Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,240 --> 00:02:25,290
Thanks for your help.
2
00:02:25,291 --> 00:02:29,699
Nothing I couldn't have handled among
you, Mike. Of course you could. I could
3
00:02:29,700 --> 00:02:30,599
see that.
4
00:02:30,600 --> 00:02:32,770
Just fancied a bit of exercise, that's
all.
5
00:02:36,320 --> 00:02:38,060
Captain Baines.
6
00:02:38,340 --> 00:02:39,390
Captain Burgess.
7
00:02:39,540 --> 00:02:43,300
Not often I play cards for money, but
when I do, I play square.
8
00:02:43,640 --> 00:02:47,239
No one calls me a cheat and gets away
with it. Even if it costs you a broken
9
00:02:47,240 --> 00:02:48,290
arm?
10
00:02:49,440 --> 00:02:51,850
All the same, you need to find your
passion here.
11
00:02:55,230 --> 00:02:56,670
He did some pearling, he said.
12
00:02:57,490 --> 00:02:58,540
Aye.
13
00:02:58,950 --> 00:03:00,150
There was this Dutchman.
14
00:03:00,470 --> 00:03:02,190
He had a small catch and no money.
15
00:03:02,510 --> 00:03:05,370
And as I had $200 at the time, we became
partners.
16
00:03:05,371 --> 00:03:08,709
Of course, everybody on the waterfront
called me a fool.
17
00:03:08,710 --> 00:03:10,030
What, for taking a chance?
18
00:03:10,031 --> 00:03:11,549
There's a bit more to it than that.
19
00:03:11,550 --> 00:03:15,989
You see, old Van Meer was fond of the
bottle. And when he was drunk, he'd tell
20
00:03:15,990 --> 00:03:19,349
stories of this lagoon he knew where you
could pick up pearls the size of
21
00:03:19,350 --> 00:03:20,249
pigeons' eggs.
22
00:03:20,250 --> 00:03:23,180
He was on his B -mans, bit of a joke.
Aye. Like the Caribbean.
23
00:03:23,181 --> 00:03:26,299
Least a couple of hundred people there
know where to find Morgan's treasure.
24
00:03:26,300 --> 00:03:29,370
They're jokers, the lot of them. Well,
this time it was no joke.
25
00:03:29,460 --> 00:03:32,950
Three months later, we fell back with
$40 ,000 worth of pearls aboard.
26
00:03:34,840 --> 00:03:36,420
$40 ,000? Aye.
27
00:03:37,040 --> 00:03:39,930
Old boy wanted me to go back for a
second bite, but I said no.
28
00:03:40,780 --> 00:03:42,700
Months later, he got hit by a hurricane.
29
00:03:43,080 --> 00:03:45,790
Went down in the very lagoon where we'd
been pearling.
30
00:03:46,680 --> 00:03:48,220
Well, here's to lady luck.
31
00:03:48,221 --> 00:03:50,079
Reckon I've had my fair share.
32
00:03:50,080 --> 00:03:51,160
I reckon you have, too.
33
00:03:51,240 --> 00:03:54,130
That's where you got the money to buy
your own seamer? Aye.
34
00:03:54,300 --> 00:03:55,350
She's small.
35
00:03:55,500 --> 00:03:58,330
Not much to look at. But she's all mine.
What's she called?
36
00:03:58,740 --> 00:03:59,790
Black Pearl.
37
00:04:02,500 --> 00:04:05,520
Mr. Dawkins, you're trying to ruin me.
38
00:04:06,000 --> 00:04:10,900
Sir? At the exchange, I quoted 24
shillings and 10 pence a ton.
39
00:04:11,200 --> 00:04:12,640
Now, here's my slip. Right?
40
00:04:12,641 --> 00:04:16,619
Yes. Well, then how come that your clerk
invoiced this cargo at 24 shillings and
41
00:04:16,620 --> 00:04:17,259
a penny?
42
00:04:17,260 --> 00:04:21,120
Oh, surely not, sir. Oh, sh... Surely,
yes. Here it is, black and white.
43
00:04:21,860 --> 00:04:22,940
Ninepence a ton short.
44
00:04:23,840 --> 00:04:27,460
Now, you multiply that by a thousand
tons and it comes to a lot of brass.
45
00:04:27,720 --> 00:04:29,890
Yes, thirty -seven pounds, ten
shillings.
46
00:04:30,940 --> 00:04:35,220
I know I can do arithmetic, the point
is, are there any more mistakes like
47
00:04:35,460 --> 00:04:39,779
I'm sure this is an isolated case. Yes,
well, I should hope so. You know, your
48
00:04:39,780 --> 00:04:42,860
predecessor, Mr. Totman, used to check
everything twice.
49
00:04:43,680 --> 00:04:47,420
And once again, for a look... Mr.
Needham... Yes, come in.
50
00:04:51,190 --> 00:04:54,650
James, have I caused an inconvenience?
No, no, Lettie, come on in.
51
00:04:54,870 --> 00:04:56,750
The Dawkins here is just going.
52
00:05:02,290 --> 00:05:07,750
You've upset him again.
53
00:05:08,050 --> 00:05:09,370
More like he's upset me.
54
00:05:10,510 --> 00:05:12,740
You know, I'll never be as good as old
Topman.
55
00:05:12,910 --> 00:05:16,280
Well, not while you go on treating him
like an errand boy, you won't.
56
00:05:17,810 --> 00:05:20,280
I should have gone to Belfast with Will,
you know.
57
00:05:20,810 --> 00:05:23,970
Oh, James, you promised you'd have a
spell ashore.
58
00:05:24,370 --> 00:05:26,750
Well, I'm here, aren't I? Both feet on
dry land.
59
00:05:27,050 --> 00:05:31,689
Ah, an evening every minute of it. No,
no, no. Oh, a couple of weeks at home
60
00:05:31,690 --> 00:05:32,770
you're bored already.
61
00:05:33,370 --> 00:05:34,420
With the office?
62
00:05:34,890 --> 00:05:36,010
With that house?
63
00:05:36,830 --> 00:05:39,000
I sometimes wonder if you're bored with
me.
64
00:05:40,270 --> 00:05:41,320
Nay, let it.
65
00:05:41,490 --> 00:05:42,690
Now, just a bit restless.
66
00:05:43,530 --> 00:05:44,580
Oh, James.
67
00:05:45,650 --> 00:05:48,240
You're one of the biggest ship owners in
Liverpool.
68
00:05:48,290 --> 00:05:50,270
Why can't you just relax and...
69
00:05:50,720 --> 00:05:52,640
Well, enjoy the fruits of your success.
70
00:05:52,900 --> 00:05:54,700
Look, if I was in steam, maybe I could.
71
00:05:54,701 --> 00:05:58,299
But I'm in sail. I've got to fight for
every cargo. I can't do that behind this
72
00:05:58,300 --> 00:05:59,350
here desk.
73
00:06:13,600 --> 00:06:16,680
Well, Daniel, still playing truant from
Westminster?
74
00:06:17,440 --> 00:06:19,180
I was told I'd find you here, Samuel.
75
00:06:19,181 --> 00:06:21,379
Something wrong, uncle?
76
00:06:21,380 --> 00:06:23,970
Oh, no, no, no. Just wanted to have a
word, that's all.
77
00:06:24,100 --> 00:06:25,960
I'm on my way to the station.
78
00:06:26,780 --> 00:06:28,620
Yes? To meet William.
79
00:06:29,780 --> 00:06:30,830
Oh.
80
00:06:31,760 --> 00:06:34,080
Has Charlotte mentioned anything?
81
00:06:34,081 --> 00:06:35,939
About William?
82
00:06:35,940 --> 00:06:36,990
Yes.
83
00:06:37,060 --> 00:06:38,110
No?
84
00:06:38,160 --> 00:06:39,210
I see.
85
00:06:39,211 --> 00:06:43,139
Well, I don't like betraying a
confidant, Samuel, but I feel I have to,
86
00:06:43,140 --> 00:06:44,580
sake. Go on.
87
00:06:44,581 --> 00:06:48,169
William wrote a letter to Charlotte and
your aunt Elizabeth gave it to her.
88
00:06:48,170 --> 00:06:51,049
Of course, I have no idea what the
letter said, but I do know that he
89
00:06:51,050 --> 00:06:51,929
see her.
90
00:06:51,930 --> 00:06:52,809
When was this?
91
00:06:52,810 --> 00:06:54,250
Just before the christening.
92
00:06:54,670 --> 00:06:56,350
Oh, that was over two weeks ago. Yes.
93
00:06:56,351 --> 00:06:59,389
But obviously, I would hate there to be
trouble between you and William, and I
94
00:06:59,390 --> 00:07:00,770
shall make this known to him.
95
00:07:00,771 --> 00:07:04,189
It was a noble gesture you made in
marrying Charlotte. Hardly noble, uncle.
96
00:07:04,190 --> 00:07:07,560
happen to love Charlotte. And I think I
can keep my own house in order.
97
00:07:07,561 --> 00:07:09,369
But thank you for the information.
98
00:07:09,370 --> 00:07:10,570
Now, if you'll excuse me.
99
00:07:14,850 --> 00:07:16,350
Charlotte, I'd like an answer.
100
00:07:17,130 --> 00:07:20,310
The letter was addressed to me, Daniel.
It was personal.
101
00:07:20,590 --> 00:07:22,450
Personal, dammit! I'm your husband!
102
00:07:22,590 --> 00:07:24,010
And you own me completely.
103
00:07:24,270 --> 00:07:25,350
Is that what you mean?
104
00:07:25,370 --> 00:07:27,450
No, I mean that this concerns us both.
105
00:07:27,830 --> 00:07:28,880
No.
106
00:07:29,110 --> 00:07:32,050
What you really mean is that you don't
trust me.
107
00:07:32,910 --> 00:07:34,530
I certainly don't trust William.
108
00:07:34,970 --> 00:07:36,470
I'll not have him in this house.
109
00:07:38,070 --> 00:07:39,810
Now, may I see that letter, please?
110
00:07:40,550 --> 00:07:41,600
No.
111
00:07:42,130 --> 00:07:43,180
I burnt it.
112
00:07:44,990 --> 00:07:46,040
I see.
113
00:07:50,320 --> 00:07:51,580
Do you intend seeing him?
114
00:07:52,260 --> 00:07:53,310
No.
115
00:07:54,980 --> 00:07:57,090
Then there's no more to be said, is
there?
116
00:08:00,120 --> 00:08:02,530
Why didn't you tell me that he'd written
to you?
117
00:08:04,900 --> 00:08:08,270
Well, I suppose I didn't wish to raise
that particular ghost again.
118
00:08:10,421 --> 00:08:12,679
Prospecting for gold?
119
00:08:12,680 --> 00:08:15,860
William, I can hardly believe it. I
wasn't very good at it.
120
00:08:16,440 --> 00:08:20,399
But later, in Australia, at a place
called Lightning Ridge, I made over a
121
00:08:20,400 --> 00:08:21,920
thousand pounds opal mining.
122
00:08:21,921 --> 00:08:25,499
And then a month after that, I lost
every penny in one marvellous all -night
123
00:08:25,500 --> 00:08:29,239
poker game. A thousand pounds? Oh,
William, how could you? Well, my boy,
124
00:08:29,240 --> 00:08:31,530
certainly seem to have lived life to the
full.
125
00:08:31,531 --> 00:08:33,479
That's what it's there for, isn't it,
Father?
126
00:08:33,480 --> 00:08:34,530
I think so.
127
00:08:35,039 --> 00:08:38,889
I was given the opportunity to explore
the world, and in the process, myself.
128
00:08:39,580 --> 00:08:40,660
I'm grateful for that.
129
00:08:41,320 --> 00:08:44,390
Well, the important thing is that your
home's safe and sound.
130
00:08:44,391 --> 00:08:47,759
And I give you fair warning, William,
now that you are home, you're going to
131
00:08:47,760 --> 00:08:51,579
my escort to every ball and swurry in
the county, and I'm going to show you
132
00:08:51,580 --> 00:08:53,180
quite unmercifully. I see.
133
00:08:53,580 --> 00:08:57,199
Are you not to take part in this
marathon, Father? Oh, no, your father
134
00:08:57,200 --> 00:08:58,760
too much to occupy him in London.
135
00:08:59,220 --> 00:09:03,079
The affairs of state weigh heavily on
him, William, and he sometimes works
136
00:09:03,080 --> 00:09:04,130
late into the night.
137
00:09:04,800 --> 00:09:05,850
Don't you, Daniel?
138
00:09:06,260 --> 00:09:08,000
I think it's time we went up to dress.
139
00:09:08,300 --> 00:09:10,890
Oh, dear, and I just decided to have
another sherry.
140
00:09:11,480 --> 00:09:12,740
Would you mind, William?
141
00:09:13,300 --> 00:09:14,350
No.
142
00:09:14,600 --> 00:09:16,100
Don't let me delay you, Daniel.
143
00:09:28,280 --> 00:09:30,140
How long has this been going on, Mama?
144
00:09:30,160 --> 00:09:33,290
How long has what been going on? You and
Father at Loggerheads.
145
00:09:34,280 --> 00:09:35,330
Is it about me?
146
00:09:35,400 --> 00:09:36,450
No.
147
00:09:36,940 --> 00:09:38,680
Now, you mustn't concern yourself.
148
00:09:41,340 --> 00:09:42,390
But I do.
149
00:09:42,430 --> 00:09:48,709
We often quarrel, sometimes quite
heatedly, you know that? Yes, but there
150
00:09:48,710 --> 00:09:50,330
to be only coldness between you.
151
00:09:55,270 --> 00:09:56,650
I'll see you at dinner, Mama.
152
00:10:02,650 --> 00:10:05,590
You're supposed to be senior master of
the Aeneid line.
153
00:10:05,990 --> 00:10:07,570
Set an example to others.
154
00:10:07,571 --> 00:10:10,969
And what do you do? Break an arm in a
barroom brawl. It could have happened to
155
00:10:10,970 --> 00:10:13,500
anyone. Well, it didn't, did it? It
happened to you.
156
00:10:13,930 --> 00:10:17,230
Two more runs left before this
contract's completed. I know that.
157
00:10:19,210 --> 00:10:21,070
Well, I'd best go myself.
158
00:10:21,071 --> 00:10:22,509
Eh?
159
00:10:22,510 --> 00:10:25,389
Well, I brought the ship back home,
didn't I? I mean, there's no need for
160
00:10:25,390 --> 00:10:28,349
go to Belfast. No, no, no, no, me mind's
made up. Besides, this fella sure will
161
00:10:28,350 --> 00:10:29,309
do you good.
162
00:10:29,310 --> 00:10:31,210
You sure you're only thinking of me?
163
00:10:31,490 --> 00:10:35,100
Well, of course I am. Besides, I might
pick up a bit of business in Belfast.
164
00:10:35,440 --> 00:10:38,740
You know, to sit behind that desk won't
do you any harm. Eh?
165
00:10:39,720 --> 00:10:41,950
Well, somebody's got to look after the
shop.
166
00:10:41,951 --> 00:10:45,559
What's wrong with your chief clerk? I
mean, when you have Mr. Topman. Ah,
167
00:10:45,560 --> 00:10:48,380
Topman. He was worth twice what this
Dawkins is.
168
00:10:48,700 --> 00:10:49,900
Well, I hate paperwork.
169
00:10:50,180 --> 00:10:52,360
So do I, but it's got to be done.
170
00:10:54,320 --> 00:10:58,299
Here. You're not expecting me to go on
the floor of the exchange, are you?
171
00:10:58,300 --> 00:11:00,830
of course I am. Among all them toppy
-nosed owners?
172
00:11:01,000 --> 00:11:02,800
We're not all toppy -nosed. Oh, no?
173
00:11:03,120 --> 00:11:07,439
No. Luke, you smarten yourself up. Put
on your best bib and tucker. You could
174
00:11:07,440 --> 00:11:09,420
cut quite a figure in that exchange.
175
00:11:10,300 --> 00:11:12,900
All the same, I reckon you're enjoying
all this.
176
00:11:12,901 --> 00:11:16,639
Luke, if you hadn't broken your arm, you
wouldn't be in this position.
177
00:11:16,640 --> 00:11:19,830
Well, if I've got to turn that ship
around, I'd best get a move on.
178
00:11:20,860 --> 00:11:21,910
Here you are.
179
00:11:21,960 --> 00:11:23,040
Make yourself at home.
180
00:11:23,540 --> 00:11:25,100
I'll see you when I get back. Here.
181
00:12:22,990 --> 00:12:24,040
Good morning.
182
00:12:24,041 --> 00:12:28,009
Would you tell your mistress that Mr.
William Fraser has called to see her?
183
00:12:28,010 --> 00:12:30,290
Sorry, sir. Mrs. Beneathen is not at
home.
184
00:12:30,490 --> 00:12:31,540
Of course she is.
185
00:12:32,970 --> 00:12:34,490
I saw her at the window just now.
186
00:12:34,810 --> 00:12:37,940
Yes, sir. But begging your pardon, she's
not at home to you, sir.
187
00:12:38,310 --> 00:12:39,360
Sorry, sir.
188
00:13:05,180 --> 00:13:06,230
James, no.
189
00:13:06,720 --> 00:13:09,120
Oh, look, it'll only be for a few days.
190
00:13:09,660 --> 00:13:13,739
But there's three rooms yet to furnish.
The men are coming tomorrow with the
191
00:13:13,740 --> 00:13:17,079
patent books and the swatches. You
promised you'd be here so we could
192
00:13:17,080 --> 00:13:19,479
them together. We talked about it only
yesterday.
193
00:13:19,480 --> 00:13:22,620
Look, you don't want me. I'm no good at
that sort of thing.
194
00:13:22,980 --> 00:13:24,200
Why not a share?
195
00:13:24,580 --> 00:13:27,110
She'll jump at the chance to spend him
out, right?
196
00:13:27,460 --> 00:13:29,100
Two months to shore, you said.
197
00:13:29,101 --> 00:13:31,809
Get properly settled in the new house,
you said.
198
00:13:31,810 --> 00:13:33,110
Your words, James.
199
00:13:33,111 --> 00:13:36,589
Well, can I help it if he's fool enough
to go and break his arm? There are
200
00:13:36,590 --> 00:13:39,180
plenty of other masters on the beach and
you know it.
201
00:13:39,310 --> 00:13:44,189
I may be, but look, I want to look over
a couple of ships in Belfast. All this
202
00:13:44,190 --> 00:13:45,830
fuss just for a few days.
203
00:13:46,210 --> 00:13:49,929
Oh, you'd fuss soon enough if I let you
down. What, all this? About a bit of
204
00:13:49,930 --> 00:13:53,409
wallpaper? It's not just that, James,
and well you know it. Well, what is it
205
00:13:53,410 --> 00:13:54,460
then?
206
00:13:54,950 --> 00:13:56,000
Is it...
207
00:13:57,840 --> 00:14:01,150
It's just that I feel a bit lost without
you these days, that's all.
208
00:14:01,640 --> 00:14:03,260
And if that annoys you, I'm sorry.
209
00:14:05,800 --> 00:14:06,850
Hey.
210
00:14:27,210 --> 00:14:28,410
Let's get things packed.
211
00:14:37,530 --> 00:14:40,660
Nineteen shillings a ton doesn't seem
very high, Mr. Dunwoody.
212
00:14:41,350 --> 00:14:44,060
Well, yes, I know the others are
lowering their rates.
213
00:14:44,810 --> 00:14:46,980
Well, look, just get the best price you
can.
214
00:14:47,650 --> 00:14:48,700
No,
215
00:14:49,590 --> 00:14:52,950
I don't think I'll be in the office
today, Mr. Dunwoody. I'll see you
216
00:14:53,610 --> 00:14:54,660
Goodbye.
217
00:14:54,661 --> 00:14:59,359
No peace and quiet for little Woody
since you bought that thing.
218
00:14:59,360 --> 00:15:03,219
Have you called to tell me how to run my
business, James? No, no, I haven't. But
219
00:15:03,220 --> 00:15:06,279
here, talking about business, you know
that army contract I offered you?
220
00:15:06,280 --> 00:15:10,919
500 pounds, I think. No, it was you who
said 500 pounds, James. Ah, yes, well...
221
00:15:10,920 --> 00:15:13,459
Anyway, I've handed the whole matter
over to Mr Dunwoody.
222
00:15:13,460 --> 00:15:17,599
Well, I don't want to talk to him. Luke,
this is between you and me. You'll find
223
00:15:17,600 --> 00:15:18,650
him at the exchange.
224
00:15:19,000 --> 00:15:21,560
Luke, I'm just off to Belfast. What?
225
00:15:22,240 --> 00:15:25,310
When you promised Letty you'd remain
ashore for two months?
226
00:15:27,370 --> 00:15:28,420
How did you know?
227
00:15:28,470 --> 00:15:29,520
She told me.
228
00:15:29,630 --> 00:15:32,390
Oh, now I suppose you've upset her
again. No.
229
00:15:33,790 --> 00:15:37,489
Well, she was a bit put out. Look,
that's not what I've come to talk about.
230
00:15:37,490 --> 00:15:38,540
I'm sure it's not.
231
00:15:38,541 --> 00:15:41,469
You're always thinking of yourself, you
are, James.
232
00:15:41,470 --> 00:15:43,090
What are you on about now?
233
00:15:43,350 --> 00:15:44,400
Letty.
234
00:15:44,450 --> 00:15:46,950
Can't you see how unhappy she is? Letty
unhappy?
235
00:15:46,951 --> 00:15:50,449
Rubbish. Oh, well, perhaps unhappy is
not the right word, but she's
236
00:15:50,450 --> 00:15:55,230
dissatisfied, unfulfilled. She needs
more in her life than that business.
237
00:15:56,260 --> 00:16:01,859
How? Got me. She needs a child, James.
No, she doesn't. I know she says she
238
00:16:01,860 --> 00:16:02,910
doesn't. No.
239
00:16:04,280 --> 00:16:05,740
We've spoken about it.
240
00:16:05,741 --> 00:16:09,179
I said that the farmer wasn't going to
put her through that again. Anyway, it's
241
00:16:09,180 --> 00:16:10,159
none of your business.
242
00:16:10,160 --> 00:16:11,210
Yes, it is.
243
00:16:12,860 --> 00:16:14,040
James, I'm your sister.
244
00:16:15,900 --> 00:16:19,979
Elizabeth, I don't want to... You're
both bottling up your true feelings for
245
00:16:19,980 --> 00:16:23,339
another. I don't want to talk about it.
It's not the sort of thing you talk
246
00:16:23,340 --> 00:16:25,420
about. Even between brother and sister.
247
00:16:28,300 --> 00:16:29,350
I'm sorry, James.
248
00:16:29,940 --> 00:16:31,120
I'm just trying to help.
249
00:16:33,960 --> 00:16:35,010
Hi.
250
00:16:36,660 --> 00:16:38,460
They say Dunwoody's at the exchange.
251
00:16:40,040 --> 00:16:41,900
Well, let's go there then, then, then.
252
00:16:43,700 --> 00:16:45,280
Hi. Time's cracking on.
253
00:16:46,040 --> 00:16:47,600
Here, give my regards to Daniel.
254
00:16:48,480 --> 00:16:52,030
Always assuming, of course, that you are
still talking to one another.
255
00:16:55,370 --> 00:16:57,600
I called at your house this morning,
Samuel.
256
00:16:57,601 --> 00:17:01,349
My house is forbidden to you, William,
as well you know. Yes, yes, you made
257
00:17:01,350 --> 00:17:02,609
quite clear in your letter.
258
00:17:02,610 --> 00:17:04,470
Then don't attempt to force the issue.
259
00:17:04,550 --> 00:17:06,170
I intend to see Charlotte, my son.
260
00:17:06,369 --> 00:17:10,429
You have no right to detain her. You
keep away from me and mine, Samuel.
261
00:17:10,430 --> 00:17:13,690
if you persist, I shall damn well horse
with you in public.
262
00:17:22,569 --> 00:17:23,619
Don't worry.
263
00:17:23,620 --> 00:17:27,289
Just off to Belfast. A little matter I
want to clear up with you before I go.
264
00:17:27,290 --> 00:17:31,229
Oh, yes, sir. Yes, it's this government
contractor picked up transporting army
265
00:17:31,230 --> 00:17:34,809
horses to the Sudan. I think my sister's
had a word with you about it. Yes, yes,
266
00:17:34,810 --> 00:17:38,509
she did mention it, sir. Yes, well, we
more or less agreed that £500 would be
267
00:17:38,510 --> 00:17:40,049
fair recompense for me trouble.
268
00:17:40,050 --> 00:17:41,790
Oh, indeed, it would have been, sir.
269
00:17:41,791 --> 00:17:44,659
What do you mean, would have been?
270
00:17:44,660 --> 00:17:46,280
Well, if Khartoum hadn't fallen.
271
00:17:46,281 --> 00:17:49,499
But now that we're evacuating the Sudan,
the need for horses will diminish
272
00:17:49,500 --> 00:17:52,640
rapidly. I'm afraid that cargo has very
little value, sir.
273
00:17:53,320 --> 00:17:57,239
Are you telling me now that you don't
want it? Oh, no, I'll take it off your
274
00:17:57,240 --> 00:17:58,290
hands, sir.
275
00:17:58,900 --> 00:17:59,950
How much?
276
00:18:00,020 --> 00:18:04,619
Well, you having no steamships of your
own, sir, and you having signed a
277
00:18:04,620 --> 00:18:09,279
contract that specifies a steamship,
well, to save you any embarrassment,
278
00:18:09,280 --> 00:18:10,480
we say a hundred pounds?
279
00:18:11,210 --> 00:18:13,290
No, we shall not, sir. A hundred pounds.
280
00:18:13,550 --> 00:18:15,780
You're getting too sharp, I ask. Don't
worry.
281
00:18:17,910 --> 00:18:18,960
Uncle?
282
00:18:19,630 --> 00:18:20,690
Oh, William.
283
00:18:21,370 --> 00:18:22,420
Are you back?
284
00:18:23,350 --> 00:18:25,370
Um, just off the boat, master. Excuse
me.
285
00:18:33,470 --> 00:18:34,910
Well? Well, what?
286
00:18:35,650 --> 00:18:36,730
Urgent, your majesty.
287
00:18:36,731 --> 00:18:38,989
You want me to wave you goodbye or
something?
288
00:18:38,990 --> 00:18:40,289
Your arm hurting or something?
289
00:18:40,290 --> 00:18:41,209
No way.
290
00:18:41,210 --> 00:18:43,069
Because you're a sour as lemons, that's
why.
291
00:18:43,070 --> 00:18:44,150
Well, that's obvious.
292
00:18:44,151 --> 00:18:47,629
I made a fast passage back from Belfast.
Oh, I'm not going to go through all
293
00:18:47,630 --> 00:18:48,680
that again, are we?
294
00:18:49,430 --> 00:18:52,140
Do you think I wouldn't rather be at
home with Lettie?
295
00:18:54,070 --> 00:18:55,930
What's all this? It's so urgent, then.
296
00:18:57,010 --> 00:18:58,060
Yeah.
297
00:18:59,270 --> 00:19:02,040
Do you remember that contract I picked
up beneath you?
298
00:19:02,041 --> 00:19:04,839
One that you were going to offer your
sister, you say?
299
00:19:04,840 --> 00:19:07,619
Yes, yes. Well, I think we'd be better
off with another line.
300
00:19:07,620 --> 00:19:11,459
You should have no trouble placing it.
In other words, the freezer line are not
301
00:19:11,460 --> 00:19:14,710
interested. No, I mean you'll get a
better price for it elsewhere.
302
00:19:18,960 --> 00:19:20,010
Oh, what's right?
303
00:19:20,380 --> 00:19:21,680
You're as sour as lemons.
304
00:19:29,451 --> 00:19:33,959
Are you returning to the office this
afternoon?
305
00:19:33,960 --> 00:19:35,010
Why do you ask?
306
00:19:35,340 --> 00:19:37,140
I thought you might care to go riding.
307
00:19:37,800 --> 00:19:38,850
With you?
308
00:19:38,900 --> 00:19:40,300
I think not, Daniel.
309
00:19:40,301 --> 00:19:44,639
Oh, dammit, Elizabeth, just how long is
this going on? Until either it no longer
310
00:19:44,640 --> 00:19:46,380
hurts or until it no longer matters.
311
00:19:46,381 --> 00:19:50,719
Elizabeth, if you want me to put on
sackcloth and ashes and walk through the
312
00:19:50,720 --> 00:19:56,359
streets of Liverpool, I'll do it. I
don't wish you to do anything except
313
00:19:56,360 --> 00:19:57,410
return to London.
314
00:19:57,411 --> 00:20:00,909
I'll return to Westminster only when
we've settled this matter.
315
00:20:00,910 --> 00:20:04,529
And I'll go on telling you that Angela
Taplow means nothing to me until at last
316
00:20:04,530 --> 00:20:07,410
you believe it. Perhaps I'll finish
these at the office.
317
00:20:31,440 --> 00:20:32,490
Hello, who is that?
318
00:20:33,620 --> 00:20:36,030
Oh, good Lord, what are you doing in
Liverpool?
319
00:20:45,700 --> 00:20:49,999
Mary, lay out my riding habit, please,
and tell the groom to saddle up both my
320
00:20:50,000 --> 00:20:51,140
horse and Sir Daniel's.
321
00:20:52,240 --> 00:20:55,490
Angela, you know perfectly well why you
shouldn't telephone me.
322
00:20:56,100 --> 00:20:57,920
I am trying to save my marriage.
323
00:20:57,921 --> 00:21:03,219
For heaven's sake, Angela, yes, of
course I'll see you when I return to
324
00:21:03,220 --> 00:21:06,770
but please try to understand it's very
difficult to talk at the moment.
325
00:21:47,370 --> 00:21:49,480
I've been reading the log again, Mr.
Beale.
326
00:21:50,390 --> 00:21:51,590
Captain Bates was right.
327
00:21:51,890 --> 00:21:53,470
It makes good time, last trip.
328
00:21:53,770 --> 00:21:54,820
Aye, we did.
329
00:21:54,990 --> 00:21:56,850
Well, then we ought to told you to wait.
330
00:21:57,210 --> 00:21:59,800
Well, told you to wait or no, we'll have
to do better.
331
00:22:00,370 --> 00:22:01,430
That will be, sir.
332
00:22:02,270 --> 00:22:05,100
Well, if we don't, you'll never let me
hear the last of it.
333
00:22:18,250 --> 00:22:21,140
Make the best of this week while we've
got it. Aye, aye, sir.
334
00:23:07,660 --> 00:23:08,920
It's not right, Fletcher.
335
00:23:08,921 --> 00:23:13,379
They don't allow women on the floor of
the vaulting exchange, so I don't see
336
00:23:13,380 --> 00:23:14,479
we should have them up here.
337
00:23:14,480 --> 00:23:16,399
Nothing against it in the rules, old
boy.
338
00:23:16,400 --> 00:23:17,480
Of course there isn't.
339
00:23:17,800 --> 00:23:20,930
Have you ever heard of a woman running a
shipping line before?
340
00:23:20,931 --> 00:23:23,759
You try getting the committee to make a
new rule, Benson, you'll meet with
341
00:23:23,760 --> 00:23:24,810
opposition.
342
00:23:25,000 --> 00:23:26,050
Me, for one.
343
00:23:26,340 --> 00:23:29,170
Never could resist a pretty face, could
you, Fletcher?
344
00:23:29,840 --> 00:23:35,480
I wasn't expecting you on the floor
today, milady.
345
00:23:35,900 --> 00:23:36,950
No.
346
00:23:36,970 --> 00:23:41,249
I've just come from the office. I was
wondering if perhaps my son... Oh, Mr
347
00:23:41,250 --> 00:23:44,800
Fraser was here this morning, milady.
Together with Mr Samuel O 'Neill.
348
00:23:45,490 --> 00:23:48,870
Together? Oh, they arrived separately.
They merely met here.
349
00:23:49,150 --> 00:23:50,470
And departed separately?
350
00:23:50,890 --> 00:23:51,940
Uh, yes.
351
00:23:53,170 --> 00:23:56,890
Uh, I'm, uh... I'm thinking of going
away.
352
00:23:57,210 --> 00:23:59,650
Oh? Yes, for a short holiday.
353
00:23:59,651 --> 00:24:03,669
Oh, but of course, that would mean
leaving you to run the shipping lines
354
00:24:03,670 --> 00:24:07,870
yard all on your own. I'm sure I can
cope, Lady Buckley. Yes, I'm sure you
355
00:24:08,830 --> 00:24:12,330
It's a relief to have someone I can rely
on. I do my best.
356
00:24:13,530 --> 00:24:15,250
And I'm very grateful that you do.
357
00:24:16,030 --> 00:24:19,370
We must talk about your position and
salary in the company.
358
00:24:20,290 --> 00:24:21,340
As well.
359
00:24:21,790 --> 00:24:23,350
We'll talk soon, Mr Dunbar.
360
00:24:28,990 --> 00:24:30,110
That's no good, Sarah.
361
00:24:30,540 --> 00:24:31,590
I just can't decide.
362
00:24:32,220 --> 00:24:38,200
Well, if you want my opinion, this goes
with that.
363
00:24:39,040 --> 00:24:45,379
And then in the small bedroom, you want
this paper here with the curtains made
364
00:24:45,380 --> 00:24:47,500
up from this velvet here.
365
00:24:48,900 --> 00:24:51,320
Perhaps you're right.
366
00:24:52,439 --> 00:24:56,259
Oh, on the other hand... On the other
hand, why don't I come back tomorrow and
367
00:24:56,260 --> 00:25:00,050
we can make up our minds then? Oh, that
would be asking too much of you, Sarah.
368
00:25:00,120 --> 00:25:01,170
Oh, nonsense.
369
00:25:01,620 --> 00:25:03,960
I love getting out of the house. You
know I do.
370
00:25:04,300 --> 00:25:06,600
I do so so infrequently these days.
371
00:25:06,800 --> 00:25:08,540
I hardly see anything of Samuel.
372
00:25:08,860 --> 00:25:11,330
I haven't seen Anne or Robert since the
cresting.
373
00:25:11,331 --> 00:25:15,279
You know, Samuel and Charlotte do keep
very much to themselves, don't they? Oh,
374
00:25:15,280 --> 00:25:17,020
they do have their own lives to lead.
375
00:25:17,140 --> 00:25:18,190
All the same.
376
00:25:19,080 --> 00:25:20,820
I'd like to see more of the children.
377
00:25:22,290 --> 00:25:23,340
Yes.
378
00:25:23,970 --> 00:25:27,280
Talking of children, have you and James
thought any more about... No.
379
00:25:28,850 --> 00:25:32,969
But Lettie's two years now since he lost
the baby. Sarah, I said at the time
380
00:25:32,970 --> 00:25:36,570
that I wanted no more children. I meant
it then, and I mean it now.
381
00:25:36,571 --> 00:25:40,849
It's just that I always knew that James
always wanted a son. James and I both
382
00:25:40,850 --> 00:25:46,050
agreed on this point, Sarah. But how on
earth can you marry... Oh.
383
00:25:46,910 --> 00:25:49,870
I've touched on a delicate nerve. I'm...
I'm sorry.
384
00:25:58,000 --> 00:25:59,200
Children all tucked up?
385
00:26:00,020 --> 00:26:01,070
Yes.
386
00:26:01,680 --> 00:26:02,880
That makes 14.
387
00:26:04,580 --> 00:26:05,630
Sorry?
388
00:26:06,080 --> 00:26:07,130
I've been counting.
389
00:26:07,620 --> 00:26:11,590
Every evening when I come down from the
nursery, you ask the selfsame question.
390
00:26:12,880 --> 00:26:14,620
Because I'm naturally interested.
391
00:26:14,900 --> 00:26:19,860
Well, that wasn't the point I was trying
to make. I... Oh, it doesn't matter.
392
00:26:23,700 --> 00:26:25,900
I understand William called this
morning.
393
00:26:27,620 --> 00:26:29,480
Yes. And I refused to see him.
394
00:26:30,340 --> 00:26:31,390
So he told me.
395
00:26:31,600 --> 00:26:32,720
You've spoken to him?
396
00:26:33,240 --> 00:26:34,290
This morning.
397
00:26:35,140 --> 00:26:36,640
He'll not trouble you anymore.
398
00:26:37,220 --> 00:26:38,820
You underestimate William.
399
00:26:39,460 --> 00:26:42,230
Oh, no, I don't think so. Not after the
warning I gave him.
400
00:26:42,420 --> 00:26:43,800
He won't come calling again.
401
00:26:43,801 --> 00:26:44,979
Oh, no?
402
00:26:44,980 --> 00:26:46,030
No.
403
00:26:46,140 --> 00:26:49,979
Well, Samuel, for your information,
William spent most of this afternoon
404
00:26:49,980 --> 00:26:51,180
on the pavement outside.
405
00:26:51,480 --> 00:26:53,710
And he called at the door at least five
times.
406
00:26:53,900 --> 00:26:55,760
That's what he thinks of your warning.
407
00:27:28,240 --> 00:27:31,790
Have you found much that has changed in
the two years you've been away?
408
00:27:32,520 --> 00:27:33,570
People, mainly.
409
00:27:33,780 --> 00:27:35,900
Yes. Some more than others.
410
00:27:38,280 --> 00:27:40,390
And your first day home, has it been
busy?
411
00:27:40,391 --> 00:27:44,659
Considering I spend most of it outside
Samuel's house trying to see Charlotte
412
00:27:44,660 --> 00:27:45,980
and Robert, no.
413
00:27:45,981 --> 00:27:49,359
Well, you could hardly expect to be
welcomed with open arms.
414
00:27:49,360 --> 00:27:51,860
No. Just a degree of understanding,
that's all.
415
00:27:52,420 --> 00:27:54,220
William, you're expecting too much.
416
00:27:54,620 --> 00:27:57,570
What? To see my own son and have a few
words with Charlotte?
417
00:27:57,571 --> 00:27:59,929
I don't call that unreasonable.
418
00:27:59,930 --> 00:28:00,769
Well, I do.
419
00:28:00,770 --> 00:28:03,989
He must surely admit that in not
marrying her, you acted dishonorably.
420
00:28:03,990 --> 00:28:07,009
No, I don't deny that. And that all
credit must go to Samuel for marrying
421
00:28:07,010 --> 00:28:09,869
Charlotte and bringing the child up as
his own. Yes, I do accept that. And
422
00:28:09,870 --> 00:28:12,629
surely the only honorable thing to do is
to keep out of their lives. Now,
423
00:28:12,630 --> 00:28:15,909
dammit, I know you won't find it easy.
How dare you sit there smugly talking
424
00:28:15,910 --> 00:28:16,960
about honor?
425
00:28:16,961 --> 00:28:20,289
You'd do well to look to your own life
before you start preaching to your son.
426
00:28:20,290 --> 00:28:23,369
Elizabeth. Are you so blind you can't
see the boy is simply following your
427
00:28:23,370 --> 00:28:26,140
pattern of behavior? Nothing of the
kind. Oh, isn't it?
428
00:28:26,141 --> 00:28:30,479
You got me with child and then ran off
to Australia, leaving me to marry Albert
429
00:28:30,480 --> 00:28:35,659
Fraser. And when you did return, 17
years later, not only did you insist on
430
00:28:35,660 --> 00:28:38,070
seeing William, but on telling him who
you were.
431
00:28:38,080 --> 00:28:39,680
It's history repeating itself.
432
00:28:40,020 --> 00:28:42,980
Only in your case it was all very
honourable, wasn't it?
433
00:28:43,320 --> 00:28:46,920
Yes, because you seem to have
conveniently forgotten that when I
434
00:28:46,921 --> 00:28:48,019
Albert was dead.
435
00:28:48,020 --> 00:28:51,330
Now Samuel is very much alive and he's
made his wishes quite plain.
436
00:28:51,331 --> 00:28:54,519
Now, all I'm saying is that William
should respect those wishes. And have
437
00:28:54,520 --> 00:28:57,110
of you given a thought to how Charlotte
might feel?
438
00:28:57,720 --> 00:28:59,320
No, of course not.
439
00:28:59,860 --> 00:29:03,200
She is, after all, only the mother of
the child, just a woman.
440
00:29:04,000 --> 00:29:06,800
If you'll excuse me, I think I'll go to
bed.
441
00:29:08,980 --> 00:29:12,830
Quite frankly, I don't think either of
you are in a position to advise anyone.
442
00:29:45,640 --> 00:29:46,780
Is the captain aboard?
443
00:29:47,480 --> 00:29:48,530
Yes, sir.
444
00:29:48,700 --> 00:29:49,750
Down below.
445
00:29:50,680 --> 00:29:52,120
Just returning a compliment.
446
00:29:56,120 --> 00:29:59,130
So you thought, Captain Baines. Brought
you your breakfast.
447
00:30:00,420 --> 00:30:03,360
Oh, sorry. I expected to find Captain
Baines here.
448
00:30:03,700 --> 00:30:04,750
So I got it.
449
00:30:05,600 --> 00:30:06,650
Friend of his?
450
00:30:06,880 --> 00:30:08,620
Acquaintance. I'm Captain Burgess.
451
00:30:08,860 --> 00:30:11,060
Ah, Seth Burgess.
452
00:30:12,380 --> 00:30:14,300
Useful with his fists, by all accounts.
453
00:30:14,810 --> 00:30:16,110
You must be James O 'Neill.
454
00:30:17,090 --> 00:30:19,010
Baines is having a spell ashore.
455
00:30:19,690 --> 00:30:22,890
Oh, I see. Well, sorry to have disturbed
you.
456
00:30:23,450 --> 00:30:24,850
That bottle go on begging.
457
00:30:26,890 --> 00:30:27,940
Yes.
458
00:30:28,110 --> 00:30:29,350
Yes, of course. Good.
459
00:30:30,090 --> 00:30:31,350
Cookmates Rotten Coffee.
460
00:30:32,350 --> 00:30:35,090
I hear you own a steamer. Aye.
461
00:30:35,091 --> 00:30:36,569
How big?
462
00:30:36,570 --> 00:30:37,620
300 tons.
463
00:30:37,621 --> 00:30:38,589
Oh, quite small.
464
00:30:38,590 --> 00:30:39,730
Next one will be bigger.
465
00:30:40,581 --> 00:30:43,219
You've got plans, have you?
466
00:30:43,220 --> 00:30:44,780
Haven't you, Captain O 'Neill?
467
00:30:46,360 --> 00:30:47,500
Glasses are behind you.
468
00:30:51,880 --> 00:30:54,170
One day, I'll have as many shipped as
you, sir.
469
00:30:55,140 --> 00:30:56,460
Only they'll all be steamy.
470
00:30:56,461 --> 00:30:59,779
I hope you can afford to feed them.
They're greedy brutes when it comes to
471
00:30:59,780 --> 00:31:02,070
They've got an appetite. I'll perhaps do
that.
472
00:31:02,320 --> 00:31:04,420
So, how long have you been in Belfast?
473
00:31:05,320 --> 00:31:06,370
Three weeks.
474
00:31:07,060 --> 00:31:08,110
Three weeks?
475
00:31:09,120 --> 00:31:10,170
Engine repairs?
476
00:31:10,300 --> 00:31:11,980
New stern tube. Some engine work.
477
00:31:12,300 --> 00:31:13,500
Hmm. Three weeks.
478
00:31:13,980 --> 00:31:15,970
Oh, that'll cost you a tiny bit of
press.
479
00:31:16,300 --> 00:31:18,160
Maybe take a walk along there later on.
480
00:31:22,271 --> 00:31:27,539
Give me a couple of minutes with him
before you come over.
481
00:31:27,540 --> 00:31:29,830
You won't fool him, you know, Captain
Baines.
482
00:31:30,080 --> 00:31:33,540
Mr. O 'Neill is all ready. I know all
about that. You just do as I told you.
483
00:31:41,539 --> 00:31:45,500
Captain Baines, don't tell me you've
deserted the sea in favour of commerce?
484
00:31:45,960 --> 00:31:49,300
Well, the decision was more or less made
for me, Mr. Dunwoody.
485
00:31:49,301 --> 00:31:52,559
Only be for a while, and during that
time I'll look to you for advice.
486
00:31:52,560 --> 00:31:54,500
See that I don't make too many mistakes.
487
00:31:54,501 --> 00:31:57,039
Well, I shall be pleased to assist, if I
can.
488
00:31:57,040 --> 00:31:59,210
You know how the exchange works, of
course.
489
00:31:59,340 --> 00:32:01,360
Aye, well, roughly.
490
00:32:01,361 --> 00:32:05,219
Pity is, I only wish you needn't line
out a few steamships right now.
491
00:32:05,220 --> 00:32:07,379
That doesn't sound like you, Captain
Baines.
492
00:32:07,380 --> 00:32:08,430
Well, I...
493
00:32:08,431 --> 00:32:13,089
I don't like to give business away, Mr.
Dunwoody. You see, Mr. Reneans has this
494
00:32:13,090 --> 00:32:14,140
army contract.
495
00:32:14,190 --> 00:32:15,330
Horses to the Saddam.
496
00:32:15,670 --> 00:32:18,380
Now, he offered it to some shipowner, I
don't know who.
497
00:32:18,450 --> 00:32:19,770
Luckily, he turned it down.
498
00:32:20,130 --> 00:32:21,770
Um, how do you mean, luckily?
499
00:32:21,771 --> 00:32:25,809
Well, one of our ships has just arrived
back from Egypt. Now, the master tells
500
00:32:25,810 --> 00:32:29,969
me that since they decided to evacuate
the Saddam, they're crying out for
501
00:32:29,970 --> 00:32:31,950
steamships to bring the stuff back home.
502
00:32:31,970 --> 00:32:35,990
So that's horses out, general cargo
home. Now, that's what I call good
503
00:32:36,410 --> 00:32:37,550
The pity is...
504
00:32:38,040 --> 00:32:39,900
We can't handle it. It's steamer train.
505
00:32:40,640 --> 00:32:41,690
Well, Mr. Dawkins?
506
00:32:41,920 --> 00:32:44,160
750 from one, 800 from the other.
507
00:32:44,500 --> 00:32:46,240
Seems they both want that contract.
508
00:32:46,340 --> 00:32:47,620
Well, of course they do.
509
00:32:47,621 --> 00:32:51,639
But I'm not going to auction the damn
thing. First one to come to a thousand,
510
00:32:51,640 --> 00:32:54,230
says yes to it, he can have it. You tell
him that. Right.
511
00:32:54,880 --> 00:32:58,070
I'll take that contract off your hands
for 900, Captain Baines.
512
00:32:58,680 --> 00:32:59,880
You, Mr. Dunwoody?
513
00:33:00,120 --> 00:33:01,860
Provided you'll agree here and now.
514
00:33:02,740 --> 00:33:07,500
Well, seeing it's you,
515
00:33:08,280 --> 00:33:11,520
Yes. Well, I'll send a clerk over to
your office later on.
516
00:33:15,780 --> 00:33:19,160
That's one up to me, and one in the eye
of Mr. Rooney.
517
00:33:22,120 --> 00:33:23,170
You're right.
518
00:33:23,400 --> 00:33:25,240
She has got good lines for a steamer.
519
00:33:25,900 --> 00:33:27,460
Only one thing spoils her looks.
520
00:33:27,461 --> 00:33:28,419
And what's that?
521
00:33:28,420 --> 00:33:29,740
The notice notes, you must.
522
00:33:30,580 --> 00:33:32,400
Your ship's been impounded. What?
523
00:33:34,760 --> 00:33:36,380
That damn Scott Campbell.
524
00:33:36,830 --> 00:33:40,389
He did it after all. If I could lay my
hands on him right now. Right now? You
525
00:33:40,390 --> 00:33:42,130
need to lay your hands on some money.
526
00:33:42,670 --> 00:33:44,350
Let's take a walk back to Marshall.
527
00:33:45,601 --> 00:33:46,969
How
528
00:33:46,970 --> 00:33:55,909
much
529
00:33:55,910 --> 00:33:56,960
that? What?
530
00:33:57,430 --> 00:33:58,480
How much do you owe?
531
00:33:58,481 --> 00:34:00,089
Five hundred.
532
00:34:00,090 --> 00:34:01,290
Well, nearer six.
533
00:34:01,291 --> 00:34:05,389
Well, it was only three weeks. Mr.
Campbell took a quick off the mark. He
534
00:34:05,390 --> 00:34:06,369
his money back.
535
00:34:06,370 --> 00:34:08,110
I said the repairs took three weeks.
536
00:34:09,030 --> 00:34:10,590
Well, how long's he been there?
537
00:34:10,690 --> 00:34:11,740
Three months.
538
00:34:11,790 --> 00:34:14,130
Has he paid him out?
539
00:34:14,750 --> 00:34:18,030
No. I'll find some way. I've got his
contract promised.
540
00:34:18,710 --> 00:34:20,150
That's no good without a ship.
541
00:34:22,409 --> 00:34:25,659
Luke, suppose he knows to buy a few
shares in the Black Pearl, eh?
542
00:34:25,909 --> 00:34:26,959
How many?
543
00:34:26,960 --> 00:34:28,069
Fifty -one.
544
00:34:28,070 --> 00:34:29,630
What? Give you control?
545
00:34:29,631 --> 00:34:32,779
All right, split it down the middle, 50
-50 each.
546
00:34:32,780 --> 00:34:34,700
But aren't to be named managing owner?
547
00:34:34,820 --> 00:34:36,159
Oh, no, I think not.
548
00:34:36,920 --> 00:34:40,560
If you sailed under the O 'Neill flag,
you could take half the property.
549
00:34:40,840 --> 00:34:42,880
Aye, and you'd pick up the other half.
550
00:34:42,881 --> 00:34:44,299
No, thank you, O 'Neill.
551
00:34:44,300 --> 00:34:45,339
I'll find a way.
552
00:34:45,340 --> 00:34:46,540
Oh, well, ease yourself.
553
00:34:47,460 --> 00:34:48,620
I sail at first light.
554
00:34:49,020 --> 00:34:50,640
Then I wish you a good voyage home.
555
00:35:13,160 --> 00:35:15,140
Something's troubling you, Elizabeth.
556
00:35:15,260 --> 00:35:16,920
Is it to do with William?
557
00:35:17,260 --> 00:35:18,310
No.
558
00:35:19,000 --> 00:35:20,050
Edna?
559
00:35:23,220 --> 00:35:24,270
Daniel.
560
00:35:25,220 --> 00:35:26,620
Well, what?
561
00:35:34,980 --> 00:35:36,780
He has a mistress, Lettie.
562
00:35:41,390 --> 00:35:45,669
I hardly believe Elizabeth, you shit.
No, I mean really sure does Daniel admit
563
00:35:45,670 --> 00:35:48,380
to this. Oh, I don't care what Daniel
says, not anymore.
564
00:35:49,470 --> 00:35:50,520
Letty, I know.
565
00:35:51,950 --> 00:35:53,590
What on earth will you do?
566
00:35:53,830 --> 00:35:55,570
Well, my first thought was divorce.
567
00:35:55,770 --> 00:35:58,060
Oh, Elizabeth, surely he hasn't come to
that.
568
00:35:59,050 --> 00:36:02,470
You'd be a social outcast. It would ruin
Daniel's career.
569
00:36:03,190 --> 00:36:04,240
I know.
570
00:36:05,690 --> 00:36:09,689
It's just that in my heart, I know we
can no longer live together as man and
571
00:36:09,690 --> 00:36:10,740
wife.
572
00:36:26,520 --> 00:36:27,720
Charlotte! Charlotte!
573
00:36:31,220 --> 00:36:32,720
Please get out of my way.
574
00:36:32,960 --> 00:36:36,400
After two years, surely you can spare me
a few minutes. No.
575
00:36:36,740 --> 00:36:41,899
Charlotte, there's something very
important I have to say concerning you
576
00:36:41,900 --> 00:36:42,950
child.
577
00:36:43,740 --> 00:36:45,820
But first, may I please see my son?
578
00:36:47,320 --> 00:36:48,370
Your son?
579
00:36:48,700 --> 00:36:51,140
You have the gall to call him your son?
580
00:36:51,920 --> 00:36:53,160
The child you abandoned.
581
00:36:53,500 --> 00:36:56,600
I tell you, William Fraser, I only have
contempt for you.
582
00:36:56,601 --> 00:37:01,099
You left me to fend for myself because
you hadn't the backbone to face up to
583
00:37:01,100 --> 00:37:02,300
your responsibilities.
584
00:37:02,880 --> 00:37:06,600
I despised you then, and I despise you
now.
585
00:37:37,779 --> 00:37:39,639
Mama? Don't light the lamps, William.
586
00:37:43,440 --> 00:37:44,720
Come and sit by the fire.
587
00:38:04,710 --> 00:38:06,880
It's been a long time since we sat like
this.
588
00:38:08,310 --> 00:38:12,190
Been a long time.
589
00:38:15,350 --> 00:38:16,530
Do you want to talk?
590
00:38:31,801 --> 00:38:35,689
Well, get some breakfast inside it,
Patrick.
591
00:38:35,690 --> 00:38:37,250
Then it's back to the stokehold.
592
00:38:42,290 --> 00:38:43,490
Morning to you, Burgess.
593
00:38:43,830 --> 00:38:44,880
Morning, Eden.
594
00:38:45,070 --> 00:38:46,270
Thought you'd find a way.
595
00:38:46,750 --> 00:38:48,490
How'd you get her out of there last?
596
00:38:48,491 --> 00:38:50,109
Walked her out in dead of night.
597
00:38:50,110 --> 00:38:51,370
What, just the two of you?
598
00:38:51,530 --> 00:38:52,910
No, eight of us.
599
00:38:53,230 --> 00:38:54,910
Patrick comes from a large family.
600
00:38:55,290 --> 00:38:56,790
We've been stoking since dawn.
601
00:38:57,090 --> 00:38:58,830
Another hour we'll have to steam up.
602
00:38:58,890 --> 00:39:00,390
It's out if you've got the time.
603
00:39:01,220 --> 00:39:04,290
Looks like you're Mr. Gamble now, coming
to collect his money.
604
00:39:05,180 --> 00:39:06,920
I don't think he'll like this at all.
605
00:39:07,920 --> 00:39:10,220
No. And Eden, you've got to help me.
606
00:39:10,860 --> 00:39:11,910
Take us in tow.
607
00:39:12,140 --> 00:39:13,840
My ship impounded as well.
608
00:39:13,841 --> 00:39:17,439
Damn it, man, they could throw me in
jail. I could lose the ship for good.
609
00:39:17,440 --> 00:39:18,490
Yes, you could.
610
00:39:18,800 --> 00:39:22,530
Of course, if we was partners, like I
suggested, I could pay all your debts.
611
00:39:23,360 --> 00:39:27,139
In fact, I'm prepared to make out a
banker's draft the moment that he sets
612
00:39:27,140 --> 00:39:27,999
on board.
613
00:39:28,000 --> 00:39:31,010
And you'd end up controlling my ship.
No, thank you, O 'Neill.
614
00:39:31,160 --> 00:39:32,210
Pretty well, then.
615
00:39:33,700 --> 00:39:37,260
Well, looks like you've got about ten
minutes to enjoy your ownership.
616
00:39:39,260 --> 00:39:41,640
Listen, if I could keep control... Mr.
Beale!
617
00:39:42,540 --> 00:39:44,710
Prepare to make ready! I'm coming
across!
618
00:39:47,300 --> 00:39:51,919
Half shares, but me as managing owner.
How about that? You know my terms. You
619
00:39:51,920 --> 00:39:54,030
know damn well I've got my back in the
wall.
620
00:39:54,840 --> 00:39:56,160
Well, whose fault's that?
621
00:39:56,440 --> 00:39:57,860
Hey, you put yourself there.
622
00:39:59,320 --> 00:40:00,370
Well, is it a deal?
623
00:40:01,960 --> 00:40:03,460
Only if you pay for the repairs.
624
00:40:04,560 --> 00:40:06,160
I'll pay for the Belpat repair.
625
00:40:07,540 --> 00:40:09,480
Then we have a deal, partner.
626
00:40:11,280 --> 00:40:14,860
Then I'll stay on board, partner.
627
00:40:59,500 --> 00:41:00,550
What? What?
628
00:42:02,410 --> 00:42:04,530
Only last night we sat here and talked.
629
00:42:06,170 --> 00:42:07,220
Yes.
630
00:42:08,870 --> 00:42:09,990
He bought a villa.
631
00:42:11,870 --> 00:42:13,870
A villa overlooking the Mediterranean.
632
00:42:14,410 --> 00:42:15,890
Said he wanted to live there.
633
00:42:16,330 --> 00:42:17,380
Just for a year.
634
00:42:19,030 --> 00:42:20,080
Here.
635
00:42:22,690 --> 00:42:23,740
Elizabeth let go.
636
00:42:25,190 --> 00:42:26,570
I let the tears come.
637
00:42:27,570 --> 00:42:28,620
No.
638
00:42:29,930 --> 00:42:31,070
It isn't real.
639
00:42:36,460 --> 00:42:40,419
And we must discuss our future. I reckon
we do. Yes, Daniel, now I want to talk
640
00:42:40,420 --> 00:42:41,680
about us. It's not the time.
641
00:42:43,320 --> 00:42:45,780
And what can I say? That I still love
you?
642
00:42:47,100 --> 00:42:48,150
That you need me?
643
00:42:49,460 --> 00:42:50,510
No.
644
00:42:52,600 --> 00:42:54,000
That's the sadness, Daniel.
645
00:42:56,640 --> 00:42:58,240
I've lived too long on my own.
646
00:43:00,980 --> 00:43:02,280
I don't need you.
647
00:43:05,670 --> 00:43:06,990
Elizabeth, I do love you.
648
00:43:13,310 --> 00:43:14,970
I only wish I could.
649
00:43:16,110 --> 00:43:17,330
Forgive and forget.
650
00:43:19,730 --> 00:43:20,780
But you can't.
651
00:43:34,031 --> 00:43:41,259
But for William's bravery, several of
those children would certainly have been
652
00:43:41,260 --> 00:43:42,310
killed.
653
00:43:44,580 --> 00:43:45,630
William.
654
00:43:48,600 --> 00:43:49,650
Dead.
655
00:43:50,100 --> 00:43:52,160
Try not to upset yourself, dearest.
656
00:43:55,720 --> 00:43:57,380
It was only yesterday.
657
00:43:59,140 --> 00:44:03,220
All he wanted was to see his son.
658
00:44:05,480 --> 00:44:07,240
And I refused him.
659
00:44:11,120 --> 00:44:12,280
Little thing to ask.
660
00:44:13,380 --> 00:44:15,610
You weren't to know this was going to
happen.
661
00:44:16,900 --> 00:44:18,980
I could have let him see his son.
662
00:44:20,240 --> 00:44:27,040
You could have... We could have had more
compassion.
663
00:44:48,560 --> 00:44:50,300
I think she'd better go and lie down.
664
00:45:09,280 --> 00:45:10,780
Newspapers say you died a hero.
665
00:45:12,700 --> 00:45:13,750
Yes.
666
00:45:18,529 --> 00:45:21,590
Daniel, at a time like this, not much
one can say.
667
00:45:24,130 --> 00:45:29,009
He'd only come home for a month, plan to
settle up his affairs and then go back
668
00:45:29,010 --> 00:45:30,060
to France.
669
00:45:30,970 --> 00:45:32,020
I didn't know that.
670
00:45:32,890 --> 00:45:35,010
He told Elizabeth only the night before.
671
00:45:37,150 --> 00:45:40,510
Talking of Elizabeth, is she going to
need you now?
672
00:45:41,290 --> 00:45:42,670
No. Of course she will.
673
00:45:43,290 --> 00:45:44,910
No, James, you don't understand.
674
00:45:45,110 --> 00:45:46,160
I think I do.
675
00:45:48,470 --> 00:45:50,330
Elizabeth and Lettie are quite close.
676
00:45:52,210 --> 00:45:53,260
Oh.
677
00:45:53,750 --> 00:45:55,250
Anyway, that's all in the past.
678
00:45:55,810 --> 00:45:58,390
Right now, she needs you. No, James.
679
00:45:59,610 --> 00:46:02,020
Last night we talked for the first time
in weeks.
680
00:46:02,370 --> 00:46:04,810
I offered to stay, but Elizabeth said
no.
681
00:46:06,590 --> 00:46:10,020
It's almost as though William was the
one bond that held us together.
682
00:46:11,610 --> 00:46:13,290
Though I find that hard to believe.
683
00:46:15,870 --> 00:46:18,400
Anyway, it's all settled. I leave for
London today.
684
00:46:22,370 --> 00:46:23,420
Hang on.
685
00:46:24,310 --> 00:46:25,360
Stay and fight.
686
00:46:25,550 --> 00:46:27,960
No, it's not really something you can
fight for.
687
00:46:30,190 --> 00:46:31,990
God demand love, not from Elizabeth.
688
00:46:35,770 --> 00:46:36,820
Well,
689
00:46:37,170 --> 00:46:39,490
it's all up on you.
690
00:46:45,260 --> 00:46:48,580
She won't lie down. She says she wants
to be with Daniel.
691
00:46:49,100 --> 00:46:50,150
Hello.
692
00:46:50,780 --> 00:46:52,980
Well, let's go then.
693
00:46:53,220 --> 00:46:56,660
But James... They need to be alone.
694
00:47:34,800 --> 00:47:36,000
Long before your train?
695
00:47:37,460 --> 00:47:38,510
Two hours.
696
00:47:43,620 --> 00:47:44,800
Walk with me, Daniel.
697
00:47:44,850 --> 00:47:49,400
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
55086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.