Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,040 --> 00:00:14,090
you
2
00:01:16,460 --> 00:01:18,000
A ship will find us soon, Emma.
3
00:01:23,260 --> 00:01:25,000
Lots of ships in the Mediterranean.
4
00:01:48,750 --> 00:01:50,950
Mosin, break out the royals.
5
00:01:51,410 --> 00:01:53,990
Mosin. Mosin. Mosin.
6
00:02:31,880 --> 00:02:33,680
I know, I know. I got eyes on my head.
7
00:02:33,900 --> 00:02:35,740
Houndsman, watch your court!
8
00:02:37,300 --> 00:02:40,000
I think we should log up 200 today.
9
00:02:41,440 --> 00:02:43,910
You'd see the rock within the week if it
went home.
10
00:02:44,620 --> 00:02:48,140
Especially. Don't you think it'd be a
mite too cold for Mrs. O 'Neill?
11
00:02:50,740 --> 00:02:52,580
The air never did anybody any harm.
12
00:02:53,500 --> 00:02:55,800
In fact, I told her it would do her
good.
13
00:03:03,950 --> 00:03:05,390
A bit liverish this morning?
14
00:03:05,410 --> 00:03:07,580
We lost three days putting in the port
side.
15
00:03:07,890 --> 00:03:11,500
Oh, not still on about that, are you?
Well, I've been working it out. Port
16
00:03:11,630 --> 00:03:15,610
towage charges, and by the ditch, we'll
see no change out of 50 pounds. Well,
17
00:03:15,650 --> 00:03:16,850
what of it? It's my money.
18
00:03:17,270 --> 00:03:18,320
Some of it.
19
00:03:19,530 --> 00:03:20,580
Oh, I see.
20
00:03:21,530 --> 00:03:25,589
Now that you've got a few shares in the
ship, you... Well, I'll pay for it out
21
00:03:25,590 --> 00:03:26,549
of my own pocket.
22
00:03:26,550 --> 00:03:27,600
Right. Right.
23
00:03:28,810 --> 00:03:29,860
And take the profit.
24
00:03:30,870 --> 00:03:32,150
Profit? Mm -hmm.
25
00:03:32,470 --> 00:03:33,520
What profit?
26
00:03:33,640 --> 00:03:34,900
I've picked up a contract.
27
00:03:36,000 --> 00:03:37,680
Transporting horses for the army.
28
00:03:37,780 --> 00:03:39,280
Well, that's a team ship train.
29
00:03:39,440 --> 00:03:43,940
Yes. Now, Sister Elizabeth will offer me
no less than 500 pounds for it.
30
00:03:45,260 --> 00:03:47,240
I think I'll join that in.
31
00:03:57,460 --> 00:04:00,380
Perhaps you've found the atmosphere a
bit too sharp.
32
00:04:03,269 --> 00:04:06,950
Here you are, ma 'am. I've put a bit of
rum in it. Oh, thank you, Croker.
33
00:04:07,170 --> 00:04:08,550
You want to watch that wind?
34
00:04:08,830 --> 00:04:11,610
Easy to go down with the pneumonia or
the influenza.
35
00:04:12,150 --> 00:04:15,470
I think I'll survive, Croker. It's a
killer, that old influenza.
36
00:04:19,790 --> 00:04:26,569
I think Mama's cook and
37
00:04:26,570 --> 00:04:29,460
son are sending a steamer up the Nile on
their own expense.
38
00:04:29,830 --> 00:04:31,270
That'll cost them a bob or two.
39
00:04:31,790 --> 00:04:34,030
Should General Gordon be rescued, James?
40
00:04:34,270 --> 00:04:35,320
Of course he will.
41
00:04:35,850 --> 00:04:39,170
I heard that he can hang on in Khartoum
for at least six months.
42
00:04:39,990 --> 00:04:41,040
What?
43
00:04:43,090 --> 00:04:44,490
Still enjoying the voyage?
44
00:04:44,810 --> 00:04:46,530
Oh, yes.
45
00:04:47,870 --> 00:04:48,920
Yes.
46
00:04:49,470 --> 00:04:51,210
Still, I shan't be sorry to get home.
47
00:04:51,570 --> 00:04:53,570
I mean, we've been away for six months.
48
00:04:54,470 --> 00:04:57,600
Oh, I'm so looking forward to moving
into the new house, James.
49
00:04:58,130 --> 00:05:00,530
Our own little villa, just for the two
of us.
50
00:05:01,220 --> 00:05:02,270
Well, aren't you?
51
00:05:02,680 --> 00:05:03,730
Oh, aye, aye.
52
00:05:04,520 --> 00:05:07,940
Anyway, I don't think I'm really cut out
to be a lady of leisure.
53
00:05:07,941 --> 00:05:11,479
Well, there's little to do at home, and,
well, the factory more or less runs
54
00:05:11,480 --> 00:05:14,020
itself now. But you are still enjoying
it.
55
00:05:14,660 --> 00:05:15,710
Some of it.
56
00:05:16,020 --> 00:05:17,980
Well, most of it, really.
57
00:05:19,020 --> 00:05:20,300
Only... Right.
58
00:05:20,980 --> 00:05:22,780
Next time we'll go somewhere warmer.
59
00:05:22,781 --> 00:05:26,159
South Africa. Now, you've never been
there. James?
60
00:05:26,160 --> 00:05:27,210
Hmm?
61
00:05:27,320 --> 00:05:28,370
No.
62
00:05:29,400 --> 00:05:30,450
Look.
63
00:05:30,640 --> 00:05:35,060
Don't you see, when you're aboard ship,
there's always something for you to do.
64
00:05:35,160 --> 00:05:37,700
But, oh, I feel I'm just frittering my
time away.
65
00:05:38,080 --> 00:05:39,360
Oh, it's pleasant enough.
66
00:05:39,860 --> 00:05:42,520
And some of it I do enjoy. But it's not,
I know.
67
00:05:43,440 --> 00:05:44,490
No.
68
00:05:44,780 --> 00:05:45,830
I see.
69
00:05:46,200 --> 00:05:47,700
Hold on a starboard bow!
70
00:05:48,880 --> 00:05:53,100
In the two years that Charlotte married,
I've been away with you three times.
71
00:05:53,840 --> 00:05:55,600
I've tried sharing your life.
72
00:05:56,000 --> 00:05:57,050
Really, I have.
73
00:05:57,700 --> 00:05:59,930
Don't you think you could try sharing
mine?
74
00:05:59,931 --> 00:06:02,009
Thought you said you had nothing to do.
75
00:06:02,010 --> 00:06:04,970
Well, I'm sure we can find something to
share together.
76
00:06:07,410 --> 00:06:08,460
Like what?
77
00:06:08,990 --> 00:06:11,310
Oh, damn it, James, I don't know.
78
00:06:11,530 --> 00:06:12,610
There you are, you see.
79
00:06:12,830 --> 00:06:15,240
Sometimes you can be so pig -headed and
selfish.
80
00:06:15,241 --> 00:06:16,129
Oh, me?
81
00:06:16,130 --> 00:06:17,180
Yes, you.
82
00:06:17,790 --> 00:06:19,430
Always what you want.
83
00:06:19,431 --> 00:06:23,549
Take the house for instance. You knew I
wanted somewhere smaller now that we're
84
00:06:23,550 --> 00:06:25,770
on our own. Well, I agreed to move,
didn't I?
85
00:06:26,640 --> 00:06:29,820
In the end, and I think I should be left
to furnish it on my own.
86
00:06:30,680 --> 00:06:33,450
Oh, now, that's something we could do
together, James.
87
00:06:33,940 --> 00:06:37,540
Right, if that's what you want. I'll
spend a couple of months ashore.
88
00:06:37,820 --> 00:06:39,140
Get the place ship -shaped.
89
00:06:39,420 --> 00:06:40,470
You mean that?
90
00:06:41,380 --> 00:06:42,430
No.
91
00:06:43,680 --> 00:06:44,730
Changing course.
92
00:06:44,731 --> 00:06:48,259
Captain's compliments, sir. He wondered
if you'd come up on deck.
93
00:06:48,260 --> 00:06:49,520
Right, coming right away.
94
00:06:51,060 --> 00:06:55,220
A couple of people in a small boat.
Nearly dead, I shouldn't wonder.
95
00:06:56,280 --> 00:06:57,330
Go up, Missy.
96
00:06:57,580 --> 00:06:58,630
Climb.
97
00:06:58,880 --> 00:07:00,480
Give her a hand attack.
98
00:07:00,940 --> 00:07:02,200
Watch out she don't fall.
99
00:07:03,200 --> 00:07:06,320
Come on, there. I'll take that. No, no,
I'll carry it, thank you.
100
00:07:10,300 --> 00:07:11,420
I'll take her below.
101
00:07:11,421 --> 00:07:12,419
My father?
102
00:07:12,420 --> 00:07:14,890
Don't you worry, miss. He'll be with you
directly.
103
00:07:15,280 --> 00:07:16,360
Yeah, give me that bag.
104
00:07:16,560 --> 00:07:20,819
No, no, I can manage, I do assure you.
Jimmy, take that damn bag for him before
105
00:07:20,820 --> 00:07:21,870
he breaks his neck.
106
00:07:22,620 --> 00:07:23,670
Relax, relax.
107
00:07:27,120 --> 00:07:28,660
Careful, dear. There we are.
108
00:07:32,440 --> 00:07:33,580
Dawson is the name, sir.
109
00:07:34,080 --> 00:07:36,280
Professor Eustace Dawson. James and Ada.
110
00:07:37,080 --> 00:07:38,920
Here. Better get your bill now.
111
00:07:39,640 --> 00:07:40,960
Deeply indebted, you say?
112
00:07:41,360 --> 00:07:42,410
Deeply indebted?
113
00:07:43,740 --> 00:07:46,810
I wouldn't have minded being captured
with that wheel, I see.
114
00:07:52,720 --> 00:07:53,770
Let's eat.
115
00:07:54,620 --> 00:07:55,880
Here, blanket, will you?
116
00:07:57,040 --> 00:07:58,420
The thing is to get them warm.
117
00:07:59,440 --> 00:08:00,490
Oh, Croker.
118
00:08:00,840 --> 00:08:02,600
Two days.
119
00:08:02,900 --> 00:08:06,200
Sorry to cause you so much trouble. Oh,
that's no trouble.
120
00:08:08,540 --> 00:08:09,780
It'll be quite safe.
121
00:08:10,920 --> 00:08:12,620
Tell me one thing, sir.
122
00:08:13,760 --> 00:08:14,810
Where are you bound?
123
00:08:15,380 --> 00:08:17,080
Liverpool. England.
124
00:08:19,120 --> 00:08:20,480
Thank heavens for that.
125
00:08:20,720 --> 00:08:21,860
Out of the Parliament!
126
00:08:27,660 --> 00:08:30,310
Are you absolutely sure those telegrams
were sent?
127
00:08:31,220 --> 00:08:35,599
Well, two were addressed to the House of
Commons and one to... Yes, that is
128
00:08:35,600 --> 00:08:36,740
correct, Smith Square.
129
00:08:37,100 --> 00:08:39,200
And all of them to Sir Daniel Fogarty
MP.
130
00:08:40,400 --> 00:08:42,690
Well, in that case, why haven't I had a
reply?
131
00:08:43,280 --> 00:08:47,200
Look, will you ask the telegraph boys to
keep on calling, please?
132
00:08:47,660 --> 00:08:48,710
Good day.
133
00:08:48,711 --> 00:08:53,339
Elizabeth, I'm absolutely sure there's
no need for you to go rushing off to
134
00:08:53,340 --> 00:08:55,570
London like this. There is every need,
Sarah.
135
00:08:55,571 --> 00:08:59,279
All it says in the newspaper is that
there was an explosion at the House of
136
00:08:59,280 --> 00:09:01,020
Commons causing extensive damage.
137
00:09:01,400 --> 00:09:03,630
No mention of anyone being injured.
Exactly.
138
00:09:03,631 --> 00:09:06,979
If no one had been injured, they would
have made a point of mentioning it. I
139
00:09:06,980 --> 00:09:10,470
think you're worrying, Aunt Julie. No,
Sarah, my mind is quite made up.
140
00:09:10,760 --> 00:09:16,399
Besides, I haven't seen Daniel for at
least three months, and it's high time
141
00:09:16,400 --> 00:09:17,660
spent a few days together.
142
00:09:17,661 --> 00:09:22,599
Now, Samuel, you will carry out all my
instructions to Mr. Dunwoody, won't you?
143
00:09:22,600 --> 00:09:26,090
Yes, yes. Now, try to put the business
out of your mind, and don't worry.
144
00:09:27,070 --> 00:09:29,660
Give our love to Daniel. Tell him not to
work too hard.
145
00:09:29,850 --> 00:09:30,900
Samuel.
146
00:09:32,310 --> 00:09:35,740
Ring the bell, would you, dear? I think
I'd like some tea before we go.
147
00:09:37,790 --> 00:09:39,610
I do hope Uncle Daniel is all right.
148
00:09:40,390 --> 00:09:44,229
They say in the newspaper that the
explosion was probably the work of the
149
00:09:44,230 --> 00:09:47,289
Fennians. They want their country back,
Mother. I don't approve of their
150
00:09:47,290 --> 00:09:49,520
methods, but I do understand their
reasons.
151
00:09:49,530 --> 00:09:52,420
Samuel. I hope you don't voice those
sentiments in public.
152
00:09:54,010 --> 00:09:55,930
Oh, Mary, may we have some tea, please?
153
00:09:58,790 --> 00:10:02,280
You know, I think it's strange, Daniel
not coming home for Christmas.
154
00:10:02,570 --> 00:10:06,789
Nothing strange about it, Mother. He was
chosen by Mr. Gladstone himself to
155
00:10:06,790 --> 00:10:10,429
report on the sedan, so he could hardly
be over there and in Liverpool at the
156
00:10:10,430 --> 00:10:11,589
same time, now could he?
157
00:10:11,590 --> 00:10:13,550
Well, I hope that was the reason.
158
00:10:14,270 --> 00:10:18,189
You know, in the two years he's been in
Parliament, he's hardly been home at
159
00:10:18,190 --> 00:10:20,930
all. I hope there's nothing wrong
between those two.
160
00:10:21,750 --> 00:10:22,950
Why should you say that?
161
00:10:23,250 --> 00:10:24,790
I don't know.
162
00:10:25,950 --> 00:10:27,000
How, Charlotte?
163
00:10:27,001 --> 00:10:28,139
Oh, fine.
164
00:10:28,140 --> 00:10:29,190
Yes, she's fine.
165
00:10:29,300 --> 00:10:31,710
I hardly see anything of her these days,
either.
166
00:10:31,711 --> 00:10:34,719
You must get her to visit me, Samuel,
and bring the children.
167
00:10:34,720 --> 00:10:36,999
I'd be rather tired of the house, you
see, Mother.
168
00:10:37,000 --> 00:10:38,050
Oh, what nonsense.
169
00:10:38,051 --> 00:10:41,699
She's got a nanny for Robert, a nurse
for Anne, and a carriage at her constant
170
00:10:41,700 --> 00:10:43,780
disposal. It's boiler, you know.
171
00:10:44,540 --> 00:10:45,680
Oh, I can afford it.
172
00:10:45,980 --> 00:10:48,090
I'm not just talking about money
matters.
173
00:10:48,180 --> 00:10:50,040
You give way to her in so many ways.
174
00:10:50,041 --> 00:10:53,569
Take this business of the christening of
Anne. Mother, we both agreed to wait
175
00:10:53,570 --> 00:10:57,169
until Uncle James and Aunt Lettie had
returned. By which time that child will
176
00:10:57,170 --> 00:10:59,549
nearly five months old. Now, if anything
should happen to you... Mother, will
177
00:10:59,550 --> 00:11:01,720
you just please allow me to run my own
life?
178
00:11:01,750 --> 00:11:02,800
I'm sorry, Samuel.
179
00:11:03,150 --> 00:11:04,710
I was only thinking of the child.
180
00:11:04,711 --> 00:11:08,249
And there's no need for you to lose your
temper with me simply because all is
181
00:11:08,250 --> 00:11:09,990
not well between you and Charlotte.
182
00:11:10,430 --> 00:11:12,130
Mother, I did not say that.
183
00:11:12,630 --> 00:11:13,680
You didn't need to.
184
00:11:14,570 --> 00:11:17,940
But if you don't want to talk about it,
far be it from me to interfere.
185
00:11:39,060 --> 00:11:40,440
Oh, how are you feeling?
186
00:11:40,760 --> 00:11:43,800
Oh, much better, thank you. Well, you
slept the clock around.
187
00:11:44,820 --> 00:11:46,680
Do you feel able to taste some dinner?
188
00:11:47,240 --> 00:11:48,290
Oh, thank you.
189
00:11:48,291 --> 00:11:49,319
Right, half an hour.
190
00:11:49,320 --> 00:11:50,370
Yes.
191
00:11:51,820 --> 00:11:53,200
He seems a pleasant man.
192
00:11:53,940 --> 00:11:54,990
Yes.
193
00:11:55,720 --> 00:11:57,770
Are you going to tell him the truth,
Bob?
194
00:11:58,420 --> 00:11:59,470
Of course.
195
00:11:59,900 --> 00:12:01,580
I meant about what you have in them.
196
00:12:03,860 --> 00:12:07,720
Oh, I don't think we need mention this,
do you?
197
00:12:12,200 --> 00:12:13,250
Good.
198
00:12:17,000 --> 00:12:18,440
Make the taste better, yeah?
199
00:12:25,580 --> 00:12:32,420
That's yours,
200
00:12:32,480 --> 00:12:33,530
Mac.
201
00:12:34,320 --> 00:12:35,370
Here, Jimmy.
202
00:12:35,440 --> 00:12:36,490
First I could do.
203
00:12:36,540 --> 00:12:39,550
There'll be more pickings by the time
you come off watch. You.
204
00:12:39,630 --> 00:12:42,930
Get food for me, yeah? Of course I will,
Dutchie, as soon as I can.
205
00:12:45,830 --> 00:12:47,330
Come on, then. What's her name?
206
00:12:47,331 --> 00:12:48,729
Oh, Emma.
207
00:12:48,730 --> 00:12:50,110
Emma Dawson. Emma.
208
00:12:50,630 --> 00:12:52,490
Emma, that's a grand name for a lassie.
209
00:12:52,491 --> 00:12:56,049
Because she's a bit on the wee side for
you, Max, but I'd shape up just fine.
210
00:12:56,050 --> 00:12:57,100
I'm the hoddy of it.
211
00:12:57,101 --> 00:13:01,149
Do you know how they came to be out
there in that boat?
212
00:13:01,150 --> 00:13:02,850
Not yet, but I'll find out.
213
00:13:03,110 --> 00:13:04,730
Eh? You do that?
214
00:13:05,090 --> 00:13:06,140
Because I'm curious.
215
00:13:10,190 --> 00:13:12,540
He's got one of his black boobs coming
on again.
216
00:13:12,750 --> 00:13:14,030
Aye, best be careful.
217
00:13:15,410 --> 00:13:16,730
Here, you finish up.
218
00:13:22,470 --> 00:13:27,349
This Professor Macborough sounds an
absolute tyrant. Oh, no, no, no, no. A
219
00:13:27,350 --> 00:13:30,250
tyrant is far too harsh a description,
Mrs. Remedian.
220
00:13:30,510 --> 00:13:33,470
But he certainly does rule Luxor with a
rod of iron.
221
00:13:33,690 --> 00:13:38,370
You see, he firmly believes that he is
the only authority on Amenhotep.
222
00:13:39,240 --> 00:13:40,290
I'm a loser.
223
00:13:41,200 --> 00:13:44,840
I'm in Hottie III, the 9th pharaoh of
the 18th dynasty.
224
00:13:45,400 --> 00:13:47,160
Oh, that one.
225
00:13:47,420 --> 00:13:51,759
Well, the trouble was that Maspero
refused to admit that I was the great
226
00:13:51,760 --> 00:13:57,299
authority. Professor, let's start it off
by telling us how you and your daughter
227
00:13:57,300 --> 00:13:59,220
came to be adrift in an open house.
228
00:13:59,221 --> 00:14:02,979
Yes, well, I'm sorry, but I felt it
important that you should know something
229
00:14:02,980 --> 00:14:03,679
the background.
230
00:14:03,680 --> 00:14:07,200
James, why not let Professor Dawson tell
the story in his own way?
231
00:14:07,620 --> 00:14:13,779
Yes. Well, after Professor Maspero went
down to Cairo, I authorized digging to
232
00:14:13,780 --> 00:14:18,239
begin to one side of the temple, where I
firmly believed we would discover a
233
00:14:18,240 --> 00:14:19,420
small burial chamber.
234
00:14:19,700 --> 00:14:24,120
Now, this was a point on which we had
constantly disagreed.
235
00:14:24,580 --> 00:14:28,440
However, to my utter joy, we did
discover this chamber.
236
00:14:29,280 --> 00:14:34,160
However, when Professor Maspero returned
from Cairo, he flew into a temple.
237
00:14:34,890 --> 00:14:39,049
claiming that the discovery was of no
significance whatsoever and that I was
238
00:14:39,050 --> 00:14:41,350
deliberately undermining his authority.
239
00:14:42,290 --> 00:14:47,269
Then he just took our papers away, sent
a note to the ambassador and sent to the
240
00:14:47,270 --> 00:14:50,650
police. Poor Emma, you must have been
terrified. I was.
241
00:14:51,250 --> 00:14:57,149
But, officer, you managed to get away.
Yes, yes, we made our way downriver, the
242
00:14:57,150 --> 00:14:59,010
thought of taking ship from port side.
243
00:14:59,480 --> 00:15:04,639
But when we arrived, we found the police
were already looking for us. Almost as
244
00:15:04,640 --> 00:15:05,659
if we were criminals.
245
00:15:05,660 --> 00:15:08,380
Yes. Well, I didn't know what to do.
246
00:15:08,700 --> 00:15:14,059
Then we chanced upon this Greek who
offered to help us. For a large sum of
247
00:15:14,060 --> 00:15:16,760
money, he took us aboard a dhow bound
for Crete.
248
00:15:17,240 --> 00:15:18,290
Deck passengers.
249
00:15:18,520 --> 00:15:21,860
He took us aboard a dead of night
shortly before the vessel failed.
250
00:15:22,560 --> 00:15:27,299
Well, it wasn't until first light that
we realized our fellow passengers were
251
00:15:27,300 --> 00:15:28,350
all lepers.
252
00:15:35,280 --> 00:15:37,080
We were heading for the leper colony.
253
00:15:37,660 --> 00:15:38,710
Retina. Yes.
254
00:15:39,780 --> 00:15:41,100
Get on your work.
255
00:15:44,700 --> 00:15:50,979
Look, I know what you must be thinking,
but I can assure you we had no contact
256
00:15:50,980 --> 00:15:52,660
with those lepers. No contact.
257
00:15:53,760 --> 00:15:55,200
But you were on the same boat.
258
00:15:55,540 --> 00:15:59,879
Yes, but when he saw who we were, the
captain roped off the portion of the
259
00:15:59,880 --> 00:16:00,930
for our sole use.
260
00:16:02,890 --> 00:16:07,469
And that night, when we were close to
the coast of Crete, the captain put us
261
00:16:07,470 --> 00:16:09,580
ashore on a deserted stretch of the
coast.
262
00:16:09,710 --> 00:16:12,130
It took a fair amount of gold to
persuade him.
263
00:16:12,690 --> 00:16:14,670
But didn't you go to the British consul?
264
00:16:15,250 --> 00:16:16,310
And the police?
265
00:16:16,630 --> 00:16:20,490
Yes, but you must remember we had no
papers to prove our identity.
266
00:16:20,750 --> 00:16:25,089
And for all we knew, the captain could
have informed the authorities that we'd
267
00:16:25,090 --> 00:16:26,140
escaped.
268
00:16:26,430 --> 00:16:30,870
Well, later that night, we came across
this fishing boat.
269
00:16:32,020 --> 00:16:37,660
Well, I hate to say, but the temptation
was too much, and I stole it.
270
00:16:38,460 --> 00:16:43,440
I know nothing about sailing, and so we
just drifted for two days.
271
00:16:44,160 --> 00:16:45,520
And then we picked you up.
272
00:16:45,900 --> 00:16:46,950
Yes.
273
00:16:47,220 --> 00:16:52,060
Look, I do promise you there's nothing
to worry about.
274
00:16:52,940 --> 00:16:54,240
It's so hot in here.
275
00:16:54,460 --> 00:16:57,410
Would you mind if I went on deck for a
breath of air, Father?
276
00:16:57,680 --> 00:16:59,060
I'll come with you, my dear.
277
00:17:00,080 --> 00:17:01,780
That is in order, Captain Bane.
278
00:17:01,980 --> 00:17:03,420
Aye, it's a calm enough night.
279
00:17:03,440 --> 00:17:05,520
Well, if you'll excuse us both.
280
00:17:05,521 --> 00:17:06,879
Good night.
281
00:17:06,880 --> 00:17:07,930
Good night, General.
282
00:17:08,240 --> 00:17:09,380
Good night.
283
00:17:14,400 --> 00:17:16,599
A little experience for them to go
through.
284
00:17:17,940 --> 00:17:22,160
Aye. If it's true, I've only got that
word for it.
285
00:17:22,400 --> 00:17:23,450
Croker, Captain.
286
00:17:24,579 --> 00:17:27,169
You breathe a word of what you heard in
here tonight.
287
00:17:27,440 --> 00:17:29,490
Not me, Captain. And you better mean
that.
288
00:17:29,660 --> 00:17:34,159
If I hear anyone else mention the word
leprosy, I'll know you've gagged. And
289
00:17:34,160 --> 00:17:36,919
I'll personally make sure you never work
another ship again. Now, do I make
290
00:17:36,920 --> 00:17:37,839
myself clear?
291
00:17:37,840 --> 00:17:39,520
Aye, Captain. Try that after you go.
292
00:17:41,120 --> 00:17:45,399
You were a bit sharp with Croco, weren't
you, Captain Bates? Mrs. Only Eden, if
293
00:17:45,400 --> 00:17:48,359
the word got out that those two had been
in contact with lepers, we'd have had a
294
00:17:48,360 --> 00:17:50,319
mutiny on our hands before we could say
knife.
295
00:17:50,320 --> 00:17:51,370
Sure not.
296
00:17:51,700 --> 00:17:54,460
Lettie, for a start, no fault with your
century.
297
00:17:55,040 --> 00:17:57,330
Best we can hope for is six weeks'
quarantine.
298
00:17:58,540 --> 00:18:03,380
So, uh, just forget that you ever heard
the word leprosy.
299
00:18:09,680 --> 00:18:11,780
Hey, croaker, you best dare yourself.
300
00:18:12,300 --> 00:18:15,540
Matt, put him for you. You promised him
some of the pickings.
301
00:18:16,040 --> 00:18:20,400
Fools! Now look, Dutchie. You give it to
Jimmy. Let him be.
302
00:18:21,120 --> 00:18:24,740
He promised me good food. Now you let
him be, Dutchie.
303
00:18:25,290 --> 00:18:28,490
Any pickings from Captain's table, and I
say you get them.
304
00:18:28,730 --> 00:18:29,780
Do you understand?
305
00:18:31,330 --> 00:18:34,610
One day, I settle you.
306
00:18:38,530 --> 00:18:39,910
Max, there was nothing left.
307
00:18:40,210 --> 00:18:41,260
It were all bones.
308
00:18:42,270 --> 00:18:45,220
Look, I'll get you a bit of bacon for
breakfast. How's that?
309
00:18:45,270 --> 00:18:48,010
Right. And none for Dutchie. Right.
310
00:18:52,090 --> 00:18:53,790
Did you find out what happened?
311
00:18:53,791 --> 00:18:58,219
About Professor Dawson and his daughter,
you mean?
312
00:18:58,220 --> 00:19:01,780
Aye, well, Mac reckons he knows how they
got here.
313
00:19:01,781 --> 00:19:03,439
Oh, how?
314
00:19:03,440 --> 00:19:07,680
He reckons they went for an afternoon
sail and just drifted out to sea.
315
00:19:08,780 --> 00:19:09,830
Well, I'm damned.
316
00:19:10,680 --> 00:19:12,000
How did you know that, Mac?
317
00:19:13,420 --> 00:19:14,680
Did I not tell you, Jimmy?
318
00:19:17,240 --> 00:19:18,880
I feel be in a good mood now.
319
00:19:20,820 --> 00:19:21,870
Jimmy? Aye?
320
00:19:22,200 --> 00:19:23,520
Do you know anything about...
321
00:19:23,521 --> 00:19:24,979
Leprosy? Why?
322
00:19:24,980 --> 00:19:26,900
Oh, they were just talking, that's all.
323
00:19:27,400 --> 00:19:31,140
Some poor devils that they'd seen out
east. I was just curious, that's all.
324
00:19:31,640 --> 00:19:35,180
Well, the thing I know is, if I had
leprosy, I'd put a bullet through my
325
00:19:35,500 --> 00:19:36,550
Double quick.
326
00:19:56,490 --> 00:19:58,230
Daniel, I do so enjoy the Cafe Royal.
327
00:19:58,570 --> 00:19:59,890
Everyone there is such fun.
328
00:20:00,470 --> 00:20:01,590
Am I fun, Angela?
329
00:20:01,591 --> 00:20:04,149
Well, you're much more than that,
Daniel.
330
00:20:04,150 --> 00:20:05,290
You're wicked as well.
331
00:20:05,291 --> 00:20:09,549
Well, if memory serves correctly, you
can be pretty wicked yourself when you
332
00:20:09,550 --> 00:20:10,600
try.
333
00:20:12,310 --> 00:20:14,510
Tonight, I don't even have to try.
334
00:20:19,450 --> 00:20:20,500
Whoa!
335
00:20:21,110 --> 00:20:22,160
Whoa!
336
00:20:22,410 --> 00:20:23,650
Are we here, driver?
337
00:20:24,430 --> 00:20:25,480
Yes, Mama.
338
00:20:25,950 --> 00:20:27,000
This is B -square.
339
00:20:37,610 --> 00:20:38,690
Don't be long, Daniel.
340
00:21:06,670 --> 00:21:08,900
Oh, Daniel, thank heavens you're all
right.
341
00:21:09,150 --> 00:21:13,109
I had the most dreadful train journey
imagining all the terrible things that
342
00:21:13,110 --> 00:21:14,430
might have happened to you.
343
00:21:14,470 --> 00:21:16,410
But here you are, safe and sound.
344
00:21:17,210 --> 00:21:18,260
Yes.
345
00:21:18,261 --> 00:21:24,229
Ah, the explosion, you mean? Well, of
course. Didn't you get my telegrams?
346
00:21:24,230 --> 00:21:26,989
been quite frantic with Warren. Yes,
well, you see, I've been out most of the
347
00:21:26,990 --> 00:21:30,809
day. Elizabeth, I've had a marvellous
idea. Why don't we find a quiet
348
00:21:30,810 --> 00:21:33,289
where we can relax and have supper? Now,
we haven't done that for a long time,
349
00:21:33,290 --> 00:21:35,410
have we? Daniel, as impulsive as ever.
350
00:21:36,420 --> 00:21:37,470
Very well.
351
00:21:37,480 --> 00:21:40,820
Here, your bow's come undone. Let me tie
it for you.
352
00:21:42,960 --> 00:21:44,520
Who did that cape belong to?
353
00:21:45,240 --> 00:21:46,290
What?
354
00:21:46,980 --> 00:21:50,999
I... I've been waiting for you to unlace
that...
355
00:21:51,000 --> 00:21:58,040
Oh,
356
00:21:58,340 --> 00:21:59,390
you.
357
00:22:01,640 --> 00:22:02,690
You.
358
00:22:31,370 --> 00:22:33,050
You're too damn slow, Jimmy, huh?
359
00:22:33,130 --> 00:22:36,530
No, it's not me. I felt a bit giddy,
that's all. Like a woman, yeah?
360
00:22:37,790 --> 00:22:38,840
Come on.
361
00:22:46,750 --> 00:22:48,150
Fine ship, this one, Eden.
362
00:22:52,510 --> 00:22:58,590
The name like Christian Raddick, surely
it was built in Scandinavia.
363
00:22:59,160 --> 00:23:01,360
Aye, the previous owner was a Norwegian.
364
00:23:03,120 --> 00:23:05,620
Tell me, does your wife often travel
with you?
365
00:23:08,060 --> 00:23:09,110
Occasionally.
366
00:23:09,520 --> 00:23:11,900
My wife used to accompany me to all the
digging.
367
00:23:12,720 --> 00:23:14,040
She was a great helpmate.
368
00:23:14,740 --> 00:23:18,940
Only wish she'd lived to share in my
triumph.
369
00:23:20,340 --> 00:23:21,390
Oh?
370
00:23:22,440 --> 00:23:23,920
What triumph was that?
371
00:23:24,440 --> 00:23:28,230
Well, my discovery of the chamber. I
told you about it last night, remember?
372
00:23:28,750 --> 00:23:29,800
Quite unique.
373
00:23:30,210 --> 00:23:33,070
And not only the chamber itself, but
what I found.
374
00:23:34,210 --> 00:23:37,390
Yes, of course, I can only reveal that
to the Royal Society.
375
00:23:38,390 --> 00:23:40,740
But you'll read all about it in the
newspapers.
376
00:23:41,770 --> 00:23:44,970
So, you are to become famous, eh?
377
00:23:48,490 --> 00:23:50,970
Yes, I... I suppose I will be.
378
00:23:52,140 --> 00:23:56,719
But you know of far greater importance
is the fact that at long last I shall be
379
00:23:56,720 --> 00:23:57,920
acclaimed upon my peers.
380
00:23:59,200 --> 00:24:02,200
So, how's your daughter this morning?
381
00:24:02,500 --> 00:24:04,490
She seems to have a bit of a
temperature.
382
00:24:05,000 --> 00:24:07,040
Oh, she's probably caught a chill.
383
00:24:07,980 --> 00:24:10,210
Anyway, your wife said she's looking on
her.
384
00:24:10,900 --> 00:24:12,060
Did she, by heck?
385
00:24:17,400 --> 00:24:18,960
None of you had this ration.
386
00:24:19,360 --> 00:24:21,080
I first noticed it last night.
387
00:24:25,550 --> 00:24:26,600
Good morning.
388
00:24:27,750 --> 00:24:30,040
Your father tells me you're not feeling
well.
389
00:24:30,130 --> 00:24:33,560
He has rather a high temperature, James,
and then there's this rush.
390
00:24:34,590 --> 00:24:36,570
Betty, would you come outside, please?
391
00:24:36,630 --> 00:24:38,010
What? Outside.
392
00:24:39,230 --> 00:24:40,280
Well, now.
393
00:24:40,870 --> 00:24:42,390
Excuse me just a moment, Emma.
394
00:24:45,650 --> 00:24:49,209
James, how dare you talk to me like
that? Well, you don't seem to reckon.
395
00:24:49,210 --> 00:24:50,189
my daughter?
396
00:24:50,190 --> 00:24:51,240
Oh, Professor.
397
00:24:51,450 --> 00:24:53,370
Would you come into the cabin, please?
398
00:24:58,639 --> 00:24:59,689
Stay there, Matty.
399
00:25:01,560 --> 00:25:06,279
Professor, would you mind opening your
shirt, please? Look, O 'Neill, and I
400
00:25:06,280 --> 00:25:08,860
it's in your mind, but... Father,
please.
401
00:25:11,380 --> 00:25:12,430
Oh, very well.
402
00:25:18,100 --> 00:25:19,150
Down there.
403
00:25:22,881 --> 00:25:26,439
How long have you had that temperature?
404
00:25:26,440 --> 00:25:27,940
I'd hardly call it that.
405
00:25:28,300 --> 00:25:31,070
Look, it's stuffy down here. That's why
I went up on deck.
406
00:25:31,800 --> 00:25:32,850
I see.
407
00:25:32,851 --> 00:25:36,739
Professor, I hope you don't mind if I
ask you and your daughter to stay in the
408
00:25:36,740 --> 00:25:40,110
cabin. For how long? I don't know. At
least until the rash disappears.
409
00:25:40,420 --> 00:25:42,420
But that could be days cooped up in
here.
410
00:25:42,421 --> 00:25:46,039
Look, O 'Neill, I think you're being
very unreasonable. Whatever my daughter
411
00:25:46,040 --> 00:25:49,140
has, it certainly isn't leprosy. Don't
make a fright.
412
00:25:50,700 --> 00:25:54,190
All I'm saying is that whatever it is
you have got could be contagious.
413
00:25:55,340 --> 00:25:56,960
I want you to remain in isolation.
414
00:26:00,100 --> 00:26:01,800
Yes, I understand.
415
00:26:13,200 --> 00:26:14,900
He's right, Emma.
416
00:26:21,040 --> 00:26:22,860
It could be scarlet fever.
417
00:26:24,280 --> 00:26:25,330
Measles.
418
00:26:26,180 --> 00:26:27,230
Anything.
419
00:26:29,740 --> 00:26:32,460
Wouldn't be fair to pass it on, would
it?
420
00:26:33,600 --> 00:26:36,340
The door's going to be locked, and I'm
keeping the key.
421
00:26:36,341 --> 00:26:39,899
But you're locking them up like
criminals, like animals, and all because
422
00:26:39,900 --> 00:26:41,260
rat. It could be anything.
423
00:26:41,460 --> 00:26:43,690
Aye, and it could be one thing in
particular.
424
00:26:43,820 --> 00:26:46,060
Mr. Lean's right, ma 'am. Best take no
chances.
425
00:26:46,380 --> 00:26:49,570
After all, we do know that they've been
in the company of lepers.
426
00:26:49,840 --> 00:26:54,299
Fear. You're both acting out of blind
fear. Don't you think that poor girl has
427
00:26:54,300 --> 00:26:57,100
been through enough? Letty, do you see
this?
428
00:26:57,101 --> 00:27:00,959
This is the ship's captain's medical
guide. Now, anything to do with
429
00:27:00,960 --> 00:27:02,020
and this is his Bible.
430
00:27:02,021 --> 00:27:03,859
Tells him all sorts of things.
431
00:27:03,860 --> 00:27:08,440
How to set a broken leg, or stitch up a
wound, take out a tooth.
432
00:27:08,780 --> 00:27:11,220
Even tells him how to deliver a baby.
Sturdy lice.
433
00:27:11,520 --> 00:27:15,379
But it says damn all about diagnosing
leprosy. Now, I know because I have read
434
00:27:15,380 --> 00:27:18,690
this from cover to cover. What you're
saying is that you don't know.
435
00:27:18,880 --> 00:27:22,550
Well, what am I to do? Pretend they
haven't been in contact with leprosy?
436
00:27:22,780 --> 00:27:26,330
Damn it, I don't even know if it's
contagious or not. That's how little I
437
00:27:26,600 --> 00:27:28,100
And I'm not taking any chances.
438
00:27:30,720 --> 00:27:32,420
Why don't you lie down, Father?
439
00:27:33,140 --> 00:27:34,190
Try to rest.
440
00:27:36,120 --> 00:27:39,620
No, I'm... I'm quite all right, my
child.
441
00:27:41,840 --> 00:27:43,660
Nobody's going to steal it, you know.
442
00:27:45,540 --> 00:27:47,880
I suppose not.
443
00:27:55,920 --> 00:27:57,500
Obviously don't trust him.
444
00:28:00,200 --> 00:28:01,520
I'm sorry, James.
445
00:28:01,800 --> 00:28:03,340
You were right, I was wrong.
446
00:28:03,920 --> 00:28:06,390
The master's always right, even when
he's wrong.
447
00:28:06,820 --> 00:28:07,870
I'm pleased.
448
00:28:08,260 --> 00:28:09,310
I'm not.
449
00:28:10,880 --> 00:28:12,600
There's a master under God.
450
00:28:13,180 --> 00:28:15,160
What is a special description?
451
00:28:16,740 --> 00:28:18,480
Everything is his responsibility.
452
00:28:20,500 --> 00:28:21,550
Why?
453
00:28:25,420 --> 00:28:27,220
How long before we reach Liverpool?
454
00:28:29,480 --> 00:28:31,300
Eight, ten days.
455
00:28:34,631 --> 00:28:40,839
Have you heard when Uncle James and Aunt
Lettie are due home yet?
456
00:28:40,840 --> 00:28:42,400
Sometime this month, I believe.
457
00:28:43,240 --> 00:28:46,020
I understand they've bought a new house
near here. Yes.
458
00:28:46,600 --> 00:28:47,920
You'll be neighbours? Yes.
459
00:28:49,140 --> 00:28:51,790
I suggested to Charlotte that we might
move out here.
460
00:28:52,340 --> 00:28:54,750
Far better for the children, of course.
Samuel!
461
00:28:55,399 --> 00:28:59,179
Yes. Well, you did say you wanted to see
me about something, and I assumed it
462
00:28:59,180 --> 00:29:00,230
was important.
463
00:29:00,580 --> 00:29:01,630
Yes, it was, very.
464
00:29:03,740 --> 00:29:07,300
The fact of the matter is, I've had a
letter. Oh? From William.
465
00:29:07,500 --> 00:29:09,360
He says he's returning home shortly.
466
00:29:09,760 --> 00:29:11,000
When is he coming home?
467
00:29:11,600 --> 00:29:13,590
He didn't say. Has he not written to
you?
468
00:29:13,740 --> 00:29:16,870
Well, the last letter I had was about
two months ago from Italy.
469
00:29:17,540 --> 00:29:21,580
Ah, he wrote to me from Nice, and that
was ten days ago.
470
00:29:21,820 --> 00:29:23,140
So he could be home any time.
471
00:29:24,389 --> 00:29:26,189
Yes, and that's the problem, you see.
472
00:29:26,330 --> 00:29:29,470
He asked if he might call and see his
son, Robert.
473
00:29:30,350 --> 00:29:32,760
Of course, I gave the matter due
consideration.
474
00:29:32,761 --> 00:29:36,029
But I had to take into account
Charlotte's feelings.
475
00:29:36,030 --> 00:29:38,230
There's no sense in opening up old
wounds.
476
00:29:38,970 --> 00:29:41,210
So I wrote to William, refusing his
request.
477
00:29:42,410 --> 00:29:43,460
I see.
478
00:29:43,950 --> 00:29:45,950
You did explain your reasons, I imagine.
479
00:29:45,951 --> 00:29:50,239
No, Aunt Elizabeth, I don't owe William
anything, and I certainly don't have to
480
00:29:50,240 --> 00:29:52,539
explain my actions to him after the way
that he behaved.
481
00:29:52,540 --> 00:29:54,619
Does Charlotte agree with your decision?
482
00:29:54,620 --> 00:29:56,879
Oh, Charlotte knows nothing of the
letter, no.
483
00:29:56,880 --> 00:30:01,859
My reason for calling was to explain the
situation to you and to ask you to
484
00:30:01,860 --> 00:30:03,819
persuade him not to pursue the matter
further.
485
00:30:03,820 --> 00:30:06,160
Well, I don't know that I can do that,
Samuel.
486
00:30:07,020 --> 00:30:09,960
Aunt Elizabeth, my house is barred to
William.
487
00:30:09,961 --> 00:30:13,569
And the sooner he realises this, the
better for all concerned.
488
00:30:13,570 --> 00:30:17,649
Well, I can understand your concern, but
he's over 21 and I really don't...
489
00:30:17,650 --> 00:30:22,630
Uncle Daniel, I didn't know you were
coming home.
490
00:30:23,330 --> 00:30:24,380
Hello, Samuel.
491
00:30:25,950 --> 00:30:27,000
How's Westminster?
492
00:30:27,190 --> 00:30:29,780
You were just going... Yes, of course,
Aunt Elizabeth.
493
00:30:31,450 --> 00:30:32,500
Daniel?
494
00:30:36,150 --> 00:30:37,590
Get out of my house.
495
00:30:38,090 --> 00:30:39,170
My house, Elizabeth?
496
00:30:39,330 --> 00:30:43,009
How? Dare you show your face here.
Elizabeth, I hope that after a week you
497
00:30:43,010 --> 00:30:46,409
have calmed down and we could talk
sensibly. A week, yes. A week without so
498
00:30:46,410 --> 00:30:47,460
as a word from you.
499
00:30:47,461 --> 00:30:51,189
Oh, was that supposed to be part of my
punishment for daring to discover your
500
00:30:51,190 --> 00:30:54,629
thwarted little... It was not an affair.
We'd met at a party. Now, she's Lord
501
00:30:54,630 --> 00:30:57,829
Taplo's daughter. I don't give a damn
who she is. We'd had a lot to drink. The
502
00:30:57,830 --> 00:31:00,889
situation simply got out of hand. Well,
from the little I saw, I would have said
503
00:31:00,890 --> 00:31:02,810
you had the situation very much in hand.
504
00:31:02,811 --> 00:31:06,709
I'm sorry I was so inconsiderate to
spoil things for you. Elizabeth, in the
505
00:31:06,710 --> 00:31:09,389
year, I've hardly seen you. Oh, I see.
You're saying the cause of your
506
00:31:09,390 --> 00:31:12,469
unfaithfulness is my doing. I'm simply
saying that had we seen more of one
507
00:31:12,470 --> 00:31:15,169
another, this would never have happened.
And yet, knowing all this, you chose to
508
00:31:15,170 --> 00:31:18,670
go off to the Sudan. I didn't choose.
The Prime Minister asked me to go.
509
00:31:19,370 --> 00:31:22,740
Now, I'm simply trying to say that our
separation has contributed.
510
00:31:23,890 --> 00:31:26,300
Well, damn it, Elizabeth. I'm not a
monk. I'm a man.
511
00:31:26,390 --> 00:31:28,310
And that excuses everything, does it?
512
00:31:28,410 --> 00:31:29,460
I'm a man.
513
00:31:29,461 --> 00:31:33,539
Had I taken a lover, Daniel, would you
have accepted such an excuse from me?
514
00:31:33,540 --> 00:31:36,479
I'm not a nun, I'm a woman. You're
always a childish and old fool. Well,
515
00:31:36,480 --> 00:31:38,710
different for a man. Not in the eyes of
the law.
516
00:31:39,360 --> 00:31:40,410
What do you mean?
517
00:31:41,000 --> 00:31:42,050
Adultery, Daniel.
518
00:31:42,120 --> 00:31:44,460
It applies equally to both husband and
wife.
519
00:31:45,080 --> 00:31:46,360
A grounds for divorce.
520
00:32:11,440 --> 00:32:14,840
Bring her a bit of a blow, ma 'am.
You'll be better off below.
521
00:32:15,300 --> 00:32:17,530
I'm quite all right, thanks, Captain
Bates.
522
00:32:19,760 --> 00:32:22,580
You throw your sack in. Put your bag
into it.
523
00:32:23,740 --> 00:32:27,340
Come on, Batsy. I thought you were
supposed to be strong.
524
00:32:29,360 --> 00:32:32,020
Gee, I might as well do all the work
myself.
525
00:32:32,400 --> 00:32:33,760
You don't think so, yeah?
526
00:32:45,230 --> 00:32:47,950
Two swabs and get that damn sheet in
double quick.
527
00:32:48,370 --> 00:32:50,650
Captain Baines, this man's hand.
528
00:32:51,070 --> 00:32:55,610
You there, find the carpenter and get
those fingers into some hot tar.
529
00:32:55,611 --> 00:32:57,069
Aye, sir.
530
00:32:57,070 --> 00:32:58,120
Tar?
531
00:32:58,310 --> 00:33:00,950
Captain Baines, he needs a proper
dressing on.
532
00:33:01,230 --> 00:33:05,010
Mrs. O 'Neill, will you kindly allow me
to run this ship?
533
00:33:06,870 --> 00:33:07,990
Come away, let me.
534
00:33:10,090 --> 00:33:11,140
Do as you're told.
535
00:33:16,590 --> 00:33:19,900
Letty, it really would not interfere
with the running of the ship.
536
00:33:20,090 --> 00:33:22,440
You've been trying to show something,
Pastor.
537
00:33:22,730 --> 00:33:26,789
Look, sailors are used to taking knocks.
Yes, Captain Baines told that poor man
538
00:33:26,790 --> 00:33:28,790
to put his fingers into boiling tar.
539
00:33:29,270 --> 00:33:33,350
It's absolutely barbarous. Oh, lie down
and sit down, will you, for a moment.
540
00:33:33,650 --> 00:33:37,320
You get hot tar not boiling, just warm
enough to heal the wound and purify.
541
00:33:37,550 --> 00:33:39,350
It's an old remedy, and it works.
542
00:33:39,351 --> 00:33:43,229
I beg your pardon, sir. Yes, what do you
want? I've got the food ready for them,
543
00:33:43,230 --> 00:33:46,329
too. Aye, I'll be with you in a minute.
Now, you just stay there, Letty.
544
00:33:46,330 --> 00:33:47,380
It almost blows over.
545
00:33:49,670 --> 00:33:50,810
What happened, Jimmy?
546
00:33:52,070 --> 00:33:53,570
Are you sure it's an accident?
547
00:33:53,730 --> 00:33:56,530
I must have flipped, your donaghy.
548
00:33:57,190 --> 00:33:58,510
Isn't that right, that is?
549
00:33:58,950 --> 00:34:00,670
Yes, you flipped.
550
00:34:01,550 --> 00:34:02,600
You want tea?
551
00:34:03,210 --> 00:34:04,260
No.
552
00:34:04,630 --> 00:34:09,670
No. Good God, man, you're burning up.
553
00:34:10,150 --> 00:34:11,250
Here, festripant.
554
00:34:12,810 --> 00:34:14,090
Oh, you had this fever.
555
00:34:15,880 --> 00:34:16,930
Maybe a week.
556
00:34:18,840 --> 00:34:21,850
Perhaps Professor Macborough was right
after all, Father.
557
00:34:23,020 --> 00:34:24,070
About what?
558
00:34:24,600 --> 00:34:25,650
That.
559
00:34:28,280 --> 00:34:32,560
Now, we don't believe in that mumbo
-jumbo, do we?
560
00:34:33,040 --> 00:34:35,139
I don't want to die, Father.
561
00:34:36,560 --> 00:34:38,600
Now, what kind of talk is that?
562
00:34:45,061 --> 00:34:48,299
of a rash appearing here, Professor?
563
00:34:48,300 --> 00:34:49,350
No.
564
00:34:49,351 --> 00:34:52,979
Temperature? Normal. Look, it's Emma I'm
worried about. Surely you must have
565
00:34:52,980 --> 00:34:54,819
something to bring her temperature down.
566
00:34:54,820 --> 00:34:57,379
I've told you. I've given you everything
in the message.
567
00:34:57,380 --> 00:34:58,460
There's nothing else.
568
00:34:58,461 --> 00:35:02,179
All right, Cracker, I'll take that. You
still think it might be leprosy, don't
569
00:35:02,180 --> 00:35:03,620
you? You're bossed down, man.
570
00:35:05,880 --> 00:35:06,930
I've told you.
571
00:35:07,120 --> 00:35:08,280
I just don't know.
572
00:35:08,980 --> 00:35:10,040
I'm sure it isn't.
573
00:35:11,640 --> 00:35:13,000
God, I hope not.
574
00:35:18,270 --> 00:35:19,320
Thank you.
575
00:35:21,230 --> 00:35:22,970
No point in you being cooped up here.
576
00:35:22,971 --> 00:35:27,849
I'll get the door unlocked and give you
a chance to stretch your legs. Only when
577
00:35:27,850 --> 00:35:29,470
there's nobody about behind you.
578
00:35:31,150 --> 00:35:32,200
Thank you.
579
00:35:33,610 --> 00:35:34,660
Thank you.
580
00:35:44,630 --> 00:35:46,410
Can you take a little food, Emma?
581
00:35:49,320 --> 00:35:50,640
I can feel its presence.
582
00:35:51,060 --> 00:35:52,440
Get rid of it, please.
583
00:35:52,800 --> 00:35:53,850
Oh, Emma.
584
00:35:55,020 --> 00:35:56,840
You don't know what you're asking.
585
00:35:59,160 --> 00:36:01,080
It's nothing to do with us.
586
00:36:03,080 --> 00:36:04,130
Believe me.
587
00:36:07,851 --> 00:36:09,419
What
588
00:36:09,420 --> 00:36:17,159
the
589
00:36:17,160 --> 00:36:18,360
hell are you doing here?
590
00:36:18,921 --> 00:36:23,809
He's the injured man. You'll not want it
here, lady.
591
00:36:23,810 --> 00:36:25,070
That ain't... Captain Eden!
592
00:36:25,250 --> 00:36:26,510
Your leg is... It's all right.
593
00:36:27,030 --> 00:36:31,570
Leg is... Come on, Eddie. Out.
594
00:36:34,590 --> 00:36:37,150
Why didn't you ask Mr. O 'Neden to look
at his hand?
595
00:36:37,410 --> 00:36:40,360
Well, Jimmy's looked after me since I
was a bear. That's why.
596
00:36:42,450 --> 00:36:43,650
That people's shocking.
597
00:36:44,490 --> 00:36:47,200
Having his fingernails torn out. That
shook me damned.
598
00:36:47,201 --> 00:36:49,329
That's people I'm worried about.
599
00:36:49,330 --> 00:36:50,380
Beep it. Aye.
600
00:36:50,930 --> 00:36:51,980
Burning up?
601
00:36:51,981 --> 00:36:55,329
Letty, will you get it into your head
that the postal belongs to the men?
602
00:36:55,330 --> 00:36:59,310
Just as the saloon belongs to us. Those
are their quarters and they are private.
603
00:36:59,470 --> 00:37:02,000
You're a child, James. I understand
perfectly now.
604
00:37:02,150 --> 00:37:03,990
But don't you change the subject.
605
00:37:04,270 --> 00:37:07,630
I was talking about the dreadful
conditions they live under.
606
00:37:07,890 --> 00:37:12,190
They're crammed in like animals. The
pace is running with water. The air
607
00:37:12,191 --> 00:37:16,089
Fowl, there's hardly any light. Oh, I'll
fit them cabins, shall I? Build them
608
00:37:16,090 --> 00:37:19,569
bathrooms. Yes, I might even leave them
a settee to lounge around in. Of course,
609
00:37:19,570 --> 00:37:21,789
there won't be any room for the cargo,
but what does that... Oh, no, you're
610
00:37:21,790 --> 00:37:22,749
being ridiculous.
611
00:37:22,750 --> 00:37:25,949
All I'm suggesting is that you provide
your men with better living quarters.
612
00:37:25,950 --> 00:37:29,680
Letty, you are poking your nose into
something that you do not understand.
613
00:37:30,770 --> 00:37:33,430
I'll pay them well. I'll pay them good
wages.
614
00:37:33,431 --> 00:37:37,069
Of course, if you want to become a great
reformer, why not start with your own
615
00:37:37,070 --> 00:37:38,120
factory, eh?
616
00:37:38,370 --> 00:37:40,170
What? Aye, why not?
617
00:37:40,171 --> 00:37:43,979
Just look at the conditions that your
women work under before you start
618
00:37:43,980 --> 00:37:45,030
preaching to me.
619
00:37:49,420 --> 00:37:50,470
Well?
620
00:37:51,200 --> 00:37:52,720
Well. Hmm.
621
00:37:54,020 --> 00:37:57,220
Now, if you don't mind, James, I think
I'll go to the cabin.
622
00:37:59,520 --> 00:38:00,570
As you please.
623
00:38:06,080 --> 00:38:08,310
Nasty little squall, that, while it
lasted.
624
00:38:08,900 --> 00:38:09,950
Aye.
625
00:38:11,470 --> 00:38:14,310
Broker, are you telling me that those
two are lepers? No.
626
00:38:15,030 --> 00:38:16,450
Well, they might be. Might?
627
00:38:17,030 --> 00:38:18,530
Now, what kind of talk's that?
628
00:38:18,531 --> 00:38:21,809
Look at me. Poor Jimmy's got the same
thing as what they have. Is that not
629
00:38:21,810 --> 00:38:22,860
right? Aye. Aye?
630
00:38:22,861 --> 00:38:26,549
Then let's damn well give it to him. At
any rate, he ought to be in quarantine
631
00:38:26,550 --> 00:38:30,609
the same as the other two. Captain,
should not bring them on ship. Aye,
632
00:38:30,610 --> 00:38:33,500
right, Dutchie. Should have left them in
little boats. Aye.
633
00:38:33,501 --> 00:38:37,049
There's no reason why they shouldn't be
put back in a wee boat. Aye. Fetching
634
00:38:37,050 --> 00:38:38,100
the diseased aboard.
635
00:38:39,240 --> 00:38:40,960
I reckon we need a deputation, lad.
636
00:38:41,960 --> 00:38:44,190
Tell Captain Beans to cast those two
adrift.
637
00:38:44,560 --> 00:38:46,420
Then maybe we'll sleep easy in our bed.
638
00:38:47,120 --> 00:38:50,370
Look, I only said they might be. Stop
your blubbering and watch me.
639
00:38:51,640 --> 00:38:52,690
Hey!
640
00:38:53,080 --> 00:38:54,400
Hey, burn for the captain!
641
00:39:02,460 --> 00:39:03,510
Die, you old women!
642
00:39:04,660 --> 00:39:07,740
I go with you. You bring that with you.
643
00:39:13,870 --> 00:39:14,920
Kim's son.
644
00:39:15,070 --> 00:39:16,120
Killing him.
645
00:39:16,630 --> 00:39:17,680
No.
646
00:39:18,350 --> 00:39:19,400
Let's leave.
647
00:39:20,470 --> 00:39:21,520
Forever.
648
00:39:22,090 --> 00:39:23,140
No.
649
00:39:24,150 --> 00:39:25,510
I don't want to die.
650
00:39:27,570 --> 00:39:28,620
No.
651
00:39:31,970 --> 00:39:36,810
Another 18 hours, we'll have wolf rock
and a starboard beam.
652
00:39:37,770 --> 00:39:39,750
Good call, Interval, but that's frozen.
653
00:39:39,790 --> 00:39:41,170
That girl does need a doctor.
654
00:39:41,171 --> 00:39:43,899
Yeah, they put us into quarantine, and
that's for sure.
655
00:39:43,900 --> 00:39:44,950
Can't they help?
656
00:39:46,160 --> 00:39:48,200
I didn't hear no one tell you to come
in.
657
00:39:49,160 --> 00:39:50,240
Deputation, Captain.
658
00:39:50,300 --> 00:39:51,620
With a belaying pin?
659
00:39:52,240 --> 00:39:54,830
Look, I'll find it on the deck. I'll put
it back later.
660
00:39:54,840 --> 00:39:56,300
Right, now speak your piece.
661
00:39:57,160 --> 00:39:58,210
Right.
662
00:39:58,540 --> 00:40:01,250
Now, those two passengers, we want them
off this ship.
663
00:40:01,960 --> 00:40:04,120
Oh, you do, do you?
664
00:40:04,540 --> 00:40:05,590
Aye.
665
00:40:05,860 --> 00:40:06,980
They've got leprosy.
666
00:40:07,660 --> 00:40:09,680
Who told you that? It doesn't matter.
667
00:40:10,680 --> 00:40:13,150
Now, what does matter is my wee pal
Jimmy's got it.
668
00:40:13,700 --> 00:40:17,819
Any sickness in the folks and I should
have been told. Damn your rules and
669
00:40:17,820 --> 00:40:18,960
regulations, Captain.
670
00:40:19,180 --> 00:40:22,010
Now, Jimmy's sick and we want those two
off this ship now.
671
00:40:23,060 --> 00:40:24,800
You're out of line, mister.
672
00:40:25,260 --> 00:40:28,480
Now, you just listen to me. No, you
listen.
673
00:40:29,100 --> 00:40:32,560
Now, if you don't get those two off this
ship, then we damn well will.
674
00:40:35,340 --> 00:40:39,480
I wouldn't do that if I was you.
675
00:40:40,900 --> 00:40:42,880
I'll get him back to the post, though.
676
00:40:46,400 --> 00:40:47,780
I'll be along to see Jimmy.
677
00:40:48,180 --> 00:40:49,880
To put him in a cabin of his own.
678
00:40:52,120 --> 00:40:53,740
Now we'll have to put him to power.
679
00:40:54,700 --> 00:40:55,760
And into quarantine.
680
00:41:19,120 --> 00:41:20,220
I had the same history.
681
00:41:22,480 --> 00:41:23,530
I know.
682
00:41:24,720 --> 00:41:26,400
You've got rid of it, haven't you?
683
00:41:28,900 --> 00:41:29,950
Yes.
684
00:42:10,460 --> 00:42:14,300
Well? Thank heaven. Emma's rash has
almost disappeared.
685
00:42:14,520 --> 00:42:16,750
Yes, it was quite incredible.
Unbelievable.
686
00:42:17,700 --> 00:42:22,239
Within minutes of my throwing that
casket overboard, Emma's temperature
687
00:42:22,240 --> 00:42:23,290
pour. Professor.
688
00:42:24,800 --> 00:42:30,020
What was in this casket? Something quite
unique.
689
00:42:30,380 --> 00:42:34,780
You see, the casket was the sole content
of that chamber I had discovered.
690
00:42:35,360 --> 00:42:39,179
And when Professor Maspero told me that
if I attempted to take it out of the
691
00:42:39,180 --> 00:42:43,119
country, I would be cursed, well, I
simply assumed he was being overly
692
00:42:43,120 --> 00:42:44,170
melodramatic.
693
00:42:44,600 --> 00:42:45,920
Now I'm not so sure.
694
00:42:46,400 --> 00:42:47,860
What was he regarding?
695
00:42:48,900 --> 00:42:51,240
The mummified head of a small boy.
696
00:42:52,280 --> 00:42:54,240
Possibly a son of Amenhotep.
697
00:42:54,780 --> 00:42:57,380
Probably the child had been murdered,
who can say?
698
00:42:57,620 --> 00:43:02,140
But the actual state of preservation was
quite amazing.
699
00:43:03,310 --> 00:43:07,670
to have been able to present that to the
nation. Professor Dawson, when we talk,
700
00:43:07,850 --> 00:43:09,770
I shall ask for a clean bill of health.
701
00:43:10,090 --> 00:43:13,310
But what of that poor unfortunate sailor
who... Died of influenza.
702
00:43:13,670 --> 00:43:15,590
And that's what I've entered in the law.
703
00:43:15,790 --> 00:43:17,960
You mean you'll not even mention
leprosy?
704
00:43:18,050 --> 00:43:19,100
Oh, if we did that.
705
00:43:19,830 --> 00:43:24,070
You have to mention every disease that
it could have been.
706
00:43:24,370 --> 00:43:28,489
More sailors die of influenza each year
than I've had hot dinners, and that's
707
00:43:28,490 --> 00:43:32,230
what I reckon he died of. If only I had
thrown it overboard earlier.
708
00:43:32,750 --> 00:43:37,530
Perhaps that would have saved him. Only
if you believe in all that mumbo -jumbo.
709
00:43:38,830 --> 00:43:39,880
Dorsey.
710
00:43:40,510 --> 00:43:47,350
Where do you stay,
711
00:43:47,351 --> 00:43:48,449
Mark?
712
00:43:48,450 --> 00:43:50,910
I don't know.
713
00:43:51,550 --> 00:43:54,210
Me, I stay at Mark Emmons.
714
00:43:54,570 --> 00:43:55,650
She got good duties.
715
00:43:56,610 --> 00:43:57,660
I know.
716
00:43:58,430 --> 00:44:00,810
Hey, why don't we stay together?
717
00:44:01,870 --> 00:44:02,920
Plenty drink.
718
00:44:03,350 --> 00:44:05,410
You and me make damn hell, yeah?
719
00:44:06,770 --> 00:44:08,450
Aye. Why not?
720
00:44:09,170 --> 00:44:11,250
Plenty drink. Plenty women.
721
00:44:11,830 --> 00:44:12,880
Plenty fight.
722
00:44:14,390 --> 00:44:15,650
Good time, yeah?
723
00:44:17,430 --> 00:44:18,480
Yeah.
724
00:44:18,481 --> 00:44:24,789
Uncle Daniel, will you please stop
telling me what to do? I'm simply saying
725
00:44:24,790 --> 00:44:27,829
if you give Charlotte that letter,
you'll be going directly against
726
00:44:27,830 --> 00:44:30,529
wishes. Well, if Samuel hadn't acted so
high -handedly in the first place... We
727
00:44:30,530 --> 00:44:32,940
had every right. He's a husband. Oh, to
Elizabeth.
728
00:44:32,941 --> 00:44:36,329
Now, would you mind telling me what this
letter is all about?
729
00:44:36,330 --> 00:44:40,180
I imagine you didn't ask me here simply
to watch you and Uncle Daniel quarrel.
730
00:44:41,490 --> 00:44:43,290
I've received a letter from William.
731
00:44:43,870 --> 00:44:46,880
And in it, there's another letter
addressed to you. This one.
732
00:44:47,070 --> 00:44:49,360
Well, that's only half the story,
Charlotte.
733
00:44:49,361 --> 00:44:53,199
It appears that William and Samuel have
been in correspondence, and Samuel has
734
00:44:53,200 --> 00:44:56,779
expressly forbidden William to contact
you. Well, Samuel made no mention of
735
00:44:56,780 --> 00:44:59,919
this. As I see it, the matter is purely
between William and Charlotte.
736
00:44:59,920 --> 00:45:02,870
Elizabeth, the boy is using you to go
behind Samuel's back.
737
00:45:02,871 --> 00:45:06,619
If there is a letter that's addressed to
me, well, then I think I should read
738
00:45:06,620 --> 00:45:07,670
it.
739
00:45:10,780 --> 00:45:11,830
Thank you.
740
00:45:17,680 --> 00:45:18,730
My dear Charlotte,
741
00:45:19,720 --> 00:45:21,520
I'm shortly returning to Liverpool.
742
00:45:22,360 --> 00:45:28,479
And if you can find in your heart some
measure of forgiveness, may I ask that I
743
00:45:28,480 --> 00:45:31,240
might be allowed to call to see you and
our son.
744
00:45:46,760 --> 00:45:48,100
I'm so excited.
745
00:45:48,400 --> 00:45:49,450
Calm down.
746
00:45:50,520 --> 00:45:53,100
My own little villa, just for the two of
us.
747
00:46:00,540 --> 00:46:01,590
James?
748
00:46:01,591 --> 00:46:04,579
We're going in the wrong direction,
surely?
749
00:46:04,580 --> 00:46:06,500
No, we're going in the right direction.
750
00:46:07,320 --> 00:46:08,400
Are you sure?
751
00:46:08,620 --> 00:46:09,670
Aye.
752
00:46:26,420 --> 00:46:28,660
James, this is the wrong house.
753
00:46:28,920 --> 00:46:31,200
No, that's the right house.
754
00:46:31,960 --> 00:46:34,700
Before we left, we bought a small villa.
755
00:46:35,320 --> 00:46:36,640
It can't have grown.
756
00:46:36,641 --> 00:46:40,259
You've bought a different house, haven't
you?
757
00:46:40,260 --> 00:46:41,310
Ah.
758
00:47:02,240 --> 00:47:04,060
James, how could you?
759
00:47:04,440 --> 00:47:08,239
Oh, you'll get to like it. Letty, I
promise you, you will. I like that
760
00:47:08,240 --> 00:47:13,399
villa. Well, wouldn't you get furniture
in here? We bought a small villa just
761
00:47:13,400 --> 00:47:14,450
for the two of us.
762
00:47:15,860 --> 00:47:17,700
There were just six rooms.
763
00:47:18,180 --> 00:47:20,300
Comfortable. Easy to manage.
764
00:47:20,580 --> 00:47:23,920
Now, we did agree that I needed a study.
765
00:47:24,180 --> 00:47:27,010
And if you remember, we agreed that one
could be built on.
766
00:47:27,020 --> 00:47:29,910
Well, the place is already good. One
says it's the expense.
767
00:47:30,420 --> 00:47:31,470
Here, look.
768
00:47:32,310 --> 00:47:33,360
She's got a library.
769
00:47:33,361 --> 00:47:35,929
Now, put the place in there, the
library. Library?
770
00:47:35,930 --> 00:47:38,220
You don't read a book from one year to
the next.
771
00:47:38,350 --> 00:47:39,730
Well, have a look at it, mate.
772
00:47:40,750 --> 00:47:42,730
Guests? What guests?
773
00:47:43,670 --> 00:47:46,170
Well, Charlotte,
774
00:47:47,310 --> 00:47:50,410
Samuel, the children, the nursemaids.
775
00:47:50,970 --> 00:47:53,920
Sarah likes a good book. There's no big
in this house, James.
776
00:47:54,210 --> 00:47:55,650
How many bedrooms are there?
777
00:47:57,690 --> 00:47:58,740
How many?
778
00:47:59,450 --> 00:48:00,500
Twelve.
779
00:48:02,919 --> 00:48:04,720
Well, some of them are quite small.
780
00:48:07,260 --> 00:48:09,200
Let's eat!
781
00:48:11,640 --> 00:48:12,690
Let's eat!
782
00:48:12,791 --> 00:48:17,169
Oh, damn it, woman, is there no place in
here?
783
00:48:17,170 --> 00:48:21,720
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
61750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.