All language subtitles for The Onedin Line S07e01 Liverpool Bound
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,040 --> 00:00:14,040
you
2
00:01:16,460 --> 00:01:18,000
A ship will find us soon, Emma.
3
00:01:23,260 --> 00:01:24,680
Lots of ships in the Mediterranean.
4
00:01:48,750 --> 00:01:50,950
Mosin, break out the royals.
5
00:01:51,410 --> 00:01:53,990
Mosin. Mosin. Mosin.
6
00:02:31,880 --> 00:02:33,680
I know, I know. I got eyes on my head.
7
00:02:33,900 --> 00:02:35,740
Houndsman, watch your court!
8
00:02:37,300 --> 00:02:40,000
I think we should log up 200 today.
9
00:02:41,440 --> 00:02:43,640
You'd see the rock within the week if it
went home.
10
00:02:44,620 --> 00:02:48,140
Especially. Don't you think it'd be a
mite too cold for Mrs. O 'Neill?
11
00:02:50,740 --> 00:02:52,580
The air never did anybody any harm.
12
00:02:53,500 --> 00:02:55,800
In fact, I told her it would do her
good.
13
00:03:03,950 --> 00:03:05,030
A bit liverish this morning?
14
00:03:05,410 --> 00:03:07,550
We lost three days putting in the port
side.
15
00:03:07,890 --> 00:03:11,470
Oh, not still on about that, are you?
Well, I've been working it out. Port
16
00:03:11,630 --> 00:03:15,610
towage charges, and by the ditch, we'll
see no change out of 50 pounds. Well,
17
00:03:15,650 --> 00:03:16,650
what of it? It's my money.
18
00:03:17,270 --> 00:03:18,270
Some of it.
19
00:03:19,530 --> 00:03:20,530
Oh, I see.
20
00:03:21,530 --> 00:03:25,590
Now that you've got a few shares in the
ship, you... Well, I'll pay for it out
21
00:03:25,590 --> 00:03:26,549
of my own pocket.
22
00:03:26,550 --> 00:03:27,550
Right. Right.
23
00:03:28,810 --> 00:03:29,830
And take the profit.
24
00:03:30,870 --> 00:03:32,150
Profit? Mm -hmm.
25
00:03:32,470 --> 00:03:33,470
What profit?
26
00:03:33,640 --> 00:03:34,680
I've picked up a contract.
27
00:03:36,000 --> 00:03:37,380
Transporting horses for the army.
28
00:03:37,780 --> 00:03:39,020
Well, that's a team ship train.
29
00:03:39,440 --> 00:03:43,940
Yes. Now, Sister Elizabeth will offer me
no less than 500 pounds for it.
30
00:03:45,260 --> 00:03:47,240
I think I'll join that in.
31
00:03:57,460 --> 00:04:00,380
Perhaps you've found the atmosphere a
bit too sharp.
32
00:04:03,269 --> 00:04:06,950
Here you are, ma 'am. I've put a bit of
rum in it. Oh, thank you, Croker.
33
00:04:07,170 --> 00:04:08,230
You want to watch that wind?
34
00:04:08,830 --> 00:04:11,610
Easy to go down with the pneumonia or
the influenza.
35
00:04:12,150 --> 00:04:15,470
I think I'll survive, Croker. It's a
killer, that old influenza.
36
00:04:19,790 --> 00:04:26,570
I think Mama's cook and
37
00:04:26,570 --> 00:04:29,010
son are sending a steamer up the Nile on
their own expense.
38
00:04:29,830 --> 00:04:31,010
That'll cost them a bob or two.
39
00:04:31,790 --> 00:04:34,030
Should General Gordon be rescued, James?
40
00:04:34,270 --> 00:04:35,270
Of course he will.
41
00:04:35,850 --> 00:04:39,170
I heard that he can hang on in Khartoum
for at least six months.
42
00:04:39,990 --> 00:04:40,990
What?
43
00:04:43,090 --> 00:04:44,490
Still enjoying the voyage?
44
00:04:44,810 --> 00:04:46,530
Oh, yes.
45
00:04:47,870 --> 00:04:48,870
Yes.
46
00:04:49,470 --> 00:04:51,050
Still, I shan't be sorry to get home.
47
00:04:51,570 --> 00:04:53,570
I mean, we've been away for six months.
48
00:04:54,470 --> 00:04:57,530
Oh, I'm so looking forward to moving
into the new house, James.
49
00:04:58,130 --> 00:05:00,530
Our own little villa, just for the two
of us.
50
00:05:01,220 --> 00:05:02,220
Well, aren't you?
51
00:05:02,680 --> 00:05:03,700
Oh, aye, aye.
52
00:05:04,520 --> 00:05:07,940
Anyway, I don't think I'm really cut out
to be a lady of leisure.
53
00:05:08,300 --> 00:05:11,480
Well, there's little to do at home, and,
well, the factory more or less runs
54
00:05:11,480 --> 00:05:14,020
itself now. But you are still enjoying
it.
55
00:05:14,660 --> 00:05:15,660
Some of it.
56
00:05:16,020 --> 00:05:17,980
Well, most of it, really.
57
00:05:19,020 --> 00:05:20,300
Only... Right.
58
00:05:20,980 --> 00:05:22,420
Next time we'll go somewhere warmer.
59
00:05:23,660 --> 00:05:25,800
South Africa. Now, you've never been
there. James?
60
00:05:26,160 --> 00:05:27,160
Hmm?
61
00:05:27,320 --> 00:05:28,320
No.
62
00:05:29,400 --> 00:05:30,400
Look.
63
00:05:30,640 --> 00:05:35,060
Don't you see, when you're aboard ship,
there's always something for you to do.
64
00:05:35,160 --> 00:05:37,700
But, oh, I feel I'm just frittering my
time away.
65
00:05:38,080 --> 00:05:39,360
Oh, it's pleasant enough.
66
00:05:39,860 --> 00:05:42,520
And some of it I do enjoy. But it's not,
I know.
67
00:05:43,440 --> 00:05:44,440
No.
68
00:05:44,780 --> 00:05:45,780
I see.
69
00:05:46,200 --> 00:05:47,700
Hold on a starboard bow!
70
00:05:48,880 --> 00:05:53,100
In the two years that Charlotte married,
I've been away with you three times.
71
00:05:53,840 --> 00:05:55,600
I've tried sharing your life.
72
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
Really, I have.
73
00:05:57,700 --> 00:05:59,580
Don't you think you could try sharing
mine?
74
00:06:00,170 --> 00:06:01,410
Thought you said you had nothing to do.
75
00:06:02,010 --> 00:06:04,970
Well, I'm sure we can find something to
share together.
76
00:06:07,410 --> 00:06:08,410
Like what?
77
00:06:08,990 --> 00:06:11,310
Oh, damn it, James, I don't know.
78
00:06:11,530 --> 00:06:12,550
There you are, you see.
79
00:06:12,830 --> 00:06:14,930
Sometimes you can be so pig -headed and
selfish.
80
00:06:15,330 --> 00:06:16,129
Oh, me?
81
00:06:16,130 --> 00:06:17,130
Yes, you.
82
00:06:17,790 --> 00:06:19,430
Always what you want.
83
00:06:19,990 --> 00:06:23,550
Take the house for instance. You knew I
wanted somewhere smaller now that we're
84
00:06:23,550 --> 00:06:25,770
on our own. Well, I agreed to move,
didn't I?
85
00:06:26,640 --> 00:06:29,820
In the end, and I think I should be left
to furnish it on my own.
86
00:06:30,680 --> 00:06:33,080
Oh, now, that's something we could do
together, James.
87
00:06:33,940 --> 00:06:37,540
Right, if that's what you want. I'll
spend a couple of months ashore.
88
00:06:37,820 --> 00:06:39,100
Get the place ship -shaped.
89
00:06:39,420 --> 00:06:40,420
You mean that?
90
00:06:41,380 --> 00:06:42,380
No.
91
00:06:43,680 --> 00:06:44,680
Changing course.
92
00:06:45,100 --> 00:06:47,920
Captain's compliments, sir. He wondered
if you'd come up on deck.
93
00:06:48,260 --> 00:06:49,340
Right, coming right away.
94
00:06:51,060 --> 00:06:55,220
A couple of people in a small boat.
Nearly dead, I shouldn't wonder.
95
00:06:56,280 --> 00:06:57,280
Go up, Missy.
96
00:06:57,580 --> 00:06:58,580
Climb.
97
00:06:58,880 --> 00:07:00,480
Give her a hand attack.
98
00:07:00,940 --> 00:07:02,200
Watch out she don't fall.
99
00:07:03,200 --> 00:07:06,320
Come on, there. I'll take that. No, no,
I'll carry it, thank you.
100
00:07:10,300 --> 00:07:11,420
I'll take her below.
101
00:07:11,660 --> 00:07:12,419
My father?
102
00:07:12,420 --> 00:07:14,680
Don't you worry, miss. He'll be with you
directly.
103
00:07:15,280 --> 00:07:16,320
Yeah, give me that bag.
104
00:07:16,560 --> 00:07:20,820
No, no, I can manage, I do assure you.
Jimmy, take that damn bag for him before
105
00:07:20,820 --> 00:07:21,820
he breaks his neck.
106
00:07:22,620 --> 00:07:23,620
Relax, relax.
107
00:07:27,120 --> 00:07:28,660
Careful, dear. There we are.
108
00:07:32,440 --> 00:07:33,580
Dawson is the name, sir.
109
00:07:34,080 --> 00:07:36,280
Professor Eustace Dawson. James and Ada.
110
00:07:37,080 --> 00:07:38,920
Here. Better get your bill now.
111
00:07:39,640 --> 00:07:40,660
Deeply indebted, you say?
112
00:07:41,360 --> 00:07:42,360
Deeply indebted?
113
00:07:43,740 --> 00:07:46,640
I wouldn't have minded being captured
with that wheel, I see.
114
00:07:52,720 --> 00:07:53,720
Let's eat.
115
00:07:54,620 --> 00:07:55,640
Here, blanket, will you?
116
00:07:57,040 --> 00:07:58,420
The thing is to get them warm.
117
00:07:59,440 --> 00:08:00,440
Oh, Croker.
118
00:08:00,840 --> 00:08:02,600
Two days.
119
00:08:02,900 --> 00:08:06,200
Sorry to cause you so much trouble. Oh,
that's no trouble.
120
00:08:08,540 --> 00:08:09,780
It'll be quite safe.
121
00:08:10,920 --> 00:08:12,620
Tell me one thing, sir.
122
00:08:13,760 --> 00:08:14,780
Where are you bound?
123
00:08:15,380 --> 00:08:17,080
Liverpool. England.
124
00:08:19,120 --> 00:08:20,480
Thank heavens for that.
125
00:08:20,720 --> 00:08:21,720
Out of the Parliament!
126
00:08:27,660 --> 00:08:29,880
Are you absolutely sure those telegrams
were sent?
127
00:08:31,220 --> 00:08:35,600
Well, two were addressed to the House of
Commons and one to... Yes, that is
128
00:08:35,600 --> 00:08:36,700
correct, Smith Square.
129
00:08:37,100 --> 00:08:39,200
And all of them to Sir Daniel Fogarty
MP.
130
00:08:40,400 --> 00:08:42,520
Well, in that case, why haven't I had a
reply?
131
00:08:43,280 --> 00:08:47,200
Look, will you ask the telegraph boys to
keep on calling, please?
132
00:08:47,660 --> 00:08:48,660
Good day.
133
00:08:49,660 --> 00:08:53,340
Elizabeth, I'm absolutely sure there's
no need for you to go rushing off to
134
00:08:53,340 --> 00:08:55,420
London like this. There is every need,
Sarah.
135
00:08:56,240 --> 00:08:59,280
All it says in the newspaper is that
there was an explosion at the House of
136
00:08:59,280 --> 00:09:00,820
Commons causing extensive damage.
137
00:09:01,400 --> 00:09:03,520
No mention of anyone being injured.
Exactly.
138
00:09:04,020 --> 00:09:06,980
If no one had been injured, they would
have made a point of mentioning it. I
139
00:09:06,980 --> 00:09:09,840
think you're worrying, Aunt Julie. No,
Sarah, my mind is quite made up.
140
00:09:10,760 --> 00:09:16,400
Besides, I haven't seen Daniel for at
least three months, and it's high time
141
00:09:16,400 --> 00:09:17,420
spent a few days together.
142
00:09:18,660 --> 00:09:22,600
Now, Samuel, you will carry out all my
instructions to Mr. Dunwoody, won't you?
143
00:09:22,600 --> 00:09:25,240
Yes, yes. Now, try to put the business
out of your mind, and don't worry.
144
00:09:27,070 --> 00:09:29,350
Give our love to Daniel. Tell him not to
work too hard.
145
00:09:29,850 --> 00:09:30,850
Samuel.
146
00:09:32,310 --> 00:09:35,610
Ring the bell, would you, dear? I think
I'd like some tea before we go.
147
00:09:37,790 --> 00:09:39,610
I do hope Uncle Daniel is all right.
148
00:09:40,390 --> 00:09:44,230
They say in the newspaper that the
explosion was probably the work of the
149
00:09:44,230 --> 00:09:47,290
Fennians. They want their country back,
Mother. I don't approve of their
150
00:09:47,290 --> 00:09:49,270
methods, but I do understand their
reasons.
151
00:09:49,530 --> 00:09:52,410
Samuel. I hope you don't voice those
sentiments in public.
152
00:09:54,010 --> 00:09:55,870
Oh, Mary, may we have some tea, please?
153
00:09:58,790 --> 00:10:02,010
You know, I think it's strange, Daniel
not coming home for Christmas.
154
00:10:02,570 --> 00:10:06,790
Nothing strange about it, Mother. He was
chosen by Mr. Gladstone himself to
155
00:10:06,790 --> 00:10:10,430
report on the sedan, so he could hardly
be over there and in Liverpool at the
156
00:10:10,430 --> 00:10:11,430
same time, now could he?
157
00:10:11,590 --> 00:10:13,550
Well, I hope that was the reason.
158
00:10:14,270 --> 00:10:18,190
You know, in the two years he's been in
Parliament, he's hardly been home at
159
00:10:18,190 --> 00:10:20,930
all. I hope there's nothing wrong
between those two.
160
00:10:21,750 --> 00:10:22,750
Why should you say that?
161
00:10:23,250 --> 00:10:24,790
I don't know.
162
00:10:25,950 --> 00:10:26,950
How, Charlotte?
163
00:10:27,280 --> 00:10:28,139
Oh, fine.
164
00:10:28,140 --> 00:10:29,140
Yes, she's fine.
165
00:10:29,300 --> 00:10:31,360
I hardly see anything of her these days,
either.
166
00:10:31,800 --> 00:10:34,060
You must get her to visit me, Samuel,
and bring the children.
167
00:10:34,720 --> 00:10:36,760
I'd be rather tired of the house, you
see, Mother.
168
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Oh, what nonsense.
169
00:10:38,300 --> 00:10:41,700
She's got a nanny for Robert, a nurse
for Anne, and a carriage at her constant
170
00:10:41,700 --> 00:10:43,780
disposal. It's boiler, you know.
171
00:10:44,540 --> 00:10:45,680
Oh, I can afford it.
172
00:10:45,980 --> 00:10:47,760
I'm not just talking about money
matters.
173
00:10:48,180 --> 00:10:50,040
You give way to her in so many ways.
174
00:10:50,490 --> 00:10:53,570
Take this business of the christening of
Anne. Mother, we both agreed to wait
175
00:10:53,570 --> 00:10:57,170
until Uncle James and Aunt Lettie had
returned. By which time that child will
176
00:10:57,170 --> 00:10:59,550
nearly five months old. Now, if anything
should happen to you... Mother, will
177
00:10:59,550 --> 00:11:01,210
you just please allow me to run my own
life?
178
00:11:01,750 --> 00:11:02,750
I'm sorry, Samuel.
179
00:11:03,150 --> 00:11:04,610
I was only thinking of the child.
180
00:11:05,270 --> 00:11:08,250
And there's no need for you to lose your
temper with me simply because all is
181
00:11:08,250 --> 00:11:09,430
not well between you and Charlotte.
182
00:11:10,430 --> 00:11:12,130
Mother, I did not say that.
183
00:11:12,630 --> 00:11:13,630
You didn't need to.
184
00:11:14,570 --> 00:11:17,030
But if you don't want to talk about it,
far be it from me to interfere.
185
00:11:39,060 --> 00:11:40,440
Oh, how are you feeling?
186
00:11:40,760 --> 00:11:43,800
Oh, much better, thank you. Well, you
slept the clock around.
187
00:11:44,820 --> 00:11:46,660
Do you feel able to taste some dinner?
188
00:11:47,240 --> 00:11:48,240
Oh, thank you.
189
00:11:48,380 --> 00:11:49,319
Right, half an hour.
190
00:11:49,320 --> 00:11:50,320
Yes.
191
00:11:51,820 --> 00:11:53,200
He seems a pleasant man.
192
00:11:53,940 --> 00:11:54,940
Yes.
193
00:11:55,720 --> 00:11:57,440
Are you going to tell him the truth,
Bob?
194
00:11:58,420 --> 00:11:59,420
Of course.
195
00:11:59,900 --> 00:12:01,560
I meant about what you have in them.
196
00:12:03,860 --> 00:12:07,720
Oh, I don't think we need mention this,
do you?
197
00:12:12,200 --> 00:12:13,200
Good.
198
00:12:17,000 --> 00:12:18,380
Make the taste better, yeah?
199
00:12:25,580 --> 00:12:32,420
That's yours,
200
00:12:32,480 --> 00:12:33,480
Mac.
201
00:12:34,320 --> 00:12:35,320
Here, Jimmy.
202
00:12:35,440 --> 00:12:36,440
First I could do.
203
00:12:36,540 --> 00:12:38,980
There'll be more pickings by the time
you come off watch. You.
204
00:12:39,630 --> 00:12:42,930
Get food for me, yeah? Of course I will,
Dutchie, as soon as I can.
205
00:12:45,830 --> 00:12:47,310
Come on, then. What's her name?
206
00:12:47,730 --> 00:12:48,729
Oh, Emma.
207
00:12:48,730 --> 00:12:50,110
Emma Dawson. Emma.
208
00:12:50,630 --> 00:12:52,350
Emma, that's a grand name for a lassie.
209
00:12:52,650 --> 00:12:55,910
Because she's a bit on the wee side for
you, Max, but I'd shape up just fine.
210
00:12:56,050 --> 00:12:57,050
I'm the hoddy of it.
211
00:12:58,770 --> 00:13:00,930
Do you know how they came to be out
there in that boat?
212
00:13:01,150 --> 00:13:02,850
Not yet, but I'll find out.
213
00:13:03,110 --> 00:13:04,730
Eh? You do that?
214
00:13:05,090 --> 00:13:06,090
Because I'm curious.
215
00:13:10,190 --> 00:13:12,010
He's got one of his black boobs coming
on again.
216
00:13:12,750 --> 00:13:14,030
Aye, best be careful.
217
00:13:15,410 --> 00:13:16,730
Here, you finish up.
218
00:13:22,470 --> 00:13:27,350
This Professor Macborough sounds an
absolute tyrant. Oh, no, no, no, no. A
219
00:13:27,350 --> 00:13:30,250
tyrant is far too harsh a description,
Mrs. Remedian.
220
00:13:30,510 --> 00:13:33,470
But he certainly does rule Luxor with a
rod of iron.
221
00:13:33,690 --> 00:13:38,370
You see, he firmly believes that he is
the only authority on Amenhotep.
222
00:13:39,240 --> 00:13:40,240
I'm a loser.
223
00:13:41,200 --> 00:13:44,840
I'm in Hottie III, the 9th pharaoh of
the 18th dynasty.
224
00:13:45,400 --> 00:13:47,160
Oh, that one.
225
00:13:47,420 --> 00:13:51,760
Well, the trouble was that Maspero
refused to admit that I was the great
226
00:13:51,760 --> 00:13:57,300
authority. Professor, let's start it off
by telling us how you and your daughter
227
00:13:57,300 --> 00:13:59,220
came to be adrift in an open house.
228
00:13:59,660 --> 00:14:02,980
Yes, well, I'm sorry, but I felt it
important that you should know something
229
00:14:02,980 --> 00:14:03,679
the background.
230
00:14:03,680 --> 00:14:07,200
James, why not let Professor Dawson tell
the story in his own way?
231
00:14:07,620 --> 00:14:13,780
Yes. Well, after Professor Maspero went
down to Cairo, I authorized digging to
232
00:14:13,780 --> 00:14:18,240
begin to one side of the temple, where I
firmly believed we would discover a
233
00:14:18,240 --> 00:14:19,420
small burial chamber.
234
00:14:19,700 --> 00:14:24,120
Now, this was a point on which we had
constantly disagreed.
235
00:14:24,580 --> 00:14:28,440
However, to my utter joy, we did
discover this chamber.
236
00:14:29,280 --> 00:14:34,160
However, when Professor Maspero returned
from Cairo, he flew into a temple.
237
00:14:34,890 --> 00:14:39,050
claiming that the discovery was of no
significance whatsoever and that I was
238
00:14:39,050 --> 00:14:41,350
deliberately undermining his authority.
239
00:14:42,290 --> 00:14:47,270
Then he just took our papers away, sent
a note to the ambassador and sent to the
240
00:14:47,270 --> 00:14:50,650
police. Poor Emma, you must have been
terrified. I was.
241
00:14:51,250 --> 00:14:57,150
But, officer, you managed to get away.
Yes, yes, we made our way downriver, the
242
00:14:57,150 --> 00:14:58,830
thought of taking ship from port side.
243
00:14:59,480 --> 00:15:04,640
But when we arrived, we found the police
were already looking for us. Almost as
244
00:15:04,640 --> 00:15:05,640
if we were criminals.
245
00:15:05,660 --> 00:15:08,380
Yes. Well, I didn't know what to do.
246
00:15:08,700 --> 00:15:14,060
Then we chanced upon this Greek who
offered to help us. For a large sum of
247
00:15:14,060 --> 00:15:16,760
money, he took us aboard a dhow bound
for Crete.
248
00:15:17,240 --> 00:15:18,240
Deck passengers.
249
00:15:18,520 --> 00:15:21,860
He took us aboard a dead of night
shortly before the vessel failed.
250
00:15:22,560 --> 00:15:27,300
Well, it wasn't until first light that
we realized our fellow passengers were
251
00:15:27,300 --> 00:15:28,300
all lepers.
252
00:15:35,280 --> 00:15:36,740
We were heading for the leper colony.
253
00:15:37,660 --> 00:15:38,680
Retina. Yes.
254
00:15:39,780 --> 00:15:41,100
Get on your work.
255
00:15:44,700 --> 00:15:50,980
Look, I know what you must be thinking,
but I can assure you we had no contact
256
00:15:50,980 --> 00:15:52,660
with those lepers. No contact.
257
00:15:53,760 --> 00:15:55,200
But you were on the same boat.
258
00:15:55,540 --> 00:15:59,880
Yes, but when he saw who we were, the
captain roped off the portion of the
259
00:15:59,880 --> 00:16:00,880
for our sole use.
260
00:16:02,890 --> 00:16:07,470
And that night, when we were close to
the coast of Crete, the captain put us
261
00:16:07,470 --> 00:16:09,410
ashore on a deserted stretch of the
coast.
262
00:16:09,710 --> 00:16:12,130
It took a fair amount of gold to
persuade him.
263
00:16:12,690 --> 00:16:14,650
But didn't you go to the British consul?
264
00:16:15,250 --> 00:16:16,310
And the police?
265
00:16:16,630 --> 00:16:20,490
Yes, but you must remember we had no
papers to prove our identity.
266
00:16:20,750 --> 00:16:25,090
And for all we knew, the captain could
have informed the authorities that we'd
267
00:16:25,090 --> 00:16:26,090
escaped.
268
00:16:26,430 --> 00:16:30,870
Well, later that night, we came across
this fishing boat.
269
00:16:32,020 --> 00:16:37,660
Well, I hate to say, but the temptation
was too much, and I stole it.
270
00:16:38,460 --> 00:16:43,440
I know nothing about sailing, and so we
just drifted for two days.
271
00:16:44,160 --> 00:16:45,520
And then we picked you up.
272
00:16:45,900 --> 00:16:46,900
Yes.
273
00:16:47,220 --> 00:16:52,060
Look, I do promise you there's nothing
to worry about.
274
00:16:52,940 --> 00:16:54,240
It's so hot in here.
275
00:16:54,460 --> 00:16:57,020
Would you mind if I went on deck for a
breath of air, Father?
276
00:16:57,680 --> 00:16:59,060
I'll come with you, my dear.
277
00:17:00,080 --> 00:17:01,780
That is in order, Captain Bane.
278
00:17:01,980 --> 00:17:03,200
Aye, it's a calm enough night.
279
00:17:03,440 --> 00:17:05,520
Well, if you'll excuse us both.
280
00:17:05,920 --> 00:17:06,879
Good night.
281
00:17:06,880 --> 00:17:07,880
Good night, General.
282
00:17:08,240 --> 00:17:09,380
Good night.
283
00:17:14,400 --> 00:17:16,599
A little experience for them to go
through.
284
00:17:17,940 --> 00:17:22,160
Aye. If it's true, I've only got that
word for it.
285
00:17:22,400 --> 00:17:23,400
Croker, Captain.
286
00:17:24,579 --> 00:17:27,140
You breathe a word of what you heard in
here tonight.
287
00:17:27,440 --> 00:17:29,180
Not me, Captain. And you better mean
that.
288
00:17:29,660 --> 00:17:34,160
If I hear anyone else mention the word
leprosy, I'll know you've gagged. And
289
00:17:34,160 --> 00:17:36,920
I'll personally make sure you never work
another ship again. Now, do I make
290
00:17:36,920 --> 00:17:37,839
myself clear?
291
00:17:37,840 --> 00:17:39,000
Aye, Captain. Try that after you go.
292
00:17:41,120 --> 00:17:45,400
You were a bit sharp with Croco, weren't
you, Captain Bates? Mrs. Only Eden, if
293
00:17:45,400 --> 00:17:48,360
the word got out that those two had been
in contact with lepers, we'd have had a
294
00:17:48,360 --> 00:17:49,960
mutiny on our hands before we could say
knife.
295
00:17:50,320 --> 00:17:51,320
Sure not.
296
00:17:51,700 --> 00:17:54,460
Lettie, for a start, no fault with your
century.
297
00:17:55,040 --> 00:17:57,300
Best we can hope for is six weeks'
quarantine.
298
00:17:58,540 --> 00:18:03,380
So, uh, just forget that you ever heard
the word leprosy.
299
00:18:09,680 --> 00:18:11,780
Hey, croaker, you best dare yourself.
300
00:18:12,300 --> 00:18:15,540
Matt, put him for you. You promised him
some of the pickings.
301
00:18:16,040 --> 00:18:20,400
Fools! Now look, Dutchie. You give it to
Jimmy. Let him be.
302
00:18:21,120 --> 00:18:24,740
He promised me good food. Now you let
him be, Dutchie.
303
00:18:25,290 --> 00:18:28,490
Any pickings from Captain's table, and I
say you get them.
304
00:18:28,730 --> 00:18:29,730
Do you understand?
305
00:18:31,330 --> 00:18:34,610
One day, I settle you.
306
00:18:38,530 --> 00:18:39,910
Max, there was nothing left.
307
00:18:40,210 --> 00:18:41,210
It were all bones.
308
00:18:42,270 --> 00:18:44,990
Look, I'll get you a bit of bacon for
breakfast. How's that?
309
00:18:45,270 --> 00:18:48,010
Right. And none for Dutchie. Right.
310
00:18:52,090 --> 00:18:53,790
Did you find out what happened?
311
00:18:55,759 --> 00:18:58,020
About Professor Dawson and his daughter,
you mean?
312
00:18:58,220 --> 00:19:01,780
Aye, well, Mac reckons he knows how they
got here.
313
00:19:02,480 --> 00:19:03,439
Oh, how?
314
00:19:03,440 --> 00:19:07,680
He reckons they went for an afternoon
sail and just drifted out to sea.
315
00:19:08,780 --> 00:19:09,780
Well, I'm damned.
316
00:19:10,680 --> 00:19:11,920
How did you know that, Mac?
317
00:19:13,420 --> 00:19:14,540
Did I not tell you, Jimmy?
318
00:19:17,240 --> 00:19:18,880
I feel be in a good mood now.
319
00:19:20,820 --> 00:19:21,820
Jimmy? Aye?
320
00:19:22,200 --> 00:19:23,460
Do you know anything about...
321
00:19:24,080 --> 00:19:24,979
Leprosy? Why?
322
00:19:24,980 --> 00:19:26,680
Oh, they were just talking, that's all.
323
00:19:27,400 --> 00:19:31,140
Some poor devils that they'd seen out
east. I was just curious, that's all.
324
00:19:31,640 --> 00:19:35,180
Well, the thing I know is, if I had
leprosy, I'd put a bullet through my
325
00:19:35,500 --> 00:19:36,500
Double quick.
326
00:19:56,490 --> 00:19:58,210
Daniel, I do so enjoy the Cafe Royal.
327
00:19:58,570 --> 00:19:59,730
Everyone there is such fun.
328
00:20:00,470 --> 00:20:01,590
Am I fun, Angela?
329
00:20:02,250 --> 00:20:03,810
Well, you're much more than that,
Daniel.
330
00:20:04,150 --> 00:20:05,290
You're wicked as well.
331
00:20:05,730 --> 00:20:09,550
Well, if memory serves correctly, you
can be pretty wicked yourself when you
332
00:20:09,550 --> 00:20:10,550
try.
333
00:20:12,310 --> 00:20:14,510
Tonight, I don't even have to try.
334
00:20:19,450 --> 00:20:20,450
Whoa!
335
00:20:21,110 --> 00:20:22,110
Whoa!
336
00:20:22,410 --> 00:20:23,650
Are we here, driver?
337
00:20:24,430 --> 00:20:25,430
Yes, Mama.
338
00:20:25,950 --> 00:20:26,950
This is B -square.
339
00:20:37,610 --> 00:20:38,610
Don't be long, Daniel.
340
00:21:06,670 --> 00:21:08,610
Oh, Daniel, thank heavens you're all
right.
341
00:21:09,150 --> 00:21:13,110
I had the most dreadful train journey
imagining all the terrible things that
342
00:21:13,110 --> 00:21:14,110
might have happened to you.
343
00:21:14,470 --> 00:21:16,410
But here you are, safe and sound.
344
00:21:17,210 --> 00:21:18,210
Yes.
345
00:21:20,830 --> 00:21:24,230
Ah, the explosion, you mean? Well, of
course. Didn't you get my telegrams?
346
00:21:24,230 --> 00:21:26,990
been quite frantic with Warren. Yes,
well, you see, I've been out most of the
347
00:21:26,990 --> 00:21:30,810
day. Elizabeth, I've had a marvellous
idea. Why don't we find a quiet
348
00:21:30,810 --> 00:21:33,250
where we can relax and have supper? Now,
we haven't done that for a long time,
349
00:21:33,290 --> 00:21:35,410
have we? Daniel, as impulsive as ever.
350
00:21:36,420 --> 00:21:37,420
Very well.
351
00:21:37,480 --> 00:21:40,820
Here, your bow's come undone. Let me tie
it for you.
352
00:21:42,960 --> 00:21:44,520
Who did that cape belong to?
353
00:21:45,240 --> 00:21:46,240
What?
354
00:21:46,980 --> 00:21:51,000
I... I've been waiting for you to unlace
that...
355
00:21:51,000 --> 00:21:58,040
Oh,
356
00:21:58,340 --> 00:21:59,340
you.
357
00:22:01,640 --> 00:22:02,640
You.
358
00:22:31,370 --> 00:22:32,930
You're too damn slow, Jimmy, huh?
359
00:22:33,130 --> 00:22:36,530
No, it's not me. I felt a bit giddy,
that's all. Like a woman, yeah?
360
00:22:37,790 --> 00:22:38,790
Come on.
361
00:22:46,750 --> 00:22:48,150
Fine ship, this one, Eden.
362
00:22:52,510 --> 00:22:58,590
The name like Christian Raddick, surely
it was built in Scandinavia.
363
00:22:59,160 --> 00:23:01,360
Aye, the previous owner was a Norwegian.
364
00:23:03,120 --> 00:23:05,620
Tell me, does your wife often travel
with you?
365
00:23:08,060 --> 00:23:09,060
Occasionally.
366
00:23:09,520 --> 00:23:11,900
My wife used to accompany me to all the
digging.
367
00:23:12,720 --> 00:23:14,040
She was a great helpmate.
368
00:23:14,740 --> 00:23:18,940
Only wish she'd lived to share in my
triumph.
369
00:23:20,340 --> 00:23:21,340
Oh?
370
00:23:22,440 --> 00:23:23,920
What triumph was that?
371
00:23:24,440 --> 00:23:27,920
Well, my discovery of the chamber. I
told you about it last night, remember?
372
00:23:28,750 --> 00:23:29,750
Quite unique.
373
00:23:30,210 --> 00:23:33,070
And not only the chamber itself, but
what I found.
374
00:23:34,210 --> 00:23:37,390
Yes, of course, I can only reveal that
to the Royal Society.
375
00:23:38,390 --> 00:23:40,530
But you'll read all about it in the
newspapers.
376
00:23:41,770 --> 00:23:44,970
So, you are to become famous, eh?
377
00:23:48,490 --> 00:23:50,970
Yes, I... I suppose I will be.
378
00:23:52,140 --> 00:23:56,720
But you know of far greater importance
is the fact that at long last I shall be
379
00:23:56,720 --> 00:23:57,920
acclaimed upon my peers.
380
00:23:59,200 --> 00:24:02,200
So, how's your daughter this morning?
381
00:24:02,500 --> 00:24:04,040
She seems to have a bit of a
temperature.
382
00:24:05,000 --> 00:24:07,040
Oh, she's probably caught a chill.
383
00:24:07,980 --> 00:24:09,780
Anyway, your wife said she's looking on
her.
384
00:24:10,900 --> 00:24:12,060
Did she, by heck?
385
00:24:17,400 --> 00:24:18,960
None of you had this ration.
386
00:24:19,360 --> 00:24:21,080
I first noticed it last night.
387
00:24:25,550 --> 00:24:26,550
Good morning.
388
00:24:27,750 --> 00:24:29,930
Your father tells me you're not feeling
well.
389
00:24:30,130 --> 00:24:33,010
He has rather a high temperature, James,
and then there's this rush.
390
00:24:34,590 --> 00:24:36,410
Betty, would you come outside, please?
391
00:24:36,630 --> 00:24:38,010
What? Outside.
392
00:24:39,230 --> 00:24:40,230
Well, now.
393
00:24:40,870 --> 00:24:42,390
Excuse me just a moment, Emma.
394
00:24:45,650 --> 00:24:49,210
James, how dare you talk to me like
that? Well, you don't seem to reckon.
395
00:24:49,210 --> 00:24:50,189
my daughter?
396
00:24:50,190 --> 00:24:51,190
Oh, Professor.
397
00:24:51,450 --> 00:24:52,950
Would you come into the cabin, please?
398
00:24:58,639 --> 00:24:59,639
Stay there, Matty.
399
00:25:01,560 --> 00:25:06,280
Professor, would you mind opening your
shirt, please? Look, O 'Neill, and I
400
00:25:06,280 --> 00:25:08,860
it's in your mind, but... Father,
please.
401
00:25:11,380 --> 00:25:12,380
Oh, very well.
402
00:25:18,100 --> 00:25:19,100
Down there.
403
00:25:24,860 --> 00:25:26,220
How long have you had that temperature?
404
00:25:26,440 --> 00:25:27,940
I'd hardly call it that.
405
00:25:28,300 --> 00:25:30,580
Look, it's stuffy down here. That's why
I went up on deck.
406
00:25:31,800 --> 00:25:32,800
I see.
407
00:25:33,000 --> 00:25:36,740
Professor, I hope you don't mind if I
ask you and your daughter to stay in the
408
00:25:36,740 --> 00:25:40,000
cabin. For how long? I don't know. At
least until the rash disappears.
409
00:25:40,420 --> 00:25:42,420
But that could be days cooped up in
here.
410
00:25:42,780 --> 00:25:46,040
Look, O 'Neill, I think you're being
very unreasonable. Whatever my daughter
411
00:25:46,040 --> 00:25:49,140
has, it certainly isn't leprosy. Don't
make a fright.
412
00:25:50,700 --> 00:25:54,000
All I'm saying is that whatever it is
you have got could be contagious.
413
00:25:55,340 --> 00:25:56,780
I want you to remain in isolation.
414
00:26:00,100 --> 00:26:01,800
Yes, I understand.
415
00:26:13,200 --> 00:26:14,900
He's right, Emma.
416
00:26:21,040 --> 00:26:22,860
It could be scarlet fever.
417
00:26:24,280 --> 00:26:25,280
Measles.
418
00:26:26,180 --> 00:26:27,180
Anything.
419
00:26:29,740 --> 00:26:32,460
Wouldn't be fair to pass it on, would
it?
420
00:26:33,600 --> 00:26:36,340
The door's going to be locked, and I'm
keeping the key.
421
00:26:36,640 --> 00:26:39,900
But you're locking them up like
criminals, like animals, and all because
422
00:26:39,900 --> 00:26:41,260
rat. It could be anything.
423
00:26:41,460 --> 00:26:43,520
Aye, and it could be one thing in
particular.
424
00:26:43,820 --> 00:26:46,060
Mr. Lean's right, ma 'am. Best take no
chances.
425
00:26:46,380 --> 00:26:49,460
After all, we do know that they've been
in the company of lepers.
426
00:26:49,840 --> 00:26:54,300
Fear. You're both acting out of blind
fear. Don't you think that poor girl has
427
00:26:54,300 --> 00:26:57,100
been through enough? Letty, do you see
this?
428
00:26:57,660 --> 00:27:00,820
This is the ship's captain's medical
guide. Now, anything to do with
429
00:27:00,960 --> 00:27:02,020
and this is his Bible.
430
00:27:02,420 --> 00:27:03,520
Tells him all sorts of things.
431
00:27:03,860 --> 00:27:08,440
How to set a broken leg, or stitch up a
wound, take out a tooth.
432
00:27:08,780 --> 00:27:11,220
Even tells him how to deliver a baby.
Sturdy lice.
433
00:27:11,520 --> 00:27:15,380
But it says damn all about diagnosing
leprosy. Now, I know because I have read
434
00:27:15,380 --> 00:27:18,040
this from cover to cover. What you're
saying is that you don't know.
435
00:27:18,880 --> 00:27:21,360
Well, what am I to do? Pretend they
haven't been in contact with leprosy?
436
00:27:22,780 --> 00:27:25,780
Damn it, I don't even know if it's
contagious or not. That's how little I
437
00:27:26,600 --> 00:27:27,900
And I'm not taking any chances.
438
00:27:30,720 --> 00:27:32,420
Why don't you lie down, Father?
439
00:27:33,140 --> 00:27:34,140
Try to rest.
440
00:27:36,120 --> 00:27:39,620
No, I'm... I'm quite all right, my
child.
441
00:27:41,840 --> 00:27:43,660
Nobody's going to steal it, you know.
442
00:27:45,540 --> 00:27:47,880
I suppose not.
443
00:27:55,920 --> 00:27:57,500
Obviously don't trust him.
444
00:28:00,200 --> 00:28:01,520
I'm sorry, James.
445
00:28:01,800 --> 00:28:03,340
You were right, I was wrong.
446
00:28:03,920 --> 00:28:06,320
The master's always right, even when
he's wrong.
447
00:28:06,820 --> 00:28:07,820
I'm pleased.
448
00:28:08,260 --> 00:28:09,260
I'm not.
449
00:28:10,880 --> 00:28:12,600
There's a master under God.
450
00:28:13,180 --> 00:28:15,160
What is a special description?
451
00:28:16,740 --> 00:28:18,380
Everything is his responsibility.
452
00:28:20,500 --> 00:28:21,500
Why?
453
00:28:25,420 --> 00:28:26,740
How long before we reach Liverpool?
454
00:28:29,480 --> 00:28:31,300
Eight, ten days.
455
00:28:37,880 --> 00:28:40,600
Have you heard when Uncle James and Aunt
Lettie are due home yet?
456
00:28:40,840 --> 00:28:42,140
Sometime this month, I believe.
457
00:28:43,240 --> 00:28:46,020
I understand they've bought a new house
near here. Yes.
458
00:28:46,600 --> 00:28:47,800
You'll be neighbours? Yes.
459
00:28:49,140 --> 00:28:51,700
I suggested to Charlotte that we might
move out here.
460
00:28:52,340 --> 00:28:54,100
Far better for the children, of course.
Samuel!
461
00:28:55,399 --> 00:28:59,180
Yes. Well, you did say you wanted to see
me about something, and I assumed it
462
00:28:59,180 --> 00:29:00,180
was important.
463
00:29:00,580 --> 00:29:01,580
Yes, it was, very.
464
00:29:03,740 --> 00:29:07,300
The fact of the matter is, I've had a
letter. Oh? From William.
465
00:29:07,500 --> 00:29:09,360
He says he's returning home shortly.
466
00:29:09,760 --> 00:29:11,000
When is he coming home?
467
00:29:11,600 --> 00:29:13,520
He didn't say. Has he not written to
you?
468
00:29:13,740 --> 00:29:16,800
Well, the last letter I had was about
two months ago from Italy.
469
00:29:17,540 --> 00:29:21,580
Ah, he wrote to me from Nice, and that
was ten days ago.
470
00:29:21,820 --> 00:29:23,120
So he could be home any time.
471
00:29:24,389 --> 00:29:25,710
Yes, and that's the problem, you see.
472
00:29:26,330 --> 00:29:29,470
He asked if he might call and see his
son, Robert.
473
00:29:30,350 --> 00:29:32,390
Of course, I gave the matter due
consideration.
474
00:29:33,810 --> 00:29:35,770
But I had to take into account
Charlotte's feelings.
475
00:29:36,030 --> 00:29:38,230
There's no sense in opening up old
wounds.
476
00:29:38,970 --> 00:29:41,210
So I wrote to William, refusing his
request.
477
00:29:42,410 --> 00:29:43,410
I see.
478
00:29:43,950 --> 00:29:45,950
You did explain your reasons, I imagine.
479
00:29:47,120 --> 00:29:50,240
No, Aunt Elizabeth, I don't owe William
anything, and I certainly don't have to
480
00:29:50,240 --> 00:29:52,340
explain my actions to him after the way
that he behaved.
481
00:29:52,540 --> 00:29:53,980
Does Charlotte agree with your decision?
482
00:29:54,620 --> 00:29:56,260
Oh, Charlotte knows nothing of the
letter, no.
483
00:29:56,880 --> 00:30:01,860
My reason for calling was to explain the
situation to you and to ask you to
484
00:30:01,860 --> 00:30:03,300
persuade him not to pursue the matter
further.
485
00:30:03,820 --> 00:30:06,160
Well, I don't know that I can do that,
Samuel.
486
00:30:07,020 --> 00:30:09,960
Aunt Elizabeth, my house is barred to
William.
487
00:30:10,730 --> 00:30:13,350
And the sooner he realises this, the
better for all concerned.
488
00:30:13,570 --> 00:30:17,650
Well, I can understand your concern, but
he's over 21 and I really don't...
489
00:30:17,650 --> 00:30:22,630
Uncle Daniel, I didn't know you were
coming home.
490
00:30:23,330 --> 00:30:24,330
Hello, Samuel.
491
00:30:25,950 --> 00:30:26,950
How's Westminster?
492
00:30:27,190 --> 00:30:29,170
You were just going... Yes, of course,
Aunt Elizabeth.
493
00:30:31,450 --> 00:30:32,450
Daniel?
494
00:30:36,150 --> 00:30:37,590
Get out of my house.
495
00:30:38,090 --> 00:30:39,090
My house, Elizabeth?
496
00:30:39,330 --> 00:30:43,010
How? Dare you show your face here.
Elizabeth, I hope that after a week you
497
00:30:43,010 --> 00:30:46,410
have calmed down and we could talk
sensibly. A week, yes. A week without so
498
00:30:46,410 --> 00:30:47,410
as a word from you.
499
00:30:47,550 --> 00:30:51,190
Oh, was that supposed to be part of my
punishment for daring to discover your
500
00:30:51,190 --> 00:30:54,630
thwarted little... It was not an affair.
We'd met at a party. Now, she's Lord
501
00:30:54,630 --> 00:30:57,830
Taplo's daughter. I don't give a damn
who she is. We'd had a lot to drink. The
502
00:30:57,830 --> 00:31:00,890
situation simply got out of hand. Well,
from the little I saw, I would have said
503
00:31:00,890 --> 00:31:02,590
you had the situation very much in hand.
504
00:31:02,990 --> 00:31:06,710
I'm sorry I was so inconsiderate to
spoil things for you. Elizabeth, in the
505
00:31:06,710 --> 00:31:09,390
year, I've hardly seen you. Oh, I see.
You're saying the cause of your
506
00:31:09,390 --> 00:31:12,470
unfaithfulness is my doing. I'm simply
saying that had we seen more of one
507
00:31:12,470 --> 00:31:15,170
another, this would never have happened.
And yet, knowing all this, you chose to
508
00:31:15,170 --> 00:31:18,670
go off to the Sudan. I didn't choose.
The Prime Minister asked me to go.
509
00:31:19,370 --> 00:31:22,490
Now, I'm simply trying to say that our
separation has contributed.
510
00:31:23,890 --> 00:31:26,190
Well, damn it, Elizabeth. I'm not a
monk. I'm a man.
511
00:31:26,390 --> 00:31:28,130
And that excuses everything, does it?
512
00:31:28,410 --> 00:31:29,410
I'm a man.
513
00:31:29,900 --> 00:31:33,320
Had I taken a lover, Daniel, would you
have accepted such an excuse from me?
514
00:31:33,540 --> 00:31:36,480
I'm not a nun, I'm a woman. You're
always a childish and old fool. Well,
515
00:31:36,480 --> 00:31:38,540
different for a man. Not in the eyes of
the law.
516
00:31:39,360 --> 00:31:40,360
What do you mean?
517
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
Adultery, Daniel.
518
00:31:42,120 --> 00:31:44,460
It applies equally to both husband and
wife.
519
00:31:45,080 --> 00:31:46,360
A grounds for divorce.
520
00:32:11,440 --> 00:32:14,840
Bring her a bit of a blow, ma 'am.
You'll be better off below.
521
00:32:15,300 --> 00:32:17,440
I'm quite all right, thanks, Captain
Bates.
522
00:32:19,760 --> 00:32:22,580
You throw your sack in. Put your bag
into it.
523
00:32:23,740 --> 00:32:27,340
Come on, Batsy. I thought you were
supposed to be strong.
524
00:32:29,360 --> 00:32:32,020
Gee, I might as well do all the work
myself.
525
00:32:32,400 --> 00:32:33,760
You don't think so, yeah?
526
00:32:45,230 --> 00:32:47,950
Two swabs and get that damn sheet in
double quick.
527
00:32:48,370 --> 00:32:50,650
Captain Baines, this man's hand.
528
00:32:51,070 --> 00:32:55,610
You there, find the carpenter and get
those fingers into some hot tar.
529
00:32:56,050 --> 00:32:57,050
Aye, sir.
530
00:32:57,070 --> 00:32:58,070
Tar?
531
00:32:58,310 --> 00:33:00,950
Captain Baines, he needs a proper
dressing on.
532
00:33:01,230 --> 00:33:05,010
Mrs. O 'Neill, will you kindly allow me
to run this ship?
533
00:33:06,870 --> 00:33:07,990
Come away, let me.
534
00:33:10,090 --> 00:33:11,090
Do as you're told.
535
00:33:16,590 --> 00:33:19,810
Letty, it really would not interfere
with the running of the ship.
536
00:33:20,090 --> 00:33:22,150
You've been trying to show something,
Pastor.
537
00:33:22,730 --> 00:33:26,790
Look, sailors are used to taking knocks.
Yes, Captain Baines told that poor man
538
00:33:26,790 --> 00:33:28,790
to put his fingers into boiling tar.
539
00:33:29,270 --> 00:33:33,350
It's absolutely barbarous. Oh, lie down
and sit down, will you, for a moment.
540
00:33:33,650 --> 00:33:37,270
You get hot tar not boiling, just warm
enough to heal the wound and purify.
541
00:33:37,550 --> 00:33:39,350
It's an old remedy, and it works.
542
00:33:39,610 --> 00:33:43,230
I beg your pardon, sir. Yes, what do you
want? I've got the food ready for them,
543
00:33:43,230 --> 00:33:45,830
too. Aye, I'll be with you in a minute.
Now, you just stay there, Letty.
544
00:33:46,330 --> 00:33:47,330
It almost blows over.
545
00:33:49,670 --> 00:33:50,810
What happened, Jimmy?
546
00:33:52,070 --> 00:33:53,390
Are you sure it's an accident?
547
00:33:53,730 --> 00:33:56,530
I must have flipped, your donaghy.
548
00:33:57,190 --> 00:33:58,510
Isn't that right, that is?
549
00:33:58,950 --> 00:34:00,670
Yes, you flipped.
550
00:34:01,550 --> 00:34:02,550
You want tea?
551
00:34:03,210 --> 00:34:04,210
No.
552
00:34:04,630 --> 00:34:09,670
No. Good God, man, you're burning up.
553
00:34:10,150 --> 00:34:11,250
Here, festripant.
554
00:34:12,810 --> 00:34:14,090
Oh, you had this fever.
555
00:34:15,880 --> 00:34:16,880
Maybe a week.
556
00:34:18,840 --> 00:34:21,719
Perhaps Professor Macborough was right
after all, Father.
557
00:34:23,020 --> 00:34:24,020
About what?
558
00:34:24,600 --> 00:34:25,600
That.
559
00:34:28,280 --> 00:34:32,560
Now, we don't believe in that mumbo
-jumbo, do we?
560
00:34:33,040 --> 00:34:35,139
I don't want to die, Father.
561
00:34:36,560 --> 00:34:38,600
Now, what kind of talk is that?
562
00:34:46,920 --> 00:34:48,040
of a rash appearing here, Professor?
563
00:34:48,300 --> 00:34:49,300
No.
564
00:34:49,500 --> 00:34:52,980
Temperature? Normal. Look, it's Emma I'm
worried about. Surely you must have
565
00:34:52,980 --> 00:34:54,460
something to bring her temperature down.
566
00:34:54,820 --> 00:34:57,060
I've told you. I've given you everything
in the message.
567
00:34:57,380 --> 00:34:58,380
There's nothing else.
568
00:34:58,700 --> 00:35:02,180
All right, Cracker, I'll take that. You
still think it might be leprosy, don't
569
00:35:02,180 --> 00:35:03,440
you? You're bossed down, man.
570
00:35:05,880 --> 00:35:06,880
I've told you.
571
00:35:07,120 --> 00:35:08,280
I just don't know.
572
00:35:08,980 --> 00:35:10,040
I'm sure it isn't.
573
00:35:11,640 --> 00:35:13,000
God, I hope not.
574
00:35:18,270 --> 00:35:19,270
Thank you.
575
00:35:21,230 --> 00:35:22,970
No point in you being cooped up here.
576
00:35:24,610 --> 00:35:27,850
I'll get the door unlocked and give you
a chance to stretch your legs. Only when
577
00:35:27,850 --> 00:35:29,250
there's nobody about behind you.
578
00:35:31,150 --> 00:35:32,150
Thank you.
579
00:35:33,610 --> 00:35:34,610
Thank you.
580
00:35:44,630 --> 00:35:46,410
Can you take a little food, Emma?
581
00:35:49,320 --> 00:35:50,640
I can feel its presence.
582
00:35:51,060 --> 00:35:52,440
Get rid of it, please.
583
00:35:52,800 --> 00:35:53,800
Oh, Emma.
584
00:35:55,020 --> 00:35:56,840
You don't know what you're asking.
585
00:35:59,160 --> 00:36:01,080
It's nothing to do with us.
586
00:36:03,080 --> 00:36:04,080
Believe me.
587
00:36:08,900 --> 00:36:09,420
What
588
00:36:09,420 --> 00:36:17,160
the
589
00:36:17,160 --> 00:36:18,160
hell are you doing here?
590
00:36:21,450 --> 00:36:23,510
He's the injured man. You'll not want it
here, lady.
591
00:36:23,810 --> 00:36:24,950
That ain't... Captain Eden!
592
00:36:25,250 --> 00:36:26,270
Your leg is... It's all right.
593
00:36:27,030 --> 00:36:31,570
Leg is... Come on, Eddie. Out.
594
00:36:34,590 --> 00:36:37,150
Why didn't you ask Mr. O 'Neden to look
at his hand?
595
00:36:37,410 --> 00:36:40,150
Well, Jimmy's looked after me since I
was a bear. That's why.
596
00:36:42,450 --> 00:36:43,650
That people's shocking.
597
00:36:44,490 --> 00:36:47,070
Having his fingernails torn out. That
shook me damned.
598
00:36:47,770 --> 00:36:48,990
That's people I'm worried about.
599
00:36:49,330 --> 00:36:50,330
Beep it. Aye.
600
00:36:50,930 --> 00:36:51,930
Burning up?
601
00:36:52,110 --> 00:36:55,090
Letty, will you get it into your head
that the postal belongs to the men?
602
00:36:55,330 --> 00:36:59,310
Just as the saloon belongs to us. Those
are their quarters and they are private.
603
00:36:59,470 --> 00:37:01,710
You're a child, James. I understand
perfectly now.
604
00:37:02,150 --> 00:37:03,990
But don't you change the subject.
605
00:37:04,270 --> 00:37:07,630
I was talking about the dreadful
conditions they live under.
606
00:37:07,890 --> 00:37:12,190
They're crammed in like animals. The
pace is running with water. The air
607
00:37:12,350 --> 00:37:16,090
Fowl, there's hardly any light. Oh, I'll
fit them cabins, shall I? Build them
608
00:37:16,090 --> 00:37:19,570
bathrooms. Yes, I might even leave them
a settee to lounge around in. Of course,
609
00:37:19,570 --> 00:37:21,790
there won't be any room for the cargo,
but what does that... Oh, no, you're
610
00:37:21,790 --> 00:37:22,749
being ridiculous.
611
00:37:22,750 --> 00:37:25,790
All I'm suggesting is that you provide
your men with better living quarters.
612
00:37:25,950 --> 00:37:28,650
Letty, you are poking your nose into
something that you do not understand.
613
00:37:30,770 --> 00:37:33,430
I'll pay them well. I'll pay them good
wages.
614
00:37:33,930 --> 00:37:37,070
Of course, if you want to become a great
reformer, why not start with your own
615
00:37:37,070 --> 00:37:38,070
factory, eh?
616
00:37:38,370 --> 00:37:40,170
What? Aye, why not?
617
00:37:40,840 --> 00:37:43,980
Just look at the conditions that your
women work under before you start
618
00:37:43,980 --> 00:37:44,980
preaching to me.
619
00:37:49,420 --> 00:37:50,420
Well?
620
00:37:51,200 --> 00:37:52,720
Well. Hmm.
621
00:37:54,020 --> 00:37:57,220
Now, if you don't mind, James, I think
I'll go to the cabin.
622
00:37:59,520 --> 00:38:00,520
As you please.
623
00:38:06,080 --> 00:38:08,280
Nasty little squall, that, while it
lasted.
624
00:38:08,900 --> 00:38:09,900
Aye.
625
00:38:11,470 --> 00:38:14,310
Broker, are you telling me that those
two are lepers? No.
626
00:38:15,030 --> 00:38:16,450
Well, they might be. Might?
627
00:38:17,030 --> 00:38:18,190
Now, what kind of talk's that?
628
00:38:18,830 --> 00:38:21,810
Look at me. Poor Jimmy's got the same
thing as what they have. Is that not
629
00:38:21,810 --> 00:38:22,810
right? Aye. Aye?
630
00:38:23,230 --> 00:38:26,550
Then let's damn well give it to him. At
any rate, he ought to be in quarantine
631
00:38:26,550 --> 00:38:30,610
the same as the other two. Captain,
should not bring them on ship. Aye,
632
00:38:30,610 --> 00:38:33,390
right, Dutchie. Should have left them in
little boats. Aye.
633
00:38:33,750 --> 00:38:37,050
There's no reason why they shouldn't be
put back in a wee boat. Aye. Fetching
634
00:38:37,050 --> 00:38:38,050
the diseased aboard.
635
00:38:39,240 --> 00:38:40,960
I reckon we need a deputation, lad.
636
00:38:41,960 --> 00:38:44,120
Tell Captain Beans to cast those two
adrift.
637
00:38:44,560 --> 00:38:46,300
Then maybe we'll sleep easy in our bed.
638
00:38:47,120 --> 00:38:50,340
Look, I only said they might be. Stop
your blubbering and watch me.
639
00:38:51,640 --> 00:38:52,640
Hey!
640
00:38:53,080 --> 00:38:54,280
Hey, burn for the captain!
641
00:39:02,460 --> 00:39:03,500
Die, you old women!
642
00:39:04,660 --> 00:39:07,740
I go with you. You bring that with you.
643
00:39:13,870 --> 00:39:14,870
Kim's son.
644
00:39:15,070 --> 00:39:16,070
Killing him.
645
00:39:16,630 --> 00:39:17,630
No.
646
00:39:18,350 --> 00:39:19,350
Let's leave.
647
00:39:20,470 --> 00:39:21,470
Forever.
648
00:39:22,090 --> 00:39:23,090
No.
649
00:39:24,150 --> 00:39:25,510
I don't want to die.
650
00:39:27,570 --> 00:39:28,570
No.
651
00:39:31,970 --> 00:39:36,810
Another 18 hours, we'll have wolf rock
and a starboard beam.
652
00:39:37,770 --> 00:39:39,350
Good call, Interval, but that's frozen.
653
00:39:39,790 --> 00:39:41,170
That girl does need a doctor.
654
00:39:41,580 --> 00:39:43,660
Yeah, they put us into quarantine, and
that's for sure.
655
00:39:43,900 --> 00:39:44,900
Can't they help?
656
00:39:46,160 --> 00:39:48,200
I didn't hear no one tell you to come
in.
657
00:39:49,160 --> 00:39:50,160
Deputation, Captain.
658
00:39:50,300 --> 00:39:51,620
With a belaying pin?
659
00:39:52,240 --> 00:39:54,440
Look, I'll find it on the deck. I'll put
it back later.
660
00:39:54,840 --> 00:39:56,300
Right, now speak your piece.
661
00:39:57,160 --> 00:39:58,160
Right.
662
00:39:58,540 --> 00:40:01,120
Now, those two passengers, we want them
off this ship.
663
00:40:01,960 --> 00:40:04,120
Oh, you do, do you?
664
00:40:04,540 --> 00:40:05,540
Aye.
665
00:40:05,860 --> 00:40:06,980
They've got leprosy.
666
00:40:07,660 --> 00:40:09,680
Who told you that? It doesn't matter.
667
00:40:10,680 --> 00:40:12,840
Now, what does matter is my wee pal
Jimmy's got it.
668
00:40:13,700 --> 00:40:17,820
Any sickness in the folks and I should
have been told. Damn your rules and
669
00:40:17,820 --> 00:40:18,820
regulations, Captain.
670
00:40:19,180 --> 00:40:21,780
Now, Jimmy's sick and we want those two
off this ship now.
671
00:40:23,060 --> 00:40:24,800
You're out of line, mister.
672
00:40:25,260 --> 00:40:28,480
Now, you just listen to me. No, you
listen.
673
00:40:29,100 --> 00:40:32,560
Now, if you don't get those two off this
ship, then we damn well will.
674
00:40:35,340 --> 00:40:39,480
I wouldn't do that if I was you.
675
00:40:40,900 --> 00:40:42,880
I'll get him back to the post, though.
676
00:40:46,400 --> 00:40:47,780
I'll be along to see Jimmy.
677
00:40:48,180 --> 00:40:49,880
To put him in a cabin of his own.
678
00:40:52,120 --> 00:40:53,580
Now we'll have to put him to power.
679
00:40:54,700 --> 00:40:55,760
And into quarantine.
680
00:41:19,120 --> 00:41:20,220
I had the same history.
681
00:41:22,480 --> 00:41:23,480
I know.
682
00:41:24,720 --> 00:41:26,120
You've got rid of it, haven't you?
683
00:41:28,900 --> 00:41:29,900
Yes.
684
00:42:10,460 --> 00:42:14,300
Well? Thank heaven. Emma's rash has
almost disappeared.
685
00:42:14,520 --> 00:42:16,700
Yes, it was quite incredible.
Unbelievable.
686
00:42:17,700 --> 00:42:22,240
Within minutes of my throwing that
casket overboard, Emma's temperature
687
00:42:22,240 --> 00:42:23,240
pour. Professor.
688
00:42:24,800 --> 00:42:30,020
What was in this casket? Something quite
unique.
689
00:42:30,380 --> 00:42:34,780
You see, the casket was the sole content
of that chamber I had discovered.
690
00:42:35,360 --> 00:42:39,180
And when Professor Maspero told me that
if I attempted to take it out of the
691
00:42:39,180 --> 00:42:43,120
country, I would be cursed, well, I
simply assumed he was being overly
692
00:42:43,120 --> 00:42:44,120
melodramatic.
693
00:42:44,600 --> 00:42:45,920
Now I'm not so sure.
694
00:42:46,400 --> 00:42:47,860
What was he regarding?
695
00:42:48,900 --> 00:42:51,240
The mummified head of a small boy.
696
00:42:52,280 --> 00:42:54,240
Possibly a son of Amenhotep.
697
00:42:54,780 --> 00:42:57,380
Probably the child had been murdered,
who can say?
698
00:42:57,620 --> 00:43:02,140
But the actual state of preservation was
quite amazing.
699
00:43:03,310 --> 00:43:07,670
to have been able to present that to the
nation. Professor Dawson, when we talk,
700
00:43:07,850 --> 00:43:09,770
I shall ask for a clean bill of health.
701
00:43:10,090 --> 00:43:13,310
But what of that poor unfortunate sailor
who... Died of influenza.
702
00:43:13,670 --> 00:43:15,390
And that's what I've entered in the law.
703
00:43:15,790 --> 00:43:17,810
You mean you'll not even mention
leprosy?
704
00:43:18,050 --> 00:43:19,070
Oh, if we did that.
705
00:43:19,830 --> 00:43:24,070
You have to mention every disease that
it could have been.
706
00:43:24,370 --> 00:43:28,490
More sailors die of influenza each year
than I've had hot dinners, and that's
707
00:43:28,490 --> 00:43:32,230
what I reckon he died of. If only I had
thrown it overboard earlier.
708
00:43:32,750 --> 00:43:37,530
Perhaps that would have saved him. Only
if you believe in all that mumbo -jumbo.
709
00:43:38,830 --> 00:43:39,830
Dorsey.
710
00:43:40,510 --> 00:43:47,350
Where do you stay,
711
00:43:47,470 --> 00:43:48,448
Mark?
712
00:43:48,450 --> 00:43:50,910
I don't know.
713
00:43:51,550 --> 00:43:54,210
Me, I stay at Mark Emmons.
714
00:43:54,570 --> 00:43:55,650
She got good duties.
715
00:43:56,610 --> 00:43:57,610
I know.
716
00:43:58,430 --> 00:44:00,810
Hey, why don't we stay together?
717
00:44:01,870 --> 00:44:02,870
Plenty drink.
718
00:44:03,350 --> 00:44:05,410
You and me make damn hell, yeah?
719
00:44:06,770 --> 00:44:08,450
Aye. Why not?
720
00:44:09,170 --> 00:44:11,250
Plenty drink. Plenty women.
721
00:44:11,830 --> 00:44:12,850
Plenty fight.
722
00:44:14,390 --> 00:44:15,650
Good time, yeah?
723
00:44:17,430 --> 00:44:18,430
Yeah.
724
00:44:21,230 --> 00:44:24,790
Uncle Daniel, will you please stop
telling me what to do? I'm simply saying
725
00:44:24,790 --> 00:44:27,830
if you give Charlotte that letter,
you'll be going directly against
726
00:44:27,830 --> 00:44:30,530
wishes. Well, if Samuel hadn't acted so
high -handedly in the first place... We
727
00:44:30,530 --> 00:44:32,570
had every right. He's a husband. Oh, to
Elizabeth.
728
00:44:33,410 --> 00:44:35,810
Now, would you mind telling me what this
letter is all about?
729
00:44:36,330 --> 00:44:39,910
I imagine you didn't ask me here simply
to watch you and Uncle Daniel quarrel.
730
00:44:41,490 --> 00:44:43,150
I've received a letter from William.
731
00:44:43,870 --> 00:44:46,530
And in it, there's another letter
addressed to you. This one.
732
00:44:47,070 --> 00:44:48,990
Well, that's only half the story,
Charlotte.
733
00:44:49,560 --> 00:44:53,200
It appears that William and Samuel have
been in correspondence, and Samuel has
734
00:44:53,200 --> 00:44:56,780
expressly forbidden William to contact
you. Well, Samuel made no mention of
735
00:44:56,780 --> 00:44:59,680
this. As I see it, the matter is purely
between William and Charlotte.
736
00:44:59,920 --> 00:45:02,860
Elizabeth, the boy is using you to go
behind Samuel's back.
737
00:45:03,100 --> 00:45:06,620
If there is a letter that's addressed to
me, well, then I think I should read
738
00:45:06,620 --> 00:45:07,620
it.
739
00:45:10,780 --> 00:45:11,780
Thank you.
740
00:45:17,680 --> 00:45:18,680
My dear Charlotte,
741
00:45:19,720 --> 00:45:21,380
I'm shortly returning to Liverpool.
742
00:45:22,360 --> 00:45:28,480
And if you can find in your heart some
measure of forgiveness, may I ask that I
743
00:45:28,480 --> 00:45:31,240
might be allowed to call to see you and
our son.
744
00:45:46,760 --> 00:45:48,100
I'm so excited.
745
00:45:48,400 --> 00:45:49,400
Calm down.
746
00:45:50,520 --> 00:45:53,100
My own little villa, just for the two of
us.
747
00:46:00,540 --> 00:46:01,540
James?
748
00:46:02,300 --> 00:46:04,200
We're going in the wrong direction,
surely?
749
00:46:04,580 --> 00:46:06,500
No, we're going in the right direction.
750
00:46:07,320 --> 00:46:08,400
Are you sure?
751
00:46:08,620 --> 00:46:09,620
Aye.
752
00:46:26,420 --> 00:46:28,660
James, this is the wrong house.
753
00:46:28,920 --> 00:46:31,200
No, that's the right house.
754
00:46:31,960 --> 00:46:34,700
Before we left, we bought a small villa.
755
00:46:35,320 --> 00:46:36,640
It can't have grown.
756
00:46:37,900 --> 00:46:39,980
You've bought a different house, haven't
you?
757
00:46:40,260 --> 00:46:41,260
Ah.
758
00:47:02,240 --> 00:47:04,060
James, how could you?
759
00:47:04,440 --> 00:47:08,240
Oh, you'll get to like it. Letty, I
promise you, you will. I like that
760
00:47:08,240 --> 00:47:13,400
villa. Well, wouldn't you get furniture
in here? We bought a small villa just
761
00:47:13,400 --> 00:47:14,400
for the two of us.
762
00:47:15,860 --> 00:47:17,700
There were just six rooms.
763
00:47:18,180 --> 00:47:20,300
Comfortable. Easy to manage.
764
00:47:20,580 --> 00:47:23,920
Now, we did agree that I needed a study.
765
00:47:24,180 --> 00:47:26,800
And if you remember, we agreed that one
could be built on.
766
00:47:27,020 --> 00:47:29,340
Well, the place is already good. One
says it's the expense.
767
00:47:30,420 --> 00:47:31,420
Here, look.
768
00:47:32,310 --> 00:47:33,350
She's got a library.
769
00:47:33,590 --> 00:47:35,650
Now, put the place in there, the
library. Library?
770
00:47:35,930 --> 00:47:38,090
You don't read a book from one year to
the next.
771
00:47:38,350 --> 00:47:39,630
Well, have a look at it, mate.
772
00:47:40,750 --> 00:47:42,730
Guests? What guests?
773
00:47:43,670 --> 00:47:46,170
Well, Charlotte,
774
00:47:47,310 --> 00:47:50,410
Samuel, the children, the nursemaids.
775
00:47:50,970 --> 00:47:53,630
Sarah likes a good book. There's no big
in this house, James.
776
00:47:54,210 --> 00:47:55,630
How many bedrooms are there?
777
00:47:57,690 --> 00:47:58,690
How many?
778
00:47:59,450 --> 00:48:00,450
Twelve.
779
00:48:02,919 --> 00:48:04,720
Well, some of them are quite small.
780
00:48:07,260 --> 00:48:09,200
Let's eat!
781
00:48:11,640 --> 00:48:12,640
Let's eat!
782
00:48:15,080 --> 00:48:17,120
Oh, damn it, woman, is there no place in
here?
58181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.