All language subtitles for The Onedin Line S07e02 The Homecoming

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,240 --> 00:02:25,240 Thanks for your help. 2 00:02:26,380 --> 00:02:29,700 Nothing I couldn't have handled among you, Mike. Of course you could. I could 3 00:02:29,700 --> 00:02:30,599 see that. 4 00:02:30,600 --> 00:02:32,460 Just fancied a bit of exercise, that's all. 5 00:02:36,320 --> 00:02:38,060 Captain Baines. 6 00:02:38,340 --> 00:02:39,340 Captain Burgess. 7 00:02:39,540 --> 00:02:43,300 Not often I play cards for money, but when I do, I play square. 8 00:02:43,640 --> 00:02:47,240 No one calls me a cheat and gets away with it. Even if it costs you a broken 9 00:02:47,240 --> 00:02:48,240 arm? 10 00:02:49,440 --> 00:02:51,580 All the same, you need to find your passion here. 11 00:02:55,230 --> 00:02:56,490 He did some pearling, he said. 12 00:02:57,490 --> 00:02:58,490 Aye. 13 00:02:58,950 --> 00:02:59,990 There was this Dutchman. 14 00:03:00,470 --> 00:03:02,190 He had a small catch and no money. 15 00:03:02,510 --> 00:03:05,370 And as I had $200 at the time, we became partners. 16 00:03:06,090 --> 00:03:08,490 Of course, everybody on the waterfront called me a fool. 17 00:03:08,710 --> 00:03:09,710 What, for taking a chance? 18 00:03:10,170 --> 00:03:11,330 There's a bit more to it than that. 19 00:03:11,550 --> 00:03:15,990 You see, old Van Meer was fond of the bottle. And when he was drunk, he'd tell 20 00:03:15,990 --> 00:03:19,350 stories of this lagoon he knew where you could pick up pearls the size of 21 00:03:19,350 --> 00:03:20,249 pigeons' eggs. 22 00:03:20,250 --> 00:03:23,180 He was on his B -mans, bit of a joke. Aye. Like the Caribbean. 23 00:03:23,460 --> 00:03:26,140 Least a couple of hundred people there know where to find Morgan's treasure. 24 00:03:26,300 --> 00:03:28,820 They're jokers, the lot of them. Well, this time it was no joke. 25 00:03:29,460 --> 00:03:32,840 Three months later, we fell back with $40 ,000 worth of pearls aboard. 26 00:03:34,840 --> 00:03:36,420 $40 ,000? Aye. 27 00:03:37,040 --> 00:03:39,740 Old boy wanted me to go back for a second bite, but I said no. 28 00:03:40,780 --> 00:03:42,220 Months later, he got hit by a hurricane. 29 00:03:43,080 --> 00:03:45,220 Went down in the very lagoon where we'd been pearling. 30 00:03:46,680 --> 00:03:48,220 Well, here's to lady luck. 31 00:03:48,680 --> 00:03:49,860 Reckon I've had my fair share. 32 00:03:50,080 --> 00:03:51,080 I reckon you have, too. 33 00:03:51,240 --> 00:03:53,460 That's where you got the money to buy your own seamer? Aye. 34 00:03:54,300 --> 00:03:55,300 She's small. 35 00:03:55,500 --> 00:03:58,180 Not much to look at. But she's all mine. What's she called? 36 00:03:58,740 --> 00:03:59,740 Black Pearl. 37 00:04:02,500 --> 00:04:05,520 Mr. Dawkins, you're trying to ruin me. 38 00:04:06,000 --> 00:04:10,900 Sir? At the exchange, I quoted 24 shillings and 10 pence a ton. 39 00:04:11,200 --> 00:04:12,640 Now, here's my slip. Right? 40 00:04:12,980 --> 00:04:16,620 Yes. Well, then how come that your clerk invoiced this cargo at 24 shillings and 41 00:04:16,620 --> 00:04:17,259 a penny? 42 00:04:17,260 --> 00:04:21,120 Oh, surely not, sir. Oh, sh... Surely, yes. Here it is, black and white. 43 00:04:21,860 --> 00:04:22,860 Ninepence a ton short. 44 00:04:23,840 --> 00:04:27,460 Now, you multiply that by a thousand tons and it comes to a lot of brass. 45 00:04:27,720 --> 00:04:29,760 Yes, thirty -seven pounds, ten shillings. 46 00:04:30,940 --> 00:04:35,220 I know I can do arithmetic, the point is, are there any more mistakes like 47 00:04:35,460 --> 00:04:39,780 I'm sure this is an isolated case. Yes, well, I should hope so. You know, your 48 00:04:39,780 --> 00:04:42,860 predecessor, Mr. Totman, used to check everything twice. 49 00:04:43,680 --> 00:04:47,420 And once again, for a look... Mr. Needham... Yes, come in. 50 00:04:51,190 --> 00:04:54,650 James, have I caused an inconvenience? No, no, Lettie, come on in. 51 00:04:54,870 --> 00:04:56,750 The Dawkins here is just going. 52 00:05:02,290 --> 00:05:07,750 You've upset him again. 53 00:05:08,050 --> 00:05:09,370 More like he's upset me. 54 00:05:10,510 --> 00:05:12,550 You know, I'll never be as good as old Topman. 55 00:05:12,910 --> 00:05:15,790 Well, not while you go on treating him like an errand boy, you won't. 56 00:05:17,810 --> 00:05:20,270 I should have gone to Belfast with Will, you know. 57 00:05:20,810 --> 00:05:23,970 Oh, James, you promised you'd have a spell ashore. 58 00:05:24,370 --> 00:05:26,750 Well, I'm here, aren't I? Both feet on dry land. 59 00:05:27,050 --> 00:05:31,690 Ah, an evening every minute of it. No, no, no. Oh, a couple of weeks at home 60 00:05:31,690 --> 00:05:32,730 you're bored already. 61 00:05:33,370 --> 00:05:34,370 With the office? 62 00:05:34,890 --> 00:05:36,010 With that house? 63 00:05:36,830 --> 00:05:38,850 I sometimes wonder if you're bored with me. 64 00:05:40,270 --> 00:05:41,270 Nay, let it. 65 00:05:41,490 --> 00:05:42,670 Now, just a bit restless. 66 00:05:43,530 --> 00:05:44,570 Oh, James. 67 00:05:45,650 --> 00:05:48,090 You're one of the biggest ship owners in Liverpool. 68 00:05:48,290 --> 00:05:50,270 Why can't you just relax and... 69 00:05:50,720 --> 00:05:52,320 Well, enjoy the fruits of your success. 70 00:05:52,900 --> 00:05:54,680 Look, if I was in steam, maybe I could. 71 00:05:54,920 --> 00:05:58,300 But I'm in sail. I've got to fight for every cargo. I can't do that behind this 72 00:05:58,300 --> 00:05:59,300 here desk. 73 00:06:13,600 --> 00:06:16,680 Well, Daniel, still playing truant from Westminster? 74 00:06:17,440 --> 00:06:19,160 I was told I'd find you here, Samuel. 75 00:06:20,140 --> 00:06:21,140 Something wrong, uncle? 76 00:06:21,380 --> 00:06:23,160 Oh, no, no, no. Just wanted to have a word, that's all. 77 00:06:24,100 --> 00:06:25,960 I'm on my way to the station. 78 00:06:26,780 --> 00:06:28,620 Yes? To meet William. 79 00:06:29,780 --> 00:06:30,780 Oh. 80 00:06:31,760 --> 00:06:34,080 Has Charlotte mentioned anything? 81 00:06:34,980 --> 00:06:35,939 About William? 82 00:06:35,940 --> 00:06:36,940 Yes. 83 00:06:37,060 --> 00:06:38,060 No? 84 00:06:38,160 --> 00:06:39,160 I see. 85 00:06:39,840 --> 00:06:43,140 Well, I don't like betraying a confidant, Samuel, but I feel I have to, 86 00:06:43,140 --> 00:06:44,580 sake. Go on. 87 00:06:45,080 --> 00:06:47,920 William wrote a letter to Charlotte and your aunt Elizabeth gave it to her. 88 00:06:48,170 --> 00:06:51,050 Of course, I have no idea what the letter said, but I do know that he 89 00:06:51,050 --> 00:06:51,929 see her. 90 00:06:51,930 --> 00:06:52,809 When was this? 91 00:06:52,810 --> 00:06:53,830 Just before the christening. 92 00:06:54,670 --> 00:06:56,190 Oh, that was over two weeks ago. Yes. 93 00:06:56,750 --> 00:06:59,390 But obviously, I would hate there to be trouble between you and William, and I 94 00:06:59,390 --> 00:07:00,390 shall make this known to him. 95 00:07:00,810 --> 00:07:04,190 It was a noble gesture you made in marrying Charlotte. Hardly noble, uncle. 96 00:07:04,190 --> 00:07:07,090 happen to love Charlotte. And I think I can keep my own house in order. 97 00:07:07,710 --> 00:07:08,810 But thank you for the information. 98 00:07:09,370 --> 00:07:10,370 Now, if you'll excuse me. 99 00:07:14,850 --> 00:07:15,990 Charlotte, I'd like an answer. 100 00:07:17,130 --> 00:07:20,310 The letter was addressed to me, Daniel. It was personal. 101 00:07:20,590 --> 00:07:22,150 Personal, dammit! I'm your husband! 102 00:07:22,590 --> 00:07:24,010 And you own me completely. 103 00:07:24,270 --> 00:07:25,270 Is that what you mean? 104 00:07:25,370 --> 00:07:27,450 No, I mean that this concerns us both. 105 00:07:27,830 --> 00:07:28,830 No. 106 00:07:29,110 --> 00:07:32,050 What you really mean is that you don't trust me. 107 00:07:32,910 --> 00:07:34,430 I certainly don't trust William. 108 00:07:34,970 --> 00:07:36,230 I'll not have him in this house. 109 00:07:38,070 --> 00:07:39,430 Now, may I see that letter, please? 110 00:07:40,550 --> 00:07:41,550 No. 111 00:07:42,130 --> 00:07:43,150 I burnt it. 112 00:07:44,990 --> 00:07:45,990 I see. 113 00:07:50,320 --> 00:07:51,500 Do you intend seeing him? 114 00:07:52,260 --> 00:07:53,260 No. 115 00:07:54,980 --> 00:07:56,440 Then there's no more to be said, is there? 116 00:08:00,120 --> 00:08:02,120 Why didn't you tell me that he'd written to you? 117 00:08:04,900 --> 00:08:08,120 Well, I suppose I didn't wish to raise that particular ghost again. 118 00:08:11,560 --> 00:08:12,560 Prospecting for gold? 119 00:08:12,680 --> 00:08:15,860 William, I can hardly believe it. I wasn't very good at it. 120 00:08:16,440 --> 00:08:20,400 But later, in Australia, at a place called Lightning Ridge, I made over a 121 00:08:20,400 --> 00:08:21,920 thousand pounds opal mining. 122 00:08:22,260 --> 00:08:25,500 And then a month after that, I lost every penny in one marvellous all -night 123 00:08:25,500 --> 00:08:29,240 poker game. A thousand pounds? Oh, William, how could you? Well, my boy, 124 00:08:29,240 --> 00:08:30,840 certainly seem to have lived life to the full. 125 00:08:31,560 --> 00:08:33,020 That's what it's there for, isn't it, Father? 126 00:08:33,480 --> 00:08:34,480 I think so. 127 00:08:35,039 --> 00:08:38,799 I was given the opportunity to explore the world, and in the process, myself. 128 00:08:39,580 --> 00:08:40,620 I'm grateful for that. 129 00:08:41,320 --> 00:08:44,159 Well, the important thing is that your home's safe and sound. 130 00:08:44,680 --> 00:08:47,760 And I give you fair warning, William, now that you are home, you're going to 131 00:08:47,760 --> 00:08:51,580 my escort to every ball and swurry in the county, and I'm going to show you 132 00:08:51,580 --> 00:08:53,180 quite unmercifully. I see. 133 00:08:53,580 --> 00:08:57,200 Are you not to take part in this marathon, Father? Oh, no, your father 134 00:08:57,200 --> 00:08:58,720 too much to occupy him in London. 135 00:08:59,220 --> 00:09:03,080 The affairs of state weigh heavily on him, William, and he sometimes works 136 00:09:03,080 --> 00:09:04,080 late into the night. 137 00:09:04,800 --> 00:09:05,800 Don't you, Daniel? 138 00:09:06,260 --> 00:09:07,960 I think it's time we went up to dress. 139 00:09:08,300 --> 00:09:10,760 Oh, dear, and I just decided to have another sherry. 140 00:09:11,480 --> 00:09:12,480 Would you mind, William? 141 00:09:13,300 --> 00:09:14,300 No. 142 00:09:14,600 --> 00:09:15,840 Don't let me delay you, Daniel. 143 00:09:28,280 --> 00:09:29,940 How long has this been going on, Mama? 144 00:09:30,160 --> 00:09:32,800 How long has what been going on? You and Father at Loggerheads. 145 00:09:34,280 --> 00:09:35,280 Is it about me? 146 00:09:35,400 --> 00:09:36,400 No. 147 00:09:36,940 --> 00:09:38,460 Now, you mustn't concern yourself. 148 00:09:41,340 --> 00:09:42,340 But I do. 149 00:09:42,430 --> 00:09:48,710 We often quarrel, sometimes quite heatedly, you know that? Yes, but there 150 00:09:48,710 --> 00:09:50,330 to be only coldness between you. 151 00:09:55,270 --> 00:09:56,570 I'll see you at dinner, Mama. 152 00:10:02,650 --> 00:10:05,590 You're supposed to be senior master of the Aeneid line. 153 00:10:05,990 --> 00:10:07,570 Set an example to others. 154 00:10:08,010 --> 00:10:10,970 And what do you do? Break an arm in a barroom brawl. It could have happened to 155 00:10:10,970 --> 00:10:13,490 anyone. Well, it didn't, did it? It happened to you. 156 00:10:13,930 --> 00:10:17,230 Two more runs left before this contract's completed. I know that. 157 00:10:19,210 --> 00:10:21,070 Well, I'd best go myself. 158 00:10:21,470 --> 00:10:22,470 Eh? 159 00:10:22,510 --> 00:10:25,390 Well, I brought the ship back home, didn't I? I mean, there's no need for 160 00:10:25,390 --> 00:10:28,350 go to Belfast. No, no, no, no, me mind's made up. Besides, this fella sure will 161 00:10:28,350 --> 00:10:29,309 do you good. 162 00:10:29,310 --> 00:10:31,210 You sure you're only thinking of me? 163 00:10:31,490 --> 00:10:34,750 Well, of course I am. Besides, I might pick up a bit of business in Belfast. 164 00:10:35,440 --> 00:10:38,740 You know, to sit behind that desk won't do you any harm. Eh? 165 00:10:39,720 --> 00:10:41,440 Well, somebody's got to look after the shop. 166 00:10:42,300 --> 00:10:45,440 What's wrong with your chief clerk? I mean, when you have Mr. Topman. Ah, 167 00:10:45,560 --> 00:10:48,380 Topman. He was worth twice what this Dawkins is. 168 00:10:48,700 --> 00:10:49,900 Well, I hate paperwork. 169 00:10:50,180 --> 00:10:52,360 So do I, but it's got to be done. 170 00:10:54,320 --> 00:10:58,300 Here. You're not expecting me to go on the floor of the exchange, are you? 171 00:10:58,300 --> 00:11:00,700 of course I am. Among all them toppy -nosed owners? 172 00:11:01,000 --> 00:11:02,800 We're not all toppy -nosed. Oh, no? 173 00:11:03,120 --> 00:11:07,440 No. Luke, you smarten yourself up. Put on your best bib and tucker. You could 174 00:11:07,440 --> 00:11:09,420 cut quite a figure in that exchange. 175 00:11:10,300 --> 00:11:12,900 All the same, I reckon you're enjoying all this. 176 00:11:13,900 --> 00:11:16,220 Luke, if you hadn't broken your arm, you wouldn't be in this position. 177 00:11:16,640 --> 00:11:19,320 Well, if I've got to turn that ship around, I'd best get a move on. 178 00:11:20,860 --> 00:11:21,860 Here you are. 179 00:11:21,960 --> 00:11:22,960 Make yourself at home. 180 00:11:23,540 --> 00:11:25,100 I'll see you when I get back. Here. 181 00:12:22,990 --> 00:12:23,990 Good morning. 182 00:12:24,290 --> 00:12:27,470 Would you tell your mistress that Mr. William Fraser has called to see her? 183 00:12:28,010 --> 00:12:30,290 Sorry, sir. Mrs. Beneathen is not at home. 184 00:12:30,490 --> 00:12:31,490 Of course she is. 185 00:12:32,970 --> 00:12:34,490 I saw her at the window just now. 186 00:12:34,810 --> 00:12:37,790 Yes, sir. But begging your pardon, she's not at home to you, sir. 187 00:12:38,310 --> 00:12:39,310 Sorry, sir. 188 00:13:05,180 --> 00:13:06,180 James, no. 189 00:13:06,720 --> 00:13:09,120 Oh, look, it'll only be for a few days. 190 00:13:09,660 --> 00:13:13,740 But there's three rooms yet to furnish. The men are coming tomorrow with the 191 00:13:13,740 --> 00:13:17,080 patent books and the swatches. You promised you'd be here so we could 192 00:13:17,080 --> 00:13:19,280 them together. We talked about it only yesterday. 193 00:13:19,480 --> 00:13:22,620 Look, you don't want me. I'm no good at that sort of thing. 194 00:13:22,980 --> 00:13:24,200 Why not a share? 195 00:13:24,580 --> 00:13:26,740 She'll jump at the chance to spend him out, right? 196 00:13:27,460 --> 00:13:29,100 Two months to shore, you said. 197 00:13:29,550 --> 00:13:31,590 Get properly settled in the new house, you said. 198 00:13:31,810 --> 00:13:33,110 Your words, James. 199 00:13:33,510 --> 00:13:36,590 Well, can I help it if he's fool enough to go and break his arm? There are 200 00:13:36,590 --> 00:13:38,830 plenty of other masters on the beach and you know it. 201 00:13:39,310 --> 00:13:44,190 I may be, but look, I want to look over a couple of ships in Belfast. All this 202 00:13:44,190 --> 00:13:45,830 fuss just for a few days. 203 00:13:46,210 --> 00:13:49,930 Oh, you'd fuss soon enough if I let you down. What, all this? About a bit of 204 00:13:49,930 --> 00:13:53,410 wallpaper? It's not just that, James, and well you know it. Well, what is it 205 00:13:53,410 --> 00:13:54,410 then? 206 00:13:54,950 --> 00:13:55,950 Is it... 207 00:13:57,840 --> 00:14:00,460 It's just that I feel a bit lost without you these days, that's all. 208 00:14:01,640 --> 00:14:03,120 And if that annoys you, I'm sorry. 209 00:14:05,800 --> 00:14:06,800 Hey. 210 00:14:27,210 --> 00:14:28,210 Let's get things packed. 211 00:14:37,530 --> 00:14:40,290 Nineteen shillings a ton doesn't seem very high, Mr. Dunwoody. 212 00:14:41,350 --> 00:14:43,790 Well, yes, I know the others are lowering their rates. 213 00:14:44,810 --> 00:14:46,890 Well, look, just get the best price you can. 214 00:14:47,650 --> 00:14:48,650 No, 215 00:14:49,590 --> 00:14:52,950 I don't think I'll be in the office today, Mr. Dunwoody. I'll see you 216 00:14:53,610 --> 00:14:54,610 Goodbye. 217 00:14:56,520 --> 00:14:58,980 No peace and quiet for little Woody since you bought that thing. 218 00:14:59,360 --> 00:15:03,220 Have you called to tell me how to run my business, James? No, no, I haven't. But 219 00:15:03,220 --> 00:15:05,900 here, talking about business, you know that army contract I offered you? 220 00:15:06,280 --> 00:15:10,920 500 pounds, I think. No, it was you who said 500 pounds, James. Ah, yes, well... 221 00:15:10,920 --> 00:15:13,220 Anyway, I've handed the whole matter over to Mr Dunwoody. 222 00:15:13,460 --> 00:15:17,600 Well, I don't want to talk to him. Luke, this is between you and me. You'll find 223 00:15:17,600 --> 00:15:18,600 him at the exchange. 224 00:15:19,000 --> 00:15:21,560 Luke, I'm just off to Belfast. What? 225 00:15:22,240 --> 00:15:24,760 When you promised Letty you'd remain ashore for two months? 226 00:15:27,370 --> 00:15:28,370 How did you know? 227 00:15:28,470 --> 00:15:29,470 She told me. 228 00:15:29,630 --> 00:15:32,390 Oh, now I suppose you've upset her again. No. 229 00:15:33,790 --> 00:15:37,490 Well, she was a bit put out. Look, that's not what I've come to talk about. 230 00:15:37,490 --> 00:15:38,490 I'm sure it's not. 231 00:15:38,910 --> 00:15:41,230 You're always thinking of yourself, you are, James. 232 00:15:41,470 --> 00:15:43,090 What are you on about now? 233 00:15:43,350 --> 00:15:44,350 Letty. 234 00:15:44,450 --> 00:15:46,950 Can't you see how unhappy she is? Letty unhappy? 235 00:15:47,330 --> 00:15:50,450 Rubbish. Oh, well, perhaps unhappy is not the right word, but she's 236 00:15:50,450 --> 00:15:55,230 dissatisfied, unfulfilled. She needs more in her life than that business. 237 00:15:56,260 --> 00:16:01,860 How? Got me. She needs a child, James. No, she doesn't. I know she says she 238 00:16:01,860 --> 00:16:02,860 doesn't. No. 239 00:16:04,280 --> 00:16:05,740 We've spoken about it. 240 00:16:06,160 --> 00:16:09,180 I said that the farmer wasn't going to put her through that again. Anyway, it's 241 00:16:09,180 --> 00:16:10,159 none of your business. 242 00:16:10,160 --> 00:16:11,160 Yes, it is. 243 00:16:12,860 --> 00:16:14,040 James, I'm your sister. 244 00:16:15,900 --> 00:16:19,980 Elizabeth, I don't want to... You're both bottling up your true feelings for 245 00:16:19,980 --> 00:16:23,340 another. I don't want to talk about it. It's not the sort of thing you talk 246 00:16:23,340 --> 00:16:25,420 about. Even between brother and sister. 247 00:16:28,300 --> 00:16:29,300 I'm sorry, James. 248 00:16:29,940 --> 00:16:31,120 I'm just trying to help. 249 00:16:33,960 --> 00:16:34,960 Hi. 250 00:16:36,660 --> 00:16:38,060 They say Dunwoody's at the exchange. 251 00:16:40,040 --> 00:16:41,200 Well, let's go there then, then, then. 252 00:16:43,700 --> 00:16:45,280 Hi. Time's cracking on. 253 00:16:46,040 --> 00:16:47,400 Here, give my regards to Daniel. 254 00:16:48,480 --> 00:16:51,300 Always assuming, of course, that you are still talking to one another. 255 00:16:55,370 --> 00:16:57,250 I called at your house this morning, Samuel. 256 00:16:58,270 --> 00:17:01,350 My house is forbidden to you, William, as well you know. Yes, yes, you made 257 00:17:01,350 --> 00:17:02,350 quite clear in your letter. 258 00:17:02,610 --> 00:17:04,349 Then don't attempt to force the issue. 259 00:17:04,550 --> 00:17:06,130 I intend to see Charlotte, my son. 260 00:17:06,369 --> 00:17:10,430 You have no right to detain her. You keep away from me and mine, Samuel. 261 00:17:10,430 --> 00:17:13,690 if you persist, I shall damn well horse with you in public. 262 00:17:22,569 --> 00:17:23,569 Don't worry. 263 00:17:23,930 --> 00:17:27,030 Just off to Belfast. A little matter I want to clear up with you before I go. 264 00:17:27,290 --> 00:17:31,230 Oh, yes, sir. Yes, it's this government contractor picked up transporting army 265 00:17:31,230 --> 00:17:34,790 horses to the Sudan. I think my sister's had a word with you about it. Yes, yes, 266 00:17:34,810 --> 00:17:38,510 she did mention it, sir. Yes, well, we more or less agreed that £500 would be 267 00:17:38,510 --> 00:17:39,790 fair recompense for me trouble. 268 00:17:40,050 --> 00:17:41,550 Oh, indeed, it would have been, sir. 269 00:17:43,340 --> 00:17:44,400 What do you mean, would have been? 270 00:17:44,660 --> 00:17:46,100 Well, if Khartoum hadn't fallen. 271 00:17:46,340 --> 00:17:49,500 But now that we're evacuating the Sudan, the need for horses will diminish 272 00:17:49,500 --> 00:17:52,640 rapidly. I'm afraid that cargo has very little value, sir. 273 00:17:53,320 --> 00:17:57,240 Are you telling me now that you don't want it? Oh, no, I'll take it off your 274 00:17:57,240 --> 00:17:58,240 hands, sir. 275 00:17:58,900 --> 00:17:59,900 How much? 276 00:18:00,020 --> 00:18:04,620 Well, you having no steamships of your own, sir, and you having signed a 277 00:18:04,620 --> 00:18:09,280 contract that specifies a steamship, well, to save you any embarrassment, 278 00:18:09,280 --> 00:18:10,300 we say a hundred pounds? 279 00:18:11,210 --> 00:18:13,290 No, we shall not, sir. A hundred pounds. 280 00:18:13,550 --> 00:18:15,290 You're getting too sharp, I ask. Don't worry. 281 00:18:17,910 --> 00:18:18,910 Uncle? 282 00:18:19,630 --> 00:18:20,690 Oh, William. 283 00:18:21,370 --> 00:18:22,370 Are you back? 284 00:18:23,350 --> 00:18:25,370 Um, just off the boat, master. Excuse me. 285 00:18:33,470 --> 00:18:34,910 Well? Well, what? 286 00:18:35,650 --> 00:18:36,650 Urgent, your majesty. 287 00:18:37,210 --> 00:18:38,730 You want me to wave you goodbye or something? 288 00:18:38,990 --> 00:18:40,090 Your arm hurting or something? 289 00:18:40,290 --> 00:18:41,209 No way. 290 00:18:41,210 --> 00:18:42,750 Because you're a sour as lemons, that's why. 291 00:18:43,070 --> 00:18:44,070 Well, that's obvious. 292 00:18:44,290 --> 00:18:47,630 I made a fast passage back from Belfast. Oh, I'm not going to go through all 293 00:18:47,630 --> 00:18:48,630 that again, are we? 294 00:18:49,430 --> 00:18:51,910 Do you think I wouldn't rather be at home with Lettie? 295 00:18:54,070 --> 00:18:55,770 What's all this? It's so urgent, then. 296 00:18:57,010 --> 00:18:58,010 Yeah. 297 00:18:59,270 --> 00:19:01,930 Do you remember that contract I picked up beneath you? 298 00:19:02,460 --> 00:19:04,580 One that you were going to offer your sister, you say? 299 00:19:04,840 --> 00:19:07,380 Yes, yes. Well, I think we'd be better off with another line. 300 00:19:07,620 --> 00:19:11,460 You should have no trouble placing it. In other words, the freezer line are not 301 00:19:11,460 --> 00:19:14,660 interested. No, I mean you'll get a better price for it elsewhere. 302 00:19:18,960 --> 00:19:19,960 Oh, what's right? 303 00:19:20,380 --> 00:19:21,680 You're as sour as lemons. 304 00:19:31,920 --> 00:19:33,340 Are you returning to the office this afternoon? 305 00:19:33,960 --> 00:19:34,960 Why do you ask? 306 00:19:35,340 --> 00:19:36,820 I thought you might care to go riding. 307 00:19:37,800 --> 00:19:38,800 With you? 308 00:19:38,900 --> 00:19:40,300 I think not, Daniel. 309 00:19:41,260 --> 00:19:44,640 Oh, dammit, Elizabeth, just how long is this going on? Until either it no longer 310 00:19:44,640 --> 00:19:46,140 hurts or until it no longer matters. 311 00:19:47,300 --> 00:19:50,720 Elizabeth, if you want me to put on sackcloth and ashes and walk through the 312 00:19:50,720 --> 00:19:56,360 streets of Liverpool, I'll do it. I don't wish you to do anything except 313 00:19:56,360 --> 00:19:57,400 return to London. 314 00:19:57,760 --> 00:20:00,260 I'll return to Westminster only when we've settled this matter. 315 00:20:00,910 --> 00:20:04,530 And I'll go on telling you that Angela Taplow means nothing to me until at last 316 00:20:04,530 --> 00:20:07,410 you believe it. Perhaps I'll finish these at the office. 317 00:20:31,440 --> 00:20:32,440 Hello, who is that? 318 00:20:33,620 --> 00:20:35,220 Oh, good Lord, what are you doing in Liverpool? 319 00:20:45,700 --> 00:20:50,000 Mary, lay out my riding habit, please, and tell the groom to saddle up both my 320 00:20:50,000 --> 00:20:51,140 horse and Sir Daniel's. 321 00:20:52,240 --> 00:20:55,220 Angela, you know perfectly well why you shouldn't telephone me. 322 00:20:56,100 --> 00:20:57,920 I am trying to save my marriage. 323 00:21:00,200 --> 00:21:03,160 For heaven's sake, Angela, yes, of course I'll see you when I return to 324 00:21:03,220 --> 00:21:06,220 but please try to understand it's very difficult to talk at the moment. 325 00:21:47,370 --> 00:21:49,350 I've been reading the log again, Mr. Beale. 326 00:21:50,390 --> 00:21:51,390 Captain Bates was right. 327 00:21:51,890 --> 00:21:53,470 It makes good time, last trip. 328 00:21:53,770 --> 00:21:54,770 Aye, we did. 329 00:21:54,990 --> 00:21:56,490 Well, then we ought to told you to wait. 330 00:21:57,210 --> 00:21:59,790 Well, told you to wait or no, we'll have to do better. 331 00:22:00,370 --> 00:22:01,430 That will be, sir. 332 00:22:02,270 --> 00:22:04,930 Well, if we don't, you'll never let me hear the last of it. 333 00:22:18,250 --> 00:22:20,930 Make the best of this week while we've got it. Aye, aye, sir. 334 00:23:07,660 --> 00:23:08,700 It's not right, Fletcher. 335 00:23:09,900 --> 00:23:13,380 They don't allow women on the floor of the vaulting exchange, so I don't see 336 00:23:13,380 --> 00:23:14,380 we should have them up here. 337 00:23:14,480 --> 00:23:16,140 Nothing against it in the rules, old boy. 338 00:23:16,400 --> 00:23:17,400 Of course there isn't. 339 00:23:17,800 --> 00:23:20,860 Have you ever heard of a woman running a shipping line before? 340 00:23:21,100 --> 00:23:23,760 You try getting the committee to make a new rule, Benson, you'll meet with 341 00:23:23,760 --> 00:23:24,760 opposition. 342 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 Me, for one. 343 00:23:26,340 --> 00:23:28,520 Never could resist a pretty face, could you, Fletcher? 344 00:23:29,840 --> 00:23:35,480 I wasn't expecting you on the floor today, milady. 345 00:23:35,900 --> 00:23:36,900 No. 346 00:23:36,970 --> 00:23:41,250 I've just come from the office. I was wondering if perhaps my son... Oh, Mr 347 00:23:41,250 --> 00:23:44,570 Fraser was here this morning, milady. Together with Mr Samuel O 'Neill. 348 00:23:45,490 --> 00:23:48,870 Together? Oh, they arrived separately. They merely met here. 349 00:23:49,150 --> 00:23:50,370 And departed separately? 350 00:23:50,890 --> 00:23:51,890 Uh, yes. 351 00:23:53,170 --> 00:23:56,890 Uh, I'm, uh... I'm thinking of going away. 352 00:23:57,210 --> 00:23:59,650 Oh? Yes, for a short holiday. 353 00:24:00,690 --> 00:24:03,670 Oh, but of course, that would mean leaving you to run the shipping lines 354 00:24:03,670 --> 00:24:07,870 yard all on your own. I'm sure I can cope, Lady Buckley. Yes, I'm sure you 355 00:24:08,830 --> 00:24:12,330 It's a relief to have someone I can rely on. I do my best. 356 00:24:13,530 --> 00:24:15,250 And I'm very grateful that you do. 357 00:24:16,030 --> 00:24:19,370 We must talk about your position and salary in the company. 358 00:24:20,290 --> 00:24:21,290 As well. 359 00:24:21,790 --> 00:24:23,350 We'll talk soon, Mr Dunbar. 360 00:24:28,990 --> 00:24:30,110 That's no good, Sarah. 361 00:24:30,540 --> 00:24:31,540 I just can't decide. 362 00:24:32,220 --> 00:24:38,200 Well, if you want my opinion, this goes with that. 363 00:24:39,040 --> 00:24:45,380 And then in the small bedroom, you want this paper here with the curtains made 364 00:24:45,380 --> 00:24:47,500 up from this velvet here. 365 00:24:48,900 --> 00:24:51,320 Perhaps you're right. 366 00:24:52,439 --> 00:24:56,260 Oh, on the other hand... On the other hand, why don't I come back tomorrow and 367 00:24:56,260 --> 00:24:59,920 we can make up our minds then? Oh, that would be asking too much of you, Sarah. 368 00:25:00,120 --> 00:25:01,120 Oh, nonsense. 369 00:25:01,620 --> 00:25:03,960 I love getting out of the house. You know I do. 370 00:25:04,300 --> 00:25:06,600 I do so so infrequently these days. 371 00:25:06,800 --> 00:25:08,540 I hardly see anything of Samuel. 372 00:25:08,860 --> 00:25:11,160 I haven't seen Anne or Robert since the cresting. 373 00:25:11,540 --> 00:25:15,200 You know, Samuel and Charlotte do keep very much to themselves, don't they? Oh, 374 00:25:15,280 --> 00:25:16,760 they do have their own lives to lead. 375 00:25:17,140 --> 00:25:18,140 All the same. 376 00:25:19,080 --> 00:25:20,820 I'd like to see more of the children. 377 00:25:22,290 --> 00:25:23,290 Yes. 378 00:25:23,970 --> 00:25:26,730 Talking of children, have you and James thought any more about... No. 379 00:25:28,850 --> 00:25:32,970 But Lettie's two years now since he lost the baby. Sarah, I said at the time 380 00:25:32,970 --> 00:25:36,570 that I wanted no more children. I meant it then, and I mean it now. 381 00:25:37,310 --> 00:25:40,850 It's just that I always knew that James always wanted a son. James and I both 382 00:25:40,850 --> 00:25:46,050 agreed on this point, Sarah. But how on earth can you marry... Oh. 383 00:25:46,910 --> 00:25:49,870 I've touched on a delicate nerve. I'm... I'm sorry. 384 00:25:58,000 --> 00:25:59,140 Children all tucked up? 385 00:26:00,020 --> 00:26:01,020 Yes. 386 00:26:01,680 --> 00:26:02,880 That makes 14. 387 00:26:04,580 --> 00:26:05,580 Sorry? 388 00:26:06,080 --> 00:26:07,080 I've been counting. 389 00:26:07,620 --> 00:26:11,480 Every evening when I come down from the nursery, you ask the selfsame question. 390 00:26:12,880 --> 00:26:14,400 Because I'm naturally interested. 391 00:26:14,900 --> 00:26:19,860 Well, that wasn't the point I was trying to make. I... Oh, it doesn't matter. 392 00:26:23,700 --> 00:26:25,900 I understand William called this morning. 393 00:26:27,620 --> 00:26:29,480 Yes. And I refused to see him. 394 00:26:30,340 --> 00:26:31,340 So he told me. 395 00:26:31,600 --> 00:26:32,720 You've spoken to him? 396 00:26:33,240 --> 00:26:34,240 This morning. 397 00:26:35,140 --> 00:26:36,300 He'll not trouble you anymore. 398 00:26:37,220 --> 00:26:38,820 You underestimate William. 399 00:26:39,460 --> 00:26:41,800 Oh, no, I don't think so. Not after the warning I gave him. 400 00:26:42,420 --> 00:26:43,700 He won't come calling again. 401 00:26:43,960 --> 00:26:44,960 Oh, no? 402 00:26:44,980 --> 00:26:45,980 No. 403 00:26:46,140 --> 00:26:49,980 Well, Samuel, for your information, William spent most of this afternoon 404 00:26:49,980 --> 00:26:50,980 on the pavement outside. 405 00:26:51,480 --> 00:26:53,540 And he called at the door at least five times. 406 00:26:53,900 --> 00:26:55,600 That's what he thinks of your warning. 407 00:27:28,240 --> 00:27:30,880 Have you found much that has changed in the two years you've been away? 408 00:27:32,520 --> 00:27:33,520 People, mainly. 409 00:27:33,780 --> 00:27:35,900 Yes. Some more than others. 410 00:27:38,280 --> 00:27:40,220 And your first day home, has it been busy? 411 00:27:41,460 --> 00:27:44,660 Considering I spend most of it outside Samuel's house trying to see Charlotte 412 00:27:44,660 --> 00:27:45,980 and Robert, no. 413 00:27:46,460 --> 00:27:49,000 Well, you could hardly expect to be welcomed with open arms. 414 00:27:49,360 --> 00:27:51,860 No. Just a degree of understanding, that's all. 415 00:27:52,420 --> 00:27:53,960 William, you're expecting too much. 416 00:27:54,620 --> 00:27:57,560 What? To see my own son and have a few words with Charlotte? 417 00:27:58,430 --> 00:27:59,530 I don't call that unreasonable. 418 00:27:59,930 --> 00:28:00,769 Well, I do. 419 00:28:00,770 --> 00:28:03,790 He must surely admit that in not marrying her, you acted dishonorably. 420 00:28:03,990 --> 00:28:07,010 No, I don't deny that. And that all credit must go to Samuel for marrying 421 00:28:07,010 --> 00:28:09,870 Charlotte and bringing the child up as his own. Yes, I do accept that. And 422 00:28:09,870 --> 00:28:12,630 surely the only honorable thing to do is to keep out of their lives. Now, 423 00:28:12,630 --> 00:28:15,910 dammit, I know you won't find it easy. How dare you sit there smugly talking 424 00:28:15,910 --> 00:28:16,910 about honor? 425 00:28:17,230 --> 00:28:20,070 You'd do well to look to your own life before you start preaching to your son. 426 00:28:20,290 --> 00:28:23,370 Elizabeth. Are you so blind you can't see the boy is simply following your 427 00:28:23,370 --> 00:28:25,890 pattern of behavior? Nothing of the kind. Oh, isn't it? 428 00:28:26,800 --> 00:28:30,480 You got me with child and then ran off to Australia, leaving me to marry Albert 429 00:28:30,480 --> 00:28:35,660 Fraser. And when you did return, 17 years later, not only did you insist on 430 00:28:35,660 --> 00:28:37,380 seeing William, but on telling him who you were. 431 00:28:38,080 --> 00:28:39,680 It's history repeating itself. 432 00:28:40,020 --> 00:28:42,980 Only in your case it was all very honourable, wasn't it? 433 00:28:43,320 --> 00:28:46,920 Yes, because you seem to have conveniently forgotten that when I 434 00:28:47,020 --> 00:28:48,019 Albert was dead. 435 00:28:48,020 --> 00:28:50,980 Now Samuel is very much alive and he's made his wishes quite plain. 436 00:28:51,520 --> 00:28:54,520 Now, all I'm saying is that William should respect those wishes. And have 437 00:28:54,520 --> 00:28:56,520 of you given a thought to how Charlotte might feel? 438 00:28:57,720 --> 00:28:59,320 No, of course not. 439 00:28:59,860 --> 00:29:03,200 She is, after all, only the mother of the child, just a woman. 440 00:29:04,000 --> 00:29:06,800 If you'll excuse me, I think I'll go to bed. 441 00:29:08,980 --> 00:29:12,200 Quite frankly, I don't think either of you are in a position to advise anyone. 442 00:29:45,640 --> 00:29:46,640 Is the captain aboard? 443 00:29:47,480 --> 00:29:48,480 Yes, sir. 444 00:29:48,700 --> 00:29:49,700 Down below. 445 00:29:50,680 --> 00:29:52,040 Just returning a compliment. 446 00:29:56,120 --> 00:29:58,640 So you thought, Captain Baines. Brought you your breakfast. 447 00:30:00,420 --> 00:30:03,360 Oh, sorry. I expected to find Captain Baines here. 448 00:30:03,700 --> 00:30:04,700 So I got it. 449 00:30:05,600 --> 00:30:06,600 Friend of his? 450 00:30:06,880 --> 00:30:08,360 Acquaintance. I'm Captain Burgess. 451 00:30:08,860 --> 00:30:11,060 Ah, Seth Burgess. 452 00:30:12,380 --> 00:30:14,180 Useful with his fists, by all accounts. 453 00:30:14,810 --> 00:30:16,110 You must be James O 'Neill. 454 00:30:17,090 --> 00:30:19,010 Baines is having a spell ashore. 455 00:30:19,690 --> 00:30:22,890 Oh, I see. Well, sorry to have disturbed you. 456 00:30:23,450 --> 00:30:24,850 That bottle go on begging. 457 00:30:26,890 --> 00:30:27,890 Yes. 458 00:30:28,110 --> 00:30:29,350 Yes, of course. Good. 459 00:30:30,090 --> 00:30:31,210 Cookmates Rotten Coffee. 460 00:30:32,350 --> 00:30:35,090 I hear you own a steamer. Aye. 461 00:30:35,530 --> 00:30:36,530 How big? 462 00:30:36,570 --> 00:30:37,570 300 tons. 463 00:30:37,630 --> 00:30:38,589 Oh, quite small. 464 00:30:38,590 --> 00:30:39,690 Next one will be bigger. 465 00:30:41,960 --> 00:30:42,960 You've got plans, have you? 466 00:30:43,220 --> 00:30:44,560 Haven't you, Captain O 'Neill? 467 00:30:46,360 --> 00:30:47,360 Glasses are behind you. 468 00:30:51,880 --> 00:30:54,020 One day, I'll have as many shipped as you, sir. 469 00:30:55,140 --> 00:30:56,320 Only they'll all be steamy. 470 00:30:56,600 --> 00:30:59,440 I hope you can afford to feed them. They're greedy brutes when it comes to 471 00:30:59,780 --> 00:31:01,600 They've got an appetite. I'll perhaps do that. 472 00:31:02,320 --> 00:31:04,420 So, how long have you been in Belfast? 473 00:31:05,320 --> 00:31:06,320 Three weeks. 474 00:31:07,060 --> 00:31:08,060 Three weeks? 475 00:31:09,120 --> 00:31:10,120 Engine repairs? 476 00:31:10,300 --> 00:31:11,980 New stern tube. Some engine work. 477 00:31:12,300 --> 00:31:13,500 Hmm. Three weeks. 478 00:31:13,980 --> 00:31:15,480 Oh, that'll cost you a tiny bit of press. 479 00:31:16,300 --> 00:31:18,060 Maybe take a walk along there later on. 480 00:31:25,100 --> 00:31:27,160 Give me a couple of minutes with him before you come over. 481 00:31:27,540 --> 00:31:29,340 You won't fool him, you know, Captain Baines. 482 00:31:30,080 --> 00:31:33,540 Mr. O 'Neill is all ready. I know all about that. You just do as I told you. 483 00:31:41,539 --> 00:31:45,500 Captain Baines, don't tell me you've deserted the sea in favour of commerce? 484 00:31:45,960 --> 00:31:49,300 Well, the decision was more or less made for me, Mr. Dunwoody. 485 00:31:49,500 --> 00:31:52,300 Only be for a while, and during that time I'll look to you for advice. 486 00:31:52,560 --> 00:31:54,500 See that I don't make too many mistakes. 487 00:31:55,000 --> 00:31:56,720 Well, I shall be pleased to assist, if I can. 488 00:31:57,040 --> 00:31:59,060 You know how the exchange works, of course. 489 00:31:59,340 --> 00:32:01,360 Aye, well, roughly. 490 00:32:02,060 --> 00:32:04,980 Pity is, I only wish you needn't line out a few steamships right now. 491 00:32:05,220 --> 00:32:07,060 That doesn't sound like you, Captain Baines. 492 00:32:07,380 --> 00:32:08,380 Well, I... 493 00:32:09,450 --> 00:32:13,090 I don't like to give business away, Mr. Dunwoody. You see, Mr. Reneans has this 494 00:32:13,090 --> 00:32:14,090 army contract. 495 00:32:14,190 --> 00:32:15,330 Horses to the Saddam. 496 00:32:15,670 --> 00:32:17,850 Now, he offered it to some shipowner, I don't know who. 497 00:32:18,450 --> 00:32:19,750 Luckily, he turned it down. 498 00:32:20,130 --> 00:32:21,770 Um, how do you mean, luckily? 499 00:32:22,290 --> 00:32:25,810 Well, one of our ships has just arrived back from Egypt. Now, the master tells 500 00:32:25,810 --> 00:32:29,970 me that since they decided to evacuate the Saddam, they're crying out for 501 00:32:29,970 --> 00:32:31,750 steamships to bring the stuff back home. 502 00:32:31,970 --> 00:32:35,990 So that's horses out, general cargo home. Now, that's what I call good 503 00:32:36,410 --> 00:32:37,550 The pity is... 504 00:32:38,040 --> 00:32:39,680 We can't handle it. It's steamer train. 505 00:32:40,640 --> 00:32:41,640 Well, Mr. Dawkins? 506 00:32:41,920 --> 00:32:44,160 750 from one, 800 from the other. 507 00:32:44,500 --> 00:32:46,120 Seems they both want that contract. 508 00:32:46,340 --> 00:32:47,620 Well, of course they do. 509 00:32:48,040 --> 00:32:51,440 But I'm not going to auction the damn thing. First one to come to a thousand, 510 00:32:51,640 --> 00:32:53,980 says yes to it, he can have it. You tell him that. Right. 511 00:32:54,880 --> 00:32:57,980 I'll take that contract off your hands for 900, Captain Baines. 512 00:32:58,680 --> 00:32:59,880 You, Mr. Dunwoody? 513 00:33:00,120 --> 00:33:01,700 Provided you'll agree here and now. 514 00:33:02,740 --> 00:33:07,500 Well, seeing it's you, 515 00:33:08,280 --> 00:33:11,520 Yes. Well, I'll send a clerk over to your office later on. 516 00:33:15,780 --> 00:33:19,160 That's one up to me, and one in the eye of Mr. Rooney. 517 00:33:22,120 --> 00:33:23,120 You're right. 518 00:33:23,400 --> 00:33:25,240 She has got good lines for a steamer. 519 00:33:25,900 --> 00:33:27,240 Only one thing spoils her looks. 520 00:33:27,520 --> 00:33:28,419 And what's that? 521 00:33:28,420 --> 00:33:29,500 The notice notes, you must. 522 00:33:30,580 --> 00:33:32,400 Your ship's been impounded. What? 523 00:33:34,760 --> 00:33:36,380 That damn Scott Campbell. 524 00:33:36,830 --> 00:33:40,390 He did it after all. If I could lay my hands on him right now. Right now? You 525 00:33:40,390 --> 00:33:41,570 need to lay your hands on some money. 526 00:33:42,670 --> 00:33:43,850 Let's take a walk back to Marshall. 527 00:33:46,650 --> 00:33:46,970 How 528 00:33:46,970 --> 00:33:55,910 much 529 00:33:55,910 --> 00:33:56,930 that? What? 530 00:33:57,430 --> 00:33:58,430 How much do you owe? 531 00:33:59,050 --> 00:34:00,050 Five hundred. 532 00:34:00,090 --> 00:34:01,290 Well, nearer six. 533 00:34:02,389 --> 00:34:05,390 Well, it was only three weeks. Mr. Campbell took a quick off the mark. He 534 00:34:05,390 --> 00:34:06,369 his money back. 535 00:34:06,370 --> 00:34:08,070 I said the repairs took three weeks. 536 00:34:09,030 --> 00:34:10,090 Well, how long's he been there? 537 00:34:10,690 --> 00:34:11,690 Three months. 538 00:34:11,790 --> 00:34:14,130 Has he paid him out? 539 00:34:14,750 --> 00:34:18,030 No. I'll find some way. I've got his contract promised. 540 00:34:18,710 --> 00:34:20,070 That's no good without a ship. 541 00:34:22,409 --> 00:34:25,050 Luke, suppose he knows to buy a few shares in the Black Pearl, eh? 542 00:34:25,909 --> 00:34:26,909 How many? 543 00:34:27,330 --> 00:34:28,069 Fifty -one. 544 00:34:28,070 --> 00:34:29,630 What? Give you control? 545 00:34:30,540 --> 00:34:32,580 All right, split it down the middle, 50 -50 each. 546 00:34:32,780 --> 00:34:34,560 But aren't to be named managing owner? 547 00:34:34,820 --> 00:34:36,159 Oh, no, I think not. 548 00:34:36,920 --> 00:34:40,560 If you sailed under the O 'Neill flag, you could take half the property. 549 00:34:40,840 --> 00:34:42,880 Aye, and you'd pick up the other half. 550 00:34:43,219 --> 00:34:44,219 No, thank you, O 'Neill. 551 00:34:44,300 --> 00:34:45,300 I'll find a way. 552 00:34:45,340 --> 00:34:46,520 Oh, well, ease yourself. 553 00:34:47,460 --> 00:34:48,620 I sail at first light. 554 00:34:49,020 --> 00:34:50,420 Then I wish you a good voyage home. 555 00:35:13,160 --> 00:35:14,760 Something's troubling you, Elizabeth. 556 00:35:15,260 --> 00:35:16,920 Is it to do with William? 557 00:35:17,260 --> 00:35:18,260 No. 558 00:35:19,000 --> 00:35:20,000 Edna? 559 00:35:23,220 --> 00:35:24,220 Daniel. 560 00:35:25,220 --> 00:35:26,620 Well, what? 561 00:35:34,980 --> 00:35:36,780 He has a mistress, Lettie. 562 00:35:41,390 --> 00:35:45,670 I hardly believe Elizabeth, you shit. No, I mean really sure does Daniel admit 563 00:35:45,670 --> 00:35:48,150 to this. Oh, I don't care what Daniel says, not anymore. 564 00:35:49,470 --> 00:35:50,470 Letty, I know. 565 00:35:51,950 --> 00:35:53,590 What on earth will you do? 566 00:35:53,830 --> 00:35:55,290 Well, my first thought was divorce. 567 00:35:55,770 --> 00:35:57,790 Oh, Elizabeth, surely he hasn't come to that. 568 00:35:59,050 --> 00:36:02,470 You'd be a social outcast. It would ruin Daniel's career. 569 00:36:03,190 --> 00:36:04,190 I know. 570 00:36:05,690 --> 00:36:09,690 It's just that in my heart, I know we can no longer live together as man and 571 00:36:09,690 --> 00:36:10,690 wife. 572 00:36:26,520 --> 00:36:27,520 Charlotte! Charlotte! 573 00:36:31,220 --> 00:36:32,720 Please get out of my way. 574 00:36:32,960 --> 00:36:36,400 After two years, surely you can spare me a few minutes. No. 575 00:36:36,740 --> 00:36:41,900 Charlotte, there's something very important I have to say concerning you 576 00:36:41,900 --> 00:36:42,900 child. 577 00:36:43,740 --> 00:36:45,820 But first, may I please see my son? 578 00:36:47,320 --> 00:36:48,320 Your son? 579 00:36:48,700 --> 00:36:51,140 You have the gall to call him your son? 580 00:36:51,920 --> 00:36:53,160 The child you abandoned. 581 00:36:53,500 --> 00:36:56,600 I tell you, William Fraser, I only have contempt for you. 582 00:36:57,420 --> 00:37:01,100 You left me to fend for myself because you hadn't the backbone to face up to 583 00:37:01,100 --> 00:37:02,100 your responsibilities. 584 00:37:02,880 --> 00:37:06,600 I despised you then, and I despise you now. 585 00:37:37,779 --> 00:37:39,320 Mama? Don't light the lamps, William. 586 00:37:43,440 --> 00:37:44,720 Come and sit by the fire. 587 00:38:04,710 --> 00:38:06,710 It's been a long time since we sat like this. 588 00:38:08,310 --> 00:38:12,190 Been a long time. 589 00:38:15,350 --> 00:38:16,530 Do you want to talk? 590 00:38:34,090 --> 00:38:35,450 Well, get some breakfast inside it, Patrick. 591 00:38:35,690 --> 00:38:36,930 Then it's back to the stokehold. 592 00:38:42,290 --> 00:38:43,310 Morning to you, Burgess. 593 00:38:43,830 --> 00:38:44,830 Morning, Eden. 594 00:38:45,070 --> 00:38:46,130 Thought you'd find a way. 595 00:38:46,750 --> 00:38:48,190 How'd you get her out of there last? 596 00:38:48,650 --> 00:38:49,730 Walked her out in dead of night. 597 00:38:50,110 --> 00:38:51,110 What, just the two of you? 598 00:38:51,530 --> 00:38:52,910 No, eight of us. 599 00:38:53,230 --> 00:38:54,570 Patrick comes from a large family. 600 00:38:55,290 --> 00:38:56,690 We've been stoking since dawn. 601 00:38:57,090 --> 00:38:58,570 Another hour we'll have to steam up. 602 00:38:58,890 --> 00:39:00,170 It's out if you've got the time. 603 00:39:01,220 --> 00:39:03,740 Looks like you're Mr. Gamble now, coming to collect his money. 604 00:39:05,180 --> 00:39:06,920 I don't think he'll like this at all. 605 00:39:07,920 --> 00:39:10,220 No. And Eden, you've got to help me. 606 00:39:10,860 --> 00:39:11,860 Take us in tow. 607 00:39:12,140 --> 00:39:13,840 My ship impounded as well. 608 00:39:14,300 --> 00:39:17,080 Damn it, man, they could throw me in jail. I could lose the ship for good. 609 00:39:17,440 --> 00:39:18,440 Yes, you could. 610 00:39:18,800 --> 00:39:22,500 Of course, if we was partners, like I suggested, I could pay all your debts. 611 00:39:23,360 --> 00:39:27,140 In fact, I'm prepared to make out a banker's draft the moment that he sets 612 00:39:27,140 --> 00:39:27,999 on board. 613 00:39:28,000 --> 00:39:30,500 And you'd end up controlling my ship. No, thank you, O 'Neill. 614 00:39:31,160 --> 00:39:32,160 Pretty well, then. 615 00:39:33,700 --> 00:39:37,260 Well, looks like you've got about ten minutes to enjoy your ownership. 616 00:39:39,260 --> 00:39:41,640 Listen, if I could keep control... Mr. Beale! 617 00:39:42,540 --> 00:39:44,420 Prepare to make ready! I'm coming across! 618 00:39:47,300 --> 00:39:51,920 Half shares, but me as managing owner. How about that? You know my terms. You 619 00:39:51,920 --> 00:39:53,600 know damn well I've got my back in the wall. 620 00:39:54,840 --> 00:39:56,000 Well, whose fault's that? 621 00:39:56,440 --> 00:39:57,860 Hey, you put yourself there. 622 00:39:59,320 --> 00:40:00,320 Well, is it a deal? 623 00:40:01,960 --> 00:40:03,380 Only if you pay for the repairs. 624 00:40:04,560 --> 00:40:06,160 I'll pay for the Belpat repair. 625 00:40:07,540 --> 00:40:09,480 Then we have a deal, partner. 626 00:40:11,280 --> 00:40:14,860 Then I'll stay on board, partner. 627 00:40:59,500 --> 00:41:00,500 What? What? 628 00:42:02,410 --> 00:42:04,530 Only last night we sat here and talked. 629 00:42:06,170 --> 00:42:07,170 Yes. 630 00:42:08,870 --> 00:42:09,990 He bought a villa. 631 00:42:11,870 --> 00:42:13,870 A villa overlooking the Mediterranean. 632 00:42:14,410 --> 00:42:15,890 Said he wanted to live there. 633 00:42:16,330 --> 00:42:17,330 Just for a year. 634 00:42:19,030 --> 00:42:20,030 Here. 635 00:42:22,690 --> 00:42:23,730 Elizabeth let go. 636 00:42:25,190 --> 00:42:26,570 I let the tears come. 637 00:42:27,570 --> 00:42:28,570 No. 638 00:42:29,930 --> 00:42:31,070 It isn't real. 639 00:42:36,460 --> 00:42:40,420 And we must discuss our future. I reckon we do. Yes, Daniel, now I want to talk 640 00:42:40,420 --> 00:42:41,680 about us. It's not the time. 641 00:42:43,320 --> 00:42:45,780 And what can I say? That I still love you? 642 00:42:47,100 --> 00:42:48,100 That you need me? 643 00:42:49,460 --> 00:42:50,460 No. 644 00:42:52,600 --> 00:42:54,000 That's the sadness, Daniel. 645 00:42:56,640 --> 00:42:58,240 I've lived too long on my own. 646 00:43:00,980 --> 00:43:02,280 I don't need you. 647 00:43:05,670 --> 00:43:06,990 Elizabeth, I do love you. 648 00:43:13,310 --> 00:43:14,970 I only wish I could. 649 00:43:16,110 --> 00:43:17,330 Forgive and forget. 650 00:43:19,730 --> 00:43:20,730 But you can't. 651 00:43:38,120 --> 00:43:41,260 But for William's bravery, several of those children would certainly have been 652 00:43:41,260 --> 00:43:42,260 killed. 653 00:43:44,580 --> 00:43:45,580 William. 654 00:43:48,600 --> 00:43:49,600 Dead. 655 00:43:50,100 --> 00:43:52,160 Try not to upset yourself, dearest. 656 00:43:55,720 --> 00:43:57,380 It was only yesterday. 657 00:43:59,140 --> 00:44:03,220 All he wanted was to see his son. 658 00:44:05,480 --> 00:44:07,240 And I refused him. 659 00:44:11,120 --> 00:44:12,280 Little thing to ask. 660 00:44:13,380 --> 00:44:15,420 You weren't to know this was going to happen. 661 00:44:16,900 --> 00:44:18,980 I could have let him see his son. 662 00:44:20,240 --> 00:44:27,040 You could have... We could have had more compassion. 663 00:44:48,560 --> 00:44:49,720 I think she'd better go and lie down. 664 00:45:09,280 --> 00:45:10,740 Newspapers say you died a hero. 665 00:45:12,700 --> 00:45:13,700 Yes. 666 00:45:18,529 --> 00:45:21,590 Daniel, at a time like this, not much one can say. 667 00:45:24,130 --> 00:45:29,010 He'd only come home for a month, plan to settle up his affairs and then go back 668 00:45:29,010 --> 00:45:30,010 to France. 669 00:45:30,970 --> 00:45:31,970 I didn't know that. 670 00:45:32,890 --> 00:45:35,010 He told Elizabeth only the night before. 671 00:45:37,150 --> 00:45:40,510 Talking of Elizabeth, is she going to need you now? 672 00:45:41,290 --> 00:45:42,670 No. Of course she will. 673 00:45:43,290 --> 00:45:44,550 No, James, you don't understand. 674 00:45:45,110 --> 00:45:46,110 I think I do. 675 00:45:48,470 --> 00:45:50,270 Elizabeth and Lettie are quite close. 676 00:45:52,210 --> 00:45:53,210 Oh. 677 00:45:53,750 --> 00:45:55,050 Anyway, that's all in the past. 678 00:45:55,810 --> 00:45:58,390 Right now, she needs you. No, James. 679 00:45:59,610 --> 00:46:01,770 Last night we talked for the first time in weeks. 680 00:46:02,370 --> 00:46:04,810 I offered to stay, but Elizabeth said no. 681 00:46:06,590 --> 00:46:09,510 It's almost as though William was the one bond that held us together. 682 00:46:11,610 --> 00:46:13,010 Though I find that hard to believe. 683 00:46:15,870 --> 00:46:18,210 Anyway, it's all settled. I leave for London today. 684 00:46:22,370 --> 00:46:23,370 Hang on. 685 00:46:24,310 --> 00:46:25,310 Stay and fight. 686 00:46:25,550 --> 00:46:27,590 No, it's not really something you can fight for. 687 00:46:30,190 --> 00:46:31,910 God demand love, not from Elizabeth. 688 00:46:35,770 --> 00:46:36,770 Well, 689 00:46:37,170 --> 00:46:39,490 it's all up on you. 690 00:46:45,260 --> 00:46:48,580 She won't lie down. She says she wants to be with Daniel. 691 00:46:49,100 --> 00:46:50,100 Hello. 692 00:46:50,780 --> 00:46:52,980 Well, let's go then. 693 00:46:53,220 --> 00:46:56,660 But James... They need to be alone. 694 00:47:34,800 --> 00:47:35,800 Long before your train? 695 00:47:37,460 --> 00:47:38,460 Two hours. 696 00:47:43,620 --> 00:47:44,800 Walk with me, Daniel. 51910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.