All language subtitles for The Onedin Line S06e07 Highly Explosive
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,950 --> 00:01:21,290
I'll see you in three days, then.
2
00:01:21,630 --> 00:01:22,449
Don't worry.
3
00:01:22,450 --> 00:01:24,110
Come back to the house. It'll be too
easy.
4
00:01:24,370 --> 00:01:27,430
No, thank you, sir. I've got things to
do. Nothing that can't wait.
5
00:01:30,250 --> 00:01:31,810
Twenty -three cables, please, rather.
6
00:01:33,170 --> 00:01:34,170
Ah!
7
00:01:37,430 --> 00:01:38,430
Matty!
8
00:01:43,330 --> 00:01:44,570
Matty, we're home!
9
00:01:46,910 --> 00:01:48,310
Oh, come in, guys. Come in.
10
00:01:50,540 --> 00:01:51,560
Help yourself to a drink.
11
00:01:53,160 --> 00:01:54,160
Letty!
12
00:01:54,680 --> 00:01:55,680
Oh, damn.
13
00:01:56,760 --> 00:01:57,339
What's the matter?
14
00:01:57,340 --> 00:01:58,158
Trouble, sir?
15
00:01:58,160 --> 00:02:00,240
That fool Baldwin's gone and broken a
leg.
16
00:02:00,600 --> 00:02:03,600
Just a sight for Belfast tomorrow
morning. Oh, I'll go and take this to
17
00:02:03,900 --> 00:02:05,620
I thought you wanted a couple of days
ashore.
18
00:02:05,900 --> 00:02:09,759
Oh, me? No, sir. A short trip like
that's just what I could do with. Oh,
19
00:02:09,759 --> 00:02:10,820
it's up to you. Whatever you say.
20
00:02:11,120 --> 00:02:14,840
Letty! Mr. O 'Neill, then, I know you've
just come back from Africa, but there
21
00:02:14,840 --> 00:02:18,340
is no need to go shouting round the
house like a hottentot. Right. It's your
22
00:02:18,340 --> 00:02:19,340
mistress at home.
23
00:02:19,610 --> 00:02:20,610
She's lying down.
24
00:02:20,670 --> 00:02:22,370
What? About 11 in the morning.
25
00:02:23,070 --> 00:02:26,290
Yes, she's not over, is she? No, she's
having a rest.
26
00:02:26,490 --> 00:02:28,210
James, I'm just coming down.
27
00:02:28,610 --> 00:02:30,290
Well, I'll be off then.
28
00:02:30,650 --> 00:02:32,170
Why don't you stay?
29
00:02:32,390 --> 00:02:34,070
Say hello to Lettie. Have a drink.
30
00:02:34,350 --> 00:02:37,350
Oh, no, sir. I've got to turn that ship
round fast. I'll see you later.
31
00:02:38,910 --> 00:02:40,050
Will you be in for dinner?
32
00:02:40,350 --> 00:02:41,810
Of course I'll be in for dinner.
33
00:02:42,050 --> 00:02:43,150
I was only asking.
34
00:02:43,610 --> 00:02:45,830
Seems to me you ought to go out and come
back in again.
35
00:03:00,650 --> 00:03:01,650
Hello, James.
36
00:03:01,930 --> 00:03:03,930
It's a wonder where you...
37
00:03:03,930 --> 00:03:10,750
I think
38
00:03:10,750 --> 00:03:12,150
you'd better sit down, James.
39
00:03:13,510 --> 00:03:14,570
You are? Yeah.
40
00:03:18,610 --> 00:03:19,610
How long?
41
00:03:19,910 --> 00:03:20,910
Six months.
42
00:03:22,070 --> 00:03:23,190
Six months?
43
00:03:25,710 --> 00:03:28,790
Six months and you chose not to tell me?
44
00:03:29,230 --> 00:03:32,270
You've been away for just over two
months, James. But you must have known
45
00:03:32,270 --> 00:03:35,550
I left. Well, of course I did. Well,
now, why in damnation didn't you tell
46
00:03:35,610 --> 00:03:37,890
Because I knew you'd behave in the same
way as you're behaving now. That's why.
47
00:03:38,090 --> 00:03:39,390
Well, how do you expect me to behave?
48
00:03:40,010 --> 00:03:42,850
I thought I made it perfectly clear that
I didn't want any more children.
49
00:03:43,130 --> 00:03:44,750
I made it quite clear that I did.
50
00:03:45,050 --> 00:03:49,850
Well, you made damn sure that you got
your way. I did not get with child on my
51
00:03:49,850 --> 00:03:50,850
own, James.
52
00:03:58,700 --> 00:04:01,740
Now, Charlotte, I'll tell you the reason
why I kept it from you.
53
00:04:02,460 --> 00:04:04,960
I had hoped that you'd grow to want a
child.
54
00:04:05,540 --> 00:04:06,540
Our child.
55
00:04:07,500 --> 00:04:10,720
One that would be a symbol of our love.
56
00:04:11,160 --> 00:04:12,960
I'm not put out to be a father!
57
00:04:13,400 --> 00:04:16,040
I thought I'd made that perfectly plain
enough!
58
00:04:16,339 --> 00:04:17,579
Why, because you don't love Charlotte?
59
00:04:19,000 --> 00:04:22,140
Oh, I'm sorry, I... I shouldn't have
said that.
60
00:04:23,200 --> 00:04:24,600
I know you've tried.
61
00:04:25,540 --> 00:04:26,540
I?
62
00:04:27,280 --> 00:04:28,280
James.
63
00:04:28,840 --> 00:04:31,960
It could be different. How many more
times?
64
00:04:32,240 --> 00:04:33,640
I don't want to look.
65
00:04:34,980 --> 00:04:35,980
Betty.
66
00:04:37,240 --> 00:04:38,980
I'd make plans for us.
67
00:04:40,120 --> 00:04:43,760
Show you the world, just the two of us.
No, no, no, Edie. It's a different
68
00:04:43,760 --> 00:04:45,220
world, that's all.
69
00:04:45,580 --> 00:04:48,160
But it's still one that we can both
share.
70
00:04:50,360 --> 00:04:52,240
Dinner in half an hour, if that's all
right.
71
00:04:52,580 --> 00:04:53,580
Not for me.
72
00:04:54,560 --> 00:04:56,100
I don't want food.
73
00:05:04,770 --> 00:05:06,550
Well, Daniel, do we go or not?
74
00:05:06,810 --> 00:05:07,809
We have to go.
75
00:05:07,810 --> 00:05:10,210
He is our son, and it is his 21st
birthday.
76
00:05:10,510 --> 00:05:13,210
I planned a quiet dinner party here,
just the three of us.
77
00:05:13,490 --> 00:05:16,990
It was to be something special. Yes, I
know, but William obviously wants a much
78
00:05:16,990 --> 00:05:20,090
grander affair, and after all, it is his
day. Oh, but in the office of all
79
00:05:20,090 --> 00:05:23,410
places. And of course you know who will
be there, that dreadful man Beaumont. I
80
00:05:23,410 --> 00:05:24,410
expect so.
81
00:05:24,470 --> 00:05:27,770
And you and I will be as civil as we can
and do nothing to spoil things for
82
00:05:27,770 --> 00:05:28,910
William. Isn't that so? Oh.
83
00:05:31,720 --> 00:05:35,000
You know, sometimes you make me feel
like a firework that's been lit and
84
00:05:35,000 --> 00:05:36,940
go on. Yes, well, there are plenty of
times when you do.
85
00:05:41,080 --> 00:05:43,980
Well, it's 21 years.
86
00:05:45,420 --> 00:05:46,420
I know.
87
00:05:46,800 --> 00:05:48,560
I was thinking that only the other day.
88
00:05:49,560 --> 00:05:51,320
Have I changed much, Daniel?
89
00:05:52,100 --> 00:05:54,620
Yes. Oh? You're no longer a girl, you're
a woman.
90
00:05:55,660 --> 00:05:58,740
And in the process, you've grown even
more beautiful.
91
00:05:59,550 --> 00:06:02,730
And in 21 years, you have become quite a
gallant.
92
00:06:04,130 --> 00:06:05,390
150 ,000.
93
00:06:05,810 --> 00:06:07,490
That's lower than their last offer. Yes.
94
00:06:08,250 --> 00:06:12,410
It seems that they feel they can force
me to sell. No, I'm sure that isn't
95
00:06:12,410 --> 00:06:15,710
intention. It's simply that the Mersey
Docks and Harbour Board feel this is the
96
00:06:15,710 --> 00:06:19,250
right price. But, E .T., surely the yard
must be worth more than that.
97
00:06:19,570 --> 00:06:21,450
Most of the big yards across the river,
yes.
98
00:06:22,070 --> 00:06:23,370
You'll be lucky to find a buyer.
99
00:06:23,710 --> 00:06:24,870
That is, if you want to sell.
100
00:06:25,450 --> 00:06:26,450
Do you?
101
00:06:26,480 --> 00:06:30,100
The yard does make a profit, but small
in relation to the capital investment.
102
00:06:31,140 --> 00:06:36,700
Now, if that capital were reinvested in
the Fraser line... Yes, I can see that's
103
00:06:36,700 --> 00:06:37,700
where your real interest lies.
104
00:06:38,120 --> 00:06:39,200
What does your father advise?
105
00:06:40,100 --> 00:06:41,540
I haven't told him yet.
106
00:06:41,960 --> 00:06:43,380
I thought to wait a few days.
107
00:06:43,740 --> 00:06:45,600
By which time the company will be yours.
108
00:06:45,880 --> 00:06:46,880
Very wise.
109
00:06:47,260 --> 00:06:51,320
Look, William, supposing I were to put
out a few feelers, see if I can find
110
00:06:51,320 --> 00:06:54,040
someone to better this offer. Would you
think that's possible? Everything is
111
00:06:54,040 --> 00:06:56,150
possible. And leave it with me for a few
days.
112
00:07:56,150 --> 00:07:57,410
Who is that out there?
113
00:08:01,090 --> 00:08:02,110
Oh, it's you, sir.
114
00:08:05,690 --> 00:08:06,690
You knew.
115
00:08:08,470 --> 00:08:11,830
That's why you scuttled away, isn't it?
116
00:08:12,950 --> 00:08:14,170
You knew, didn't you?
117
00:08:14,910 --> 00:08:15,930
Aye, I knew.
118
00:08:16,150 --> 00:08:17,750
Then why the hell did you not tell me?
119
00:08:18,050 --> 00:08:19,830
Because hardly my place was it, sir.
120
00:08:20,830 --> 00:08:21,830
Hardly my...
121
00:08:23,470 --> 00:08:24,610
Of course it was your place.
122
00:08:25,470 --> 00:08:28,610
I mean, if a man don't know when his own
wife's having a baby.
123
00:08:30,230 --> 00:08:31,310
How long have you known?
124
00:08:31,810 --> 00:08:32,809
Three months.
125
00:08:33,190 --> 00:08:34,190
Three months?
126
00:08:35,190 --> 00:08:37,710
Oh, you are a fine friend.
127
00:08:40,549 --> 00:08:42,030
Did Mrs. O 'Neill tell you?
128
00:08:42,409 --> 00:08:45,070
Good Lord, no, sir. It was just a lucky
guess, that was all.
129
00:08:45,310 --> 00:08:47,570
She swore me to secrecy and I kept my
promise.
130
00:08:48,370 --> 00:08:49,750
Everybody in the whole world knows.
131
00:08:50,750 --> 00:08:51,750
Everybody but me.
132
00:08:58,090 --> 00:09:00,590
I must say you don't seem none too
pleased.
133
00:09:03,310 --> 00:09:04,490
Could be a boy, you know.
134
00:09:07,650 --> 00:09:10,330
You know, I always reckoned that you
wanted a son.
135
00:09:12,310 --> 00:09:14,790
If it was me, I'd want a son. Well, it's
not you.
136
00:09:16,070 --> 00:09:18,970
I mean, ten or twenty years ago, it
would have been all right.
137
00:09:19,290 --> 00:09:21,590
But it's not as if I'm a young man
anymore, you see.
138
00:09:22,230 --> 00:09:23,230
No, that's true.
139
00:09:25,210 --> 00:09:27,290
It'll be twenty years before that
child's off me hands.
140
00:09:28,240 --> 00:09:29,740
Yeah, but supposing it's a boy.
141
00:09:30,960 --> 00:09:33,080
And a strong right arm for you.
142
00:09:33,840 --> 00:09:35,980
Great strength to a man in his old age.
143
00:09:36,680 --> 00:09:38,720
Oh, what do you know about it?
144
00:09:39,400 --> 00:09:40,840
Well, only what I missed.
145
00:09:41,260 --> 00:09:45,300
I mean, it seems a pity to me that a man
can work hard all his life and leave no
146
00:09:45,300 --> 00:09:46,300
mark on the world.
147
00:09:46,840 --> 00:09:48,780
What are you talking about, eh?
148
00:09:49,980 --> 00:09:51,280
I've left my mark.
149
00:09:51,940 --> 00:09:54,460
What about the innate line built up from
one ship?
150
00:09:54,800 --> 00:09:56,480
I have a loose carried arm.
151
00:09:57,260 --> 00:09:58,880
I mean, your brother as Samuel.
152
00:10:00,720 --> 00:10:06,440
And on Samuel, I mean, Mr. Robert's name
will be up on that store for many a
153
00:10:06,440 --> 00:10:07,440
long year again.
154
00:10:10,340 --> 00:10:11,340
Samuel's a good lad.
155
00:10:11,880 --> 00:10:13,860
What's to say you shouldn't have a son
as good as him?
156
00:10:14,260 --> 00:10:16,000
Ah, that's true, but what's to say I
shouldn't have a daughter?
157
00:10:16,780 --> 00:10:19,100
Ah, yeah, well, I mean, daughters can
be.
158
00:10:19,360 --> 00:10:21,660
Yeah, yeah, yeah. Well, they can't sail
a ship, can they?
159
00:10:22,580 --> 00:10:23,720
Or run a shipping line.
160
00:10:24,020 --> 00:10:25,140
Well, your sister did.
161
00:10:25,420 --> 00:10:26,420
What? Sail a ship?
162
00:10:26,760 --> 00:10:28,140
Oh, round the shipping line.
163
00:10:28,580 --> 00:10:29,580
Elizabeth.
164
00:10:29,740 --> 00:10:30,940
Oh, hells and bells.
165
00:10:31,360 --> 00:10:32,860
Imagine having a daughter like her.
166
00:10:35,080 --> 00:10:36,080
Here.
167
00:10:36,460 --> 00:10:38,280
Are you trying to get me a drink or
something?
168
00:10:38,520 --> 00:10:40,200
Oh, is that such a bad idea, sir?
169
00:10:40,920 --> 00:10:42,820
Congratulations to the next old Eden.
170
00:10:47,180 --> 00:10:48,180
What?
171
00:10:48,700 --> 00:10:52,860
It's true, William. But what are we
going to do?
172
00:10:57,240 --> 00:10:58,240
Look.
173
00:10:58,520 --> 00:10:59,520
Look, are you certain?
174
00:10:59,700 --> 00:11:03,300
Yes, I saw the doctor this morning.
Doctor? Not your own, surely? No, I went
175
00:11:03,300 --> 00:11:06,560
across the other side of town and gave a
false name and he confirmed it. But
176
00:11:06,560 --> 00:11:08,060
didn't he suggest what you could do?
177
00:11:09,180 --> 00:11:10,680
Do? Well, I don't know.
178
00:11:14,100 --> 00:11:15,600
You mean there's nothing you can do?
179
00:11:15,940 --> 00:11:18,340
Well, no, except take care of myself.
180
00:11:21,400 --> 00:11:22,540
Does anyone else know?
181
00:11:22,880 --> 00:11:25,560
No, of course not, but I shall have to
tell them soon. Will you?
182
00:11:28,620 --> 00:11:30,380
Yes, I suppose you will.
183
00:11:32,040 --> 00:11:33,460
One rash moment.
184
00:11:34,280 --> 00:11:36,680
No, William, you mustn't look at it like
that.
185
00:11:37,720 --> 00:11:41,380
We're together now, and that's what's
important. And you mustn't blame
186
00:11:41,380 --> 00:11:43,940
either. Charlotte, you make me feel
ashamed.
187
00:11:44,800 --> 00:11:48,760
You've accepted this so calmly, and yet
here am I... Don't you see, William,
188
00:11:48,840 --> 00:11:50,200
there's nothing to worry about.
189
00:11:50,680 --> 00:11:54,220
Within a few days, you'll be 21. It'll
only be me that needs to get permission.
190
00:11:54,480 --> 00:11:55,480
What?
191
00:11:55,820 --> 00:11:58,760
But in the circumstances they can hardly
refuse to let me marry you.
192
00:11:59,500 --> 00:12:00,660
Oh, don't you see?
193
00:12:01,520 --> 00:12:03,340
It's all worked out for the best.
194
00:12:04,060 --> 00:12:07,020
And I'll tell you this, ma 'am. If he
comes in at this hour and wants his
195
00:12:07,020 --> 00:12:08,500
supper, he'll get the rough edge of my
tongue.
196
00:12:09,120 --> 00:12:10,120
Charlotte gone to bed?
197
00:12:10,240 --> 00:12:12,680
Aye. She looked quite flushed.
198
00:12:12,900 --> 00:12:14,680
I hope she's not sickening again.
199
00:12:16,100 --> 00:12:17,620
Can it be at this hour?
200
00:12:34,600 --> 00:12:35,600
I've come to apologise.
201
00:12:39,400 --> 00:12:40,900
I behaved very badly.
202
00:12:41,860 --> 00:12:42,860
And I'm sorry.
203
00:12:44,600 --> 00:12:45,980
We'll talk about it in the morning.
204
00:12:48,960 --> 00:12:50,060
I think I'll go to bed now.
205
00:12:50,480 --> 00:12:51,480
Better.
206
00:12:53,940 --> 00:12:55,840
I'll give you a hand, sir. I can manage.
207
00:12:59,600 --> 00:13:02,260
Mrs. Gibson, will you see it doesn't
fall down the stairs?
208
00:13:02,640 --> 00:13:04,240
Happen him, I bring him to his senses.
209
00:13:05,900 --> 00:13:06,900
That's in vain.
210
00:13:24,540 --> 00:13:25,540
Well?
211
00:13:27,100 --> 00:13:28,680
I'm afraid it's all my fault, ma 'am.
212
00:13:29,320 --> 00:13:32,780
When he came aboard the Sarsaloo, he was
in a very poor state.
213
00:13:33,120 --> 00:13:35,260
Well, what kind of state would you say
he was in now?
214
00:13:35,640 --> 00:13:37,180
Well, a state of mind, I mean.
215
00:13:37,640 --> 00:13:38,840
He was very low.
216
00:13:39,640 --> 00:13:42,580
So I thought if he had a few drinks,
he'd take his mind off things.
217
00:13:43,220 --> 00:13:45,520
Well, I'd say you've succeeded
admirably.
218
00:13:47,580 --> 00:13:48,640
Brought him round, though.
219
00:13:49,480 --> 00:13:50,740
To the child, I mean.
220
00:13:50,960 --> 00:13:51,960
Oh?
221
00:13:53,560 --> 00:13:56,780
He'd be happier if it was a boy, though.
222
00:13:57,410 --> 00:14:00,970
Said he'd make his second name Will
after me. I'd like that. I really would.
223
00:14:01,670 --> 00:14:04,330
Well, between you, it seems as if you've
settled everything.
224
00:14:05,110 --> 00:14:07,670
Though I did point out that it might be
a girl.
225
00:14:08,110 --> 00:14:09,590
Oh, you did consider that possibility?
226
00:14:09,990 --> 00:14:12,950
Ah, yeah, but he seemed to only want to
talk about a boy, so I didn't mention a
227
00:14:12,950 --> 00:14:13,950
girl no more.
228
00:14:14,230 --> 00:14:17,270
Well, Captain Beans, I'm not sure
whether to thank you or not.
229
00:14:22,710 --> 00:14:25,990
I'm only sorry to bring him home in such
a state.
230
00:14:26,830 --> 00:14:29,830
Oh, well, you've brought him home, and I
suppose what you did was for the best.
231
00:14:31,570 --> 00:14:33,710
I think I'd better be going now.
232
00:14:39,490 --> 00:14:41,250
Are you sure you can manage?
233
00:14:43,450 --> 00:14:44,450
Bless him up.
234
00:14:44,650 --> 00:14:46,710
He's had twice the amount I've had.
235
00:14:48,790 --> 00:14:49,790
Excuse me.
236
00:15:11,760 --> 00:15:12,760
Good morning, Daniel.
237
00:15:13,080 --> 00:15:14,080
Good morning.
238
00:15:16,360 --> 00:15:17,360
Have you had breakfast?
239
00:15:17,480 --> 00:15:18,299
Yes, I have.
240
00:15:18,300 --> 00:15:21,100
You look so happy, I thought it best not
to disturb your dreams.
241
00:15:23,760 --> 00:15:26,280
Just coffee, Mary. I'll have it in here
with Sir Daniel.
242
00:15:27,140 --> 00:15:28,140
Well, I'll be damned.
243
00:15:28,540 --> 00:15:29,540
Elizabeth, listen to this.
244
00:15:30,320 --> 00:15:33,920
It comes as a great surprise to your
correspondent to learn that Sir Norman
245
00:15:33,920 --> 00:15:37,560
Tuskett is to apply for the Chiltern
Hunters. He's resigning? Oh, yes.
246
00:15:38,280 --> 00:15:42,060
It's understood that Sir Norman recently
accepted a directorship with one of our
247
00:15:42,060 --> 00:15:45,280
most prominent railway companies. And we
know which one, don't we?
248
00:15:45,680 --> 00:15:47,760
I'm very glad you're out of all that,
Daniel.
249
00:15:47,980 --> 00:15:48,859
Out of what?
250
00:15:48,860 --> 00:15:49,860
The canal.
251
00:15:50,140 --> 00:15:55,560
Well, you haven't mentioned it for so
long that... Oh, Daniel, don't tell me
252
00:15:55,560 --> 00:15:57,300
you're still embroiled in that foolish
venture.
253
00:15:57,500 --> 00:15:59,120
Oh, very much so, and I'd hardly call it
foolish.
254
00:15:59,440 --> 00:16:02,440
I haven't mentioned it of late simply
because I didn't wish to upset you.
255
00:16:02,740 --> 00:16:03,740
I see.
256
00:16:04,200 --> 00:16:07,100
So now you make my welfare an excuse for
your deviousness.
257
00:16:07,770 --> 00:16:10,770
My understanding of a partnership is
that there has to be some degree of
258
00:16:10,770 --> 00:16:13,990
consultation. There should also be a
degree of give and take. Now, there are
259
00:16:13,990 --> 00:16:17,270
some issues over which we're bound to
disagree. And whenever that happens, you
260
00:16:17,270 --> 00:16:20,550
naturally expect me to give way. Over
some issues, yes. That's just a
261
00:16:20,550 --> 00:16:23,950
ship. It's because you seem unable to
discuss the matter logically. Only
262
00:16:23,950 --> 00:16:25,190
I don't see it your way.
263
00:16:25,530 --> 00:16:28,910
Elizabeth, trying to discuss this
particular project with you is like
264
00:16:28,910 --> 00:16:31,990
red rag to a bull. Now, let us simply
agree to differ and leave it at that.
265
00:16:31,990 --> 00:16:34,910
very well, Daniel. If you wish to build
a wall between us, so be it.
266
00:16:35,560 --> 00:16:38,480
I've changed my mind, Mary. I shall have
breakfast after all.
267
00:16:42,000 --> 00:16:43,280
You and I in partnership?
268
00:16:43,520 --> 00:16:45,280
Don't look so surprised, Lettie.
269
00:16:45,800 --> 00:16:49,160
When it comes to business matters, I can
be very astute. Oh, I know you can.
270
00:16:49,980 --> 00:16:52,020
Now, this new top -making machine of
yours.
271
00:16:52,340 --> 00:16:53,800
Yes. Do you sell all the flock?
272
00:16:54,040 --> 00:16:57,340
Oh, yes. There's a great demand for it.
In fact, I'm thinking of installing a
273
00:16:57,340 --> 00:16:58,119
second machine.
274
00:16:58,120 --> 00:17:02,380
Good. Now, have you ever thought of
making up flock mattresses? Oh, no,
275
00:17:02,380 --> 00:17:05,550
couldn't think of anything. I mean,
there's the mill, there's the back
276
00:17:05,650 --> 00:17:08,069
there's the sheets and pillowcases for
Samuel, and now the flock.
277
00:17:08,550 --> 00:17:10,970
Besides which, you haven't got the room.
Well, precisely.
278
00:17:11,430 --> 00:17:12,430
But I have.
279
00:17:13,230 --> 00:17:16,150
And a staff of skilled women, idle most
of the time.
280
00:17:16,710 --> 00:17:20,130
The workshop at the door. Of course.
Now, look, I've talked it over with
281
00:17:20,190 --> 00:17:22,810
You've already discussed it with Samuel.
It would have been pointless my coming
282
00:17:22,810 --> 00:17:24,790
here this morning if I had something
definite in mind.
283
00:17:25,069 --> 00:17:28,510
Oh, look, Lettie, I see no reason why
all three of us shouldn't make a profit
284
00:17:28,510 --> 00:17:29,089
the venture.
285
00:17:29,090 --> 00:17:32,260
But you know, you've... taken on a new
lease of life. I've been worrying about
286
00:17:32,260 --> 00:17:33,260
you needlessly.
287
00:17:34,740 --> 00:17:36,300
Good morning, Aunt Lettie. Mother.
288
00:17:36,840 --> 00:17:38,520
I hope I'm not interrupting.
289
00:17:38,800 --> 00:17:40,060
No, of course not, Samuel.
290
00:17:40,280 --> 00:17:42,120
I wondered if you were ready to go home
yet, Mother.
291
00:17:42,320 --> 00:17:45,780
Not quite. I was going to ask Lettie if
she would show me this new flock -making
292
00:17:45,780 --> 00:17:48,720
machine of hers. Yes, no doubt. Look at
the quality of the flock.
293
00:17:49,100 --> 00:17:50,920
Come on, Sarah. We're not done, Samuel.
294
00:17:51,800 --> 00:17:54,760
Oh, did I hear the doorbell?
295
00:17:55,700 --> 00:17:56,720
Oh, it's you, Samuel.
296
00:17:56,960 --> 00:17:58,680
Well, you can call your cousin a cup of
coffee.
297
00:17:59,790 --> 00:18:02,010
Do you want to come? No, thank you, no.
298
00:18:04,610 --> 00:18:06,110
Will you be going to William's party?
299
00:18:06,730 --> 00:18:08,630
Oh, well, I've had an invitation.
300
00:18:09,030 --> 00:18:11,070
Oh, you must come, Samuel. I'd like you
to be there.
301
00:18:11,690 --> 00:18:13,150
In that case, of course I shall come.
302
00:18:20,130 --> 00:18:21,130
Samuel.
303
00:18:25,270 --> 00:18:28,610
Can you keep a secret? A deadly, serious
secret.
304
00:18:29,580 --> 00:18:32,320
Well, I won't know until you've told me,
will I? Only if you promise first.
305
00:18:32,740 --> 00:18:33,740
Very well, I promise.
306
00:18:35,300 --> 00:18:38,620
William has asked me to marry him, and
I've said yes.
307
00:18:39,080 --> 00:18:40,400
We're going to be married.
308
00:18:42,340 --> 00:18:46,060
Did you actually propose to the girl?
No. She took it for granted that we'd
309
00:18:46,060 --> 00:18:47,060
marry.
310
00:18:47,920 --> 00:18:53,500
William, I'm deeply honoured that you
should, um... Well, open your heart to
311
00:18:53,500 --> 00:18:55,460
like this. It couldn't have been easy
for you. No.
312
00:18:56,780 --> 00:18:58,640
I felt I had to talk to someone.
313
00:18:59,540 --> 00:19:00,700
Someone who would understand.
314
00:19:01,160 --> 00:19:02,900
I do understand. Believe me.
315
00:19:04,840 --> 00:19:07,540
William, do you love this girl?
316
00:19:11,500 --> 00:19:12,600
I like her.
317
00:19:13,900 --> 00:19:16,240
I'm attracted to her. Then you don't
love her.
318
00:19:16,640 --> 00:19:18,100
What the devil am I to do?
319
00:19:18,500 --> 00:19:21,920
Well, men do not necessarily marry for
love, providing there is a compensation.
320
00:19:22,700 --> 00:19:26,340
Had Charlotte been James and Eden's only
child, in time, the and Eden line would
321
00:19:26,340 --> 00:19:27,340
have passed to you.
322
00:19:28,080 --> 00:19:31,760
But I'm given to understand that there
is about to be another heir. Yes.
323
00:19:32,180 --> 00:19:33,520
Then there could be no compensation.
324
00:19:33,800 --> 00:19:36,100
But I just can't desert her. I do have
obligations.
325
00:19:36,480 --> 00:19:37,920
Yes, yes, of course you do.
326
00:19:38,500 --> 00:19:41,940
And I'm not for one moment suggesting
that you do not honour those
327
00:19:42,580 --> 00:19:45,680
A settlement and a few hundred pounds a
year would take care of the matter quite
328
00:19:45,680 --> 00:19:48,860
simply. I don't think Uncle James would
quite see it in that light.
329
00:19:49,340 --> 00:19:52,640
Always supposing, of course, that those
obligations really are yours.
330
00:19:53,860 --> 00:19:54,860
I don't understand.
331
00:19:55,850 --> 00:20:00,790
Well, I don't wish to pry, but does the
young lady have any other suitors? No.
332
00:20:02,750 --> 00:20:05,690
Well, it's my cousin Samuel. They've
been to functions together.
333
00:20:05,950 --> 00:20:06,950
Ah.
334
00:20:07,150 --> 00:20:11,110
And is he an ardent admirer? Well, yes,
I suppose he is.
335
00:20:12,050 --> 00:20:15,510
Could it be that you're being asked to
honour someone else's obligation? No,
336
00:20:15,530 --> 00:20:20,070
Charlotte would never... The question
that had to be asked, for your own sake,
337
00:20:20,090 --> 00:20:23,810
William, you have but two choices.
338
00:20:24,860 --> 00:20:29,880
Either marry a girl you do not love, or
refuse and face the anger of her family.
339
00:20:30,860 --> 00:20:33,960
But remember, their wrath will not last
forever.
340
00:20:34,800 --> 00:20:36,260
Marriage is for a lifetime.
341
00:20:38,620 --> 00:20:41,800
James, are you telling me that neither
you nor Lettie will be at this function
342
00:20:41,800 --> 00:20:45,980
tomorrow? Well, haven't I just told you?
I shall be in Belfast. I can't be in
343
00:20:45,980 --> 00:20:49,460
two places at once. Well, surely you
could postpone your journey for 24
344
00:20:49,620 --> 00:20:52,380
Look, would you allow me to conduct me
au pairs myself?
345
00:20:53,210 --> 00:20:56,690
It's for Lettie. Oh, there's no excuse
for Lettie not going, but will you meet
346
00:20:56,690 --> 00:20:57,669
your nephew?
347
00:20:57,670 --> 00:20:58,910
Well, I can't go. That's that.
348
00:21:00,830 --> 00:21:02,110
I'll find a present or something.
349
00:21:02,470 --> 00:21:05,910
Oh, very well. If that's your attitude,
don't you come preaching to me in the
350
00:21:05,910 --> 00:21:07,090
future about family loyalty.
351
00:21:07,470 --> 00:21:09,370
Well, you're in a very waspish mood
today.
352
00:21:10,530 --> 00:21:13,390
Here. You and Daniel being quarrelling
again.
353
00:21:14,450 --> 00:21:16,270
Oh, go to Ireland.
354
00:21:17,070 --> 00:21:18,090
All right, then I will.
355
00:21:20,770 --> 00:21:21,770
Uh...
356
00:21:22,670 --> 00:21:24,290
You might call in on Lettie, eh?
357
00:21:24,590 --> 00:21:25,590
Is something wrong?
358
00:21:25,930 --> 00:21:28,810
No, I just thought she might like to
have a little talk with you, you know.
359
00:21:29,830 --> 00:21:32,430
A woman's talk. James, have you upset
her?
360
00:21:32,690 --> 00:21:33,750
Me? No.
361
00:21:34,630 --> 00:21:36,190
What? No.
362
00:21:37,090 --> 00:21:38,370
No, no, we're fine.
363
00:21:39,590 --> 00:21:40,469
I'm fine.
364
00:21:40,470 --> 00:21:42,970
Well, try hard enough and you'll really
convince yourself.
365
00:21:46,010 --> 00:21:50,490
What would you say, Mrs. Nelgrove, if I
told you I'd found the site you've been
366
00:21:50,490 --> 00:21:51,490
looking for?
367
00:21:52,170 --> 00:21:56,270
A big damn surprise, considering I've
been searching for the last six months.
368
00:21:56,550 --> 00:21:59,810
20 acres with a minimum river frontage
of 1 ,500 feet.
369
00:22:00,390 --> 00:22:01,390
That's what I want.
370
00:22:02,070 --> 00:22:03,390
I'll not find it in Liverpool.
371
00:22:03,730 --> 00:22:04,730
Won't you?
372
00:22:04,890 --> 00:22:06,450
Do you know the Fraser shipyard?
373
00:22:06,930 --> 00:22:08,050
Of course I do.
374
00:22:08,770 --> 00:22:10,070
Oh, come on, man.
375
00:22:10,430 --> 00:22:12,130
I mean, tip the wink on that one.
376
00:22:12,530 --> 00:22:13,670
Harbour board's buying it.
377
00:22:13,890 --> 00:22:14,869
Oh, they'd like to.
378
00:22:14,870 --> 00:22:17,730
But as it so happens, a client of mine
has outbid them.
379
00:22:18,310 --> 00:22:19,310
Are you sure?
380
00:22:19,950 --> 00:22:22,630
I didn't invite you here to tell you a
pack of lies, Snellgrove.
381
00:22:23,370 --> 00:22:24,570
No offence, old man.
382
00:22:25,330 --> 00:22:28,750
It's just that I've had my ear to the
ground on that one for some time.
383
00:22:28,990 --> 00:22:31,910
Well, you wouldn't have heard of it
because the private business of this
384
00:22:31,910 --> 00:22:32,910
remains private.
385
00:22:33,190 --> 00:22:34,190
I see.
386
00:22:35,950 --> 00:22:39,070
Will this client of yours be willing to
resell? No.
387
00:22:39,410 --> 00:22:42,870
I doubt you'd be willing to pay in the
region of £200 ,000 for that site.
388
00:22:43,670 --> 00:22:44,830
You could be right.
389
00:22:45,520 --> 00:22:49,520
But supposing my clients were willing to
grant, say, a 99 -year lease and an
390
00:22:49,520 --> 00:22:52,820
annual rental of 20 ,000 a year. Would
that interest you?
391
00:22:55,040 --> 00:22:57,160
That's a lot of brass.
392
00:22:57,440 --> 00:22:58,440
That's a lot of land.
393
00:22:58,620 --> 00:23:02,160
And for what you require, there could be
no better site. I would say it's almost
394
00:23:02,160 --> 00:23:03,160
unique.
395
00:23:05,140 --> 00:23:06,440
I might be willing to consider.
396
00:23:06,700 --> 00:23:07,740
No promises, Mark.
397
00:23:08,020 --> 00:23:10,700
Let's just say I could be interested.
398
00:23:11,180 --> 00:23:12,740
I'll talk matters over with him.
399
00:23:13,180 --> 00:23:16,680
You appreciate, I'm sure, that I do have
other clients with similar interests to
400
00:23:16,680 --> 00:23:17,519
your own.
401
00:23:17,520 --> 00:23:21,300
Now, hold that, Beaumont. Am I getting
first crack at whip or not? Of course.
402
00:23:21,800 --> 00:23:23,100
You have my word on it.
403
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Good.
404
00:23:25,200 --> 00:23:26,200
Good.
405
00:23:26,980 --> 00:23:30,820
Now, as to these other clients of
yours... Put them out of your thoughts.
406
00:23:32,080 --> 00:23:34,220
I'm sure we'll reach an amicable
agreement.
407
00:23:34,980 --> 00:23:35,980
I'm sure.
408
00:23:42,700 --> 00:23:43,700
You're off then?
409
00:23:43,840 --> 00:23:45,800
Aye. Well, I need to catch the tide.
410
00:23:46,840 --> 00:23:47,900
Three days, sir?
411
00:23:48,220 --> 00:23:49,220
Well, maybe four.
412
00:23:50,000 --> 00:23:50,939
No more.
413
00:23:50,940 --> 00:23:51,940
Take care.
414
00:23:53,680 --> 00:23:57,060
That's it. I need a bit of... Time.
415
00:23:58,260 --> 00:23:59,260
I know.
416
00:23:59,460 --> 00:24:02,120
It's my fault. I thought I should have
told you sooner.
417
00:24:02,360 --> 00:24:03,360
No, no, no.
418
00:24:04,160 --> 00:24:05,360
No, you had your reasons.
419
00:24:06,000 --> 00:24:08,480
I won't keep anything from you again, I
promise.
420
00:24:10,380 --> 00:24:11,380
Well, we'll...
421
00:24:11,420 --> 00:24:12,700
Talk about it when I come back, can I?
422
00:24:13,460 --> 00:24:14,460
Hi.
423
00:24:16,660 --> 00:24:19,020
I'm trying to keep sober this time.
424
00:24:20,960 --> 00:24:21,960
Oh, James.
425
00:24:23,280 --> 00:24:24,360
I do love you.
426
00:24:28,880 --> 00:24:31,340
I know so much.
427
00:24:31,860 --> 00:24:33,100
It's because I'm happy.
428
00:24:33,860 --> 00:24:35,300
Funny way of showing this.
429
00:24:37,720 --> 00:24:38,720
Come.
430
00:24:40,060 --> 00:24:41,060
Be back.
431
00:24:51,310 --> 00:24:52,710
I have business in Belfast, Uncle.
432
00:24:52,990 --> 00:24:54,590
Can I take a passage with you?
433
00:24:54,970 --> 00:24:58,770
You're playing truant as well.
434
00:24:59,490 --> 00:25:00,490
What?
435
00:25:01,230 --> 00:25:02,390
Oh, yes, that.
436
00:25:03,670 --> 00:25:05,510
I did send William my apologies, though.
437
00:25:06,730 --> 00:25:07,730
Impressing business.
438
00:25:08,110 --> 00:25:09,110
Yes.
439
00:25:09,430 --> 00:25:12,230
I have it in mind to go into ships'
furnishings.
440
00:25:12,670 --> 00:25:16,310
With 50 or more cabins on some of these
passenger ships, furnishing them could
441
00:25:16,310 --> 00:25:17,310
be extremely profitable.
442
00:25:17,930 --> 00:25:18,930
Good.
443
00:25:20,570 --> 00:25:25,030
It's been some time since you stole away
with me on the Charlotte Road, eh?
444
00:25:25,890 --> 00:25:26,930
Aye, it has, yes.
445
00:25:27,690 --> 00:25:29,410
When you tried to make a man of me.
446
00:25:30,190 --> 00:25:31,650
Go on, steal your gear.
447
00:25:39,310 --> 00:25:44,690
The more I think about it, the more I
realize how foolish Captain Baines was
448
00:25:44,690 --> 00:25:45,910
suggesting it would be a boy.
449
00:25:46,230 --> 00:25:49,250
You know, Letty, you worry too much
about what James thinks.
450
00:25:49,920 --> 00:25:53,160
The sooner he realizes he can't have
everything his own way, the happier you
451
00:25:53,160 --> 00:25:54,160
will be.
452
00:25:54,280 --> 00:25:56,320
Something wrong between you and Daniel
again.
453
00:25:57,060 --> 00:25:58,600
Oh, is it obvious?
454
00:26:00,240 --> 00:26:01,300
Stupid man.
455
00:26:01,860 --> 00:26:03,360
But they're all the same, you know.
456
00:26:03,960 --> 00:26:07,820
When a woman marries, no matter what the
protestations or promises have been
457
00:26:07,820 --> 00:26:09,260
made before, these are soon forgotten.
458
00:26:09,820 --> 00:26:12,680
She then takes her place alongside all
his other chattels.
459
00:26:13,280 --> 00:26:16,340
Unless, of course, one's prepared to
fight for some degree of independence.
460
00:26:17,900 --> 00:26:19,580
Yes, well, they would think that you
are.
461
00:26:19,800 --> 00:26:21,000
And so should you, Lettie.
462
00:26:21,480 --> 00:26:25,000
I know that brother of mine. Even as a
boy, he was determined to have his own
463
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
way.
464
00:26:26,040 --> 00:26:29,400
Oh. Well, then, I have nothing to worry
about.
465
00:26:29,980 --> 00:26:30,980
Why?
466
00:26:31,920 --> 00:26:33,360
Well, he'll obviously have a son.
467
00:26:47,440 --> 00:26:50,620
I thought there was a breeze coming up,
but it's died away to nothing. We're
468
00:26:50,620 --> 00:26:51,620
barely making way.
469
00:26:52,160 --> 00:26:53,160
Well, it won't last.
470
00:26:53,560 --> 00:26:54,960
Not in the Irish Sea, anyway.
471
00:26:55,460 --> 00:26:57,420
We should have taken the steam buckets
out.
472
00:26:57,720 --> 00:26:59,000
Oh, no, no, it doesn't matter.
473
00:27:00,200 --> 00:27:01,800
I thought your business was urgent.
474
00:27:05,360 --> 00:27:09,620
And that simply took us to death, then.
When it came to fitting out this vessel,
475
00:27:09,660 --> 00:27:12,300
he insisted on revising all the original
specifications.
476
00:27:14,320 --> 00:27:15,740
Now the work is all done.
477
00:27:16,220 --> 00:27:19,460
And here he stands, ready to be
launched. Now, don't you dare break a
478
00:27:19,460 --> 00:27:20,580
champagne over my head.
479
00:27:21,920 --> 00:27:24,220
Well, traditionally, I should give you a
key.
480
00:27:24,820 --> 00:27:26,740
But I give you a key of a different
kind.
481
00:27:27,400 --> 00:27:28,660
A key to the future.
482
00:27:30,400 --> 00:27:33,840
Inside this satchel, together with
company papers, is a deed.
483
00:27:34,640 --> 00:27:38,040
Transferring my stewardship of the
Fraser Yard and Steamship Line to you.
484
00:27:38,520 --> 00:27:43,920
William, in memory of your grandfather,
I ask only that you be a good steward.
485
00:27:45,420 --> 00:27:47,660
I now declare you well and truly Lord.
486
00:27:51,100 --> 00:27:53,960
From your mother and I.
487
00:27:54,600 --> 00:27:56,340
Oh, you. Thank you.
488
00:27:56,600 --> 00:27:57,660
Oh, thank you.
489
00:27:58,940 --> 00:27:59,940
Thank you.
490
00:28:00,560 --> 00:28:04,000
Thank you. Well, for someone who didn't
want to make a speech, you did
491
00:28:04,000 --> 00:28:05,280
remarkably well. Thank you.
492
00:28:05,480 --> 00:28:08,620
Should we not toast the boys? Oh, good
Lord, yes. Now, give me a glass.
493
00:28:09,900 --> 00:28:10,900
Toast, everyone.
494
00:28:11,660 --> 00:28:12,660
To William.
495
00:28:12,800 --> 00:28:13,800
To William.
496
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
Speech, William.
497
00:28:17,280 --> 00:28:18,280
Speech.
498
00:28:19,440 --> 00:28:22,660
Oh, yes. Thank you. Thank you. Thank
you.
499
00:28:22,940 --> 00:28:29,480
Well, yesterday I wasn't, but today I am
officially a man. Although
500
00:28:29,480 --> 00:28:32,440
I'm bound to say I don't feel in the
least bit different.
501
00:28:34,820 --> 00:28:39,440
Josiah. Come and rest here with me. It's
impeccably time to arrival.
502
00:28:39,940 --> 00:28:40,940
Hector and the feast.
503
00:28:41,180 --> 00:28:43,880
Such a pity that Samuel and James
wouldn't have been here, Elizabeth.
504
00:28:44,340 --> 00:28:47,160
Yes, there's nothing quite like family
loyalty, is there?
505
00:28:50,800 --> 00:28:55,060
William, I have a present for you, but
I'll give it to you later.
506
00:28:55,280 --> 00:28:56,280
Oh, splendid.
507
00:28:58,460 --> 00:29:01,160
You've met my aunt, of course, Josiah.
Yes, yes, of course.
508
00:29:01,500 --> 00:29:02,500
Dear lady.
509
00:29:02,570 --> 00:29:06,410
Should you or your son ever need my
financial advice, you mustn't hesitate
510
00:29:06,410 --> 00:29:07,169
call on me.
511
00:29:07,170 --> 00:29:10,830
William, is there anything wrong? No,
not now, Charlotte. We'll talk later.
512
00:29:12,250 --> 00:29:17,170
Sir Daniel, Lady Fogarty, I do hope that
now William has attained his majority,
513
00:29:17,310 --> 00:29:18,590
we might become better acquainted.
514
00:29:19,150 --> 00:29:21,090
Why do you imagine that, Mr Beaumont?
515
00:29:21,570 --> 00:29:25,010
Surely the cause for any disagreement we
might have had has now been removed.
516
00:29:25,410 --> 00:29:27,190
Oh, are you leaving Liverpool?
517
00:29:28,650 --> 00:29:30,930
It would be wise not to make an enemy of
me, you know.
518
00:29:31,600 --> 00:29:35,300
It's something you'll regret for a very
long time, Lady Pockety. How dare you?
519
00:29:35,320 --> 00:29:39,260
Beaumont, if you ever threaten my wife
again, I shall make it my business to
520
00:29:39,260 --> 00:29:40,460
you in the gutter where you belong.
521
00:29:40,840 --> 00:29:41,840
Now, come along, Elizabeth.
522
00:29:42,420 --> 00:29:44,540
We don't wish to ruin William's party,
do we?
523
00:29:46,840 --> 00:29:48,620
William, I'm afraid we have to go.
524
00:29:49,680 --> 00:29:50,680
So soon?
525
00:29:52,640 --> 00:29:53,640
I see.
526
00:29:53,840 --> 00:29:55,020
Well, I'll say goodnight, then.
527
00:29:55,940 --> 00:29:56,940
Thank you.
528
00:29:58,840 --> 00:30:00,140
Goodnight. Thank you.
529
00:30:09,700 --> 00:30:13,620
I know you want to wait up for me,
Charlotte, but it's 11 o 'clock.
530
00:30:13,860 --> 00:30:15,180
It's time you were in bed.
531
00:30:16,140 --> 00:30:17,580
Yes, I suppose you're right.
532
00:30:17,780 --> 00:30:18,820
I'm feeling quite tired.
533
00:30:20,460 --> 00:30:21,960
Thank you very much. Goodbye.
534
00:30:28,740 --> 00:30:29,740
Now, Charlotte.
535
00:30:30,120 --> 00:30:31,120
It's your present, William.
536
00:30:31,380 --> 00:30:35,340
I hope you wear it always.
537
00:30:38,640 --> 00:30:40,160
I can't accept it, Charlotte.
538
00:30:40,440 --> 00:30:41,440
Why not?
539
00:30:42,780 --> 00:30:43,940
Gentlemen, please, leave it.
540
00:30:49,380 --> 00:30:51,360
Charlotte, come. Come, sit down.
541
00:30:54,080 --> 00:30:55,400
I have something to say.
542
00:31:01,489 --> 00:31:05,110
Charlotte, I've given the matter of our
future a great deal of thought.
543
00:31:05,370 --> 00:31:10,250
I've considered not only myself, but
your happiness as well, both now and in
544
00:31:10,250 --> 00:31:11,250
future.
545
00:31:12,650 --> 00:31:15,010
Charlotte, I know what I'm about to say
will hurt you.
546
00:31:15,410 --> 00:31:21,930
Only I beg that you don't think too...
too badly of me.
547
00:31:24,050 --> 00:31:26,030
Charlotte, I cannot marry you.
548
00:31:28,540 --> 00:31:32,040
Naturally, I will fulfill my obligations
towards you and the child. As long as I
549
00:31:32,040 --> 00:31:33,700
live, neither of you shall want for
anything.
550
00:31:40,980 --> 00:31:41,980
Ahoy!
551
00:31:44,560 --> 00:31:45,560
Ahoy!
552
00:31:48,200 --> 00:31:49,320
Anyone aboard?
553
00:31:50,380 --> 00:31:51,380
What's happened?
554
00:31:52,100 --> 00:31:53,180
That steamer.
555
00:31:53,760 --> 00:31:55,060
It's as though she's abandoned.
556
00:31:55,940 --> 00:31:56,940
Ahoy!
557
00:31:57,710 --> 00:31:59,890
No sign of life or a border at all.
558
00:32:00,150 --> 00:32:02,410
A drifting ship in a sea lane.
559
00:32:02,710 --> 00:32:04,910
A hazard nobody wants to meet.
560
00:32:05,390 --> 00:32:07,150
Particularly on a dark night.
561
00:32:07,910 --> 00:32:09,230
Ahoy there!
562
00:32:12,950 --> 00:32:15,890
Perhaps the crew's thick. Too weak to
answer.
563
00:32:16,450 --> 00:32:17,450
It's possible.
564
00:32:19,070 --> 00:32:21,030
Marcy, she really has been abandoned.
565
00:32:22,430 --> 00:32:24,310
Spending your salvage money already.
566
00:32:25,080 --> 00:32:27,800
A ship like that would be worth a
fortune, even without the cargo.
567
00:32:28,560 --> 00:32:29,560
What will you do, Uncle?
568
00:32:31,500 --> 00:32:32,500
Show us the Belfast.
569
00:32:33,780 --> 00:32:36,240
First thing to do is to get aboard her
and have a look around.
570
00:32:36,800 --> 00:32:37,800
Can I go?
571
00:32:39,260 --> 00:32:40,340
What do you think, Bates?
572
00:32:40,600 --> 00:32:41,800
I could do worse.
573
00:32:42,220 --> 00:32:45,800
I heard old Charlie telling the others
that he reckoned she was a fever ship.
574
00:32:46,480 --> 00:32:47,680
I don't mind taking the risk.
575
00:32:48,300 --> 00:32:49,400
All right, get your jacket.
576
00:32:50,320 --> 00:32:53,100
Bates, stand by to get a tow line
aboard, will you? Aye, aye, sir.
577
00:32:54,580 --> 00:32:56,120
Get the longboats hung out.
578
00:33:05,560 --> 00:33:06,560
Right,
579
00:33:09,300 --> 00:33:12,400
you, uh, get a boat with that tow rope
and make it secure.
580
00:33:12,980 --> 00:33:16,480
Samuel, I want you to look around, see
if you find anything, and report to me,
581
00:33:16,520 --> 00:33:17,520
eh?
582
00:33:18,060 --> 00:33:19,060
Aye, aye, sir.
583
00:34:03,120 --> 00:34:06,980
Get back to the ship, or Captain Baines
will await me orders.
584
00:34:07,480 --> 00:34:08,480
Aye, aye, sir.
585
00:34:27,679 --> 00:34:28,679
Uncle!
586
00:34:29,719 --> 00:34:31,159
Uncle! Anybody on board?
587
00:34:31,739 --> 00:34:35,159
No, the ship's deserted. There's been a
fire and it's blown itself out.
588
00:34:35,639 --> 00:34:37,139
Oh, no wonder they abandoned ship.
589
00:34:38,120 --> 00:34:40,100
There's a cargo of high explosives
aboard.
590
00:34:42,500 --> 00:34:43,500
You're going to show me?
591
00:34:43,659 --> 00:34:44,659
Aye.
592
00:35:27,050 --> 00:35:28,050
What is it?
593
00:35:28,230 --> 00:35:29,230
Good cotton.
594
00:35:32,110 --> 00:35:33,250
This lot went up.
595
00:35:34,430 --> 00:35:36,270
Break a few windows above that.
596
00:35:38,530 --> 00:35:40,130
And that's about 20 miles away.
597
00:35:43,150 --> 00:35:44,150
Well, what do we do?
598
00:35:45,190 --> 00:35:46,410
Treat it with respect.
599
00:36:02,440 --> 00:36:04,100
Is the cargo going to England or
Ireland?
600
00:36:04,500 --> 00:36:05,660
I don't know where it's going.
601
00:36:05,940 --> 00:36:07,920
The large ship's bed was gone. There's
no way of telling.
602
00:36:09,140 --> 00:36:10,560
It's interesting to know.
603
00:36:11,080 --> 00:36:14,420
Just who needs a cargo of an explosive
like this?
604
00:36:17,580 --> 00:36:18,740
What do you make of that?
605
00:36:25,820 --> 00:36:27,800
You tried to smother the fire with it.
606
00:36:28,440 --> 00:36:30,560
Tried? I'd say they succeeded.
607
00:36:31,180 --> 00:36:32,180
What?
608
00:36:32,540 --> 00:36:35,480
Well, if this blanket had caught alight,
I'd have been out left of it. Look at
609
00:36:35,480 --> 00:36:36,359
those.
610
00:36:36,360 --> 00:36:37,760
Back all neat and tidy.
611
00:36:38,880 --> 00:36:39,880
After the fire.
612
00:36:41,660 --> 00:36:44,540
Well, if they put the fire out, then why
abandon ship?
613
00:36:53,480 --> 00:36:56,400
Well, did you tell her I'd not wait
breakfast any longer? No, ma 'am. Miss
614
00:36:56,400 --> 00:36:57,420
Charlotte wasn't in her room.
615
00:36:58,740 --> 00:36:59,740
Not in her room?
616
00:36:59,760 --> 00:37:00,760
No, ma 'am.
617
00:37:00,800 --> 00:37:03,520
Well, I was up at 6 .30, so she must
have gone out before then.
618
00:37:04,960 --> 00:37:05,960
Strange, right?
619
00:37:07,160 --> 00:37:10,760
Well, perhaps she got up to go for an
early morning walk. Well,
620
00:37:12,300 --> 00:37:13,300
she's never done it before.
621
00:37:13,640 --> 00:37:15,560
Well, it's the first time for
everything, isn't it?
622
00:37:15,760 --> 00:37:16,920
I need to worry, though.
623
00:37:17,380 --> 00:37:18,380
That's right.
624
00:37:21,060 --> 00:37:24,520
Believe me, William, I've tried. But I
can assure you they won't go any higher.
625
00:37:25,780 --> 00:37:27,200
175 ,000.
626
00:37:27,500 --> 00:37:29,860
25 ,000 more than the Harbour Board were
offering.
627
00:37:30,460 --> 00:37:33,120
I can't see anyone else being interested
in the yard. No.
628
00:37:34,120 --> 00:37:35,960
Could buy a lot of steamships on it.
629
00:37:36,840 --> 00:37:39,260
Yeah. Well, I'd better accept their
offer.
630
00:37:39,560 --> 00:37:41,680
Good. I'll attend to all the details.
631
00:37:42,820 --> 00:37:45,600
How much is this sort of fellow paying
for the fray of the yard, then?
632
00:37:45,860 --> 00:37:48,100
Come now, you can't expect me to betray
you.
633
00:37:50,680 --> 00:37:51,680
Well, yes.
634
00:37:52,260 --> 00:37:54,100
I suppose I do owe you that.
635
00:37:56,100 --> 00:37:57,100
£200 ,000.
636
00:37:59,880 --> 00:38:00,880
For 15 acres.
637
00:38:01,440 --> 00:38:04,040
My client is retaining five acres for
his own use.
638
00:38:05,320 --> 00:38:06,320
I see.
639
00:38:09,600 --> 00:38:10,600
Right.
640
00:38:11,020 --> 00:38:12,560
I'll pay 205.
641
00:38:13,580 --> 00:38:14,580
Not a penny more.
642
00:38:15,100 --> 00:38:18,040
And I want his answer by this afternoon,
yea or nay.
643
00:38:22,400 --> 00:38:25,680
Shoo! Where on earth have you been? I've
been worrying myself silly.
644
00:38:26,080 --> 00:38:27,120
Go sit down, dear.
645
00:38:28,910 --> 00:38:32,410
Sarah, where did you find her? She'd
been gone for at least six hours. She
646
00:38:32,410 --> 00:38:35,750
she wanted an early morning walk, and
she decided to call on me.
647
00:38:37,110 --> 00:38:40,950
Sarah, you said... She must have been
walking for hours.
648
00:38:42,450 --> 00:38:46,170
Something has obviously upset her, but
every time I start to question her, she
649
00:38:46,170 --> 00:38:47,170
just bursts into tears.
650
00:38:48,250 --> 00:38:50,630
Look, she's not going to say anything
with me here, so I'd best go.
651
00:38:51,090 --> 00:38:52,090
Yes, thank you.
652
00:38:52,810 --> 00:38:54,630
Thank you, Sarah. Thank you for bringing
her home.
653
00:39:10,890 --> 00:39:12,910
Are you getting up early just to go for
a walk?
654
00:39:27,990 --> 00:39:30,010
Did you enjoy the party last night?
655
00:39:51,760 --> 00:39:54,300
I know he was your first love.
656
00:39:56,400 --> 00:39:57,780
Oh, yes, I do.
657
00:39:58,120 --> 00:40:00,640
You feel as though the world's come to
an end.
658
00:40:04,560 --> 00:40:06,700
What did
659
00:40:06,700 --> 00:40:13,960
you
660
00:40:13,960 --> 00:40:14,960
say?
661
00:40:16,520 --> 00:40:18,240
I'm carrying William, child.
662
00:40:39,630 --> 00:40:40,630
I've lashed the wheel, Uncle.
663
00:40:40,810 --> 00:40:42,190
Good. What have you found?
664
00:40:42,630 --> 00:40:43,630
Now, look over here.
665
00:40:43,850 --> 00:40:45,190
Just tread very carefully.
666
00:40:50,450 --> 00:40:51,450
You see this?
667
00:40:52,290 --> 00:40:54,230
That's much of glycerin weeding out
there.
668
00:40:55,210 --> 00:40:56,970
I've found two other boxes like it.
669
00:40:58,470 --> 00:41:01,010
So it wasn't just because of a fire risk
that they abandoned ship?
670
00:41:02,510 --> 00:41:03,830
Downed on stable stock.
671
00:41:04,070 --> 00:41:05,650
At least knock no lock of gold.
672
00:41:06,710 --> 00:41:07,710
What do we do?
673
00:41:08,070 --> 00:41:09,070
We?
674
00:41:10,200 --> 00:41:11,600
You're going back on board ship now.
675
00:41:12,500 --> 00:41:13,500
And you're not?
676
00:41:13,780 --> 00:41:16,380
No, I'm going to see if I can get these
boxes out over the side.
677
00:41:17,300 --> 00:41:18,300
Then I'll stay and help.
678
00:41:20,180 --> 00:41:22,620
Samuel, this is very dangerous.
679
00:41:23,440 --> 00:41:24,440
Aye, I know.
680
00:41:25,140 --> 00:41:26,140
I'm going with you.
681
00:41:26,300 --> 00:41:27,720
No use, Uncle. I'm quite determined.
682
00:41:30,620 --> 00:41:33,500
And, er, I could do with a share of that
salvage money.
683
00:41:37,140 --> 00:41:38,360
Aye, Chris, you'll need some tackle.
684
00:41:51,440 --> 00:41:52,700
I must have lashed the wheel.
685
00:41:53,460 --> 00:41:55,180
Keep an eye on your course, Helmsman.
686
00:42:16,220 --> 00:42:17,220
I'm ready.
687
00:42:17,280 --> 00:42:18,280
This is what we do.
688
00:42:19,080 --> 00:42:20,080
This way.
689
00:42:20,410 --> 00:42:21,830
Nitroglycerin is creeping out the liver.
690
00:42:23,190 --> 00:42:24,330
So I want you a deck.
691
00:42:24,610 --> 00:42:27,210
If anything goes wrong, stand a chance.
692
00:42:28,050 --> 00:42:32,490
Now, as soon as I've got this box ready,
I want you to heel up very gently.
693
00:42:33,950 --> 00:42:35,270
Take it to the side.
694
00:42:36,110 --> 00:42:38,950
And get it overboard very, very slowly.
695
00:42:40,570 --> 00:42:43,870
And for goodness sake, don't knock up
against Demi.
696
00:42:47,670 --> 00:42:48,670
Right.
697
00:42:53,730 --> 00:42:54,450
I'll take
698
00:42:54,450 --> 00:43:12,570
it
699
00:43:12,570 --> 00:43:13,570
away.
700
00:43:15,070 --> 00:43:16,070
That's it.
701
00:43:18,280 --> 00:43:19,280
That's uneasy.
702
00:43:23,020 --> 00:43:24,020
That's it.
703
00:44:27,259 --> 00:44:29,700
Dead. Both spots gone?
704
00:44:29,940 --> 00:44:30,940
Yeah.
705
00:44:32,900 --> 00:44:33,900
Right.
706
00:44:50,860 --> 00:44:51,860
What was that?
707
00:44:53,820 --> 00:44:54,820
Samuel!
708
00:44:55,720 --> 00:44:56,800
I'm all right, uncle.
709
00:45:02,560 --> 00:45:03,560
What happened?
710
00:45:04,040 --> 00:45:06,460
The box must have been a piece of
driftwood.
711
00:45:12,520 --> 00:45:18,620
I... Take it away.
712
00:45:49,710 --> 00:45:50,710
Someone's approaching.
713
00:46:05,650 --> 00:46:07,090
Better get the boarding ladder down.
714
00:46:07,650 --> 00:46:08,830
And get back to the wheel.
715
00:46:10,150 --> 00:46:11,150
Yes, Uncle.
716
00:46:20,140 --> 00:46:21,820
What the devil do they want?
717
00:46:24,800 --> 00:46:27,460
Hmm. The credentials seem all right, Mr.
Hardy.
718
00:46:28,340 --> 00:46:29,340
We heard an explosion.
719
00:46:29,800 --> 00:46:32,360
Oh, did you? I trust you haven't
disposed of any of the cargo.
720
00:46:33,220 --> 00:46:35,640
If we hadn't, it would have disposed of
us.
721
00:46:35,960 --> 00:46:38,060
And then you'd be pleased to hear that
there's a captain from the artillery
722
00:46:38,060 --> 00:46:40,120
coming after the tug. She'll throw in
the bell pass.
723
00:46:40,520 --> 00:46:41,520
Oh, no, she won't.
724
00:46:41,860 --> 00:46:42,900
I beg your pardon?
725
00:46:43,340 --> 00:46:44,920
I'm not sharing this sandwich with
anybody.
726
00:46:45,320 --> 00:46:47,880
Oh, it's your fellow. This cargo belongs
to the government.
727
00:46:48,570 --> 00:46:50,250
I don't care if it belongs to the Queen
of Sheba.
728
00:46:52,150 --> 00:46:53,350
The salt is just in there.
729
00:46:54,970 --> 00:46:57,270
And it's going to be paid. That is quite
out of the question.
730
00:46:57,770 --> 00:47:01,090
Oh, Eden, you must appreciate that the
government shipped this cargo island in
731
00:47:01,090 --> 00:47:03,510
this manner in order to maintain the
utmost secrecy.
732
00:47:03,730 --> 00:47:04,830
You do take my point.
733
00:47:05,610 --> 00:47:06,870
Well, I'll tell you what we'll do, then.
734
00:47:08,090 --> 00:47:09,130
We'll agree on a sum.
735
00:47:10,230 --> 00:47:12,450
We'll put our signatures to it here and
now.
736
00:47:12,730 --> 00:47:16,150
Then I'll keep it as secret as you like.
No, no, that is quite out of the
737
00:47:16,150 --> 00:47:17,150
question.
738
00:47:21,120 --> 00:47:22,480
Sonia! Get ready to leave!
739
00:47:24,880 --> 00:47:25,880
Pass the wheel!
740
00:47:27,080 --> 00:47:28,140
What are you going to do?
741
00:47:28,500 --> 00:47:29,500
Cut that toe line!
742
00:47:29,780 --> 00:47:31,700
He wouldn't do that. Oh, watch me!
743
00:47:31,980 --> 00:47:32,980
Ready to leave, sir!
744
00:47:33,800 --> 00:47:37,000
If you're going to fight me into an
agreement, Mr. O 'Neill, you're failing.
745
00:47:37,460 --> 00:47:39,220
But Tug will be here within the hour.
746
00:47:39,520 --> 00:47:40,940
I'm quite happy to wait.
747
00:47:42,580 --> 00:47:44,060
One hour, eh? Yes.
748
00:47:45,360 --> 00:47:49,000
In that case, I should give you time to
get it over the side.
749
00:47:49,850 --> 00:47:50,850
What are you talking about?
750
00:47:52,370 --> 00:47:53,810
There's another box down there.
751
00:47:55,130 --> 00:47:56,990
Weeping natural glycerin all over the
place.
752
00:47:57,870 --> 00:47:58,870
Aye.
753
00:47:59,050 --> 00:48:01,150
It's the worst one of the lot. It's very
unstable.
754
00:48:02,590 --> 00:48:04,210
Sir, I don't think we have much time.
755
00:48:04,930 --> 00:48:05,930
No, I think you're right.
756
00:48:06,890 --> 00:48:08,050
Come on then, let's go. Aye.
757
00:48:09,350 --> 00:48:10,350
All right, O 'Neill.
758
00:48:10,630 --> 00:48:14,270
I must think you have in mind.
759
00:48:16,190 --> 00:48:17,190
What now?
760
00:48:18,210 --> 00:48:19,210
Let's talk.
55086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.