.
466
00:27:59,150 --> 00:28:00,199
Raging he was.
467
00:28:00,200 --> 00:28:03,090
We've had Ned overboard if I hadn't gone
first with Amala.
468
00:28:03,760 --> 00:28:04,810
And then?
469
00:28:06,800 --> 00:28:08,240
Well, that's how he fell, sir.
470
00:28:08,660 --> 00:28:10,840
From your blow with Amala, I suppose.
471
00:28:11,800 --> 00:28:13,910
We was protecting the voice, sir. Him or
us.
472
00:28:13,911 --> 00:28:14,899
That's Ned.
473
00:28:14,900 --> 00:28:16,740
I will have no doubts on that.
474
00:28:16,960 --> 00:28:18,540
Will you swear oath on it?
475
00:28:18,820 --> 00:28:19,900
Only in the Bible, sir.
476
00:28:20,640 --> 00:28:21,690
In the Bible.
477
00:28:28,750 --> 00:28:29,890
I swear to Almighty God.
478
00:28:34,690 --> 00:28:35,740
Aye, sir.
479
00:28:35,810 --> 00:28:37,410
Now you swear proper.
480
00:28:41,570 --> 00:28:42,730
I swear to God.
481
00:28:44,830 --> 00:28:45,880
Oh, get out.
482
00:28:50,310 --> 00:28:51,890
That boy's lying.
483
00:28:52,630 --> 00:28:56,090
Not getting to tell tales against his
folks, old mate.
484
00:28:56,640 --> 00:28:58,200
Folks all threaten us more like.
485
00:28:59,080 --> 00:29:00,440
What should they lie?
486
00:29:01,500 --> 00:29:05,860
Well, Adams may have been a damn plague,
but he was no grong man.
487
00:29:06,180 --> 00:29:08,940
Nor one to go stupid over a slip of a
boy like that.
488
00:29:09,760 --> 00:29:12,890
But don't dig into that or you'll leave
us with no answer at all.
489
00:29:13,000 --> 00:29:15,590
Well, we'll have to blister our own,
won't we, sir?
490
00:29:16,340 --> 00:29:18,990
And I'm going to have a good rummage
around this ship.
491
00:29:19,240 --> 00:29:20,500
And that old facade.
492
00:29:21,120 --> 00:29:25,400
All right, then. Do me a favor and I'll
thank you to wait until we...
493
00:29:26,130 --> 00:29:27,180
Sightly as ours, eh?
494
00:29:33,250 --> 00:29:35,300
So you went back and picked him up,
then?
495
00:29:35,301 --> 00:29:38,029
Don't you ever creep up on me like that
again, boy!
496
00:29:38,030 --> 00:29:40,080
I can't help if I'm light -footed, can
I?
497
00:29:41,110 --> 00:29:42,160
Right.
498
00:29:42,330 --> 00:29:44,560
You keep your eye open while I store the
rest.
499
00:29:55,050 --> 00:29:57,030
See, boy, put the keys back.
500
00:29:57,390 --> 00:29:58,440
No, not yet.
501
00:30:00,610 --> 00:30:02,310
I told you to put them back.
502
00:30:02,311 --> 00:30:04,129
You haven't had a chance yet, have I?
503
00:30:04,130 --> 00:30:07,170
Look, boy, you go and put those keys
back right now.
504
00:30:07,171 --> 00:30:09,849
Oh, by the meantime, I've got to wait
until this loon's empty.
505
00:30:09,850 --> 00:30:12,309
If they find those keys, they're
missing. I'm looking at seven bells.
506
00:30:12,310 --> 00:30:13,269
them down some teeth.
507
00:30:13,270 --> 00:30:15,130
I'm going to try and put them back then.
508
00:30:15,430 --> 00:30:16,480
Try?
509
00:30:17,950 --> 00:30:19,750
Oh, you'd better do better than that.
510
00:30:20,470 --> 00:30:23,300
Look, Elizabeth, it's a very interesting
proposition.
511
00:30:23,420 --> 00:30:25,640
We shall be ideal company, Sarah and I.
512
00:30:26,060 --> 00:30:27,110
I'm sure.
513
00:30:28,280 --> 00:30:29,330
And Mr.
514
00:30:29,640 --> 00:30:31,990
Pilgrim is to be banished to the gazebo,
I hear.
515
00:30:37,020 --> 00:30:39,540
Well, now, where is this famous riding
coat?
516
00:30:39,880 --> 00:30:41,920
Oh, there, on that tongue of hers.
517
00:30:41,921 --> 00:30:44,359
Well, she always did say more than her
prayers.
518
00:30:44,360 --> 00:30:45,410
Indeed.
519
00:30:56,140 --> 00:31:02,380
Least? The dashing vicar must have
offended. A man of taste, if impulsive.
520
00:31:02,840 --> 00:31:03,890
Yes.
521
00:31:04,460 --> 00:31:07,780
Like you, I'm not the only one in the
family to be dressed by lease.
522
00:31:08,100 --> 00:31:09,150
Oh?
523
00:31:09,640 --> 00:31:10,690
Charlotte.
524
00:31:11,100 --> 00:31:13,540
Really? A whole new outfit.
525
00:31:14,500 --> 00:31:18,180
Still, it's hardly surprising, Samuel
lavishing all that money on her.
526
00:31:18,860 --> 00:31:21,420
Oh? Well, haven't you heard?
527
00:31:21,940 --> 00:31:24,980
Three thousand pounds and his Oneidian
shares.
528
00:31:26,110 --> 00:31:29,590
But she... Well, I called this morning,
really, to see young Robert.
529
00:31:29,591 --> 00:31:33,069
Charlotte was in the middle of her
fitting. Naturally, I remarked on the
530
00:31:33,070 --> 00:31:34,930
expense, and she told me. Bold as brass.
531
00:31:35,550 --> 00:31:36,610
£3 ,000?
532
00:31:36,611 --> 00:31:40,889
What I can't understand is how Samuel
could have done such an ill -advised
533
00:31:40,890 --> 00:31:41,940
thing.
534
00:31:57,840 --> 00:32:00,680
Why, Mr. Burgess, how misfortunate.
535
00:32:02,080 --> 00:32:04,940
Well? I saw it coming, Mr. Burgess.
536
00:32:04,941 --> 00:32:06,199
That
537
00:32:06,200 --> 00:32:20,279
was
538
00:32:20,280 --> 00:32:22,800
tactless of me. I should have driven
past.
539
00:32:23,400 --> 00:32:24,450
Why?
540
00:32:24,660 --> 00:32:25,710
The groom.
541
00:32:26,320 --> 00:32:27,860
But we have nothing to hide.
542
00:32:28,980 --> 00:32:30,030
Have we?
543
00:32:30,580 --> 00:32:32,080
Servants gossip just the same.
544
00:32:33,360 --> 00:32:35,220
Your husband could misread it.
545
00:32:35,680 --> 00:32:36,730
Whatever the truth.
546
00:32:37,120 --> 00:32:40,430
Might remind him it's no mere chattel
he's married to, but a woman.
547
00:32:41,780 --> 00:32:43,950
Are you by any chance using me,
Charlotte?
548
00:32:44,660 --> 00:32:48,360
Sir. If so, I have to tell you, I'd not
take that kindly.
549
00:32:57,439 --> 00:32:59,860
And I intend to get to the bottom of it.
550
00:33:02,440 --> 00:33:03,820
Do you like tea, gentlemen?
551
00:33:04,520 --> 00:33:05,570
You lie, boy.
552
00:33:05,920 --> 00:33:06,970
No, master.
553
00:33:08,040 --> 00:33:09,280
It was like McDade said.
554
00:33:09,660 --> 00:33:13,699
In fact, sir. That bosun never drank in
his life. He did in the post, master. He
555
00:33:13,700 --> 00:33:14,259
drank then.
556
00:33:14,260 --> 00:33:15,310
And came after you?
557
00:33:15,380 --> 00:33:16,430
Like I said.
558
00:33:16,431 --> 00:33:20,879
McDade threatened you, didn't he? With
his friend, Harris.
559
00:33:20,880 --> 00:33:23,840
Yes, sir. But it's me you want to fear
most, boy. And this.
560
00:33:24,940 --> 00:33:27,600
How with them two swabs, you tell the
truth.
561
00:33:28,220 --> 00:33:29,270
I did, Ma.
562
00:33:30,520 --> 00:33:31,600
Oh, go on, get her.
563
00:33:36,920 --> 00:33:37,970
What's funny?
564
00:33:38,680 --> 00:33:41,870
Man's killed on one of your ships and
all the hands lying to you?
565
00:33:42,280 --> 00:33:43,330
Ah, you're not so dim.
566
00:33:44,940 --> 00:33:45,990
He's a hard lad.
567
00:33:45,991 --> 00:33:49,599
Fashioned by hard starter lines. Oh,
he's not the only one. Ah, but he's
568
00:33:49,600 --> 00:33:50,650
me sharp.
569
00:33:51,080 --> 00:33:52,520
With the bow bells in his head.
570
00:33:53,170 --> 00:33:57,890
Well, he should have had more wit than
to shield a no -good like Glasgow
571
00:33:59,470 --> 00:34:00,670
Fancy a bit of work, that.
572
00:34:01,190 --> 00:34:02,450
Except for the blood in it.
573
00:34:03,850 --> 00:34:04,900
There's no other way.
574
00:34:04,901 --> 00:34:06,489
Him or us.
575
00:34:06,490 --> 00:34:08,388
Yeah, but there are other ways of doing
things.
576
00:34:08,389 --> 00:34:11,929
Look, you talk like a righteous fool.
577
00:34:12,150 --> 00:34:13,200
I ain't blaming you.
578
00:34:15,550 --> 00:34:18,140
Just the same, I'm off this ship as soon
as ever I can.
579
00:34:18,141 --> 00:34:20,709
How are you going to strip your cable?
580
00:34:20,710 --> 00:34:23,360
I'm going to drink a pint of Delgada
tomorrow. I'm off.
581
00:34:31,389 --> 00:34:32,439
There's your share.
582
00:34:32,670 --> 00:34:34,850
Help me in your way. You're a mate,
Glasgow.
583
00:34:35,230 --> 00:34:37,190
Well, we've got to stick together.
584
00:34:40,290 --> 00:34:44,529
Charlotte, are you saying that your
husband, without any rhyme or reason,
585
00:34:44,530 --> 00:34:46,270
gave you 3 ,000 pounds?
586
00:34:47,130 --> 00:34:48,180
Yes.
587
00:34:49,230 --> 00:34:50,280
But why?
588
00:34:51,469 --> 00:34:54,710
He said it was a mark of respect for me.
589
00:34:55,790 --> 00:34:57,390
Three thousand pounds, eh?
590
00:34:58,850 --> 00:35:02,100
Did he impose any condition as to how
you should spend the money?
591
00:35:02,870 --> 00:35:06,190
No. He simply said I should make my own
decisions.
592
00:35:06,770 --> 00:35:08,870
Ah, yes, very wise.
593
00:35:09,370 --> 00:35:11,310
Yes, how clever of him.
594
00:35:12,150 --> 00:35:13,570
How do you mean, clever?
595
00:35:14,510 --> 00:35:15,560
Well, don't you see?
596
00:35:16,190 --> 00:35:19,200
At the moment, you have no interest in
business whatsoever.
597
00:35:19,201 --> 00:35:23,209
Now, he obviously hopes that you will
invest this money in some worthwhile
598
00:35:23,210 --> 00:35:26,090
venture, thereby fostering interest in
business.
599
00:35:27,130 --> 00:35:28,870
I never thought of it like that.
600
00:35:29,310 --> 00:35:32,860
But, yes, you could be... Now, the
question is, what should you invest in?
601
00:35:32,861 --> 00:35:36,689
Obviously, something of which you have
some knowledge.
602
00:35:36,690 --> 00:35:37,890
Shipping, for instance.
603
00:35:37,950 --> 00:35:41,560
Well, yes, I do know a little about
that. But it must be a sound investment.
604
00:35:41,750 --> 00:35:44,880
And, of course, you must be able to
trust the people concerned.
605
00:35:45,150 --> 00:35:46,200
Yes.
606
00:35:46,770 --> 00:35:48,880
Ideally, you want to go into
partnership.
607
00:35:49,840 --> 00:35:50,890
Oh, dear.
608
00:35:51,260 --> 00:35:54,450
What a pity you ever spoke to your
husband about the black pearl.
609
00:35:54,900 --> 00:35:56,940
Why? Well, don't you see?
610
00:35:57,900 --> 00:36:01,270
Now I'm honour bound to offer him that
half share in the black pearl.
611
00:36:01,500 --> 00:36:04,390
Would have been a golden opportunity for
you, Charlotte.
612
00:36:04,800 --> 00:36:06,440
But it still can be said.
613
00:36:06,720 --> 00:36:08,660
I haven't had a chance to talk to him.
614
00:36:09,960 --> 00:36:11,010
Really?
615
00:36:11,240 --> 00:36:12,380
Now, that is fortunate.
616
00:36:13,280 --> 00:36:14,330
My word.
617
00:36:14,720 --> 00:36:16,300
Charlotte O 'Neden in shipping.
618
00:36:16,301 --> 00:36:18,379
Wouldn't that surprise everyone?
619
00:36:18,380 --> 00:36:19,500
Yes, wouldn't it?
620
00:36:19,840 --> 00:36:20,980
How much would it cost?
621
00:36:22,020 --> 00:36:23,400
Well, now, let's see.
622
00:36:24,000 --> 00:36:26,180
1 ,200 for the half share.
623
00:36:27,000 --> 00:36:29,700
Say, 800 for the refitting.
624
00:36:30,440 --> 00:36:32,880
Yes. 2 ,000 pounds.
625
00:36:34,460 --> 00:36:36,930
That would make you half owner of the
Black Pearl.
626
00:36:37,800 --> 00:36:39,200
2 ,000 pounds?
627
00:36:39,520 --> 00:36:40,880
Turn a tidy profit in steam.
628
00:36:41,500 --> 00:36:43,020
10 % a year at least.
629
00:36:43,440 --> 00:36:45,540
And we'd have a proper contract drawn
up.
630
00:36:45,780 --> 00:36:46,830
But of course.
631
00:36:46,920 --> 00:36:48,420
Everything legal and correct.
632
00:36:49,640 --> 00:36:50,780
Well, then I'll do it.
633
00:36:51,180 --> 00:36:53,470
You've made a very wise decision,
Charlotte.
634
00:36:56,400 --> 00:36:57,450
And who knows?
635
00:36:57,451 --> 00:37:01,659
With good fortune, you might even be
able to buy a few more of these shares.
636
00:37:01,660 --> 00:37:02,980
And what shares are those?
637
00:37:03,360 --> 00:37:04,410
The Oneiden line.
638
00:37:04,580 --> 00:37:08,000
I own 15%. Do you now?
639
00:37:12,780 --> 00:37:15,000
Welcome aboard, partner.
640
00:37:16,080 --> 00:37:18,670
My accountants reckon you deceive me,
Aunt Lettie.
641
00:37:18,710 --> 00:37:19,760
Did they?
642
00:37:19,761 --> 00:37:22,549
You sold me that factory on the strength
of last year's accounts.
643
00:37:22,550 --> 00:37:25,589
Nothing wrong with those. Oh, no, but
there is a new agreement with your
644
00:37:25,590 --> 00:37:27,010
workers. You knew?
645
00:37:27,011 --> 00:37:30,729
You said it was the talk of the Chamber
of Commerce. The wages increased, but
646
00:37:30,730 --> 00:37:32,689
you didn't tell me about the other
things, did you?
647
00:37:32,690 --> 00:37:36,830
Oh, well, the agreement wasn't signed
then, Samuel. Reduced hours, free meals,
648
00:37:36,831 --> 00:37:40,709
outings. I wonder you didn't throw in
full board and keep while you were about
649
00:37:40,710 --> 00:37:41,760
it.
650
00:37:42,070 --> 00:37:44,350
That agreement... It's as straight as
Sunday.
651
00:37:44,690 --> 00:37:45,740
Aye.
652
00:37:45,950 --> 00:37:48,180
They don't work on Sunday, though, do
they?
653
00:37:49,620 --> 00:37:51,000
Anyway, I've set the remedy.
654
00:37:51,440 --> 00:37:53,300
You've not dropped that penny an hour.
655
00:37:54,040 --> 00:37:55,520
No, I've not. I should have.
656
00:37:55,521 --> 00:37:59,339
But I've told McGahee to get them back
on full hours. Oh, stop. No, I've got
657
00:37:59,340 --> 00:38:01,870
orders to fill. I'm not in business with
Charlotte.
658
00:38:06,500 --> 00:38:07,550
How's Charlotte?
659
00:38:07,780 --> 00:38:08,830
What?
660
00:38:09,140 --> 00:38:12,030
Well, you're very generous towards her,
by all accounts.
661
00:38:12,280 --> 00:38:14,160
Three thousand in her dowry shares.
662
00:38:16,020 --> 00:38:18,550
Has Charlotte been here? Oh, never mind
how I know.
663
00:38:19,070 --> 00:38:20,430
It's too much, Samuel.
664
00:38:20,431 --> 00:38:24,609
Well, you were the one who told me to...
Oh, allow the filly that are under the
665
00:38:24,610 --> 00:38:25,660
paddock, I said.
666
00:38:25,810 --> 00:38:27,430
I'll turn her loose on the common.
667
00:38:28,790 --> 00:38:30,790
No more than my father did for mother.
668
00:38:31,490 --> 00:38:35,130
Yes, well, that says maybe, but
Charlotte is not Sarah.
669
00:38:36,510 --> 00:38:37,830
I don't see the difference.
670
00:38:39,370 --> 00:38:42,990
Sarah has no pedigree for... For what?
671
00:38:45,510 --> 00:38:46,560
For philandering.
672
00:38:47,870 --> 00:38:49,370
Aunt Lettie... Now, look, Samuel.
673
00:38:50,590 --> 00:38:55,649
I'm simply saying that a fortune like
that is too much cash for the girl of
674
00:38:55,650 --> 00:38:56,700
spirit.
675
00:38:56,701 --> 00:39:01,169
Make her own decisions, you say? Oh,
why, and her own mistakes, too, at this
676
00:39:01,170 --> 00:39:02,220
price.
677
00:39:03,250 --> 00:39:06,750
An allowance of two or three pounds a
month was all I meant.
678
00:39:08,330 --> 00:39:09,380
Hmm.
679
00:39:09,630 --> 00:39:12,400
Ah, well, I'm not a man to go back on my
word, Aunt Lettie.
680
00:39:14,530 --> 00:39:15,580
Mr Jarvis!
681
00:39:15,710 --> 00:39:17,090
I'm below, Captain Burgess.
682
00:39:20,951 --> 00:39:22,939
Got my note, then.
683
00:39:22,940 --> 00:39:26,680
Aye. Just the boat is trying for a
Swansea cooler. What's this all about?
684
00:39:29,280 --> 00:39:30,780
Just come from the solicitors.
685
00:39:31,580 --> 00:39:33,120
The black pearl's mine.
686
00:39:33,860 --> 00:39:38,600
What happened? The rich aunt died and
you... I've got a new partner now.
687
00:39:38,960 --> 00:39:40,340
You just said she was yours.
688
00:39:40,620 --> 00:39:41,670
As good as.
689
00:39:41,960 --> 00:39:45,840
Listen, my new partner is a young lady
with more money than sense.
690
00:39:46,080 --> 00:39:48,740
Knows little of the sea. Even less about
business.
691
00:39:49,660 --> 00:39:52,800
Clever. And how did you convince O
'Neill to sell?
692
00:39:54,500 --> 00:39:55,550
I haven't yet.
693
00:39:55,900 --> 00:39:56,950
But I will.
694
00:39:57,140 --> 00:39:58,400
As soon as he gets back.
695
00:39:59,140 --> 00:40:00,190
Then I'm off.
696
00:40:00,780 --> 00:40:01,830
Mediterranean.
697
00:40:02,580 --> 00:40:03,630
Red Sea.
698
00:40:04,420 --> 00:40:05,560
Through to the Pacific.
699
00:40:06,420 --> 00:40:08,020
Are you on? When do you sell?
700
00:40:08,021 --> 00:40:09,179
A month.
701
00:40:09,180 --> 00:40:10,230
No more.
702
00:40:11,020 --> 00:40:12,080
Costs money waiting.
703
00:40:12,360 --> 00:40:13,440
Long time for weeks.
704
00:40:26,570 --> 00:40:28,250
What happens to your lady friend?
705
00:40:28,510 --> 00:40:31,050
Do you slip her along with the cable?
706
00:40:31,051 --> 00:40:32,249
No, no.
707
00:40:32,250 --> 00:40:33,770
Fair play, Mr Jarvis.
708
00:40:34,250 --> 00:40:37,920
Reckon I'll send her a few pounds from
time to time, just to keep her happy.
709
00:40:39,050 --> 00:40:40,710
Might even send her back a parrot.
710
00:41:09,340 --> 00:41:10,390
Sorry, sir.
711
00:41:11,960 --> 00:41:13,740
What are you up to at this hour?
712
00:41:14,240 --> 00:41:15,500
Oh, I was just practising.
713
00:41:15,600 --> 00:41:19,579
See how Mr Perry is a teacher by and by,
though. He does always be sure and
714
00:41:19,580 --> 00:41:20,720
practises our letters.
715
00:41:20,920 --> 00:41:21,970
I'm sorry, Mr Anita.
716
00:41:27,820 --> 00:41:33,659
The fate of Bosun Adams was...
717
00:41:33,660 --> 00:41:38,000
Was what?
718
00:41:40,650 --> 00:41:41,700
Terrible to see.
719
00:41:42,070 --> 00:41:44,770
Lando, land on the port valve.
720
00:41:45,010 --> 00:41:46,060
Well done, too.
721
00:41:54,050 --> 00:41:55,100
Glasgow.
722
00:42:03,250 --> 00:42:04,410
Have you seen that boy?
723
00:42:04,870 --> 00:42:07,990
Mr. Neaton's calling for him. Not a sign
since we docked.
724
00:42:08,670 --> 00:42:10,170
Mr. Needham won't like that.
725
00:42:16,050 --> 00:42:17,570
Let me catch a sign there.
726
00:42:17,950 --> 00:42:20,450
The slowest voyage of my life.
727
00:42:20,451 --> 00:42:23,769
If you'd once shown your nose on deck,
you'd have noticed that we were beating
728
00:42:23,770 --> 00:42:25,850
against a Sarwesterly all the way.
729
00:42:26,810 --> 00:42:28,490
So, where's that cabin boy?
730
00:42:28,491 --> 00:42:29,669
Gone, sir.
731
00:42:29,670 --> 00:42:31,769
Searched him to stern, but not a smell
of him.
732
00:42:31,770 --> 00:42:33,770
Eh? I reckon he skipped off.
733
00:42:34,050 --> 00:42:35,150
I thought as much.
734
00:42:35,730 --> 00:42:37,130
Did you know...
735
00:42:37,770 --> 00:42:38,870
Left in my cabin.
736
00:42:40,270 --> 00:42:41,320
How about his slots?
737
00:42:41,321 --> 00:42:42,789
Take those with him, too?
738
00:42:42,790 --> 00:42:44,110
Couldn't say for sure, sir.
739
00:42:44,770 --> 00:42:46,210
Care to take a look, Captain?
740
00:42:46,610 --> 00:42:47,660
I'll deal with that.
741
00:42:51,630 --> 00:42:53,990
What do you think about this contract
now?
742
00:42:54,830 --> 00:42:57,300
Fancy we should check on some of your
belongings.
743
00:42:57,710 --> 00:43:02,349
They are all unloaded. It happened one
or two choice items might have been left
744
00:43:02,350 --> 00:43:03,400
here.
745
00:43:06,351 --> 00:43:08,379
It's gone.
746
00:43:08,380 --> 00:43:09,430
Everything he owned.
747
00:43:09,680 --> 00:43:12,270
And some of yours along with it, I
shouldn't wonder.
748
00:43:12,500 --> 00:43:13,600
Aye, young jade.
749
00:43:14,060 --> 00:43:15,360
Take a look and see.
750
00:43:17,541 --> 00:43:21,299
Police are on their way, Captain Bates.
751
00:43:21,300 --> 00:43:22,350
Police, sir.
752
00:43:23,620 --> 00:43:29,020
Aye, um... Our passenger had some items
pilfered from his belongings.
753
00:43:29,480 --> 00:43:30,530
Aye, that boy?
754
00:43:30,740 --> 00:43:34,739
Certainly how it looks. He was pilfering
the crates while you were down in the
755
00:43:34,740 --> 00:43:36,480
hold caulking, I shouldn't wonder.
756
00:43:36,510 --> 00:43:38,910
Well, not as I saw him, sir. No, nor
Bosun Adams.
757
00:43:39,370 --> 00:43:44,249
Sir? Well, maybe Bosun Adams chanced
down the hole while the pilfering was in
758
00:43:44,250 --> 00:43:48,870
progress, caught the thief red -handed,
and paid the price for his vigilance.
759
00:43:49,290 --> 00:43:51,640
He was drunk, sir, chasing the boy like
we said.
760
00:43:51,830 --> 00:43:53,790
Oh, he's not half a boy.
761
00:43:54,430 --> 00:43:55,480
Puts it at all.
762
00:43:55,650 --> 00:43:59,829
Oh, of course he wouldn't, sir. Not if
he was a thief. You know, he's bound to
763
00:43:59,830 --> 00:44:00,669
tell it different.
764
00:44:00,670 --> 00:44:01,720
Ah.
765
00:44:02,050 --> 00:44:06,690
That's because McDade was doing the
thieving with you and the boy drawn into
766
00:44:06,910 --> 00:44:07,960
Never.
767
00:44:08,090 --> 00:44:09,950
You deny killing Bosun Adams?
768
00:44:09,951 --> 00:44:11,549
Course I do.
769
00:44:11,550 --> 00:44:15,669
Ah. Oh, then maybe you wouldn't mind the
captain here going through your sea
770
00:44:15,670 --> 00:44:17,290
chest. Oh, go ahead.
771
00:44:33,040 --> 00:44:35,150
Nice pair of coats of rags we got here,
sir.
772
00:44:36,320 --> 00:44:38,180
Well, you sound of honour, Liverpool.
773
00:44:38,560 --> 00:44:40,760
A gross error of misjudgment, I'd say.
774
00:44:57,100 --> 00:44:58,150
Ha!
775
00:44:58,520 --> 00:45:00,420
I thought you wouldn't have got far.
776
00:45:02,600 --> 00:45:03,920
Go on, then. Get your slops.
777
00:45:10,280 --> 00:45:11,330
There they go.
778
00:45:12,260 --> 00:45:13,310
Your two mates.
779
00:45:14,440 --> 00:45:18,050
For the drop, I shouldn't wonder.
They're no mates of mine. Of course they
780
00:45:18,051 --> 00:45:21,639
Let's just hope you've learnt a lesson
from this old ugly business.
781
00:45:21,640 --> 00:45:22,690
Yes, sir.
782
00:45:24,760 --> 00:45:26,560
Leading a lesson in spelling and all.
783
00:45:26,860 --> 00:45:29,220
Alice has an H in it, for a start.
784
00:45:29,440 --> 00:45:33,200
Right, repeat after me. Harris. Harris.
Harris has an ace. Harris has an ace.
785
00:45:33,220 --> 00:45:34,270
That's my boss.
786
00:45:34,720 --> 00:45:35,770
Sign, pleaser.
787
00:45:35,880 --> 00:45:38,120
Born for the full season.
788
00:45:41,620 --> 00:45:43,820
Born. Multi -obrigato, senor.
789
00:45:45,140 --> 00:45:47,660
So, what's so multi -obrigato, eh?
790
00:45:47,661 --> 00:45:49,039
Satisfying Mr.
791
00:45:49,040 --> 00:45:51,390
De Silva's worries about your fruit
contract.
792
00:45:53,160 --> 00:45:57,820
Oh, hey, this calls for a drink, De
Silva, the friendly lad. No, no, not for
793
00:45:58,990 --> 00:46:01,090
Gout from your English pool.
794
00:46:01,470 --> 00:46:03,570
Eh? No drink.
795
00:46:03,830 --> 00:46:07,850
Never. What about those two bottles that
the boy brought you, eh?
796
00:46:08,210 --> 00:46:09,260
Pardon?
797
00:46:10,670 --> 00:46:13,970
My... Excuse me.
798
00:46:16,930 --> 00:46:22,249
Dear boy, I want you... With your
respect, Mr. O 'Neill, we have some
799
00:46:22,250 --> 00:46:23,790
to think of. Oh, what problems?
800
00:46:24,300 --> 00:46:28,419
Mr. De Silva's fruit will be loaded and
ready for the tide, and there's no crew
801
00:46:28,420 --> 00:46:31,760
but the three of us. Two of us. Thee and
me.
802
00:46:53,290 --> 00:46:54,730
Three I said and three I meant.
803
00:46:55,090 --> 00:46:56,140
Eh?
804
00:46:56,150 --> 00:46:59,280
Well, we need someone to handle that to
Garland on the home run.
805
00:46:59,870 --> 00:47:03,120
Fancy you could better the way that boy
skipped up there, do you?
806
00:47:04,790 --> 00:47:09,450
We'll have to beat that Brandy lot up.
807
00:47:09,451 --> 00:47:12,869
Why won't none of us have no time for
Brandy if we're to beat them Sorkham
808
00:47:12,870 --> 00:47:13,950
schooners for speed?
809
00:47:14,510 --> 00:47:15,560
We will.
810
00:47:15,990 --> 00:47:17,040
On the next tide.
811
00:47:37,580 --> 00:47:38,780
The chase is set, Master.
812
00:47:40,021 --> 00:47:43,069
Let's take him to home, Captain!
813
00:47:43,070 --> 00:47:47,620
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
60597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.