Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,609 --> 00:01:43,410
Good morning.
2
00:01:43,960 --> 00:01:45,320
Please, sir. Bloody wit.
3
00:01:46,200 --> 00:01:48,500
Where I can find this man's bloody wit?
4
00:01:49,200 --> 00:01:51,490
Bloody wit? You've borne out that right,
sir.
5
00:01:54,140 --> 00:01:55,190
Mr. Kirk!
6
00:01:55,560 --> 00:01:56,610
Make sure.
7
00:01:59,920 --> 00:02:01,720
How about a morning to you, Captain?
8
00:02:03,900 --> 00:02:08,179
Captain, there's something you've really
got to do. Come on now, spit it out. I
9
00:02:08,180 --> 00:02:09,230
haven't got all day.
10
00:02:09,530 --> 00:02:11,760
Well, it's the crew for the New York
run, kid.
11
00:02:11,790 --> 00:02:15,890
Well, rather it ain't, if you get my
drift. No, I'm damned if I do.
12
00:02:16,310 --> 00:02:19,570
Sir, they thought you was master of the
ship.
13
00:02:19,890 --> 00:02:21,150
How did they reckon that?
14
00:02:21,810 --> 00:02:24,130
Then they hear from Mr. Burgess.
Morning.
15
00:02:24,970 --> 00:02:29,690
That you've busted arms, and the new
master is to be Mr. Blake.
16
00:02:30,070 --> 00:02:33,750
Then they sort of, well, went.
17
00:02:34,930 --> 00:02:35,980
Went?
18
00:02:36,600 --> 00:02:37,660
What, all of them?
19
00:02:37,860 --> 00:02:39,480
Sure. Bless your life. No, sir.
20
00:02:39,980 --> 00:02:41,840
Just the seven in the starboard watch.
21
00:02:42,680 --> 00:02:43,740
Mr. Blake has enemies.
22
00:02:44,420 --> 00:02:48,800
Unless he liked it first off, but life
isn't really... When did they go?
23
00:02:49,080 --> 00:02:50,130
First life.
24
00:02:50,131 --> 00:02:53,799
Of course, if Captain Blake had been
here, they wouldn't have dared.
25
00:02:53,800 --> 00:02:56,219
You're standing here gossiping like a
fishwife.
26
00:02:56,220 --> 00:02:59,940
Now you go and find me seven men that
aren't scared of Blake.
27
00:03:00,860 --> 00:03:01,910
Aye, aye, Captain.
28
00:03:03,420 --> 00:03:04,470
And right on.
29
00:03:04,700 --> 00:03:05,880
Try my gammon.
30
00:03:06,400 --> 00:03:08,080
And all the other crimping houses.
31
00:03:09,300 --> 00:03:11,500
I understand no need in his sailing with
us.
32
00:03:11,740 --> 00:03:14,450
Aye, he's got to be in his bonnet about
some damn thing.
33
00:03:14,800 --> 00:03:17,400
Ship's nearly loaded. We're sailing in
24 hours.
34
00:03:17,660 --> 00:03:18,710
Where is Blake?
35
00:03:19,840 --> 00:03:22,560
Well, he's burying his brother in
Carlisle.
36
00:03:23,320 --> 00:03:25,300
Fancy being buried in Carlisle.
37
00:03:26,240 --> 00:03:27,290
Right you are.
38
00:03:27,920 --> 00:03:29,340
All hands on deck.
39
00:03:32,750 --> 00:03:34,170
There's a pleasing sight.
40
00:03:35,310 --> 00:03:36,360
We're devils.
41
00:03:37,170 --> 00:03:41,270
Over one or two more things that'll be
of phenomenal use to you on your voyage.
42
00:03:41,530 --> 00:03:42,580
Shall we do that?
43
00:03:43,410 --> 00:03:45,410
You don't understand a word I'm saying.
44
00:03:45,870 --> 00:03:47,730
Because you're ignorant foreigners.
45
00:03:48,910 --> 00:03:49,960
Ain't that so?
46
00:03:52,480 --> 00:03:53,530
Aye, aye, Captain.
47
00:03:53,560 --> 00:03:55,180
Well done, you witless creature.
48
00:03:55,620 --> 00:03:57,120
Is he not a witless creature?
49
00:03:57,720 --> 00:03:58,770
Aye, aye, Captain.
50
00:03:59,140 --> 00:04:01,300
That's very good, you ugly great
monster.
51
00:04:01,720 --> 00:04:02,860
That he with? That's me.
52
00:04:04,280 --> 00:04:05,360
Who the hell are you?
53
00:04:06,140 --> 00:04:07,190
What's the law?
54
00:04:07,200 --> 00:04:08,250
That's all.
55
00:04:08,280 --> 00:04:09,480
You'd better down, then.
56
00:04:09,680 --> 00:04:12,810
Join the other poor ignorant devils, you
poor ignorant devil.
57
00:04:12,960 --> 00:04:14,010
Not so ignorant.
58
00:04:14,500 --> 00:04:16,279
I speak English, so you be careful.
59
00:04:16,280 --> 00:04:17,518
Oh, aye.
60
00:04:17,519 --> 00:04:18,569
Speak English?
61
00:04:19,279 --> 00:04:20,399
Well, that's a change.
62
00:04:23,040 --> 00:04:24,780
My wife and I want to get to New York.
63
00:04:26,620 --> 00:04:28,120
People say you could help us.
64
00:04:28,620 --> 00:04:29,670
Sorry, friend.
65
00:04:29,880 --> 00:04:30,930
No women.
66
00:04:30,931 --> 00:04:32,239
Could be what you're wild.
67
00:04:32,240 --> 00:04:34,220
Ah, the times I've heard about.
68
00:04:40,440 --> 00:04:43,270
You sold that ring, you could travel on
a passenger ship.
69
00:04:43,940 --> 00:04:45,380
There could be difficulties.
70
00:04:46,220 --> 00:04:49,350
You mean you'd never get past the
emigration at Ellis Island?
71
00:04:49,740 --> 00:04:51,180
It's a common enough problem.
72
00:04:51,710 --> 00:04:52,970
But that's where I come in.
73
00:04:53,790 --> 00:04:55,990
I teach you enough to pass as a seaman.
74
00:04:56,550 --> 00:04:57,600
Don't do my friends.
75
00:04:58,150 --> 00:05:00,290
And then I get you up earth on a cargo
ship.
76
00:05:01,830 --> 00:05:03,770
Cargo ships don't stop at Ellis End.
77
00:05:04,530 --> 00:05:07,550
You work your package and walk off the
other end.
78
00:05:07,870 --> 00:05:09,570
In the very heart of New York.
79
00:05:10,210 --> 00:05:11,870
And no questions asked.
80
00:05:12,550 --> 00:05:13,600
Compranio.
81
00:05:13,950 --> 00:05:15,000
I understand.
82
00:05:16,630 --> 00:05:17,680
How much it cost?
83
00:05:17,890 --> 00:05:19,570
Very little. Half your wages.
84
00:05:19,801 --> 00:05:21,689
It's bad.
85
00:05:21,690 --> 00:05:22,729
You take us.
86
00:05:22,730 --> 00:05:23,709
A woman?
87
00:05:23,710 --> 00:05:24,760
Yes.
88
00:05:24,890 --> 00:05:26,690
I'll be sure that's a little novelty.
89
00:05:26,950 --> 00:05:28,000
Not least for her.
90
00:05:28,930 --> 00:05:30,970
You could teach us all we need to know.
91
00:05:30,971 --> 00:05:34,349
By the time I finish reading, the Lord
Nelson himself would take you for a
92
00:05:34,350 --> 00:05:35,400
scene.
93
00:05:35,490 --> 00:05:36,540
Right then.
94
00:05:36,850 --> 00:05:37,950
Will I cut her hair?
95
00:05:38,430 --> 00:05:39,870
Or will you do that yourself?
96
00:05:40,250 --> 00:05:41,710
No! Yes, little lady.
97
00:05:44,310 --> 00:05:46,630
Them long tresses may just give you
away.
98
00:05:46,631 --> 00:05:49,799
Not thinking of opening an office there,
are you, Uncle?
99
00:05:49,800 --> 00:05:51,970
Just a little bit of business I have in
mind.
100
00:05:52,060 --> 00:05:53,200
What's your cargo out?
101
00:05:53,360 --> 00:05:54,420
Low iron, mostly.
102
00:05:54,860 --> 00:05:55,910
And the return trip?
103
00:05:56,140 --> 00:05:59,870
Well, now that you've bought Daniel's
mill, I fancied you for some cotton.
104
00:06:00,380 --> 00:06:02,240
Ah, the place down here eats the stuff.
105
00:06:02,241 --> 00:06:04,559
Ah, well, then the Christian Raddick's
ideal.
106
00:06:04,560 --> 00:06:05,860
How about 500 tons, eh?
107
00:06:06,500 --> 00:06:07,580
About a good price.
108
00:06:07,581 --> 00:06:09,259
And the rate?
109
00:06:09,260 --> 00:06:12,880
Oh, uh, five shillings below the fraser
line.
110
00:06:13,760 --> 00:06:14,810
You'll not do better.
111
00:06:16,140 --> 00:06:17,190
Settle.
112
00:06:19,220 --> 00:06:20,480
What sort of cotton?
113
00:06:21,220 --> 00:06:22,840
South Carolina's my preference.
114
00:06:22,960 --> 00:06:24,010
Holds the moisture.
115
00:06:25,600 --> 00:06:28,550
Now tell me the real reason for your
trip to New York, Uncle.
116
00:06:28,551 --> 00:06:32,799
When I get back here, while I remember,
you might tell Charlotte that it's been
117
00:06:32,800 --> 00:06:35,330
nigh on a fortnight since we've seen
young Robert.
118
00:06:35,331 --> 00:06:37,459
Well, you know where we live, Uncle?
119
00:06:37,460 --> 00:06:38,820
Well, it's leddy mostly.
120
00:06:39,540 --> 00:06:40,590
Here.
121
00:06:40,880 --> 00:06:42,990
Why not bring him round for Sunday
lunch?
122
00:06:43,640 --> 00:06:44,740
Can Anne come too?
123
00:06:45,020 --> 00:06:46,070
Aye.
124
00:06:46,090 --> 00:06:47,770
Only you never seem to mention her.
125
00:06:48,570 --> 00:06:50,390
Oh, proud father rising up, eh?
126
00:06:50,990 --> 00:06:52,130
Aye, just a little.
127
00:06:53,650 --> 00:06:54,990
Carolina Cotnissie, then.
128
00:06:55,230 --> 00:06:56,280
Eh?
129
00:06:56,281 --> 00:06:59,329
Oh, and would you give Aunt Lizzie a
message for me?
130
00:06:59,330 --> 00:07:02,989
Tell her that if she ever gets tired of
that factory of hers, give me first
131
00:07:02,990 --> 00:07:04,040
refusal.
132
00:07:04,041 --> 00:07:08,529
Those two Yankee clippers that sailed
yesterday took the lot.
133
00:07:08,530 --> 00:07:11,120
Omar Gammon had left with a one -armed
Chinese dude.
134
00:07:12,050 --> 00:07:13,930
He's not going to like that one bit.
135
00:07:13,931 --> 00:07:19,159
Morning, sir. I take it we're all set
for tomorrow, otherwise we wouldn't be
136
00:07:19,160 --> 00:07:20,210
standing about idle.
137
00:07:20,380 --> 00:07:21,620
Seven iron shorts.
138
00:07:21,960 --> 00:07:24,070
Then you'd best jump to it, Captain
Banks.
139
00:07:24,071 --> 00:07:26,899
Kirk's already been round all the grim
heritages.
140
00:07:26,900 --> 00:07:30,259
Not an able -bodied man to be had. Well,
you haven't looked very hard.
141
00:07:30,260 --> 00:07:34,320
Of course, if I was master on this
Voyager, we'd have men queuing up.
142
00:07:35,460 --> 00:07:36,720
You aren't, then.
143
00:07:37,080 --> 00:07:38,700
No, that could be a rage.
144
00:07:40,260 --> 00:07:41,310
Nearly.
145
00:07:42,200 --> 00:07:43,400
Best put it that way.
146
00:07:44,360 --> 00:07:45,700
I want you in one piece.
147
00:07:47,260 --> 00:07:51,040
With respect, sir, Napoleon conquered
Europe with one arm.
148
00:07:51,560 --> 00:07:53,540
Aye, and look what happened to him.
149
00:07:53,840 --> 00:07:57,000
Stop it. There must be some around.
Look, I'll find you seven men.
150
00:07:57,001 --> 00:08:00,179
Seeing as you're the reason they
disappeared in the first place.
151
00:08:00,180 --> 00:08:01,039
Don't tomorrow.
152
00:08:01,040 --> 00:08:03,080
They'll be here, and that's a promise.
153
00:08:03,600 --> 00:08:05,960
Now, that's the kind of talk I like to
hear.
154
00:08:06,160 --> 00:08:10,039
Fine words, Mr. Burgess. I believe it
when I see it. In that case, I'd better
155
00:08:10,040 --> 00:08:10,899
start now.
156
00:08:10,900 --> 00:08:11,950
Good day to you.
157
00:08:13,780 --> 00:08:17,520
Remember, two arms, two legs, each.
158
00:08:20,460 --> 00:08:22,630
You'll end up with that one -armed
Chinese.
159
00:08:22,880 --> 00:08:25,410
Well, I hope for your sake it does
better than that.
160
00:08:48,750 --> 00:08:50,110
Long for a fire, isn't it?
161
00:08:52,950 --> 00:08:54,000
I've noticed.
162
00:09:03,370 --> 00:09:06,320
Well, now, what have you done with
yourself this morning?
163
00:09:07,530 --> 00:09:08,580
Nothing.
164
00:09:09,950 --> 00:09:11,510
Charlotte, this has got to stop.
165
00:09:12,150 --> 00:09:13,730
William came to see his son.
166
00:09:14,790 --> 00:09:15,970
We turned him away.
167
00:09:16,590 --> 00:09:17,640
He died.
168
00:09:18,920 --> 00:09:20,360
You make it sound inevitable.
169
00:09:20,940 --> 00:09:22,680
As if we had some part in his death.
170
00:09:23,400 --> 00:09:24,450
Haven't we?
171
00:09:25,640 --> 00:09:26,690
No.
172
00:09:27,460 --> 00:09:32,099
Can't you see how badly you treated him?
He came to see his son, not to steal
173
00:09:32,100 --> 00:09:33,150
away your wife.
174
00:09:33,300 --> 00:09:35,530
But then you always were jealous of
William.
175
00:09:36,660 --> 00:09:38,040
That is not true, Charlotte.
176
00:09:39,680 --> 00:09:42,510
Now, believe me, I'm deeply sorry for
what has happened.
177
00:09:42,511 --> 00:09:46,279
But William will not claim a posthumous
victory in this house. You may try to
178
00:09:46,280 --> 00:09:47,079
forget him.
179
00:09:47,080 --> 00:09:48,130
I cannot.
180
00:09:48,670 --> 00:09:51,260
Oh, for heaven's sake, I don't ask you
to forget him.
181
00:09:51,350 --> 00:09:53,330
Many that you'll consider me for once.
182
00:09:54,950 --> 00:09:56,670
I didn't even go to the funeral.
183
00:09:58,470 --> 00:10:01,180
Are you sure you want all this work
done, Mrs. O 'Neill?
184
00:10:01,390 --> 00:10:05,110
I wouldn't be wasting your time on a
whim, Mr. Coleman.
185
00:10:05,111 --> 00:10:08,069
Well, I can understand you've protected
the building itself.
186
00:10:08,070 --> 00:10:14,630
But with this canteen, enlarging
windows, woman in a stove.
187
00:10:15,490 --> 00:10:16,540
I mean it all.
188
00:10:16,670 --> 00:10:17,720
Come cheap, missus.
189
00:10:17,870 --> 00:10:20,670
I didn't expect it, then. Oh, and then
there's the roof.
190
00:10:21,290 --> 00:10:22,490
Late need re -nailing.
191
00:10:23,910 --> 00:10:25,190
Guthrie and the down part.
192
00:10:25,191 --> 00:10:29,529
Oh, well, you get away with them for a
couple of more years. I want you to do
193
00:10:29,530 --> 00:10:30,580
the lot.
194
00:10:30,850 --> 00:10:32,710
Well, lucky lads, that's all I can say.
195
00:10:33,430 --> 00:10:37,030
Women, Mr. Colford. Women? I mean,
196
00:10:38,290 --> 00:10:42,430
I don't want to do myself out of a job,
but... Then stop behaving as if you do.
197
00:10:43,550 --> 00:10:44,600
Aye.
198
00:10:46,200 --> 00:10:49,800
Well, it's, um, 300 pounds so far.
199
00:10:50,520 --> 00:10:51,780
Excluding cooking range.
200
00:10:51,781 --> 00:10:54,639
Still, it's your money, Mrs. Needing.
201
00:10:54,640 --> 00:10:56,540
Aye, it is, Mr. Copeland.
202
00:10:56,880 --> 00:11:00,370
And like it or not, you'll be passing it
on to the customer, same as I do.
203
00:11:00,371 --> 00:11:02,799
There's just one thing you'll forget
about.
204
00:11:02,800 --> 00:11:03,850
And what's that?
205
00:11:04,080 --> 00:11:05,480
Will they appreciate it?
206
00:11:06,480 --> 00:11:09,070
Now, take your husband's line of work,
for example.
207
00:11:09,071 --> 00:11:12,219
Conditions on his ships won't change
because the men who sail them are all
208
00:11:12,220 --> 00:11:13,270
thieving rascals.
209
00:11:13,271 --> 00:11:16,769
If he was to give them feather beds and
clean linen, they'd steal it soon as
210
00:11:16,770 --> 00:11:17,820
they look at it.
211
00:11:18,010 --> 00:11:21,890
Now, your women... Are not thieving
rascals, Mr. Copeland.
212
00:11:38,490 --> 00:11:39,540
How do you wear it?
213
00:11:41,330 --> 00:11:43,010
Now, that's a bright, honest face.
214
00:11:43,390 --> 00:11:45,500
What can I do for you, sir? I want seven
men.
215
00:11:45,690 --> 00:11:46,910
Oh, eerie me.
216
00:11:47,110 --> 00:11:50,360
I was put on to you as someone who could
find a crew at short notice.
217
00:11:50,670 --> 00:11:51,930
Like for tomorrow at dawn.
218
00:11:53,170 --> 00:11:57,020
But if you're going to disappoint me...
What would be your port of destination?
219
00:11:57,030 --> 00:11:58,080
New York.
220
00:11:58,310 --> 00:12:00,540
Every sailor's willing to sign for New
York.
221
00:12:00,810 --> 00:12:02,790
Well, I can only promise to do my best.
222
00:12:03,270 --> 00:12:04,370
But such short notice.
223
00:12:05,670 --> 00:12:07,470
Will you call back at dawn tomorrow?
224
00:12:07,510 --> 00:12:09,070
On the off chance, no, I will not.
225
00:12:09,071 --> 00:12:12,739
Must be a shame for you not to show up
when I had the seven all lined up and
226
00:12:12,740 --> 00:12:13,790
waiting.
227
00:12:13,791 --> 00:12:15,799
You're a master yourself, then?
228
00:12:15,800 --> 00:12:16,850
Aye.
229
00:12:17,600 --> 00:12:20,220
Seth Burgess, owner and master of the
Black Pearl.
230
00:12:20,221 --> 00:12:23,659
Well, it's a pleasure to meet a young go
-ahead adventurer like yourself,
231
00:12:23,660 --> 00:12:24,710
Kaplan.
232
00:12:24,760 --> 00:12:25,840
Don't tomorrow, then.
233
00:12:28,820 --> 00:12:31,520
And you'll bring their advances with
you.
234
00:12:31,960 --> 00:12:33,010
Five pound a head.
235
00:12:35,000 --> 00:12:37,640
Listen. I want experienced men, my
friend.
236
00:12:38,000 --> 00:12:40,480
Heavens above, sir. They'll be old
hearts. Good.
237
00:12:40,800 --> 00:12:42,660
Because I have a terrible long memory.
238
00:12:44,920 --> 00:12:46,540
Very wise you are to have that.
239
00:12:49,600 --> 00:12:50,960
You saw Copeland, then?
240
00:12:51,800 --> 00:12:54,080
Yes. He sends his regard.
241
00:12:54,620 --> 00:12:56,060
Well, he would, wouldn't he?
242
00:12:56,360 --> 00:12:58,100
Wants as much business as he can get.
243
00:12:58,660 --> 00:13:00,520
He was just being civil, James.
244
00:13:01,840 --> 00:13:03,160
Did he say when he'd start?
245
00:13:03,520 --> 00:13:04,800
The end of the month.
246
00:13:04,801 --> 00:13:08,429
So long as you know what you're doing.
You know my opinion.
247
00:13:08,430 --> 00:13:10,610
Yes, but it's a waste of money.
248
00:13:11,690 --> 00:13:13,610
You know, you could sell that business.
249
00:13:14,090 --> 00:13:15,550
You know Samuel's after it.
250
00:13:16,481 --> 00:13:18,289
Is he?
251
00:13:18,290 --> 00:13:19,340
Aye.
252
00:13:19,890 --> 00:13:22,510
It's the one link in his chain that's
missing.
253
00:13:23,110 --> 00:13:24,730
Got me to bring him back cotton.
254
00:13:24,731 --> 00:13:29,509
Got the mill to produce the cloth. He's
got his department store to sell it. All
255
00:13:29,510 --> 00:13:33,310
he needs now is your sweatshop to make
the stuff up. It is not a sweatshop.
256
00:13:33,590 --> 00:13:36,780
No, it'll be more like a restaurant by
the time you're finished.
257
00:13:37,110 --> 00:13:38,160
Was he serious?
258
00:13:38,161 --> 00:13:39,409
Aye.
259
00:13:39,410 --> 00:13:40,970
Oh, he's a good lad, this Samuel.
260
00:13:41,310 --> 00:13:42,930
Got his fingers into everything.
261
00:13:43,110 --> 00:13:45,880
In other words, the true Oneiden. No,
wrong with Samuel.
262
00:13:46,830 --> 00:13:48,150
Oh, I guess that's the time.
263
00:13:50,110 --> 00:13:52,700
Aye. I promised Elizabeth I'd meet her
in the office.
264
00:13:52,701 --> 00:13:53,919
Luke, um...
265
00:13:53,920 --> 00:13:56,510
I'll be a bit late tonight. I've got a
lot of work to do.
266
00:13:57,100 --> 00:13:58,660
She won't be needing any supper.
267
00:13:58,720 --> 00:13:59,770
No!
268
00:13:59,771 --> 00:14:03,219
No, no, tell Mrs. Gibson to leave me out
on a cold, will you? Don't wait up for
269
00:14:03,220 --> 00:14:04,059
me.
270
00:14:04,060 --> 00:14:05,400
James? What?
271
00:14:06,560 --> 00:14:08,360
Are you staying out late on purpose?
272
00:14:10,980 --> 00:14:12,030
How do you mean?
273
00:14:13,120 --> 00:14:14,740
You know full well what I mean.
274
00:14:17,360 --> 00:14:19,400
If I didn't love you so much...
275
00:14:21,710 --> 00:14:23,760
Well, it isn't easy for me either,
James.
276
00:14:24,650 --> 00:14:25,700
Well, I know.
277
00:14:26,710 --> 00:14:27,760
I know.
278
00:14:28,550 --> 00:14:31,610
Look, I'll, um... We'll talk about it
when I get back.
279
00:14:37,810 --> 00:14:38,860
Oh,
280
00:14:39,150 --> 00:14:42,770
Myra. How'd they call that a port?
281
00:14:42,970 --> 00:14:47,059
Quiet. But could you get in there? Oh,
we'd get in right enough. Traction
282
00:14:47,060 --> 00:14:50,879
engines, you say? To be used for
agriculture, road building, etc. But
283
00:14:50,880 --> 00:14:52,580
needed before the monsoon breaks.
284
00:14:52,940 --> 00:14:56,020
Now, here is the quantity and the rate I
have suggested.
285
00:14:57,600 --> 00:14:59,140
Yeah, it's a good rate.
286
00:15:00,020 --> 00:15:03,160
The trouble is, you see, our ships could
be hurled up there.
287
00:15:04,380 --> 00:15:05,920
Hurricanes, typhoons.
288
00:15:06,420 --> 00:15:10,199
What about a little extra to sweeten it?
You're a hard man, Captain. Say 250
289
00:15:10,200 --> 00:15:11,250
guineas extra.
290
00:15:12,360 --> 00:15:15,310
Perhaps I'd have done better to have
dealt with your clerk.
291
00:15:16,420 --> 00:15:17,470
Oh, very well.
292
00:15:17,471 --> 00:15:19,879
Shall we go across to the exchange?
293
00:15:19,880 --> 00:15:20,930
All right.
294
00:15:22,040 --> 00:15:25,180
Good afternoon, Captain Baines.
295
00:15:25,380 --> 00:15:26,640
Good afternoon, Lady Fox.
296
00:15:27,280 --> 00:15:28,880
Mr. Eden, sir. Oh, Baines.
297
00:15:30,031 --> 00:15:35,439
Captain Baines is looking very faint,
isn't he, sir?
298
00:15:35,440 --> 00:15:36,490
Why?
299
00:15:36,960 --> 00:15:39,920
Where was I? Ah, yes, Long Island.
300
00:15:41,440 --> 00:15:42,540
Now... What do you say?
301
00:15:42,880 --> 00:15:47,099
Well, it all sounds very interesting,
James. It's a whole new development, and
302
00:15:47,100 --> 00:15:48,150
want to be part of it.
303
00:15:48,151 --> 00:15:52,299
Like as not, when this is finished, this
will be the most valuable bit of land
304
00:15:52,300 --> 00:15:53,079
in the world.
305
00:15:53,080 --> 00:15:54,639
And they're building houses already?
306
00:15:54,640 --> 00:15:57,480
I just heard New York. Great big places.
307
00:15:57,980 --> 00:15:59,980
Warehouses. Railway yachts.
308
00:16:00,560 --> 00:16:01,610
Now,
309
00:16:01,800 --> 00:16:04,720
the thing that I'm interested in is
here.
310
00:16:05,700 --> 00:16:07,560
Baldwin's Bay, owned by two brothers.
311
00:16:07,940 --> 00:16:09,260
Now, that's what I'm after.
312
00:16:11,020 --> 00:16:12,070
Come in with me.
313
00:16:13,020 --> 00:16:16,750
Whenever you're generous, James, my mind
starts working at double speed.
314
00:16:16,751 --> 00:16:18,679
Oh, that's a nice thing to say to your
brother.
315
00:16:18,680 --> 00:16:21,500
Here's me, trying to do you a favour.
I'm teasing you.
316
00:16:21,501 --> 00:16:22,719
I know.
317
00:16:22,720 --> 00:16:24,520
It's good to see you in the mood for it.
318
00:16:25,180 --> 00:16:28,790
One thing and another, you've been
through quite a storm, haven't you,
319
00:16:29,700 --> 00:16:30,760
I'm managing, James.
320
00:16:31,220 --> 00:16:32,270
Aye.
321
00:16:33,100 --> 00:16:34,150
Well, then.
322
00:16:35,060 --> 00:16:36,640
Shall we buy that land?
323
00:16:37,660 --> 00:16:39,520
No. No, I...
324
00:16:39,790 --> 00:16:42,680
I'll decline this one, James, but thanks
for the thought.
325
00:16:42,690 --> 00:16:43,850
You'll regret it.
326
00:16:48,330 --> 00:16:53,050
You. Your turn. Just crazy. You want to
see New York on your hind legs.
327
00:16:59,050 --> 00:17:00,100
And again.
328
00:17:04,869 --> 00:17:05,919
Right.
329
00:17:06,050 --> 00:17:08,820
Now you can truthfully say you've been
around the horn.
330
00:17:09,020 --> 00:17:10,800
Twice. It's still crazy.
331
00:17:13,420 --> 00:17:16,339
Captain Burgess, will you look at this
fine body of men.
332
00:17:16,660 --> 00:17:17,710
Is this them?
333
00:17:17,720 --> 00:17:19,280
Beggars can't be choosers, sir.
334
00:17:22,411 --> 00:17:24,499
You there.
335
00:17:24,500 --> 00:17:25,859
What was your last voyage?
336
00:17:26,520 --> 00:17:29,000
Newfoundland. Indian tickles. And you?
337
00:17:29,360 --> 00:17:30,410
Porta Caballo.
338
00:17:30,640 --> 00:17:32,080
Who? Good sailors.
339
00:17:32,380 --> 00:17:33,430
But hard men.
340
00:17:33,860 --> 00:17:35,160
Work like slaves a lot.
341
00:17:35,980 --> 00:17:39,579
But most of them has a past. I don't
give a damn for their past, man. I'm
342
00:17:39,580 --> 00:17:40,630
right you are.
343
00:17:40,631 --> 00:17:42,079
They do.
344
00:17:42,080 --> 00:17:43,880
Don't have a look of semen about them.
345
00:17:43,940 --> 00:17:46,470
Lord, sir, they're experienced hands,
every one.
346
00:17:46,720 --> 00:17:48,340
This man, I'll pick him at random.
347
00:17:48,780 --> 00:17:51,190
Have you not been round the horn very
recently?
348
00:17:51,191 --> 00:17:52,879
Two times.
349
00:17:52,880 --> 00:17:55,830
There you are, sir. And that goes for
most of the others, too.
350
00:17:56,420 --> 00:18:00,479
Well, I'll take your word for their
proficiency, Mr. West, but bear in
351
00:18:00,480 --> 00:18:02,099
That you've a terrible long memory.
352
00:18:02,100 --> 00:18:03,150
Rely on me.
353
00:18:03,440 --> 00:18:05,000
That'll be seven advances, sir.
354
00:18:06,030 --> 00:18:07,790
On a very pleasant voyage to you.
355
00:18:11,190 --> 00:18:12,240
Follow me.
356
00:18:18,950 --> 00:18:20,000
Letty.
357
00:18:21,270 --> 00:18:22,320
Letty.
358
00:18:24,310 --> 00:18:25,360
Oh.
359
00:18:26,870 --> 00:18:28,510
No, no need to sit over.
360
00:18:28,830 --> 00:18:30,030
What time is it?
361
00:18:30,350 --> 00:18:31,730
Five o 'clock in the morning.
362
00:18:32,990 --> 00:18:34,190
Time to say goodbye.
363
00:18:34,710 --> 00:18:35,760
Bye.
364
00:18:37,160 --> 00:18:38,210
Not just yet.
365
00:18:39,520 --> 00:18:43,700
Liddy, when I get back, there will be
more time for you.
366
00:18:44,480 --> 00:18:45,530
And the house.
367
00:18:47,060 --> 00:18:48,800
We will talk about things.
368
00:18:50,260 --> 00:18:51,310
And I'll love you.
369
00:18:58,160 --> 00:19:00,100
Captain Blake didn't turn up then.
370
00:19:00,840 --> 00:19:02,340
Nothing could please you more.
371
00:19:03,080 --> 00:19:05,780
I'm not going to. I'm looking forward to
it.
372
00:19:09,580 --> 00:19:10,630
Take care.
373
00:19:12,180 --> 00:19:14,200
Good morning, Baines. You're up early.
374
00:19:14,720 --> 00:19:17,520
Seeing as there are blinks held over in
Carlisle, sir.
375
00:19:17,820 --> 00:19:20,140
Very generous of you, but you're not to
worry.
376
00:19:20,420 --> 00:19:22,200
I'll do your job and you do mine.
377
00:19:22,201 --> 00:19:24,339
Contracts, that's what we need.
378
00:19:24,340 --> 00:19:25,900
We got one yesterday, sir.
379
00:19:26,120 --> 00:19:28,960
Traction engines. One A that won't pay
the wages.
380
00:19:30,420 --> 00:19:31,470
Morning, Seth.
381
00:19:32,420 --> 00:19:34,520
I see you got the crew, Ben. I did.
382
00:19:34,740 --> 00:19:35,790
Good man.
383
00:19:37,020 --> 00:19:38,070
Mr. Baines.
384
00:19:39,800 --> 00:19:40,850
Enthusiasm. Energy.
385
00:19:41,480 --> 00:19:42,760
Helps her a lot these days.
386
00:19:49,851 --> 00:19:51,859
Morning, sir.
387
00:19:51,860 --> 00:19:54,960
We all set, Mr. Kirk? We are indeed,
sir. Those two.
388
00:19:55,420 --> 00:19:56,800
Why are they hanging about?
389
00:19:56,801 --> 00:19:57,759
You there!
390
00:19:57,760 --> 00:19:58,810
Get below!
391
00:20:04,440 --> 00:20:06,900
I told you to get below!
392
00:20:07,629 --> 00:20:08,679
What's your name?
393
00:20:08,680 --> 00:20:09,849
Well, so long.
394
00:20:09,850 --> 00:20:10,900
Well, so long.
395
00:20:12,130 --> 00:20:13,190
This is Mr. Kirk.
396
00:20:14,170 --> 00:20:17,690
He's the first mate. When he says jump,
you jump.
397
00:20:17,990 --> 00:20:20,150
Understand? I understand, sir.
398
00:20:21,070 --> 00:20:22,630
But this is not a steamship.
399
00:20:23,050 --> 00:20:25,090
Oh, whichever one it is, sir.
400
00:20:25,450 --> 00:20:26,500
Steamship, New York.
401
00:20:27,050 --> 00:20:28,650
Sailing ship, New York.
402
00:20:30,010 --> 00:20:31,060
Someone lied.
403
00:20:31,750 --> 00:20:32,800
Give me a low!
404
00:20:39,950 --> 00:20:41,000
Goodbye, Baines.
405
00:20:41,770 --> 00:20:43,310
Look after that arm of yours.
406
00:20:43,311 --> 00:20:47,309
You, Burgess, make sure that steamer
gets back into commission.
407
00:20:47,310 --> 00:20:49,590
I will, Mr. O 'Neill. Have a good
voyage.
408
00:20:54,111 --> 00:20:57,989
How are you, breakfast, Captain Baines?
409
00:20:57,990 --> 00:20:59,040
I ain't hungry.
410
00:20:59,041 --> 00:21:03,469
You need both hands with that crew, by
the look of some of them.
411
00:21:03,470 --> 00:21:05,460
Still, it's the best I can do in the
time.
412
00:21:06,730 --> 00:21:08,170
Where do you conjure them up?
413
00:21:08,590 --> 00:21:10,310
Ah. Secret supply?
414
00:21:11,930 --> 00:21:12,980
A holiday?
415
00:21:13,430 --> 00:21:15,390
Now, that is a good idea, Elizabeth.
416
00:21:15,630 --> 00:21:16,890
Oh, just for a short while.
417
00:21:17,190 --> 00:21:18,790
I feel the need to get away.
418
00:21:18,791 --> 00:21:20,209
Of course you do.
419
00:21:20,210 --> 00:21:23,709
And now that I've promoted Mr. Dunwoody
to general manager... He's such an
420
00:21:23,710 --> 00:21:24,760
efficient man.
421
00:21:24,870 --> 00:21:25,920
Yes.
422
00:21:27,350 --> 00:21:29,170
It's been good talking to you, Sarah.
423
00:21:29,550 --> 00:21:32,450
That's because talking is the only way
towards recovery.
424
00:21:32,890 --> 00:21:34,950
And I speak as a committed talker.
425
00:21:36,790 --> 00:21:39,380
You've shared too little of your grief,
Elizabeth.
426
00:21:43,570 --> 00:21:45,740
Only you can dictate when you will
recover.
427
00:21:46,010 --> 00:21:47,450
No one can do it for you.
428
00:21:48,290 --> 00:21:52,690
Of course, I was lucky to find Mr
Pilgrim. He guided me.
429
00:21:53,410 --> 00:21:57,310
If you wish, I could... No, I don't
think so. Thank you, Sarah.
430
00:21:57,830 --> 00:22:00,310
Oh, well, then you must find your own
way.
431
00:22:01,490 --> 00:22:07,029
But... If it's any comfort to you, Mr
Pilgrim has already been in touch with
432
00:22:07,030 --> 00:22:08,080
William.
433
00:22:09,150 --> 00:22:11,290
What? He had one message only.
434
00:22:11,770 --> 00:22:13,630
He said... He had provided.
435
00:22:14,350 --> 00:22:15,910
Does that make any sense to you?
436
00:22:16,430 --> 00:22:17,480
No.
437
00:22:18,110 --> 00:22:19,790
No, I'm afraid it doesn't, Sarah.
438
00:22:20,050 --> 00:22:21,270
Oh, well, never mind.
439
00:22:21,490 --> 00:22:22,970
All will be revealed in time.
440
00:22:23,550 --> 00:22:26,190
Now, I really must make my way home.
441
00:22:26,590 --> 00:22:28,070
I did enjoy our talk, then.
442
00:22:31,270 --> 00:22:34,970
Don't you find it awfully lonely, Sarah,
living in that great big house?
443
00:22:35,310 --> 00:22:37,050
Oh, it's something one gets used to.
444
00:22:37,450 --> 00:22:38,500
Bye, Linda.
445
00:22:47,660 --> 00:22:49,040
Just back from the exchange.
446
00:22:49,060 --> 00:22:50,110
Aye.
447
00:22:50,600 --> 00:22:52,220
I'm not moving on the floor today.
448
00:22:52,780 --> 00:22:56,700
Still, I managed to pick up 500 tons of
steel plates. Swansea to Belfast.
449
00:22:57,240 --> 00:22:58,290
But nothing big.
450
00:22:58,600 --> 00:23:00,950
Nothing like these traction engines to
Amara.
451
00:23:00,951 --> 00:23:04,119
See, you've been looking through that,
have you? That's what I call a contract.
452
00:23:04,120 --> 00:23:07,639
And Eden himself couldn't have done
better. I think he'd have turned it
453
00:23:07,640 --> 00:23:11,720
What? Rubbish. Look at the rate I got,
and 250 guineas on top.
454
00:23:11,960 --> 00:23:14,100
There it is. Look, large as life.
455
00:23:14,101 --> 00:23:17,879
Reckon you were too busy reading the
large print. Look at the small stuff.
456
00:23:17,880 --> 00:23:20,890
You've guaranteed to deliver that cargo
onto the quayside.
457
00:23:21,060 --> 00:23:22,110
So?
458
00:23:22,240 --> 00:23:24,770
O'Mara's got no lifting gear. Neither
has the ship.
459
00:23:24,920 --> 00:23:28,659
So how are you planning to get those
traction engines out of the hold and
460
00:23:28,660 --> 00:23:29,710
the quayside?
461
00:23:29,960 --> 00:23:33,400
Well, I... Reckon Amos weighed 50 tons
apiece, those engines.
462
00:23:33,900 --> 00:23:34,950
I got it.
463
00:23:35,000 --> 00:23:37,480
We dock at Karachi and take them up by
rail.
464
00:23:38,040 --> 00:23:39,090
What rail?
465
00:23:39,920 --> 00:23:41,360
That's right. There's no rail.
466
00:23:41,361 --> 00:23:44,409
Damn it, why couldn't you have found
this out before she sailed?
467
00:23:44,410 --> 00:23:45,460
I was busy.
468
00:23:45,690 --> 00:23:47,990
Busy with them blasted drawings of
yours.
469
00:23:48,830 --> 00:23:52,080
Don't think Mr. Needham's going to be
very pleased, Captain Bane.
470
00:24:28,940 --> 00:24:31,480
I want that sail reef today, not
tomorrow!
471
00:24:32,280 --> 00:24:35,600
And get that devil off the yard before
he breaks his neck!
472
00:24:35,860 --> 00:24:38,580
Gentlemen, keep him on the line!
473
00:24:39,200 --> 00:24:41,060
You'll be on a daggy, don't watch it!
474
00:24:41,600 --> 00:24:43,160
Bring him in, we'll be in there!
475
00:24:43,161 --> 00:24:44,879
What's all the kaputtle about?
476
00:24:44,880 --> 00:24:47,050
If that man's a sailor, I'm a Dutchman,
sir.
477
00:24:47,680 --> 00:24:48,730
Look at him.
478
00:24:48,760 --> 00:24:50,940
He's a ruddy milk top of a landlubber.
479
00:24:51,680 --> 00:24:53,980
Get that damned idiot on!
480
00:24:54,300 --> 00:24:56,360
If he won't come, kick him off!
481
00:24:57,210 --> 00:24:59,620
It's the starboard watch, sir. They're
useless.
482
00:24:59,910 --> 00:25:03,670
Any idea where Captain Burgess picked
them up, sir? He said they were good
483
00:25:04,570 --> 00:25:06,740
Then someone pulled the wool over his
eyes.
484
00:25:07,070 --> 00:25:09,900
I've got both watches on deck. You'll
need to look around.
485
00:25:10,730 --> 00:25:12,410
Starboard watch stands out a mile.
486
00:25:14,830 --> 00:25:16,390
I remember that one.
487
00:25:17,470 --> 00:25:19,850
Damn me. But he's got that bag on deck
again.
488
00:25:20,470 --> 00:25:22,030
Bag? What bag?
489
00:25:22,670 --> 00:25:23,720
That bag there, sir.
490
00:25:24,230 --> 00:25:26,150
Carries it around with him everywhere.
491
00:25:26,170 --> 00:25:28,400
I've told him again and again to get it
below.
492
00:25:29,590 --> 00:25:30,640
What the fuck?
493
00:25:30,790 --> 00:25:32,170
You've had your last chance.
494
00:25:32,370 --> 00:25:34,310
That bug's going over our side.
495
00:25:44,910 --> 00:25:45,960
What's this?
496
00:25:46,410 --> 00:25:47,910
Sleepings for us, do you, lad?
497
00:25:48,050 --> 00:25:49,100
Get up!
498
00:25:50,490 --> 00:25:51,540
Get up!
499
00:25:57,000 --> 00:25:58,140
Put it down, you scum!
500
00:25:59,020 --> 00:26:00,070
Put it down!
501
00:26:06,020 --> 00:26:10,640
Forgive yourself!
502
00:26:22,620 --> 00:26:24,020
Right, my beauty.
503
00:26:24,560 --> 00:26:26,160
A word in your ear.
504
00:26:26,560 --> 00:26:27,610
Stay low.
505
00:26:32,040 --> 00:26:33,090
Mr. Kirk?
506
00:26:34,220 --> 00:26:38,060
I think we're in the presence of a lady.
507
00:26:40,880 --> 00:26:43,920
Right. Which of you speaks the Queen's
English?
508
00:26:44,220 --> 00:26:45,480
Seat for the lady, Mr. Kirk.
509
00:26:47,020 --> 00:26:49,500
I said, any of you speak English?
510
00:26:50,020 --> 00:26:54,680
I speak... Anybody else?
511
00:26:56,219 --> 00:26:57,269
You. Little?
512
00:26:58,460 --> 00:26:59,780
Haven't been to sea before.
513
00:27:00,180 --> 00:27:01,230
British Navy.
514
00:27:02,040 --> 00:27:03,620
More like Perry West's Navy.
515
00:27:05,100 --> 00:27:06,150
How about you?
516
00:27:06,691 --> 00:27:08,679
Ruski, sir.
517
00:27:08,680 --> 00:27:11,080
Anybody here speak Ruski? A little.
518
00:27:11,640 --> 00:27:14,470
Oh, anything else? French, Turkish, a
little Italian?
519
00:27:16,200 --> 00:27:17,280
Clever little sticks.
520
00:27:18,540 --> 00:27:19,590
Right then.
521
00:27:19,591 --> 00:27:23,219
You can tell this lot that they joined
up with seamen and by heck that's what
522
00:27:23,220 --> 00:27:25,109
they're going to be. I don't care how
you do it.
523
00:27:25,110 --> 00:27:27,670
But you're in charge of making them
understand.
524
00:27:28,230 --> 00:27:29,280
Don't worry, sir.
525
00:27:29,281 --> 00:27:32,229
I've been working so hard, they'll never
want to go to sea again.
526
00:27:32,230 --> 00:27:33,850
Yes, I thought you might, Mr. Kirk.
527
00:27:33,890 --> 00:27:35,190
Sir, Ellis Island.
528
00:27:35,910 --> 00:27:36,960
We not go there.
529
00:27:37,730 --> 00:27:38,990
Oh, so that's it.
530
00:27:38,991 --> 00:27:42,969
Well, maybe we do, and maybe we don't.
If we do not go to Ellis Island, I make
531
00:27:42,970 --> 00:27:43,949
sure they work.
532
00:27:43,950 --> 00:27:45,670
I don't give any promises.
533
00:27:46,010 --> 00:27:47,370
Get them up on deck, Mr. Kirk.
534
00:27:47,710 --> 00:27:49,950
Move! Lady can stay down here.
535
00:27:50,230 --> 00:27:51,410
Stop, stop. Now move!
536
00:27:55,600 --> 00:27:57,040
to these men to a regular hand.
537
00:27:57,360 --> 00:27:58,410
Have a blast.
538
00:27:58,720 --> 00:28:00,720
And slave until everyone's free.
539
00:28:01,040 --> 00:28:02,300
Sir, I will speak with you.
540
00:28:02,880 --> 00:28:04,680
You. All right, Mr. Cook.
541
00:28:05,100 --> 00:28:06,260
I want a word with him.
542
00:28:06,740 --> 00:28:07,790
Right, sir.
543
00:28:10,860 --> 00:28:16,760
You seem more like a man used to giving
orders than obeying.
544
00:28:18,540 --> 00:28:19,590
Count Ostaba.
545
00:28:20,380 --> 00:28:21,840
Countess. Countess.
546
00:28:22,640 --> 00:28:23,690
Where are you from?
547
00:28:25,390 --> 00:28:27,830
My castle was burned down in war with
Bulgaria.
548
00:28:29,510 --> 00:28:32,940
Who are you running away from? Friends
of those responsible, Turks.
549
00:28:34,530 --> 00:28:35,580
Orsova hangman.
550
00:28:36,030 --> 00:28:37,080
I see.
551
00:28:37,850 --> 00:28:39,530
Now Orsova starts new life.
552
00:28:40,690 --> 00:28:42,630
As farmer in America.
553
00:28:43,670 --> 00:28:44,720
But problem.
554
00:28:45,890 --> 00:28:47,030
Countess is with child.
555
00:28:57,000 --> 00:28:59,230
Should be safer in here than in the
forecast.
556
00:29:00,100 --> 00:29:01,150
Good.
557
00:29:02,200 --> 00:29:04,000
It's best you stay down here in cabin.
558
00:29:04,260 --> 00:29:06,310
And now you keep your side of the
balcony.
559
00:29:08,660 --> 00:29:09,860
I'll chop at you, please.
560
00:29:10,340 --> 00:29:11,390
Aye, aye, Captain.
561
00:29:13,800 --> 00:29:17,280
But, sir, before Stover keep order, he
must have sword.
562
00:29:18,620 --> 00:29:21,030
That's not how you used to keep order in
Romelia.
563
00:29:23,900 --> 00:29:26,240
Never use your sword. Oh, but remember,
564
00:29:27,120 --> 00:29:28,620
Your wife lives here.
565
00:29:38,271 --> 00:29:45,819
Well, don't you think that Lettie has
furnished the house beautifully? I do
566
00:29:45,820 --> 00:29:47,580
indeed, Sarah. I'm most impressed.
567
00:29:48,020 --> 00:29:50,670
Come now, it was Sarah who chose most of
the material.
568
00:29:50,960 --> 00:29:52,340
Oh, excuse me.
569
00:29:53,760 --> 00:29:55,080
I'll answer it, Mrs. Gibson.
570
00:30:01,540 --> 00:30:03,100
How do you think she's looking?
571
00:30:03,101 --> 00:30:04,319
Quite well.
572
00:30:04,320 --> 00:30:06,970
But you're right, Sarah, she does need
more comfort.
573
00:30:07,480 --> 00:30:10,520
Let me introduce you.
574
00:30:11,500 --> 00:30:14,740
Lady Fogarty, Mrs. Robert O 'Neill, and
this is Mr.
575
00:30:14,960 --> 00:30:16,010
Frederick Peterson.
576
00:30:16,500 --> 00:30:18,730
Representing Claydon, Codicott and
Brown.
577
00:30:18,820 --> 00:30:19,870
Who are they?
578
00:30:19,871 --> 00:30:21,299
London's the list is marked.
579
00:30:21,300 --> 00:30:23,720
I feel sure you must have heard of us.
Oh.
580
00:30:24,580 --> 00:30:27,580
Oh. Well, I do apologise for this
intrusion.
581
00:30:28,120 --> 00:30:32,139
But I called first at your house, Mrs. O
'Neill, and it was there that I learned
582
00:30:32,140 --> 00:30:32,939
of my error.
583
00:30:32,940 --> 00:30:34,700
But I was told I might find you here.
584
00:30:34,920 --> 00:30:35,970
What error?
585
00:30:36,620 --> 00:30:38,320
I was seeking a Mr. Robert O 'Neill.
586
00:30:39,480 --> 00:30:41,940
Perhaps you'd care for a cup of tea, Mr.
Pettifer.
587
00:30:42,200 --> 00:30:44,490
Indeed I would, yes. Please sit down.
Thank you.
588
00:30:47,600 --> 00:30:51,960
There is another Robert O 'Neill, Mr.
Pettifer, but he is only two years old.
589
00:30:52,160 --> 00:30:53,860
As I have since learned, yes.
590
00:30:54,580 --> 00:30:58,420
He has been left... A considerable
legacy by your late departed son,
591
00:30:59,280 --> 00:31:02,860
You see, it was the wording of the
bequest that caused the confusion.
592
00:31:04,380 --> 00:31:07,720
To my... To my kinsman, Robert O 'Neill.
593
00:31:07,721 --> 00:31:11,519
Of course, I now realize that whereas I
first thought the wording to be rather
594
00:31:11,520 --> 00:31:16,239
vague, your son was actually being
extremely delicate in not naming himself
595
00:31:16,240 --> 00:31:19,479
the child's natural father. Perhaps a
little more delicate than your being
596
00:31:19,480 --> 00:31:20,860
at the moment, Mr. Pettiford.
597
00:31:21,120 --> 00:31:24,490
Oh, I do crave your indulgence for my
plain speaking, Lady Fogarty.
598
00:31:24,600 --> 00:31:29,160
I naturally assumed that as you were all
so closely related... Take sugar, Mr.
599
00:31:29,260 --> 00:31:30,310
Pettifer. Please.
600
00:31:31,480 --> 00:31:37,439
Well, if you could perhaps tell me the
whereabouts of your son, and I believe
601
00:31:37,440 --> 00:31:38,490
your daughter?
602
00:31:38,780 --> 00:31:39,830
Stepdaughter.
603
00:31:40,760 --> 00:31:43,160
Yes. I don't think I can allow that.
604
00:31:43,960 --> 00:31:45,160
I beg your pardon, ma 'am.
605
00:31:45,780 --> 00:31:49,040
This is a matter of calling for extreme
delicacy, sir.
606
00:31:49,240 --> 00:31:52,800
Yes. Then I must insist that I be the
bearer of this news.
607
00:31:53,260 --> 00:31:55,550
Yes, I think you're absolutely right,
Sarah.
608
00:31:55,980 --> 00:31:57,240
He has provided.
609
00:31:59,560 --> 00:32:01,100
William has provided.
610
00:32:02,640 --> 00:32:03,690
Of course.
611
00:32:06,000 --> 00:32:07,360
£20 ,000?
612
00:32:07,960 --> 00:32:09,820
Left in trust for young Robert.
613
00:32:10,060 --> 00:32:11,920
Now, is that not heartwarming news?
614
00:32:13,140 --> 00:32:15,640
I suppose I should feel moved by the
gesture.
615
00:32:15,960 --> 00:32:17,400
Indeed you should, Samuel.
616
00:32:17,401 --> 00:32:20,339
It was a very noble gesture on William's
part.
617
00:32:20,340 --> 00:32:23,720
Almost as if he knew he was going to
die. Oh, that is utter nonsense,
618
00:32:23,721 --> 00:32:26,539
Well, then why else would he make a
will? For heaven's sake, everyone makes
619
00:32:26,540 --> 00:32:27,590
will.
620
00:32:27,591 --> 00:32:30,879
Who else should he have left his money
to? He was trying to make up for his
621
00:32:30,880 --> 00:32:34,759
behaviour. That's obviously why he
wanted to talk to me. You don't know
622
00:32:34,760 --> 00:32:35,619
sure, dear.
623
00:32:35,620 --> 00:32:36,780
Oh, in my heart, I do.
624
00:32:37,600 --> 00:32:40,040
I thought you'd both be pleased by my
news.
625
00:32:40,840 --> 00:32:43,550
Surely there's no need for you to be so
bitter, Samuel.
626
00:32:44,120 --> 00:32:45,170
Bitter?
627
00:32:45,380 --> 00:32:46,520
Don't you see, Mother?
628
00:32:47,000 --> 00:32:50,440
Every time I deal with that trust, it
will be a cruel reminder to me.
629
00:33:16,270 --> 00:33:18,070
Who have you nominated for lookout?
630
00:33:18,350 --> 00:33:19,400
No.
631
00:33:20,210 --> 00:33:21,260
I sent the suite.
632
00:33:21,990 --> 00:33:23,040
Again? Again.
633
00:33:25,110 --> 00:33:26,160
Captain's orders.
634
00:33:26,310 --> 00:33:27,530
Send up the suite.
635
00:33:28,050 --> 00:33:29,100
Now.
636
00:33:30,370 --> 00:33:31,750
U .S. Captain orders.
637
00:33:36,770 --> 00:33:39,660
Tie him up. They're doing double duty
for ten days now, sir.
638
00:33:40,230 --> 00:33:41,970
Signed on it as a seaman, didn't he?
639
00:33:42,410 --> 00:33:45,270
Besides, we have the sharpest pair of
eyes on Bob Bishop.
640
00:33:49,100 --> 00:33:53,259
Well, you can see the advantages
immediately, ma 'am. No piston for a
641
00:33:53,260 --> 00:33:57,459
rather these revolving drums with blades
set in them at an angle. So when the
642
00:33:57,460 --> 00:34:01,300
steam presses against them, the whole
thing revolves inside the cylinder.
643
00:34:01,680 --> 00:34:03,360
There's a whole series of drums.
644
00:34:03,640 --> 00:34:07,520
Yes, to make use of expansion. Now, that
is where the idea becomes economical.
645
00:34:07,960 --> 00:34:11,719
No waste, no heavy parts moving up and
down. Cheaper to run.
646
00:34:12,170 --> 00:34:13,870
Less room, taken up by the engine.
647
00:34:13,871 --> 00:34:17,189
You have sat at home and burned the
midnight oil, haven't you, Captain
648
00:34:17,190 --> 00:34:20,140
More of a hobby, Lady Fogarty. But why
did you bring it to me?
649
00:34:20,170 --> 00:34:24,488
Well, my own ship, the Black Pearl, is
being repaired and fitted with a steam
650
00:34:24,489 --> 00:34:25,539
winch in your yards.
651
00:34:25,540 --> 00:34:29,609
And from what I heard, I understood you
were always willing to listen to new
652
00:34:29,610 --> 00:34:30,710
ideas. Naturally.
653
00:34:31,830 --> 00:34:34,949
Well, I find these plans quite
ingenious.
654
00:34:34,950 --> 00:34:38,468
And I will, of course, pass them on to
my Marines superintendent for his
655
00:34:38,469 --> 00:34:41,988
comments. I'd be most grateful, ma 'am.
You do understand, though, Captain
656
00:34:41,989 --> 00:34:44,730
Burgess, that this idea of yours is
hardly original.
657
00:34:45,110 --> 00:34:49,169
I am aware that Sir Charles Parsons took
out a patent for a reaction turbine
658
00:34:49,170 --> 00:34:50,220
last year.
659
00:34:50,290 --> 00:34:53,590
However, this does have certain
advantages.
660
00:34:54,389 --> 00:34:55,889
I wonder... Yes?
661
00:34:56,250 --> 00:34:58,720
I wonder, might I offer you dinner this
evening?
662
00:34:59,230 --> 00:35:00,280
What on earth for?
663
00:35:00,879 --> 00:35:03,289
So that I might explain the plans in
more detail.
664
00:35:03,290 --> 00:35:06,679
Captain Burgess, may I remind you that I
am a married woman and that I do not
665
00:35:06,680 --> 00:35:08,660
dine alone with men I scarcely know.
666
00:35:08,661 --> 00:35:12,299
Lady Fogarty, I feel you have
misinterpreted my invitation. Indeed, I
667
00:35:12,300 --> 00:35:15,730
I have, Captain Burgess. Good day. Lady
Fogarty, please... Good day, sir.
668
00:35:22,551 --> 00:35:29,019
Where the devil have you been? I've been
looking for you all afternoon.
669
00:35:29,020 --> 00:35:32,859
Making a fool of myself, it would seem.
You don't need to take the afternoon off
670
00:35:32,860 --> 00:35:35,210
to do that. This is your handwriting,
isn't it?
671
00:35:36,380 --> 00:35:37,460
What's wrong with it?
672
00:35:37,700 --> 00:35:39,520
Seven advances paid, who to?
673
00:35:39,940 --> 00:35:41,040
My secret supplier.
674
00:35:41,780 --> 00:35:43,100
I love some to one man.
675
00:35:43,400 --> 00:35:45,080
I love some? What's the trouble?
676
00:35:46,100 --> 00:35:47,660
Mr. Patrick West.
677
00:35:48,220 --> 00:35:49,270
How do you know?
678
00:35:49,271 --> 00:35:50,939
Paddy West.
679
00:35:50,940 --> 00:35:53,180
That sir's own Eden Damwell, right?
680
00:35:53,400 --> 00:35:54,450
What's the matter?
681
00:35:54,880 --> 00:35:57,840
That lot you got, they ain't seamen.
They're dross.
682
00:35:58,549 --> 00:36:02,099
Paddy deals in all the scum of the
earth. Anyone wanting to go to America.
683
00:36:02,750 --> 00:36:05,520
Immigrants? It's easy enough. Very few
get turned back.
684
00:36:05,590 --> 00:36:09,809
Except those want to go to murder, rape,
robbery, treachery. Plenty of them get
685
00:36:09,810 --> 00:36:12,460
turned back into Ellis Island and double
quick shot.
686
00:36:12,470 --> 00:36:16,389
You mean those seven are killing. Oh,
no, you won't. I will. I promise Paddy
687
00:36:16,390 --> 00:36:17,440
I'll break his neck.
688
00:36:17,550 --> 00:36:19,840
Have you ever tried this with your lead
line?
689
00:36:49,460 --> 00:36:51,000
I thought they were my friends.
690
00:36:52,560 --> 00:36:53,610
Shh.
691
00:36:54,240 --> 00:36:55,290
What of it?
692
00:36:56,000 --> 00:36:58,230
Some of us here are all the same, aren't
you?
693
00:36:58,580 --> 00:37:00,240
I'm counsel. That is the truth.
694
00:37:00,760 --> 00:37:01,810
Yeah.
695
00:37:02,840 --> 00:37:04,060
How did you find me out?
696
00:37:04,560 --> 00:37:05,610
I want you to pray.
697
00:37:06,440 --> 00:37:07,500
Left -right is wrong.
698
00:37:08,440 --> 00:37:10,920
In Russia, they go right -left.
699
00:37:12,180 --> 00:37:13,230
To one.
700
00:37:15,560 --> 00:37:16,610
Fuller.
701
00:37:16,940 --> 00:37:17,990
Sam Fuller.
702
00:37:17,991 --> 00:37:23,299
At least nothing to you, mate, but all
England knows the name of Sam Puller.
703
00:37:23,300 --> 00:37:24,219
Why?
704
00:37:24,220 --> 00:37:27,830
You wouldn't want to know. Just take my
word for it. I say nothing about you.
705
00:37:28,380 --> 00:37:29,430
Better not.
706
00:37:29,480 --> 00:37:31,460
In America, we begin again, all of us.
707
00:37:32,480 --> 00:37:35,240
Listen, and even shoves us all off in
this island.
708
00:37:36,280 --> 00:37:38,690
Then I, for one, will be sent back to
the gallows.
709
00:37:39,900 --> 00:37:40,950
Me as well.
710
00:37:42,420 --> 00:37:43,480
Only he's got plans.
711
00:37:44,080 --> 00:37:45,130
Plans? Yeah.
712
00:37:47,950 --> 00:37:49,510
He speaks English as well, mate.
713
00:37:49,511 --> 00:37:54,549
Eden's had him up there doing double
lookout for so many days now he's begun
714
00:37:54,550 --> 00:37:55,600
think like a bird.
715
00:37:56,470 --> 00:37:59,810
And he don't think it's... He's born to
get his revenge.
716
00:38:01,010 --> 00:38:03,410
As soon as New York pops up on your
mind.
717
00:38:06,390 --> 00:38:07,440
Eden!
718
00:38:08,330 --> 00:38:09,380
Yeah?
719
00:38:12,330 --> 00:38:16,770
You, uh... You've got any idea when
we're going to get to New York? Yes.
720
00:38:17,050 --> 00:38:18,100
When?
721
00:38:18,420 --> 00:38:23,139
If you needn't say at dawn tomorrow,
well, we'd better pray you don't stop on
722
00:38:23,140 --> 00:38:24,190
what it is, huh?
723
00:38:25,500 --> 00:38:26,550
Yes.
724
00:38:28,640 --> 00:38:29,920
Yes, I pray for that.
725
00:39:48,850 --> 00:39:50,130
You'll walk it down here.
726
00:39:54,390 --> 00:39:56,590
You'd rather kill me.
727
00:40:02,710 --> 00:40:03,970
Put him on the side of that.
728
00:40:05,510 --> 00:40:06,560
Now him?
729
00:40:06,730 --> 00:40:12,090
The cart, I think, has saved my life.
730
00:40:13,170 --> 00:40:17,730
Captain? Sir, if we do not stop at Ellis
Island now,
731
00:40:19,500 --> 00:40:23,280
Now, Mr. Kirkland, we'll dock at the
James Street terminal.
732
00:40:24,080 --> 00:40:25,130
Aye, aye, sir.
733
00:40:26,480 --> 00:40:27,530
Thank you, sir.
734
00:40:30,660 --> 00:40:33,300
Now, what's over, and the captain are
even.
735
00:40:40,780 --> 00:40:41,830
What's the date?
736
00:40:43,240 --> 00:40:44,290
15th. Why?
737
00:40:45,200 --> 00:40:46,580
Needham should be home soon.
738
00:40:47,180 --> 00:40:50,160
I think it's high time I had a word with
Mr. Patrick West.
739
00:40:50,161 --> 00:40:51,399
Want me to come?
740
00:40:51,400 --> 00:40:52,480
No, no, I can handle it.
741
00:40:55,380 --> 00:40:56,800
Good morning, Lady Pockety.
742
00:40:57,440 --> 00:40:58,490
Can I help you?
743
00:40:58,500 --> 00:41:02,680
No, thank you, Captain Baines. It's
Captain Burgess I wish to see. In that
744
00:41:02,720 --> 00:41:05,010
I'll bid you good day, ma 'am. Good day,
Baines.
745
00:41:12,740 --> 00:41:15,690
I've just spoken to my senior draftsman,
Captain Burgess.
746
00:41:15,840 --> 00:41:16,890
Oh.
747
00:41:16,960 --> 00:41:21,179
He tells me that your plans contain
certain ideas which Sir Charles Parsons
748
00:41:21,180 --> 00:41:23,350
might find interesting, not to say
useful.
749
00:41:23,860 --> 00:41:28,079
Now, if I were to hand them over to him
with my recommendations, well, who knows
750
00:41:28,080 --> 00:41:29,130
what might result.
751
00:41:29,200 --> 00:41:32,150
Lady Fogarty, are you sure you don't
mind? Not in the least.
752
00:41:32,900 --> 00:41:37,219
And in return, I shall be delighted to
accept your offer to dine, if the offer
753
00:41:37,220 --> 00:41:38,179
still stands.
754
00:41:38,180 --> 00:41:40,500
Indeed it does. It will be a great
pleasure.
755
00:41:41,860 --> 00:41:46,480
Would it be too much to ask that my
sister -in -law Sarah join us?
756
00:41:46,481 --> 00:41:50,299
Not as a chaperone, you understand, but
she has so little chance of company.
757
00:41:50,300 --> 00:41:51,350
By all means.
758
00:41:51,700 --> 00:41:52,750
Good.
759
00:41:52,920 --> 00:41:54,780
And I'll send my carriage for you, sir.
760
00:41:56,260 --> 00:41:59,030
Until then, Captain Burgess. Until then,
Lady Pockety.
761
00:42:00,020 --> 00:42:01,070
Captain Bean.
762
00:42:01,540 --> 00:42:02,680
Thank your poor answer.
763
00:42:02,681 --> 00:42:06,679
It's you to wrap itself around your
neck, Paddy. Will you listen to the man?
764
00:42:06,680 --> 00:42:10,179
Have I offended you, Captain, in some
way? Aye, because I reckon you fitted
765
00:42:10,180 --> 00:42:12,379
the Christian Radek with a load of green
arms.
766
00:42:12,380 --> 00:42:14,860
Never. I'm sorry, never, never, never,
never.
767
00:42:16,620 --> 00:42:18,970
We have the gentleman's agreement
between us.
768
00:42:18,971 --> 00:42:23,479
Does the name Captain Burgess mean
something to you?
769
00:42:23,480 --> 00:42:25,220
Huh? His own ship, he said.
770
00:42:25,420 --> 00:42:26,470
Did you ask him?
771
00:42:26,540 --> 00:42:30,339
Well, no, I did not. But if a man comes
begging for a crew, surely to God he
772
00:42:30,340 --> 00:42:31,390
must be the master.
773
00:42:31,420 --> 00:42:32,470
Is he one of yours?
774
00:42:32,620 --> 00:42:37,159
Well, not exactly, but all the same I'll
have those seven advances and then I'll
775
00:42:37,160 --> 00:42:40,709
call it quits and resist the urge to
break the furniture. The hell you will.
776
00:42:40,710 --> 00:42:43,129
The advances I spent feeding the poor
ignorant devil.
777
00:42:43,130 --> 00:42:45,869
I can't help that. I'll have it one way
or the other. Come on.
778
00:42:45,870 --> 00:42:49,650
You had a poor man with a broken wing
likely to steal money away from me.
779
00:42:50,070 --> 00:42:54,309
I've told you before, Will. You're too
ready with a threat you are. I want that
780
00:42:54,310 --> 00:42:55,490
money. Now give it to me.
781
00:42:55,750 --> 00:42:56,870
Tell you what I will do.
782
00:42:58,330 --> 00:42:59,950
Give you the chance to win it back.
783
00:43:00,470 --> 00:43:01,520
Fair and square.
784
00:43:03,010 --> 00:43:04,690
You know the meaning of the words?
785
00:43:05,130 --> 00:43:08,800
I'll stake them advances and we'll run a
book on a one -armed record match.
786
00:43:09,360 --> 00:43:10,410
Does that say, Jane?
787
00:43:13,640 --> 00:43:15,200
Just you name the day.
788
00:43:16,100 --> 00:43:18,690
Allow me to present my sister -in -law,
Mrs. O 'Neill.
789
00:43:19,080 --> 00:43:23,279
Honoured to meet you, ma 'am. Mr.
Burgess, I've booked a table for four at
790
00:43:23,280 --> 00:43:27,359
Chantal's. I hope you don't mind. Why,
not at all. I had booked a table at
791
00:43:27,360 --> 00:43:28,680
Kerridge's, but no matter.
792
00:43:29,340 --> 00:43:32,700
A table for four, Lady Fogarty. We have
yet to call upon Sarah.
793
00:43:33,180 --> 00:43:37,429
Sarah? But I thought... Oh, this is my
other sister -in -law, Mrs. Letty O
794
00:43:37,430 --> 00:43:39,170
'Neill, wife of your partner James.
795
00:43:39,510 --> 00:43:41,810
I advise you to be most attentive
towards her.
796
00:43:42,030 --> 00:43:44,140
I hope you don't mind my joining the
party.
797
00:43:44,141 --> 00:43:47,989
Surely I must be the only man in England
with an escort of three ladies this
798
00:43:47,990 --> 00:43:50,950
evening. The very soft reputations are
made of, Mr. Burgess.
799
00:43:51,830 --> 00:43:56,229
Lady Fogarty, do excuse me, Mrs. O
'Neill. I have a favour to ask, lest I
800
00:43:56,230 --> 00:43:59,530
forget. Do you have a ship in the
Arabian Sea at the moment?
801
00:43:59,810 --> 00:44:00,990
We have several. Why?
802
00:44:00,991 --> 00:44:05,149
If by any chance one of them had lifting
gear aboard, could it perhaps assist
803
00:44:05,150 --> 00:44:06,490
Captain Baines at Omara?
804
00:44:06,491 --> 00:44:10,749
Captain Baines? But I only just saw him.
Oh, he's arranged a contract, ma 'am,
805
00:44:10,750 --> 00:44:14,549
for traction engines to be delivered on
the quayside. Ah, and they've no way of
806
00:44:14,550 --> 00:44:16,290
lifting it out of the hole? Exactly.
807
00:44:16,310 --> 00:44:20,889
Mr. O 'Neill, and beg pardon, ma 'am,
was so anxious for the captain to secure
808
00:44:20,890 --> 00:44:23,600
contract that he... Captain Baines
didn't read it fully.
809
00:44:23,930 --> 00:44:24,980
Poor man.
810
00:44:24,990 --> 00:44:28,290
He ought to be at sea. The office is no
place for him.
811
00:44:28,880 --> 00:44:31,770
I'll send a cable to Bombay diverting
the William Deacon.
812
00:44:32,700 --> 00:44:35,440
What shall we say for the trouble? 250
pounds?
813
00:44:35,780 --> 00:44:38,070
The very figure that sprang to my mind,
ma 'am.
814
00:44:56,890 --> 00:45:00,380
Good morning, Mrs. Needham. Good
morning, Mr. Burgess, Captain Baines.
815
00:45:00,381 --> 00:45:02,069
How's the Christian rabbit, Doctor?
816
00:45:02,070 --> 00:45:06,169
The tugs bring her in now, ma 'am. Are
you on your way to meet Mr. Needham? I
817
00:45:06,170 --> 00:45:08,389
am. Would you kindly give him a message
for me?
818
00:45:08,390 --> 00:45:12,110
Tell him I'm down Paddy West, retrieving
seven advances.
819
00:45:12,590 --> 00:45:13,850
Now he'll know what I mean.
820
00:45:14,450 --> 00:45:15,500
Bye -bye.
821
00:45:17,210 --> 00:45:18,260
Drive on, coachman.
822
00:45:28,180 --> 00:45:32,439
So pray down to see you, Will. Had to
put discretion was the better part of
823
00:45:32,440 --> 00:45:35,239
of it. I thought you'd have been honest
enough to hand back them advances,
824
00:45:35,240 --> 00:45:36,290
Barry. Me?
825
00:45:36,340 --> 00:45:39,500
Honest? Not that it matters, because
they'll still be mine.
826
00:45:39,840 --> 00:45:40,980
And here they are, then.
827
00:45:41,200 --> 00:45:45,579
Gentlemen, the time is coming up to 12
noon, and I elect myself to start the
828
00:45:45,580 --> 00:45:48,350
match. It's party holiday. Take your
positions, please.
829
00:45:54,000 --> 00:45:58,459
Are you ready, gentlemen? You there,
keep your eyes under the table. I want
830
00:45:58,460 --> 00:45:59,840
fudgy footwork from either.
831
00:45:59,880 --> 00:46:04,439
Now, ladies and gentlemen, a Chinese
wrestling match between two of the most
832
00:46:04,440 --> 00:46:08,839
infamous characters of the Liverpool
seaboard. On my left, Captain William
833
00:46:08,840 --> 00:46:13,220
Baines. On my right, Publican Patrick
West.
834
00:46:14,600 --> 00:46:19,300
Is the betting complete, Mr. Burnham?
Oh, come on, get on with it.
835
00:46:20,080 --> 00:46:21,130
Link hands.
836
00:46:24,650 --> 00:46:25,790
Take up the strain.
837
00:46:28,621 --> 00:46:30,149
When
838
00:46:30,150 --> 00:46:39,389
I'm
839
00:46:39,390 --> 00:46:42,990
at home, I spend most of my time
working.
840
00:46:44,370 --> 00:46:48,230
When I'm away, I spend most of my time
thinking of you.
841
00:46:52,590 --> 00:46:53,930
What a lovely thing to say.
842
00:46:55,850 --> 00:46:58,830
You make that sound as though I never
compliment you.
843
00:47:04,150 --> 00:47:05,290
Is that Paddy West?
844
00:47:05,690 --> 00:47:06,740
It is.
845
00:47:07,350 --> 00:47:09,090
Looks like a rough neck of the woods.
846
00:47:09,770 --> 00:47:10,820
I'd better stay here.
847
00:47:11,090 --> 00:47:12,140
I'll not be gone long.
848
00:48:05,550 --> 00:48:06,600
Thank you, Will.
849
00:48:07,010 --> 00:48:10,230
I'll think back to see for you where you
keep out of mischief.
850
00:48:10,280 --> 00:48:14,830
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
64271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.