Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,600 --> 00:00:12,650
Thank you.
2
00:01:15,340 --> 00:01:17,570
It'll all be stowed by midday, give him
luck.
3
00:01:17,571 --> 00:01:19,979
Military stores in the forad old,
remember?
4
00:01:19,980 --> 00:01:21,030
The rest empty?
5
00:01:22,260 --> 00:01:26,050
I thought you said cargo, for the cape
was hard to find these past few months.
6
00:01:26,120 --> 00:01:29,000
Mining equipment, the warmest bay, all
crated and easy.
7
00:01:29,460 --> 00:01:30,510
You sign for it?
8
00:01:30,800 --> 00:01:31,850
Aye, this afternoon.
9
00:01:32,700 --> 00:01:34,930
At the exchange, Sheldon will be the
broker.
10
00:01:34,931 --> 00:01:36,879
For time for some lunch, he had to join
me.
11
00:01:36,880 --> 00:01:37,930
Aye, if you obey.
12
00:01:40,040 --> 00:01:41,090
Morning, Dunwoody.
13
00:01:41,620 --> 00:01:42,670
Fine morning.
14
00:01:45,250 --> 00:01:46,810
Gone up in the world lately, eh?
15
00:01:47,210 --> 00:01:49,090
Your sister made him general manager.
16
00:01:49,310 --> 00:01:50,630
There's no knowing the man.
17
00:01:50,970 --> 00:01:54,729
If you fancied yourself in a carriage
and pair, you could have had it. If
18
00:01:54,730 --> 00:01:55,749
stayed ashore.
19
00:01:55,750 --> 00:01:56,810
I know, I know.
20
00:01:58,110 --> 00:02:00,460
Works too hard for a woman to solicit,
you know.
21
00:02:00,690 --> 00:02:02,250
Oh, you're stuck in that office.
22
00:02:03,150 --> 00:02:04,200
Ah, come on, Will.
23
00:02:54,981 --> 00:03:01,969
Good morning, ma 'am. You may have a
fine horse, sir, and it may have fine
24
00:03:01,970 --> 00:03:04,080
breathing. What a pity its master has
left.
25
00:03:04,210 --> 00:03:05,260
What have I done?
26
00:03:05,550 --> 00:03:08,330
This, sir. Mud on the lace, mud on the
skirt.
27
00:03:08,910 --> 00:03:10,430
And some on your face, I see.
28
00:03:11,210 --> 00:03:12,990
Oh, don't wipe it, ma 'am. It suits.
29
00:03:12,991 --> 00:03:17,669
May I have the honor of knowing with
whom I'm talking?
30
00:03:17,670 --> 00:03:19,310
Oh, we are not talking, sir.
31
00:03:19,311 --> 00:03:20,589
Good day.
32
00:03:20,590 --> 00:03:21,640
Come along, Sunbeam.
33
00:03:24,630 --> 00:03:26,510
Hast thou lived in days of old?
34
00:03:26,990 --> 00:03:28,570
Oh, what wonder, Paddington.
35
00:03:28,950 --> 00:03:32,650
Very well, sir, go away. I will, I will,
but first, smile.
36
00:03:33,030 --> 00:03:34,080
Leave me alone, sir.
37
00:03:34,250 --> 00:03:36,300
But, ma 'am, wasn't it you who chased
me?
38
00:03:36,301 --> 00:03:38,509
Wasn't it you who demanded conversation?
39
00:03:38,510 --> 00:03:42,389
I was riding quietly by when you, like a
boat from the blue... Oh, damn you,
40
00:03:42,390 --> 00:03:43,440
sir.
41
00:03:43,670 --> 00:03:44,720
Men.
42
00:03:45,810 --> 00:03:47,650
And now, good day, ma 'am.
43
00:03:51,510 --> 00:03:52,560
Who's that man?
44
00:03:53,190 --> 00:03:56,230
What? I want to know what he's talking
to.
45
00:03:56,830 --> 00:03:57,880
No idea.
46
00:03:59,410 --> 00:04:01,950
Looks like a dog with two tails, Mr.
Dunwoody.
47
00:04:04,350 --> 00:04:05,610
I wonder why.
48
00:04:06,470 --> 00:04:07,520
Pride.
49
00:04:11,070 --> 00:04:12,450
I'll see you at the club.
50
00:04:13,110 --> 00:04:18,110
Now, Mr.
51
00:04:18,501 --> 00:04:20,599
Dunwoody.
52
00:04:20,600 --> 00:04:23,250
I don't think I congratulated you on
your promotion.
53
00:04:23,300 --> 00:04:25,700
Most kind, Mr. O 'Neill. Most kind of
you.
54
00:04:27,460 --> 00:04:28,510
Well deserved.
55
00:04:28,980 --> 00:04:32,040
Oh, may I introduce Herr Becker, Mr. O
'Neill.
56
00:04:32,620 --> 00:04:34,360
Mr. Becker, please do make a request.
57
00:04:34,540 --> 00:04:37,800
Herr O 'Neill is the Eigentrum der O
'Neill -Linie, Herr Becker.
58
00:04:38,260 --> 00:04:39,460
Yes, sir. That's right.
59
00:04:39,461 --> 00:04:43,899
Oh, I'm afraid Herr Becker doesn't speak
any English, Mr. O 'Neill. But if
60
00:04:43,900 --> 00:04:47,299
you'll excuse us, we were just
discussing a little business we have in
61
00:04:47,300 --> 00:04:49,180
But we shall not bother. Here, as well.
62
00:04:49,880 --> 00:04:50,930
A good time, sir.
63
00:04:51,700 --> 00:04:52,750
Sir.
64
00:04:52,980 --> 00:04:54,030
Don't worry.
65
00:05:01,880 --> 00:05:05,300
Donald Woody did well, Lady Poverty.
Herr Becker was delighted.
66
00:05:05,301 --> 00:05:07,539
Ah, Sheldon, I've been looking for you.
67
00:05:07,540 --> 00:05:08,620
Excuse me, Elizabeth.
68
00:05:11,490 --> 00:05:14,990
Well, now, shall we sign our contract,
then?
69
00:05:14,991 --> 00:05:18,749
Ah, well, I'm afraid there's been a
change, you needn't. Oh, what change?
70
00:05:18,750 --> 00:05:21,149
Well, my client has been checking
freight rates.
71
00:05:21,150 --> 00:05:23,200
He's found a better rate and accepted
it.
72
00:05:23,910 --> 00:05:24,960
He's done what?
73
00:05:25,030 --> 00:05:28,580
Oh, the matter was taken out of my
hands. Oh, now, listen here, shall we?
74
00:05:28,581 --> 00:05:32,549
Because you've hoisted a load of
traction engines onto Baines last month,
75
00:05:32,550 --> 00:05:34,670
promised me a decent cargo in
recompense.
76
00:05:35,110 --> 00:05:39,409
Remember? I'm sorry, but since no
contract was signed, he was quite within
77
00:05:39,410 --> 00:05:40,909
rights. Rights? Rights be damned.
78
00:05:40,910 --> 00:05:43,889
I've a ship there ready to sail with
only half a cargo on the street at your
79
00:05:43,890 --> 00:05:44,940
promise.
80
00:05:45,210 --> 00:05:48,350
Where can I get another cargo from at
this short notice?
81
00:05:48,610 --> 00:05:51,080
I'd like to help you, but I've nothing
on my books.
82
00:05:51,290 --> 00:05:52,340
I'm sorry.
83
00:05:53,870 --> 00:05:54,920
Who took it?
84
00:05:57,170 --> 00:05:58,220
Frazerland, was it?
85
00:05:59,370 --> 00:06:02,350
My sister, eh? He dealt direct. I had no
part of it.
86
00:06:04,420 --> 00:06:06,160
Excuse me a moment, don't pay.
87
00:06:06,400 --> 00:06:07,540
Certainly, Mr. O 'Neill.
88
00:06:08,680 --> 00:06:11,540
Well, now, I believe you've stolen my
cargo.
89
00:06:11,541 --> 00:06:15,899
Stolen? Well, you don't deny that you're
taking mining equipment to Office Bay,
90
00:06:15,900 --> 00:06:19,999
do you? I don't, and I see no reason for
you to be so put out. Jim, I've a fully
91
00:06:20,000 --> 00:06:23,419
laden ship expected in the cave within
the morning. Herr Becker had some papers
92
00:06:23,420 --> 00:06:25,149
he needed translating from German.
93
00:06:25,150 --> 00:06:28,749
Mr. Dunwoody was able to apply. It's
only naturally she then asked him to
94
00:06:28,750 --> 00:06:32,569
him. That gentle little clerk, where did
he learn to speak German? His mother's
95
00:06:32,570 --> 00:06:34,430
knee. I thought you knew she was German.
96
00:06:35,000 --> 00:06:37,650
Mr. Dunwoody seems to have upset you,
James. I am sorry.
97
00:06:37,651 --> 00:06:40,979
Well, sorry won't buy me a cargo, will
it? We understood that speed was the
98
00:06:40,980 --> 00:06:44,519
essence of this contract, and I
understand your one and only steamer is
99
00:06:44,520 --> 00:06:45,499
not in commission.
100
00:06:45,500 --> 00:06:48,399
Yes, well, that's as may be. I
understood nothing about speed.
101
00:06:48,400 --> 00:06:51,579
Well, then perhaps Herr Becker changed
his mind. No, I didn't change for him.
102
00:06:51,580 --> 00:06:52,630
Oh, really, James?
103
00:06:52,631 --> 00:06:55,839
Look, all I know is that I had a cargo
promise. Well, then why don't you talk
104
00:06:55,840 --> 00:06:56,699
Herr Becker?
105
00:06:56,700 --> 00:06:59,890
Oh, but I was forgetting you don't speak
German, do you, James?
106
00:07:00,360 --> 00:07:01,410
Excuse me.
107
00:07:08,300 --> 00:07:09,480
Take any pardon? Yeah.
108
00:07:09,920 --> 00:07:10,970
Are you the master?
109
00:07:11,100 --> 00:07:12,150
If I am.
110
00:07:12,540 --> 00:07:13,980
I'd like a minute of your time.
111
00:07:14,040 --> 00:07:16,330
I've got some papers to show you. A
favor to ask.
112
00:07:16,600 --> 00:07:17,800
Don't be asking too much.
113
00:07:18,700 --> 00:07:19,750
Your name?
114
00:07:19,800 --> 00:07:21,520
Sharp. Just Sharp.
115
00:07:23,160 --> 00:07:24,600
I'd like you best come aboard.
116
00:07:25,740 --> 00:07:26,820
Second mate, he says.
117
00:07:27,280 --> 00:07:31,679
Aye. We've got no berths for second
mate, Mr. Sharp. Sorry. I'm not looking
118
00:07:31,680 --> 00:07:32,339
one, Captain.
119
00:07:32,340 --> 00:07:34,930
I'm after a seaman's berth. One way,
work me passage.
120
00:07:35,000 --> 00:07:36,140
You're a desperate man.
121
00:07:36,460 --> 00:07:38,930
Got no law after me, if that's what you
mean. Well?
122
00:07:39,140 --> 00:07:40,280
You've seen from those.
123
00:07:40,281 --> 00:07:44,019
I've been about a bit. Indian Ocean,
China Sea, Mediterranean coasters, North
124
00:07:44,020 --> 00:07:45,070
Africa, Turkey.
125
00:07:45,160 --> 00:07:46,960
You've got some time in. I can see that.
126
00:07:47,360 --> 00:07:48,860
I want to stop, make my fortune.
127
00:07:49,380 --> 00:07:50,430
I can do it.
128
00:07:50,431 --> 00:07:53,199
There's talk of gold being found in the
Transvaal. Well, I can get there from
129
00:07:53,200 --> 00:07:54,239
Walvis Bay.
130
00:07:54,240 --> 00:07:56,710
I've got a small stake. I'll turn it
into a fortune.
131
00:07:57,060 --> 00:07:58,110
In be the back door.
132
00:07:58,111 --> 00:08:00,619
By the time it gets to be big, there'll
be nothing for the little men but
133
00:08:00,620 --> 00:08:02,119
scraps. Well, I'm getting in now.
134
00:08:02,120 --> 00:08:04,380
On rumours? Ah, more than rumours.
135
00:08:06,700 --> 00:08:07,750
Listen, sir.
136
00:08:07,800 --> 00:08:08,940
I don't drink, not now.
137
00:08:09,320 --> 00:08:10,880
I don't fight less than I have to.
138
00:08:11,000 --> 00:08:14,280
And I know every sea from here to China
and back again via hell.
139
00:08:15,020 --> 00:08:16,070
And I know how to work.
140
00:08:16,740 --> 00:08:18,600
Well, tomorrow I sign on the crew.
141
00:08:18,900 --> 00:08:22,330
You come back then. Thank you, Captain.
And good day to you, Mr. Charles.
142
00:08:24,500 --> 00:08:27,100
I hope your temper's improved, James.
143
00:08:27,760 --> 00:08:30,200
Well, cigar's not bad.
144
00:08:30,780 --> 00:08:34,030
Well, it's one of Daniel's best. It
ought to be better than not bad.
145
00:08:34,059 --> 00:08:35,360
Oh, yes. Well done.
146
00:08:35,870 --> 00:08:39,570
There's no need to be embarrassed by
mention of Daniel James. Not now.
147
00:08:40,110 --> 00:08:41,790
Are you keeping busy, Elizabeth?
148
00:08:42,230 --> 00:08:43,630
Quite, Leslie, yes.
149
00:08:43,850 --> 00:08:45,110
More coffee? Thank you.
150
00:08:48,970 --> 00:08:51,130
I wish Charlotte was busier.
151
00:08:51,750 --> 00:08:54,130
Idle hands make the devil's work easy.
152
00:08:54,910 --> 00:08:59,710
She called this morning. She seems
dissatisfied with her life.
153
00:08:59,990 --> 00:09:01,090
Yes, she is.
154
00:09:01,430 --> 00:09:02,870
You've seen her, Elizabeth?
155
00:09:02,890 --> 00:09:03,940
The other day.
156
00:09:04,910 --> 00:09:09,110
I promised not to say anything, but...
Well, she came to see me about William.
157
00:09:09,230 --> 00:09:13,390
She seems to feel, oh, I don't know, to
blame in some way. Oh, I see.
158
00:09:13,770 --> 00:09:17,140
I told her not to distress herself. She
has other responsibilities.
159
00:09:17,330 --> 00:09:18,380
Quite right.
160
00:09:19,470 --> 00:09:21,630
Doesn't she concern you, James?
161
00:09:22,090 --> 00:09:23,270
Your own daughter?
162
00:09:23,590 --> 00:09:26,530
She is dissatisfied, bored by her life.
163
00:09:26,850 --> 00:09:28,770
She's made her bed. Oh, nonsense.
164
00:09:29,630 --> 00:09:33,970
You ought to tell her, James. She's a
simple duty to her children and to
165
00:09:34,540 --> 00:09:36,120
It's their business, not ours.
166
00:09:36,940 --> 00:09:40,779
Well, it's perfectly clear that you
don't intend to lift a finger, so it
167
00:09:40,780 --> 00:09:42,040
that Elizabeth and I must.
168
00:09:42,041 --> 00:09:45,259
Well, I shan't be there to lift one,
will I? I'm in South Africa within the
169
00:09:45,260 --> 00:09:46,460
month. Very well.
170
00:09:47,380 --> 00:09:51,359
Elizabeth and I will manage without you.
Well, I'm sorry, Lettie, but I'm off to
171
00:09:51,360 --> 00:09:54,190
Port Knollis to do some business on a
copper concession.
172
00:09:54,500 --> 00:09:58,080
And to deliver the cargo that Mr
Dunwoody so cleverly negotiated.
173
00:09:58,940 --> 00:10:00,560
I'm very pleased with him, James.
174
00:10:01,840 --> 00:10:02,890
So.
175
00:10:03,150 --> 00:10:04,930
I must manage Charlotte on my own.
176
00:10:05,730 --> 00:10:09,990
Look, leave Charlotte to Samuel. He
knows how to manage her.
177
00:10:11,930 --> 00:10:15,889
And then Mr. Andrews suggested that I
could do well for myself and for the
178
00:10:15,890 --> 00:10:16,940
business.
179
00:10:17,870 --> 00:10:19,430
Are you listening, my dear?
180
00:10:20,330 --> 00:10:21,380
No.
181
00:10:22,150 --> 00:10:24,450
But you could be such a help to me,
Charlotte.
182
00:10:25,790 --> 00:10:28,490
The men admire you. All the women are
jealous.
183
00:10:29,610 --> 00:10:31,850
The men are older than my father,
Samuel.
184
00:10:32,510 --> 00:10:35,160
And the women would be jealous of anyone
less than 50.
185
00:10:35,770 --> 00:10:37,130
I was bored by it.
186
00:10:37,590 --> 00:10:39,190
But this is business, my dear.
187
00:10:39,890 --> 00:10:42,780
If we're going to expand, we have to mix
with these people.
188
00:10:43,470 --> 00:10:45,710
They have influence, capital.
189
00:10:46,010 --> 00:10:47,060
And are boring.
190
00:10:49,430 --> 00:10:50,690
I'll tell you what I'll do.
191
00:10:52,450 --> 00:10:56,409
I've been keeping this as a little
surprise. If you want to talk business,
192
00:10:56,410 --> 00:10:57,850
to Letty. You'd be well suited.
193
00:10:57,950 --> 00:10:59,590
Let me tell you about my surprise.
194
00:10:59,591 --> 00:11:04,409
Now, I've been planning a trip for quite
a few days now, and I have a notion
195
00:11:04,410 --> 00:11:05,670
you'd rather like to come.
196
00:11:05,990 --> 00:11:08,220
Get away from the house, leave the
children.
197
00:11:08,730 --> 00:11:10,350
Come to Manchester with me.
198
00:11:10,930 --> 00:11:13,640
I'm looking over another mill there.
You'd enjoy that.
199
00:11:18,110 --> 00:11:19,160
What have I said?
200
00:11:20,350 --> 00:11:21,400
What's so amusing?
201
00:11:37,170 --> 00:11:38,220
Good day.
202
00:11:39,870 --> 00:11:43,830
Mr. Dunwoody, please tell the captain
I'm ready to sail. I will, my lady.
203
00:11:52,250 --> 00:11:53,300
Next.
204
00:11:56,190 --> 00:11:57,240
Sign.
205
00:11:57,790 --> 00:11:58,840
Come, Baines.
206
00:12:00,900 --> 00:12:03,120
Agent says he'll hold us to that
contract.
207
00:12:03,880 --> 00:12:05,480
So we sail, full cargo or no?
208
00:12:05,840 --> 00:12:06,890
Next, sir.
209
00:12:07,460 --> 00:12:08,510
Don't worry.
210
00:12:08,620 --> 00:12:10,670
I'd like to press -scan him into a
voyage.
211
00:12:10,671 --> 00:12:11,839
Well, that's balanced.
212
00:12:11,840 --> 00:12:13,160
Don't talk a little, Clyde.
213
00:12:13,161 --> 00:12:16,539
You know that Fraser snatched that
contract right from under my nose. My
214
00:12:16,540 --> 00:12:18,100
sister, I mean, was accredited.
215
00:12:18,580 --> 00:12:19,720
Come on, make your mark.
216
00:12:19,860 --> 00:12:21,700
So we have to sail. It's half empty.
217
00:12:22,480 --> 00:12:24,100
Too late now to get a decent cargo.
218
00:12:24,380 --> 00:12:26,360
My gomit makes me want to spit.
219
00:12:26,640 --> 00:12:29,480
Excuse me, sir. The cargo, sir. From
Fraser, as you said.
220
00:12:29,481 --> 00:12:34,199
Sharp's a mate, sir. He's got all the
papers, but he's working his passage
221
00:12:34,200 --> 00:12:35,250
trip as seaman.
222
00:12:35,251 --> 00:12:38,879
Well? The short chat with the bald head,
sir. He was talking to another man
223
00:12:38,880 --> 00:12:40,419
outside the Fraser after this morning.
224
00:12:40,420 --> 00:12:41,470
I know him, sir.
225
00:12:41,500 --> 00:12:42,550
Oh, don't worry.
226
00:12:42,800 --> 00:12:43,940
No, the other man, sir.
227
00:12:44,740 --> 00:12:45,790
Her better.
228
00:12:46,540 --> 00:12:48,220
Is that what he calls himself now?
229
00:12:49,340 --> 00:12:50,390
Well, go on.
230
00:13:08,840 --> 00:13:13,559
across Herbecker twice, sir. Once in
Istanbul, then again in Varna, in the
231
00:13:13,560 --> 00:13:15,320
Sea. I know where Varna is.
232
00:13:15,600 --> 00:13:20,539
Go on. He's the agent for a man called
Zakharov. And Zakharov deals in only one
233
00:13:20,540 --> 00:13:22,040
thing. Guns, sir.
234
00:13:22,041 --> 00:13:25,339
If I know anything, those crates of
mining equipment being loaded aboard the
235
00:13:25,340 --> 00:13:30,579
Fraser steamer won't contain picks or
shovels or drills or any damn thing,
236
00:13:30,580 --> 00:13:31,840
carbines and ammunition.
237
00:13:32,460 --> 00:13:35,060
Poor old Unwoody. Now he's a gun runner.
238
00:13:35,400 --> 00:13:37,690
Poor old British Army, sir. The Zulus
get them.
239
00:13:38,040 --> 00:13:39,840
All the boars are looking for a scrap.
240
00:13:39,841 --> 00:13:43,639
Mind you, the British Navy's as edgy as
they were when I went through last time
241
00:13:43,640 --> 00:13:46,159
out. They'll have that boat out of the
water and the crew and captain and the
242
00:13:46,160 --> 00:13:49,350
rest under lock and keys to fast. They
won't know what's hit them.
243
00:13:50,440 --> 00:13:52,180
My sister owns that ship.
244
00:13:53,280 --> 00:13:54,720
And she's sailing on her.
245
00:13:56,800 --> 00:13:57,850
Here, you.
246
00:13:58,660 --> 00:13:59,710
Come with me.
247
00:13:59,711 --> 00:14:03,079
Baines, will you get the ship ready to
sail? Aye, aye, sir.
248
00:14:03,080 --> 00:14:04,180
Come on, you, come on.
249
00:14:13,489 --> 00:14:14,539
He's my guest.
250
00:14:14,540 --> 00:14:19,769
They saw your business with me, sir, and
are guaranteed to say... I want to talk
251
00:14:19,770 --> 00:14:21,950
to you, Sheldon. I'm engaged, Mr. O
'Neill.
252
00:14:21,951 --> 00:14:24,589
Disengaged? I said I want to talk to
you.
253
00:14:24,590 --> 00:14:25,640
Excuse me.
254
00:14:26,290 --> 00:14:27,340
I am so sorry.
255
00:14:29,200 --> 00:14:31,860
I really must protest. Oh, I'll do the
protesting.
256
00:14:32,160 --> 00:14:35,220
That cargo. You slip, my sister. Who's
the owner?
257
00:14:35,520 --> 00:14:39,599
Not your business, sir. Yes, and I want
to know who owns that cargo. I'll find
258
00:14:39,600 --> 00:14:40,680
out one way or another.
259
00:14:40,940 --> 00:14:43,050
Herr Becker. He's the agent, not the
owner.
260
00:14:43,780 --> 00:14:44,830
Oh, come on.
261
00:14:44,940 --> 00:14:47,470
Mr. Zakharov, I understand. Middle
Eastern client.
262
00:14:47,580 --> 00:14:48,630
New.
263
00:14:48,680 --> 00:14:49,780
Is something amiss?
264
00:14:50,040 --> 00:14:51,840
He deals in war, sir.
265
00:14:52,380 --> 00:14:55,580
You've just succeeded in making my
sister into a gunrunner.
266
00:14:56,720 --> 00:14:57,820
Oh, the day to you.
267
00:14:58,300 --> 00:14:59,350
Come on.
268
00:15:02,640 --> 00:15:04,380
Just the one, thank you, ma 'am. Yes,
269
00:15:05,260 --> 00:15:06,310
my new boots.
270
00:15:06,311 --> 00:15:10,079
What the devil are you doing here,
Burgess? I thought you were supposed to
271
00:15:10,080 --> 00:15:13,379
getting that steamer of yours ready for
sea. I looked in the office. No sight,
272
00:15:13,380 --> 00:15:16,639
no sound. The club was the same. I
thought she'd be bound to go to earth.
273
00:15:16,640 --> 00:15:18,870
time for that now. Letty, I'll sail in
an hour.
274
00:15:19,020 --> 00:15:23,059
But, James, I thought tomorrow was the
earliest. Aye, well, Elizabeth is in
275
00:15:23,060 --> 00:15:25,640
trouble. I have to stop her. What's the
matter?
276
00:15:25,840 --> 00:15:27,340
Oh, later, Letty. I'm in a hurry.
277
00:15:27,341 --> 00:15:31,029
I want to talk to you, Mr. O 'Neill.
Yes, well, I don't want to talk to you.
278
00:15:31,030 --> 00:15:32,770
until that ship of yours is in water.
279
00:15:33,210 --> 00:15:34,410
There's other problems.
280
00:15:34,550 --> 00:15:35,600
Oh, what problems?
281
00:15:35,810 --> 00:15:37,250
Don't forget me boots, Letty.
282
00:15:37,390 --> 00:15:39,830
What problems now? It'll be another
month.
283
00:15:39,831 --> 00:15:43,929
You think I enjoy it? I'm beached and
making hardly enough to keep Goddian
284
00:15:43,930 --> 00:15:48,579
You get paid enough. Look, you told
me... That steamer of yours had been dry
285
00:15:48,580 --> 00:15:50,870
docked for three weeks and then ready
for sea.
286
00:15:50,960 --> 00:15:52,010
Another month?
287
00:15:52,011 --> 00:15:55,839
Not my fault. You don't understand, Mr.
Needham. Steamers have special problems.
288
00:15:55,840 --> 00:15:57,340
Don't teach your grandmother.
289
00:15:57,341 --> 00:15:58,899
What's happened?
290
00:15:58,900 --> 00:16:00,640
Letty, don't forget my two reapers.
291
00:16:00,860 --> 00:16:02,910
If you keep still a minute, I'll
explain.
292
00:16:05,180 --> 00:16:09,000
Lloyd's surveyor turned up Ruth. Won't
give us a machinery certificate, he
293
00:16:09,020 --> 00:16:10,640
until the boiler has been seen to.
294
00:16:11,000 --> 00:16:12,880
Just descaling, you told me.
295
00:16:13,120 --> 00:16:14,860
Not now. He says it has to be replaced.
296
00:16:14,861 --> 00:16:16,059
Re -what?
297
00:16:16,060 --> 00:16:18,419
Without a new boiler, he won't give her
the certificate.
298
00:16:18,420 --> 00:16:22,119
Of course, we could use her. I'm willing
to help with Lloyd's. Not while you
299
00:16:22,120 --> 00:16:23,500
sail under in Eden, Cullors.
300
00:16:24,040 --> 00:16:25,180
How much, then?
301
00:16:26,100 --> 00:16:27,150
Five hundred.
302
00:16:27,960 --> 00:16:29,460
Oh, oh, is that so?
303
00:16:29,680 --> 00:16:32,160
Well, let me see now.
304
00:16:32,940 --> 00:16:35,260
One thousand two hundred to buy half
share.
305
00:16:36,020 --> 00:16:37,520
Six hundred to bail you out.
306
00:16:37,720 --> 00:16:41,510
Five hundred for a new boiler. By goom,
you are a sharp operator, aren't you?
307
00:16:41,560 --> 00:16:43,000
It's not needed, Mr. in Eden.
308
00:16:43,220 --> 00:16:45,630
The surveyor's taken a gimme, so what
can we do?
309
00:16:46,030 --> 00:16:47,390
You get a new boiler.
310
00:16:48,010 --> 00:16:52,449
Then you get a certificate. Otherwise,
we don't get first -class cargo and
311
00:16:52,450 --> 00:16:54,310
neither of us see our money back again.
312
00:16:54,810 --> 00:16:59,349
Then you can try persuading Samuel and
Eden to sign a contract to supply his
313
00:16:59,350 --> 00:17:03,989
chandelier stations at the Cape,
Gibraltar, Cape Verde. Now, that should
314
00:17:03,990 --> 00:17:04,809
you jumping.
315
00:17:04,810 --> 00:17:05,890
Earn your keep.
316
00:17:06,310 --> 00:17:08,230
Let's hear that, Chef. Am I ready yet?
317
00:17:18,440 --> 00:17:21,990
Put David's head on the port beam,
milady. Yes, I have noticed, Captain
318
00:17:22,720 --> 00:17:24,260
Are we still making ten knots?
319
00:17:24,940 --> 00:17:25,990
Twelve now, milady.
320
00:17:26,240 --> 00:17:28,470
If we keep this up, we'll make a fast
passage.
321
00:17:50,570 --> 00:17:52,030
You two, get that stone.
322
00:17:52,670 --> 00:17:53,720
Come on.
323
00:17:54,190 --> 00:17:56,780
Now, we're sailing at ten minutes, not
in ten weeks.
324
00:17:57,110 --> 00:17:58,250
Some canvas set.
325
00:18:01,810 --> 00:18:04,330
You're not ready, Captain Bates. Near
enough.
326
00:18:04,570 --> 00:18:06,070
Well, near enough isn't ready.
327
00:18:09,450 --> 00:18:10,500
Oh, I'm sorry.
328
00:18:12,570 --> 00:18:14,190
Elizabeth and that Seth Burgess.
329
00:18:14,191 --> 00:18:16,969
He's not pulling his weight, you know.
Now, Elizabeth.
330
00:18:16,970 --> 00:18:19,320
Well, she's got a ten -hour start on us
at least.
331
00:18:20,010 --> 00:18:21,060
We'll find out.
332
00:18:25,881 --> 00:18:27,489
Did
333
00:18:27,490 --> 00:18:40,669
we
334
00:18:40,670 --> 00:18:48,089
get
335
00:18:48,090 --> 00:18:49,170
you right, Smithers?
336
00:18:49,240 --> 00:18:50,520
A penny an hour extra.
337
00:18:50,920 --> 00:18:54,020
Aren't you worth it, Mrs McGarvey? Of
course we're worth it.
338
00:18:54,240 --> 00:18:55,780
I don't get it, that's all.
339
00:18:56,220 --> 00:18:57,440
There's a cat somewhere.
340
00:18:57,780 --> 00:19:02,080
No. You work 65 hours a week for 15
shillings.
341
00:19:02,320 --> 00:19:03,940
You see nothing of your families.
342
00:19:04,140 --> 00:19:07,140
You're worn out. I'm reducing the hours,
that's all.
343
00:19:07,540 --> 00:19:11,220
Oh. I'm not so sure about that. 50 hours
a week.
344
00:19:11,800 --> 00:19:13,100
And a meal provided.
345
00:19:13,101 --> 00:19:17,419
Well, I've already talked to the
builders. They say they can turn this
346
00:19:17,420 --> 00:19:18,920
into a decent eating place.
347
00:19:19,230 --> 00:19:20,850
Put a cooking range in.
348
00:19:21,190 --> 00:19:23,050
Table. Feet.
349
00:19:23,710 --> 00:19:24,760
Oh, yes.
350
00:19:24,870 --> 00:19:26,170
And a better light.
351
00:19:26,730 --> 00:19:27,780
That's all.
352
00:19:27,781 --> 00:19:32,229
Well, you've complained in the past that
you've not enough lights over the
353
00:19:32,230 --> 00:19:33,530
machines I've provided.
354
00:19:33,930 --> 00:19:34,980
Look, Mrs.
355
00:19:35,150 --> 00:19:36,310
What's all this about?
356
00:19:37,450 --> 00:19:41,030
I wanted to tell you before the room
would start.
357
00:19:42,210 --> 00:19:43,630
I'm thinking of selling.
358
00:19:44,480 --> 00:19:48,339
Now, whoever buys this place will be
bound to honour any arrangements we may
359
00:19:48,340 --> 00:19:49,359
have come to.
360
00:19:49,360 --> 00:19:51,530
It'll be drawn up. They'll have to
honour it.
361
00:19:51,540 --> 00:19:52,880
You got someone in mind?
362
00:19:53,180 --> 00:19:54,620
It'll cost a penny or two.
363
00:19:54,920 --> 00:19:55,970
Yes, I have.
364
00:19:56,460 --> 00:19:57,960
And yes, it will.
365
00:19:58,880 --> 00:20:01,260
He'll know what he has to know before
the sale.
366
00:20:01,460 --> 00:20:03,380
He'll agree my price and my conditions.
367
00:20:03,780 --> 00:20:06,790
But they might put in their own work and
cut out the old hands.
368
00:20:06,980 --> 00:20:08,030
It's usual.
369
00:20:08,160 --> 00:20:09,580
Better the devil you know.
370
00:20:09,880 --> 00:20:13,070
I've got to guarantee that none of you
will be thrown out of work.
371
00:20:13,410 --> 00:20:14,460
And the new master?
372
00:20:14,850 --> 00:20:16,450
I'll tell you, I don't want him.
373
00:20:17,310 --> 00:20:18,360
Trust me.
374
00:20:19,890 --> 00:20:22,030
Now, listen, all of you.
375
00:20:23,210 --> 00:20:24,870
You've all worked well for me.
376
00:20:25,070 --> 00:20:29,050
So if you need any help, advice, well,
you know where I am.
377
00:20:29,051 --> 00:20:35,109
Luke, I'm just trying to make sure that
you're not all working until you're too
378
00:20:35,110 --> 00:20:36,190
tired to stay awake.
379
00:20:36,530 --> 00:20:37,710
Like Betsy there.
380
00:20:38,250 --> 00:20:40,090
She's used to lying down, her.
381
00:20:40,890 --> 00:20:43,670
It's the night work, missus. He does too
much of it.
382
00:20:44,110 --> 00:20:47,330
Isn't that right, Betsy? It's the night
work makes you sleepy.
383
00:20:48,570 --> 00:20:51,650
I'm like better paid than here. I'm
better company.
384
00:20:51,930 --> 00:20:54,110
I get paid for what you do for now.
385
00:21:00,340 --> 00:21:01,820
want. Yes.
386
00:21:04,660 --> 00:21:05,710
Grogan.
387
00:21:20,260 --> 00:21:21,720
Gary, too much sale.
388
00:21:24,040 --> 00:21:26,630
Elizabeth, that's to stop a cake bird
from calling.
389
00:21:27,360 --> 00:21:28,900
I must catch her there.
390
00:21:29,310 --> 00:21:31,420
Going like this, we'd be there before
her.
391
00:21:31,750 --> 00:21:32,850
All the better.
392
00:21:33,410 --> 00:21:36,690
Of course, she could take two days'
calling if we're lucky.
393
00:21:38,730 --> 00:21:41,110
She needs all the luck she can get, so
do we.
394
00:21:42,390 --> 00:21:43,830
She could go to jail, you know.
395
00:21:44,190 --> 00:21:45,550
Have the ship confiscated.
396
00:21:46,910 --> 00:21:48,430
No, we must stop her.
397
00:21:56,230 --> 00:21:57,280
Come in.
398
00:22:00,561 --> 00:22:03,259
You're comfortable, ma 'am?
399
00:22:03,260 --> 00:22:04,580
Quite, thank you, Captain.
400
00:22:04,780 --> 00:22:05,830
Nothing you need?
401
00:22:06,080 --> 00:22:07,130
Nothing, thank you.
402
00:22:07,600 --> 00:22:09,780
We should be coaling by noon tomorrow.
403
00:22:10,220 --> 00:22:13,979
I wondered if you'd enjoy a carriage to
tour the island while we're there. I
404
00:22:13,980 --> 00:22:17,339
could arrange one for you. Oh, no, thank
you, Captain Forbes. I don't wish to
405
00:22:17,340 --> 00:22:18,390
delay.
406
00:22:18,860 --> 00:22:20,720
I'd rather like to make a fast passage.
407
00:22:20,721 --> 00:22:24,659
I think you may have no fears on that
score. We can be ready to sail within
408
00:22:24,660 --> 00:22:25,710
day. A day?
409
00:22:25,740 --> 00:22:26,790
So long?
410
00:22:28,220 --> 00:22:29,300
Eighteen hours, then.
411
00:22:29,720 --> 00:22:30,770
I will see to it.
412
00:22:31,080 --> 00:22:32,460
Of course you will, Captain.
413
00:22:32,461 --> 00:22:34,099
You've been most efficient.
414
00:22:34,100 --> 00:22:35,150
I had noticed.
415
00:22:35,800 --> 00:22:36,850
Thank you, ma 'am.
416
00:22:36,851 --> 00:22:38,959
You're quite sure there's nothing you
need?
417
00:22:38,960 --> 00:22:41,979
Nothing, thank you, except, of course,
to make a fast passage, and I'm sure
418
00:22:41,980 --> 00:22:43,030
you'll do that.
419
00:22:43,031 --> 00:22:44,499
Good night.
420
00:22:44,500 --> 00:22:46,020
Good night, ma 'am.
421
00:22:54,720 --> 00:22:56,660
Samuel. How pleasant.
422
00:22:56,661 --> 00:23:00,349
Trust I'm not disturbing you? No, I
think I can find time for you.
423
00:23:00,350 --> 00:23:01,400
Just?
424
00:23:01,401 --> 00:23:04,669
I wondered if you'd like to come to
dinner this week. Must be a lonely
425
00:23:04,670 --> 00:23:05,750
with Uncle James away.
426
00:23:06,150 --> 00:23:09,710
Charlotte would enjoy the company. She's
rather low, I think.
427
00:23:10,530 --> 00:23:11,580
Yes.
428
00:23:11,770 --> 00:23:12,820
May I sit down?
429
00:23:12,850 --> 00:23:13,900
Oh, yes, of course.
430
00:23:14,190 --> 00:23:15,870
Would you like some tea or coffee?
431
00:23:15,871 --> 00:23:20,049
Ah, if you wouldn't mind, I think I'd
rather like a rum, just to keep out the
432
00:23:20,050 --> 00:23:21,610
cold. Yes, of course.
433
00:23:22,950 --> 00:23:24,330
How are your schemes going?
434
00:23:25,590 --> 00:23:27,210
Schemes? What schemes, Samuel?
435
00:23:27,690 --> 00:23:31,000
Oh, come now, Aunt Letty, it's the talk
of the Chamber of Commerce.
436
00:23:31,030 --> 00:23:32,570
More money for your women.
437
00:23:32,571 --> 00:23:36,269
There have been some long faces at the
Chamber, I can assure you.
438
00:23:36,270 --> 00:23:39,690
If people listen to room, Miss Samuel,
that's hardly my business.
439
00:23:40,750 --> 00:23:45,410
If people paid better, they'd get better
work and happier workers.
440
00:23:46,010 --> 00:23:47,060
Thank you.
441
00:23:47,061 --> 00:23:49,569
Have you told that to Uncle James? Oh,
I've tried.
442
00:23:49,570 --> 00:23:50,620
Did he listen?
443
00:23:50,690 --> 00:23:54,420
Only to suggest that I put my house in
order before I start to criticise him.
444
00:23:54,790 --> 00:23:56,130
So I've taken his advice.
445
00:23:56,840 --> 00:23:58,700
I'm doing what I can for my women.
446
00:23:59,600 --> 00:24:03,090
And possibly causing trouble for other
employers, aren't, Lettie?
447
00:24:03,540 --> 00:24:05,400
There have been some harsh words said.
448
00:24:05,820 --> 00:24:06,870
Oh?
449
00:24:07,260 --> 00:24:09,780
By some factory owners. They're
concerned.
450
00:24:11,560 --> 00:24:14,140
Do unto others as you would have done
unto you.
451
00:24:14,520 --> 00:24:15,570
That's all.
452
00:24:16,540 --> 00:24:17,860
But will you show a profit?
453
00:24:18,120 --> 00:24:19,170
Enough.
454
00:24:19,620 --> 00:24:22,540
Really? Show to the point, Samuel.
455
00:24:23,620 --> 00:24:24,670
The flock works.
456
00:24:25,050 --> 00:24:27,400
The whole business. I'll take it off
your hands.
457
00:24:27,550 --> 00:24:28,830
Oh, it's a serious offer.
458
00:24:29,870 --> 00:24:31,310
I mentioned it to Uncle James.
459
00:24:32,930 --> 00:24:34,510
I'll give you a fair price for it.
460
00:24:35,810 --> 00:24:36,950
Beg your pardon, ma 'am.
461
00:24:37,170 --> 00:24:38,730
I was hoping to find Mr. O 'Neill.
462
00:24:39,870 --> 00:24:41,430
I'm sorry to have disturbed you.
463
00:24:41,530 --> 00:24:43,150
My husband shouldn't be too long.
464
00:24:43,151 --> 00:24:46,769
If I've called at an inconvenient time,
Mrs. O 'Neill... If you have an
465
00:24:46,770 --> 00:24:49,240
appointment, Mr. Burgess, I'm sure he'll
be back.
466
00:24:49,310 --> 00:24:50,570
It's business, of course.
467
00:24:50,670 --> 00:24:52,790
Aye, but nothing to bore a lady with.
468
00:24:54,700 --> 00:24:56,440
You've missed the jack on the queen.
469
00:24:56,600 --> 00:24:58,420
Oh, thank you.
470
00:25:00,560 --> 00:25:03,140
It's too fine a day to stay indoors
playing cards.
471
00:25:03,620 --> 00:25:05,360
Is it, Mr Burgess? I hadn't noticed.
472
00:25:05,640 --> 00:25:08,400
Sunshine, light breeze, beautiful.
473
00:25:09,800 --> 00:25:11,660
Are you from the Chamber of Commerce?
474
00:25:11,680 --> 00:25:13,040
Me, ma 'am? No, ma 'am.
475
00:25:13,380 --> 00:25:14,760
It's more business, he said.
476
00:25:14,761 --> 00:25:18,199
I'm not part of the Chamber of Commerce.
No, I'm a sailor like your father.
477
00:25:18,200 --> 00:25:19,250
Well, almost.
478
00:25:19,580 --> 00:25:20,630
What if almost?
479
00:25:21,040 --> 00:25:23,060
He runs to sail, I run to steam.
480
00:25:23,480 --> 00:25:25,890
Oh, then my father wouldn't approve of
you, sir.
481
00:25:26,040 --> 00:25:27,340
We are in partnership.
482
00:25:29,260 --> 00:25:30,310
Oh.
483
00:25:31,540 --> 00:25:32,590
Will you take tea?
484
00:25:32,860 --> 00:25:34,480
I really can't wait too long.
485
00:25:34,760 --> 00:25:38,550
But I thought you had an appointment,
and Samuel is always punctual. Always.
486
00:25:38,860 --> 00:25:42,620
To tell the truth, ma 'am, I was just
calling on the chance he might be here.
487
00:25:43,040 --> 00:25:44,360
Perhaps I could call again.
488
00:25:44,480 --> 00:25:46,260
On the chance that he might be here?
489
00:25:46,560 --> 00:25:47,640
I'll take that chance.
490
00:25:48,100 --> 00:25:51,160
If you wouldn't mind, will you tell him
I was asking for him?
491
00:25:51,161 --> 00:25:55,819
You're due. Congratulations, Captain
Forbes.
492
00:25:55,820 --> 00:25:58,170
Thank you, ma 'am. Eighteen hours to the
minute.
493
00:26:00,260 --> 00:26:01,880
It's a filthy business, coaling.
494
00:26:02,040 --> 00:26:04,270
It is indeed, ma 'am. But I took good
your word.
495
00:26:04,440 --> 00:26:06,610
I promised you we'd coal in eighteen
hours.
496
00:26:06,700 --> 00:26:08,620
You're very sure of yourself, Captain.
497
00:26:08,760 --> 00:26:10,260
I know how to work a ship, ma 'am.
498
00:26:10,400 --> 00:26:11,450
Do you enjoy it?
499
00:26:12,360 --> 00:26:14,890
I enjoy working for the Fraser line,
Lady Fogarty.
500
00:26:16,120 --> 00:26:19,190
We've a very good contract from Herr
Becker, Captain Forbes.
501
00:26:19,360 --> 00:26:22,550
And he's promised us more work if we
make good time to Wolves Bay.
502
00:26:23,070 --> 00:26:24,150
You do understand me?
503
00:26:24,630 --> 00:26:27,950
We will be on time, ma 'am. I assure
you. I run a tight ship.
504
00:26:28,290 --> 00:26:31,480
Then you will appreciate that these
things do not go unnoticed.
505
00:26:31,610 --> 00:26:34,260
The praise the lion knows how to reward
a good master.
506
00:26:34,830 --> 00:26:35,880
Thank you, ma 'am.
507
00:26:35,881 --> 00:26:39,789
To tell you the truth, I think it's very
foolish of my brother to remain in
508
00:26:39,790 --> 00:26:42,730
sale. He really will be left behind,
don't you think?
509
00:26:43,310 --> 00:26:44,370
I do indeed, ma 'am.
510
00:26:50,430 --> 00:26:51,810
Why don't you put the top on?
511
00:26:53,130 --> 00:26:54,990
Who's captain of this ship, you or me?
512
00:27:05,190 --> 00:27:06,930
We're only done about five knots.
513
00:27:07,230 --> 00:27:09,210
Well, walking a bat won't help either.
514
00:27:09,530 --> 00:27:10,580
We've missed her.
515
00:27:12,250 --> 00:27:13,870
I'll show them we catch her again.
516
00:27:15,210 --> 00:27:17,310
I mean, we've made good passage so far.
517
00:27:17,970 --> 00:27:20,500
Well, we'll find her before she gets to
Wolves Bay.
518
00:27:20,830 --> 00:27:22,390
With a fair wind, that is.
519
00:27:22,830 --> 00:27:25,240
Come on, Morgan, you're all fingers and
thumbs.
520
00:27:25,910 --> 00:27:27,250
Here, let me help you.
521
00:27:27,590 --> 00:27:29,330
Come round the other side there.
522
00:27:34,370 --> 00:27:40,870
All right, take her to my cabin.
523
00:27:44,370 --> 00:27:49,990
Is it broken?
524
00:27:50,699 --> 00:27:52,559
You'd be better judged at that than me.
525
00:27:54,660 --> 00:27:56,060
Badly bruised, I'd say.
526
00:27:56,300 --> 00:27:57,740
Oh, I'm not complaining, sir.
527
00:27:57,780 --> 00:27:58,830
I was a fool.
528
00:27:58,940 --> 00:28:00,200
Could have broken my back.
529
00:28:00,201 --> 00:28:04,379
Mind you, we'll make the taller passage
we made the past week. We'll find your
530
00:28:04,380 --> 00:28:05,239
sister, sir.
531
00:28:05,240 --> 00:28:06,290
You must be right.
532
00:28:06,880 --> 00:28:08,800
You must be right about her cargo.
533
00:28:10,120 --> 00:28:14,280
You told the crew why you'd taken
passage with us.
534
00:28:15,060 --> 00:28:18,130
I said that you'd have half the crew
jump ship at the Cape, sir.
535
00:28:18,220 --> 00:28:19,280
No, I'm not stupid.
536
00:28:19,960 --> 00:28:21,640
I've got a stake to think on and all.
537
00:28:22,740 --> 00:28:28,260
You really think that you can find gold?
I mean, enough to make it pay.
538
00:28:28,520 --> 00:28:30,720
I've talked and I've studied.
539
00:28:31,800 --> 00:28:36,540
I just want to dig a hole and take what
I can get. That's all I'm interested in.
540
00:28:37,080 --> 00:28:38,130
And quick.
541
00:28:38,360 --> 00:28:40,470
Before the rest of the world gets in
there.
542
00:28:41,800 --> 00:28:44,740
Well, you've been needing money.
543
00:28:45,620 --> 00:28:46,670
Oh, if some.
544
00:28:47,260 --> 00:28:48,880
Enough to get me to the Transvaal.
545
00:28:50,490 --> 00:28:55,810
A business venture without enough cash
in hand is a wasted venture.
546
00:28:57,030 --> 00:28:58,080
I'll manage.
547
00:28:58,750 --> 00:29:00,800
Well, you did me a favour, I'll do you
one.
548
00:29:01,710 --> 00:29:03,210
Favour? 50 guineas.
549
00:29:03,570 --> 00:29:04,620
What do you mean?
550
00:29:04,670 --> 00:29:05,930
I'll stick you 50 guineas.
551
00:29:06,770 --> 00:29:09,890
Anything you make, and I'll take 10%. Is
that fair?
552
00:29:11,390 --> 00:29:12,440
Promise nothing.
553
00:29:13,490 --> 00:29:14,630
I'll gamble on that.
554
00:29:15,350 --> 00:29:17,770
If you find out, I'll make that.
555
00:29:18,510 --> 00:29:20,620
You've got 50 guineas to play around
with.
556
00:29:20,621 --> 00:29:22,629
Papers, signatures, contracts?
557
00:29:22,630 --> 00:29:23,950
Oh, I don't want a contract.
558
00:29:23,970 --> 00:29:25,770
Just your agreement and a handshake.
559
00:29:27,410 --> 00:29:28,490
Then you shall have it.
560
00:29:28,510 --> 00:29:29,560
And thank you, sir.
561
00:29:29,730 --> 00:29:30,780
I'll not let you down.
562
00:29:31,290 --> 00:29:32,370
I think that'll do you.
563
00:29:33,030 --> 00:29:34,080
Off you go.
564
00:29:37,770 --> 00:29:40,180
We're getting near Royal Navy patrols
now, sir.
565
00:29:40,230 --> 00:29:43,120
But we find your sister. They do decide
to search your ship.
566
00:29:43,450 --> 00:29:44,500
We'll find her.
567
00:29:44,501 --> 00:29:48,389
You might tell Baines from me, though,
to post another lookout on the master,
568
00:29:48,390 --> 00:29:49,440
then. Aye, aye, sir.
569
00:29:50,350 --> 00:29:51,870
Right, then. A price.
570
00:29:53,010 --> 00:29:54,270
Let's not haggle about it.
571
00:29:54,410 --> 00:29:58,190
9 ,000 and the promise that you stay out
of the business for five years.
572
00:29:58,810 --> 00:30:00,910
10 ,000 and we'll not haggle.
573
00:30:01,750 --> 00:30:05,120
You two have talked about nothing but
business all through dinner.
574
00:30:05,890 --> 00:30:06,940
I'm going to bed.
575
00:30:07,190 --> 00:30:08,810
Oh, we won't be long, Charlotte.
576
00:30:10,170 --> 00:30:11,220
I'm sorry.
577
00:30:11,310 --> 00:30:12,610
You must forgive me.
578
00:30:13,980 --> 00:30:15,080
Samuel, I'm going up.
579
00:30:15,800 --> 00:30:16,880
Very well, Charlotte.
580
00:30:17,140 --> 00:30:18,190
You see?
581
00:30:19,240 --> 00:30:21,040
Good night, Bessie. Good night, Dean.
582
00:30:26,860 --> 00:30:28,900
Very well, then. Ten thousand, done.
583
00:30:30,740 --> 00:30:31,790
Good.
584
00:30:34,500 --> 00:30:36,120
Charlotte's gone to bed, Samuel.
585
00:30:36,560 --> 00:30:37,610
Yes, I know. She said.
586
00:30:37,880 --> 00:30:39,740
She's had enough of our business talk.
587
00:30:40,140 --> 00:30:41,320
Yeah, it, uh...
588
00:30:41,900 --> 00:30:43,260
It bores her, I'm afraid.
589
00:30:46,460 --> 00:30:53,459
Look, Samuel, I don't want to pry, but
don't you think she's... Well,
590
00:30:53,460 --> 00:30:56,260
she's very young, very highly strong.
591
00:30:57,100 --> 00:31:01,500
She needs to enjoy life more than dull
dinners with businessmen.
592
00:31:02,960 --> 00:31:05,960
Yet I am aware of Charlotte's
weaknesses, Aunt Mattie.
593
00:31:26,990 --> 00:31:28,040
Morning, ma 'am.
594
00:31:28,270 --> 00:31:29,320
Morning.
595
00:31:31,170 --> 00:31:32,350
Some way home, my lady?
596
00:31:33,230 --> 00:31:34,970
I was just thinking the very same.
597
00:31:37,310 --> 00:31:39,900
It's been good for me, this voyage,
Captain Forbes.
598
00:31:40,350 --> 00:31:42,250
It's blown away a few bad dreams.
599
00:31:42,850 --> 00:31:43,930
Glad to hear it, ma 'am.
600
00:31:44,550 --> 00:31:45,600
And you've done well.
601
00:31:46,950 --> 00:31:48,000
I think so, ma 'am.
602
00:31:49,030 --> 00:31:50,810
You will never do, Captain Forbes.
603
00:31:51,370 --> 00:31:54,290
People expect sea captains to be
romantic figures.
604
00:31:54,730 --> 00:31:56,410
You know, swashbuckling.
605
00:31:56,980 --> 00:31:59,720
Roistering. Not quiet, ambitious men
like yourself.
606
00:32:00,560 --> 00:32:03,100
We'll be in Walvis Bay in 24 hours, ma
'am.
607
00:32:03,940 --> 00:32:04,990
Excuse me.
608
00:32:11,500 --> 00:32:12,550
Charlotte?
609
00:32:13,200 --> 00:32:16,320
Charlotte? I managed to get tickets for
Mr Irving.
610
00:32:27,280 --> 00:32:29,040
Taken carriage, gone for a drive.
611
00:32:30,960 --> 00:32:32,010
Damnation.
612
00:32:40,420 --> 00:32:41,500
Miss, it's not needed.
613
00:32:44,340 --> 00:32:47,110
I'm sorry, Mum, if I'm interrupting
anything, I'll... No.
614
00:32:48,060 --> 00:32:49,800
No, I was just looking at the ships.
615
00:32:51,940 --> 00:32:56,280
When I was a child, I'd come and watch
the men loading my father's ships.
616
00:32:58,300 --> 00:32:59,350
I was dreaming.
617
00:33:00,520 --> 00:33:01,570
And now?
618
00:33:02,780 --> 00:33:03,830
Not now.
619
00:33:04,260 --> 00:33:05,700
Then more's the pity, I say.
620
00:33:06,660 --> 00:33:08,820
I dream still. I'm a grown man.
621
00:33:10,220 --> 00:33:11,720
That wouldn't interest a lady.
622
00:33:11,920 --> 00:33:12,970
Oh, indeed it does.
623
00:33:13,820 --> 00:33:16,410
I've begun to believe men thought only
of business.
624
00:33:17,020 --> 00:33:19,940
Money. Making the wheels of commerce
turn.
625
00:33:21,340 --> 00:33:22,390
Don't mock me.
626
00:33:23,060 --> 00:33:24,110
I'm not mocking.
627
00:33:25,000 --> 00:33:27,940
Men who think like that, with half of
life, I always think.
628
00:33:30,200 --> 00:33:37,099
I thought... Well, I thought a man like
you would have chips and engines and I
629
00:33:37,100 --> 00:33:38,420
don't know what in his mind.
630
00:33:39,380 --> 00:33:40,800
No time for dreaming.
631
00:33:41,680 --> 00:33:42,730
Wrong.
632
00:33:44,580 --> 00:33:46,280
My father didn't come, did he?
633
00:33:47,760 --> 00:33:49,260
He must have been a good boy.
634
00:33:52,280 --> 00:33:53,640
He talked then to me.
635
00:33:55,080 --> 00:34:01,340
He told me he used to dream about the
sea, islands, sandy beaches under the
636
00:34:02,540 --> 00:34:03,980
Starts with nothing, you see.
637
00:34:07,600 --> 00:34:09,100
I wish he'd talk to me now.
638
00:34:10,920 --> 00:34:12,199
I have dreams, too.
639
00:34:13,699 --> 00:34:15,600
I'll talk, if you want.
640
00:34:43,210 --> 00:34:44,260
Good, here you go.
641
00:34:44,290 --> 00:34:45,670
I'm minding my own business.
642
00:34:46,530 --> 00:34:47,730
I'm paying you?
643
00:34:48,310 --> 00:34:50,230
Why aren't you in the factory working?
644
00:34:50,231 --> 00:34:51,369
You, paying?
645
00:34:51,370 --> 00:34:55,408
A lousy 15 shill in a week to sweat me
guts out. You can keep it, Mrs. But I
646
00:34:55,409 --> 00:34:56,428
don't understand.
647
00:34:56,429 --> 00:34:58,109
You mean you've stopped working?
648
00:34:59,130 --> 00:35:00,180
You could say that.
649
00:35:01,270 --> 00:35:03,500
Look, don't you out me out no sermons
either.
650
00:35:03,530 --> 00:35:05,820
Listen, I don't take on sailors. Just
the best.
651
00:35:06,250 --> 00:35:07,370
Four pounds a week.
652
00:35:07,610 --> 00:35:08,660
Easy.
653
00:35:09,010 --> 00:35:12,380
Bored businessmen who are fed up with
their pretty -mouthed wives.
654
00:35:12,560 --> 00:35:14,760
But it's wrong, Betsy. It's wrong.
655
00:35:15,340 --> 00:35:17,940
It might be wrong, but it pays.
656
00:35:22,971 --> 00:35:24,659
We
657
00:35:24,660 --> 00:35:31,539
must be
658
00:35:31,540 --> 00:35:32,590
close, Bates.
659
00:35:33,500 --> 00:35:37,020
If that pair wins, that's the day of
tomorrow.
660
00:35:39,460 --> 00:35:40,510
I get it!
661
00:35:42,380 --> 00:35:46,440
crew member to spot the phrase a
steamer.
662
00:36:11,690 --> 00:36:12,740
He's right, Baines.
663
00:36:13,890 --> 00:36:14,940
We've got her.
664
00:36:18,370 --> 00:36:22,130
Now all we've got to do is to think of a
way of stopping her.
665
00:36:22,690 --> 00:36:24,270
Yes, that's all.
666
00:36:32,310 --> 00:36:33,830
Smile of the starboard bow.
667
00:36:34,190 --> 00:36:35,870
I can see her light's clear enough.
668
00:36:36,090 --> 00:36:39,130
Good. She won't stop you, sir. She won't
stop for anyone.
669
00:36:39,430 --> 00:36:40,480
Oh, yes, she will.
670
00:36:41,960 --> 00:36:43,010
Now listen, Baines.
671
00:36:43,500 --> 00:36:47,230
As soon as it's daylight, this is what
we do. And I want no objection from you.
672
00:37:09,220 --> 00:37:10,660
She's flying distress flags.
673
00:37:11,290 --> 00:37:12,570
That's my brother's ship.
674
00:37:14,190 --> 00:37:15,390
We've got a boat lowered.
675
00:37:15,890 --> 00:37:17,490
We'll have to stop, milady. Yes.
676
00:37:18,650 --> 00:37:20,730
I only hope this won't delay us too
long.
677
00:37:28,810 --> 00:37:29,860
Stopping, sir?
678
00:37:31,110 --> 00:37:32,160
Thought you would.
679
00:37:33,650 --> 00:37:34,750
I'm still against it.
680
00:37:35,190 --> 00:37:36,590
Drawing a distress signal.
681
00:37:37,000 --> 00:37:40,550
It's against every rule of the sea. It's
against every damn convention.
682
00:37:40,780 --> 00:37:42,100
Oh, shut up with your babes.
683
00:37:42,820 --> 00:37:44,500
It's the only way to stop my sister.
684
00:37:45,300 --> 00:37:47,710
Especially when she's chasing after
business.
685
00:38:29,970 --> 00:38:36,959
Elizabeth, what a pleasure. James,
what's the trouble with all the distress
686
00:38:36,960 --> 00:38:38,010
flags?
687
00:38:38,360 --> 00:38:39,410
Oh, I want a word.
688
00:38:41,460 --> 00:38:42,510
What?
689
00:38:42,660 --> 00:38:46,330
James, are you telling me there's
nothing wrong in your flying distress
690
00:38:46,360 --> 00:38:49,670
No, I just want you to come on board.
I've got something to say to you.
691
00:38:50,140 --> 00:38:51,190
It's important.
692
00:38:51,191 --> 00:38:53,359
Take me back to the ship, Captain
Forbes.
693
00:38:53,360 --> 00:38:54,740
We'll be on our way.
694
00:38:56,180 --> 00:38:57,230
No, no, Elizabeth.
695
00:38:57,240 --> 00:38:58,620
Pull away, lads. Elizabeth!
696
00:38:59,500 --> 00:39:00,550
Sharp, you!
697
00:39:03,299 --> 00:39:04,349
Elizabeth!
698
00:39:06,860 --> 00:39:08,060
Sharp, I want you with me.
699
00:39:42,700 --> 00:39:45,700
Look, I've got something important to
say.
700
00:39:46,220 --> 00:39:48,020
Then say it now, sir.
701
00:39:49,040 --> 00:39:51,180
Oh, don't be so grumpy about it.
702
00:39:52,720 --> 00:39:57,400
Look, I'll show you aboard the ship.
We'll not talk about it, right?
703
00:39:58,660 --> 00:40:03,019
You'll not set foot on my ship, sir. I
think perhaps he'd better, Captain
704
00:40:03,020 --> 00:40:04,280
Forbes, if you don't mind.
705
00:40:05,509 --> 00:40:07,490
Right. You're the owner, Lady Pogatine.
706
00:40:08,330 --> 00:40:09,380
Very well, I need in.
707
00:40:16,290 --> 00:40:18,470
Get the other boat out. I'm going
across.
708
00:40:19,050 --> 00:40:21,950
I don't believe you, James.
709
00:40:22,670 --> 00:40:26,909
Tell her again, will you, sir? I don't
need to hear it again. My cargo is
710
00:40:26,910 --> 00:40:30,229
equipment. The manifest says so. Well,
then you won't object to us having a
711
00:40:30,230 --> 00:40:31,370
little look, will you?
712
00:40:31,810 --> 00:40:33,030
Just the four of us.
713
00:40:33,740 --> 00:40:35,790
The crates are in the forret hold, ma
'am.
714
00:40:38,760 --> 00:40:40,020
Well, come on, then.
715
00:40:41,400 --> 00:40:48,259
Now, take it steady. I don't fancy
feeding the
716
00:40:48,260 --> 00:40:49,310
fishes.
717
00:41:03,790 --> 00:41:04,840
Machinery, James.
718
00:41:05,630 --> 00:41:06,680
Here, give me that.
719
00:41:45,200 --> 00:41:47,780
James, I... I swear I didn't know.
720
00:41:48,060 --> 00:41:49,260
Ah, well, there you are.
721
00:41:49,880 --> 00:41:53,490
If you'd been stopped by a naval patrol,
you'd have been in real trouble.
722
00:41:55,480 --> 00:41:56,530
What, butter?
723
00:41:57,120 --> 00:41:58,680
Put you down to brotherly love?
724
00:41:59,300 --> 00:42:01,220
Would you excuse us, please, Captain?
725
00:42:01,620 --> 00:42:02,940
A word from James?
726
00:42:10,860 --> 00:42:15,119
Now, Jane, what are you up to? I told
you, Elizabeth, you're in trouble, real
727
00:42:15,120 --> 00:42:18,100
trouble. You know that, don't you? What
am I going to do?
728
00:42:18,101 --> 00:42:21,039
I'll throw them overboard. That's the
best way.
729
00:42:21,040 --> 00:42:23,220
Well, I suppose so, yeah.
730
00:42:23,221 --> 00:42:26,759
Well, what else can I do? I have to put
into port if anybody should find them.
731
00:42:26,760 --> 00:42:28,200
No, they'll go over the side.
732
00:42:28,400 --> 00:42:30,480
Well, now, just a moment. Hold on a bit.
733
00:42:31,060 --> 00:42:32,320
I can maybe help.
734
00:42:33,180 --> 00:42:34,230
Come in.
735
00:42:34,480 --> 00:42:35,530
How?
736
00:42:35,531 --> 00:42:38,239
What the devil are you doing here,
Baines?
737
00:42:38,240 --> 00:42:40,350
Well, I'd like to see what's going on,
sir.
738
00:42:40,710 --> 00:42:42,250
Do sit down, Captain Baines.
739
00:42:43,570 --> 00:42:49,830
Well, I can maybe find... Well,
740
00:42:49,870 --> 00:42:53,410
I can maybe find a customer. Of course,
it'll have to be your country.
741
00:42:53,411 --> 00:42:56,629
Now, you've got to get on to Port North,
otherwise you'll be paying heavy
742
00:42:56,630 --> 00:42:58,980
penalties for a cargo rotting at the
quayside.
743
00:42:59,950 --> 00:43:01,270
I've got a bit of spare time.
744
00:43:01,630 --> 00:43:02,830
Probably find somebody.
745
00:43:02,831 --> 00:43:06,869
Of course, it's a hell of a risk I'll be
taking. Mr. O 'Neill, you can't do a
746
00:43:06,870 --> 00:43:09,880
thing like that. You mind your own
business, will you, Will?
747
00:43:10,460 --> 00:43:11,900
Well, now, what shall we say?
748
00:43:12,640 --> 00:43:13,690
Pound a pitch, eh?
749
00:43:15,140 --> 00:43:17,430
Well, I'll be taking all the rest. I
don't know.
750
00:43:18,400 --> 00:43:19,450
And what's that?
751
00:43:20,020 --> 00:43:21,100
It's a banker's draft.
752
00:43:21,980 --> 00:43:23,030
Look.
753
00:43:23,200 --> 00:43:24,250
500 quid.
754
00:43:24,440 --> 00:43:27,570
That's a pound each. Now, 500 pounds is
nothing to be sneezed at.
755
00:43:28,120 --> 00:43:30,350
Now, get him out of these waters, do it
quick.
756
00:43:31,260 --> 00:43:34,240
Make it out, shall I? No, you won't. You
hold on a bit, James.
757
00:43:34,241 --> 00:43:36,379
Captain Baines, what would you do?
758
00:43:36,380 --> 00:43:40,080
Me, I'd throw overboard double quick, ma
'am. And don't you interfere.
759
00:43:40,081 --> 00:43:44,959
Look, Elizabeth, I've done what I can
for help, but it is, of course, entirely
760
00:43:44,960 --> 00:43:46,010
up to you.
761
00:43:49,740 --> 00:43:50,900
Two pounds a gun.
762
00:43:51,200 --> 00:43:52,250
Don't.
763
00:43:55,600 --> 00:43:56,650
You're mad.
764
00:43:57,120 --> 00:43:58,170
Stark mad.
765
00:43:58,500 --> 00:44:01,160
Am I? Two pounds each. That'll pull up
to four.
766
00:44:03,340 --> 00:44:08,690
Yes. Carrying stores for the military, I
find I have an extra package of goods.
767
00:44:09,510 --> 00:44:10,710
I know the quarterman.
768
00:44:11,090 --> 00:44:12,970
He knows me. Owes me a favour.
769
00:44:14,490 --> 00:44:16,430
Expect to be glad of the extra.
770
00:44:17,710 --> 00:44:20,830
Say, six pounds each. That's two
thousand pounds profit.
771
00:44:23,630 --> 00:44:26,520
Well, I've got out so much to show for
the boys, haven't I?
772
00:44:33,491 --> 00:44:40,499
Ah, good to see you, Nesbitt. Good to
see you. Welcome to the Cape. Aye, thank
773
00:44:40,500 --> 00:44:44,639
you. Ah, well, I thought we might start
off with some dinner and go through the
774
00:44:44,640 --> 00:44:46,060
manifest over the brandy.
775
00:44:46,560 --> 00:44:50,170
Here, I've got a couple of things I
think might interest you. Glad to hear
776
00:44:50,171 --> 00:44:54,019
You've brought my wine. Aye, two dozen
crepes and a pin of brandy, which you
777
00:44:54,020 --> 00:44:54,839
shall have from me.
778
00:44:54,840 --> 00:44:56,040
Please, Major. Thank you.
779
00:45:01,020 --> 00:45:02,070
We've done well.
780
00:45:02,880 --> 00:45:05,400
I'm sorry, ma 'am. I really am very
sorry.
781
00:45:05,800 --> 00:45:06,850
Hardly your fault.
782
00:45:06,851 --> 00:45:10,739
Anyway, we have the freight money from
Herr Becker and he can hardly demand it
783
00:45:10,740 --> 00:45:13,180
back. Plus a thousand pounds from James.
784
00:45:13,520 --> 00:45:15,040
Yes, we've done well enough.
785
00:45:15,840 --> 00:45:17,460
I'm glad you're pleased, my lady.
786
00:45:17,740 --> 00:45:18,790
I am.
787
00:45:19,940 --> 00:45:23,000
But I wonder just how much money my
brother will make.
788
00:45:24,180 --> 00:45:25,320
Brotherly love indeed.
789
00:45:26,960 --> 00:45:29,140
Well, it all tallies and even.
790
00:45:31,200 --> 00:45:33,700
Glad to hear it. Oh, there is something
else.
791
00:45:34,270 --> 00:45:37,160
Something I think might interest you.
What might that be?
792
00:45:37,430 --> 00:45:41,710
Have you got enough wine and brandy? For
your army swords.
793
00:45:42,390 --> 00:45:44,190
What the blue blazes?
794
00:45:44,430 --> 00:45:48,220
Yeah, well, it's not on the manifest, I
know, but I thought you might like it.
795
00:45:49,270 --> 00:45:50,690
It's a fine piece.
796
00:45:51,930 --> 00:45:52,980
You too.
797
00:45:53,130 --> 00:45:57,110
A nice piece indeed. That's a very kind
thought, Oneida.
798
00:45:57,390 --> 00:45:58,490
There's 500 more.
799
00:45:59,970 --> 00:46:01,570
How many did you say? 500.
800
00:46:02,839 --> 00:46:03,940
Six pounds apiece.
801
00:46:03,941 --> 00:46:07,819
They're the best, ammunition included.
I'm sure the War Office wouldn't want
802
00:46:07,820 --> 00:46:08,859
them to go astray.
803
00:46:08,860 --> 00:46:11,739
I'm quite certain they wouldn't. I'm
sure in the hands of the Army, they'll
804
00:46:11,740 --> 00:46:12,790
at papers anywhere.
805
00:46:13,380 --> 00:46:14,430
Six pounds each.
806
00:46:14,560 --> 00:46:15,610
Aye, cheap, I'd say.
807
00:46:17,200 --> 00:46:19,260
I don't think so, O 'Neill.
808
00:46:21,840 --> 00:46:23,940
All right, four pounds.
809
00:46:24,340 --> 00:46:25,390
No, thank you.
810
00:46:26,820 --> 00:46:28,460
Is that your last word, Major?
811
00:46:28,680 --> 00:46:29,730
Yes.
812
00:46:30,900 --> 00:46:31,950
Very well.
813
00:46:32,620 --> 00:46:34,240
There's always a market for guns.
814
00:46:34,880 --> 00:46:36,440
I'll find a customer elsewhere.
815
00:46:37,120 --> 00:46:39,780
I don't think I would do that if I were
you.
816
00:46:40,060 --> 00:46:44,380
I'll pay for them. I must sell them.
There's no mention of guns in the
817
00:46:45,480 --> 00:46:49,379
Sail with them by all means, but if you
do, I shall be obliged to forget our
818
00:46:49,380 --> 00:46:52,090
friendship and signal to my friends in
the Royal Navy.
819
00:46:52,460 --> 00:46:55,830
You'll get about three miles, I'd say,
and then where would you be?
820
00:46:58,000 --> 00:47:01,660
I thought... I know exactly what you
thought, James.
821
00:47:02,860 --> 00:47:06,579
But I'm not to be bought for a dozen
bottles of wine and a pin of brandy.
822
00:47:06,580 --> 00:47:10,259
have those guns unloaded and on the quay
by morning, or I shall be forced to
823
00:47:10,260 --> 00:47:11,310
send a party aboard.
824
00:47:13,120 --> 00:47:16,600
What about compensation? I'm sorry, but
my hands are tied.
825
00:47:16,601 --> 00:47:19,259
Thank you for the dinner. Quite
excellent.
826
00:47:19,260 --> 00:47:21,610
Good night, Captain Baines. Good night,
Major.
827
00:47:21,620 --> 00:47:22,670
Good night, Major.
828
00:47:29,051 --> 00:47:31,149
Sotoban syrup!
829
00:47:31,150 --> 00:47:35,700
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
63131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.