Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,950 --> 00:01:21,290
I'll see you in three days, then.
2
00:01:21,630 --> 00:01:22,449
Don't worry.
3
00:01:22,450 --> 00:01:24,110
Come back to the house. It'll be too
easy.
4
00:01:24,370 --> 00:01:27,430
No, thank you, sir. I've got things to
do. Nothing that can't wait.
5
00:01:30,250 --> 00:01:31,810
Twenty -three cables, please, rather.
6
00:01:33,170 --> 00:01:34,170
Ah!
7
00:01:37,430 --> 00:01:38,430
Matty!
8
00:01:43,330 --> 00:01:44,570
Matty, we're home!
9
00:01:46,910 --> 00:01:48,310
Oh, come in, guys. Come in.
10
00:01:50,540 --> 00:01:51,560
Help yourself to a drink.
11
00:01:53,160 --> 00:01:54,160
Letty!
12
00:01:54,680 --> 00:01:55,680
Oh, damn.
13
00:01:56,760 --> 00:01:57,339
What's the matter?
14
00:01:57,340 --> 00:01:58,158
Trouble, sir?
15
00:01:58,160 --> 00:02:00,240
That fool Baldwin's gone and broken a
leg.
16
00:02:00,600 --> 00:02:03,600
Just a sight for Belfast tomorrow
morning. Oh, I'll go and take this to
17
00:02:03,900 --> 00:02:05,620
I thought you wanted a couple of days
ashore.
18
00:02:05,900 --> 00:02:09,759
Oh, me? No, sir. A short trip like
that's just what I could do with. Oh,
19
00:02:09,759 --> 00:02:10,820
it's up to you. Whatever you say.
20
00:02:11,120 --> 00:02:14,840
Letty! Mr. O 'Neill, then, I know you've
just come back from Africa, but there
21
00:02:14,840 --> 00:02:18,340
is no need to go shouting round the
house like a hottentot. Right. It's your
22
00:02:18,340 --> 00:02:19,340
mistress at home.
23
00:02:19,610 --> 00:02:20,610
She's lying down.
24
00:02:20,670 --> 00:02:22,370
What? About 11 in the morning.
25
00:02:23,070 --> 00:02:26,290
Yes, she's not over, is she? No, she's
having a rest.
26
00:02:26,490 --> 00:02:28,210
James, I'm just coming down.
27
00:02:28,610 --> 00:02:30,290
Well, I'll be off then.
28
00:02:30,650 --> 00:02:32,170
Why don't you stay?
29
00:02:32,390 --> 00:02:34,070
Say hello to Lettie. Have a drink.
30
00:02:34,350 --> 00:02:37,350
Oh, no, sir. I've got to turn that ship
round fast. I'll see you later.
31
00:02:38,910 --> 00:02:40,050
Will you be in for dinner?
32
00:02:40,350 --> 00:02:41,810
Of course I'll be in for dinner.
33
00:02:42,050 --> 00:02:43,150
I was only asking.
34
00:02:43,610 --> 00:02:45,830
Seems to me you ought to go out and come
back in again.
35
00:03:00,650 --> 00:03:01,650
Hello, James.
36
00:03:01,930 --> 00:03:03,930
It's a wonder where you...
37
00:03:03,930 --> 00:03:10,750
I think
38
00:03:10,750 --> 00:03:12,150
you'd better sit down, James.
39
00:03:13,510 --> 00:03:14,570
You are? Yeah.
40
00:03:18,610 --> 00:03:19,610
How long?
41
00:03:19,910 --> 00:03:20,910
Six months.
42
00:03:22,070 --> 00:03:23,190
Six months?
43
00:03:25,710 --> 00:03:28,790
Six months and you chose not to tell me?
44
00:03:29,230 --> 00:03:32,270
You've been away for just over two
months, James. But you must have known
45
00:03:32,270 --> 00:03:35,550
I left. Well, of course I did. Well,
now, why in damnation didn't you tell
46
00:03:35,610 --> 00:03:37,890
Because I knew you'd behave in the same
way as you're behaving now. That's why.
47
00:03:38,090 --> 00:03:39,390
Well, how do you expect me to behave?
48
00:03:40,010 --> 00:03:42,850
I thought I made it perfectly clear that
I didn't want any more children.
49
00:03:43,130 --> 00:03:44,750
I made it quite clear that I did.
50
00:03:45,050 --> 00:03:49,850
Well, you made damn sure that you got
your way. I did not get with child on my
51
00:03:49,850 --> 00:03:50,850
own, James.
52
00:03:58,700 --> 00:04:01,740
Now, Charlotte, I'll tell you the reason
why I kept it from you.
53
00:04:02,460 --> 00:04:04,960
I had hoped that you'd grow to want a
child.
54
00:04:05,540 --> 00:04:06,540
Our child.
55
00:04:07,500 --> 00:04:10,720
One that would be a symbol of our love.
56
00:04:11,160 --> 00:04:12,960
I'm not put out to be a father!
57
00:04:13,400 --> 00:04:16,040
I thought I'd made that perfectly plain
enough!
58
00:04:16,339 --> 00:04:17,579
Why, because you don't love Charlotte?
59
00:04:19,000 --> 00:04:22,140
Oh, I'm sorry, I... I shouldn't have
said that.
60
00:04:23,200 --> 00:04:24,600
I know you've tried.
61
00:04:25,540 --> 00:04:26,540
I?
62
00:04:27,280 --> 00:04:28,280
James.
63
00:04:28,840 --> 00:04:31,960
It could be different. How many more
times?
64
00:04:32,240 --> 00:04:33,640
I don't want to look.
65
00:04:34,980 --> 00:04:35,980
Betty.
66
00:04:37,240 --> 00:04:38,980
I'd make plans for us.
67
00:04:40,120 --> 00:04:43,760
Show you the world, just the two of us.
No, no, no, Edie. It's a different
68
00:04:43,760 --> 00:04:45,220
world, that's all.
69
00:04:45,580 --> 00:04:48,160
But it's still one that we can both
share.
70
00:04:50,360 --> 00:04:52,240
Dinner in half an hour, if that's all
right.
71
00:04:52,580 --> 00:04:53,580
Not for me.
72
00:04:54,560 --> 00:04:56,100
I don't want food.
73
00:05:04,770 --> 00:05:06,550
Well, Daniel, do we go or not?
74
00:05:06,810 --> 00:05:07,809
We have to go.
75
00:05:07,810 --> 00:05:10,210
He is our son, and it is his 21st
birthday.
76
00:05:10,510 --> 00:05:13,210
I planned a quiet dinner party here,
just the three of us.
77
00:05:13,490 --> 00:05:16,990
It was to be something special. Yes, I
know, but William obviously wants a much
78
00:05:16,990 --> 00:05:20,090
grander affair, and after all, it is his
day. Oh, but in the office of all
79
00:05:20,090 --> 00:05:23,410
places. And of course you know who will
be there, that dreadful man Beaumont. I
80
00:05:23,410 --> 00:05:24,410
expect so.
81
00:05:24,470 --> 00:05:27,770
And you and I will be as civil as we can
and do nothing to spoil things for
82
00:05:27,770 --> 00:05:28,910
William. Isn't that so? Oh.
83
00:05:31,720 --> 00:05:35,000
You know, sometimes you make me feel
like a firework that's been lit and
84
00:05:35,000 --> 00:05:36,940
go on. Yes, well, there are plenty of
times when you do.
85
00:05:41,080 --> 00:05:43,980
Well, it's 21 years.
86
00:05:45,420 --> 00:05:46,420
I know.
87
00:05:46,800 --> 00:05:48,560
I was thinking that only the other day.
88
00:05:49,560 --> 00:05:51,320
Have I changed much, Daniel?
89
00:05:52,100 --> 00:05:54,620
Yes. Oh? You're no longer a girl, you're
a woman.
90
00:05:55,660 --> 00:05:58,740
And in the process, you've grown even
more beautiful.
91
00:05:59,550 --> 00:06:02,730
And in 21 years, you have become quite a
gallant.
92
00:06:04,130 --> 00:06:05,390
150 ,000.
93
00:06:05,810 --> 00:06:07,490
That's lower than their last offer. Yes.
94
00:06:08,250 --> 00:06:12,410
It seems that they feel they can force
me to sell. No, I'm sure that isn't
95
00:06:12,410 --> 00:06:15,710
intention. It's simply that the Mersey
Docks and Harbour Board feel this is the
96
00:06:15,710 --> 00:06:19,250
right price. But, E .T., surely the yard
must be worth more than that.
97
00:06:19,570 --> 00:06:21,450
Most of the big yards across the river,
yes.
98
00:06:22,070 --> 00:06:23,370
You'll be lucky to find a buyer.
99
00:06:23,710 --> 00:06:24,870
That is, if you want to sell.
100
00:06:25,450 --> 00:06:26,450
Do you?
101
00:06:26,480 --> 00:06:30,100
The yard does make a profit, but small
in relation to the capital investment.
102
00:06:31,140 --> 00:06:36,700
Now, if that capital were reinvested in
the Fraser line... Yes, I can see that's
103
00:06:36,700 --> 00:06:37,700
where your real interest lies.
104
00:06:38,120 --> 00:06:39,200
What does your father advise?
105
00:06:40,100 --> 00:06:41,540
I haven't told him yet.
106
00:06:41,960 --> 00:06:43,380
I thought to wait a few days.
107
00:06:43,740 --> 00:06:45,600
By which time the company will be yours.
108
00:06:45,880 --> 00:06:46,880
Very wise.
109
00:06:47,260 --> 00:06:51,320
Look, William, supposing I were to put
out a few feelers, see if I can find
110
00:06:51,320 --> 00:06:54,040
someone to better this offer. Would you
think that's possible? Everything is
111
00:06:54,040 --> 00:06:56,150
possible. And leave it with me for a few
days.
112
00:07:56,150 --> 00:07:57,410
Who is that out there?
113
00:08:01,090 --> 00:08:02,110
Oh, it's you, sir.
114
00:08:05,690 --> 00:08:06,690
You knew.
115
00:08:08,470 --> 00:08:11,830
That's why you scuttled away, isn't it?
116
00:08:12,950 --> 00:08:14,170
You knew, didn't you?
117
00:08:14,910 --> 00:08:15,930
Aye, I knew.
118
00:08:16,150 --> 00:08:17,750
Then why the hell did you not tell me?
119
00:08:18,050 --> 00:08:19,830
Because hardly my place was it, sir.
120
00:08:20,830 --> 00:08:21,830
Hardly my...
121
00:08:23,470 --> 00:08:24,610
Of course it was your place.
122
00:08:25,470 --> 00:08:28,610
I mean, if a man don't know when his own
wife's having a baby.
123
00:08:30,230 --> 00:08:31,310
How long have you known?
124
00:08:31,810 --> 00:08:32,809
Three months.
125
00:08:33,190 --> 00:08:34,190
Three months?
126
00:08:35,190 --> 00:08:37,710
Oh, you are a fine friend.
127
00:08:40,549 --> 00:08:42,030
Did Mrs. O 'Neill tell you?
128
00:08:42,409 --> 00:08:45,070
Good Lord, no, sir. It was just a lucky
guess, that was all.
129
00:08:45,310 --> 00:08:47,570
She swore me to secrecy and I kept my
promise.
130
00:08:48,370 --> 00:08:49,750
Everybody in the whole world knows.
131
00:08:50,750 --> 00:08:51,750
Everybody but me.
132
00:08:58,090 --> 00:09:00,590
I must say you don't seem none too
pleased.
133
00:09:03,310 --> 00:09:04,490
Could be a boy, you know.
134
00:09:07,650 --> 00:09:10,330
You know, I always reckoned that you
wanted a son.
135
00:09:12,310 --> 00:09:14,790
If it was me, I'd want a son. Well, it's
not you.
136
00:09:16,070 --> 00:09:18,970
I mean, ten or twenty years ago, it
would have been all right.
137
00:09:19,290 --> 00:09:21,590
But it's not as if I'm a young man
anymore, you see.
138
00:09:22,230 --> 00:09:23,230
No, that's true.
139
00:09:25,210 --> 00:09:27,290
It'll be twenty years before that
child's off me hands.
140
00:09:28,240 --> 00:09:29,740
Yeah, but supposing it's a boy.
141
00:09:30,960 --> 00:09:33,080
And a strong right arm for you.
142
00:09:33,840 --> 00:09:35,980
Great strength to a man in his old age.
143
00:09:36,680 --> 00:09:38,720
Oh, what do you know about it?
144
00:09:39,400 --> 00:09:40,840
Well, only what I missed.
145
00:09:41,260 --> 00:09:45,300
I mean, it seems a pity to me that a man
can work hard all his life and leave no
146
00:09:45,300 --> 00:09:46,300
mark on the world.
147
00:09:46,840 --> 00:09:48,780
What are you talking about, eh?
148
00:09:49,980 --> 00:09:51,280
I've left my mark.
149
00:09:51,940 --> 00:09:54,460
What about the innate line built up from
one ship?
150
00:09:54,800 --> 00:09:56,480
I have a loose carried arm.
151
00:09:57,260 --> 00:09:58,880
I mean, your brother as Samuel.
152
00:10:00,720 --> 00:10:06,440
And on Samuel, I mean, Mr. Robert's name
will be up on that store for many a
153
00:10:06,440 --> 00:10:07,440
long year again.
154
00:10:10,340 --> 00:10:11,340
Samuel's a good lad.
155
00:10:11,880 --> 00:10:13,860
What's to say you shouldn't have a son
as good as him?
156
00:10:14,260 --> 00:10:16,000
Ah, that's true, but what's to say I
shouldn't have a daughter?
157
00:10:16,780 --> 00:10:19,100
Ah, yeah, well, I mean, daughters can
be.
158
00:10:19,360 --> 00:10:21,660
Yeah, yeah, yeah. Well, they can't sail
a ship, can they?
159
00:10:22,580 --> 00:10:23,720
Or run a shipping line.
160
00:10:24,020 --> 00:10:25,140
Well, your sister did.
161
00:10:25,420 --> 00:10:26,420
What? Sail a ship?
162
00:10:26,760 --> 00:10:28,140
Oh, round the shipping line.
163
00:10:28,580 --> 00:10:29,580
Elizabeth.
164
00:10:29,740 --> 00:10:30,940
Oh, hells and bells.
165
00:10:31,360 --> 00:10:32,860
Imagine having a daughter like her.
166
00:10:35,080 --> 00:10:36,080
Here.
167
00:10:36,460 --> 00:10:38,280
Are you trying to get me a drink or
something?
168
00:10:38,520 --> 00:10:40,200
Oh, is that such a bad idea, sir?
169
00:10:40,920 --> 00:10:42,820
Congratulations to the next old Eden.
170
00:10:47,180 --> 00:10:48,180
What?
171
00:10:48,700 --> 00:10:52,860
It's true, William. But what are we
going to do?
172
00:10:57,240 --> 00:10:58,240
Look.
173
00:10:58,520 --> 00:10:59,520
Look, are you certain?
174
00:10:59,700 --> 00:11:03,300
Yes, I saw the doctor this morning.
Doctor? Not your own, surely? No, I went
175
00:11:03,300 --> 00:11:06,560
across the other side of town and gave a
false name and he confirmed it. But
176
00:11:06,560 --> 00:11:08,060
didn't he suggest what you could do?
177
00:11:09,180 --> 00:11:10,680
Do? Well, I don't know.
178
00:11:14,100 --> 00:11:15,600
You mean there's nothing you can do?
179
00:11:15,940 --> 00:11:18,340
Well, no, except take care of myself.
180
00:11:21,400 --> 00:11:22,540
Does anyone else know?
181
00:11:22,880 --> 00:11:25,560
No, of course not, but I shall have to
tell them soon. Will you?
182
00:11:28,620 --> 00:11:30,380
Yes, I suppose you will.
183
00:11:32,040 --> 00:11:33,460
One rash moment.
184
00:11:34,280 --> 00:11:36,680
No, William, you mustn't look at it like
that.
185
00:11:37,720 --> 00:11:41,380
We're together now, and that's what's
important. And you mustn't blame
186
00:11:41,380 --> 00:11:43,940
either. Charlotte, you make me feel
ashamed.
187
00:11:44,800 --> 00:11:48,760
You've accepted this so calmly, and yet
here am I... Don't you see, William,
188
00:11:48,840 --> 00:11:50,200
there's nothing to worry about.
189
00:11:50,680 --> 00:11:54,220
Within a few days, you'll be 21. It'll
only be me that needs to get permission.
190
00:11:54,480 --> 00:11:55,480
What?
191
00:11:55,820 --> 00:11:58,760
But in the circumstances they can hardly
refuse to let me marry you.
192
00:11:59,500 --> 00:12:00,660
Oh, don't you see?
193
00:12:01,520 --> 00:12:03,340
It's all worked out for the best.
194
00:12:04,060 --> 00:12:07,020
And I'll tell you this, ma 'am. If he
comes in at this hour and wants his
195
00:12:07,020 --> 00:12:08,500
supper, he'll get the rough edge of my
tongue.
196
00:12:09,120 --> 00:12:10,120
Charlotte gone to bed?
197
00:12:10,240 --> 00:12:12,680
Aye. She looked quite flushed.
198
00:12:12,900 --> 00:12:14,680
I hope she's not sickening again.
199
00:12:16,100 --> 00:12:17,620
Can it be at this hour?
200
00:12:34,600 --> 00:12:35,600
I've come to apologise.
201
00:12:39,400 --> 00:12:40,900
I behaved very badly.
202
00:12:41,860 --> 00:12:42,860
And I'm sorry.
203
00:12:44,600 --> 00:12:45,980
We'll talk about it in the morning.
204
00:12:48,960 --> 00:12:50,060
I think I'll go to bed now.
205
00:12:50,480 --> 00:12:51,480
Better.
206
00:12:53,940 --> 00:12:55,840
I'll give you a hand, sir. I can manage.
207
00:12:59,600 --> 00:13:02,260
Mrs. Gibson, will you see it doesn't
fall down the stairs?
208
00:13:02,640 --> 00:13:04,240
Happen him, I bring him to his senses.
209
00:13:05,900 --> 00:13:06,900
That's in vain.
210
00:13:24,540 --> 00:13:25,540
Well?
211
00:13:27,100 --> 00:13:28,680
I'm afraid it's all my fault, ma 'am.
212
00:13:29,320 --> 00:13:32,780
When he came aboard the Sarsaloo, he was
in a very poor state.
213
00:13:33,120 --> 00:13:35,260
Well, what kind of state would you say
he was in now?
214
00:13:35,640 --> 00:13:37,180
Well, a state of mind, I mean.
215
00:13:37,640 --> 00:13:38,840
He was very low.
216
00:13:39,640 --> 00:13:42,580
So I thought if he had a few drinks,
he'd take his mind off things.
217
00:13:43,220 --> 00:13:45,520
Well, I'd say you've succeeded
admirably.
218
00:13:47,580 --> 00:13:48,640
Brought him round, though.
219
00:13:49,480 --> 00:13:50,740
To the child, I mean.
220
00:13:50,960 --> 00:13:51,960
Oh?
221
00:13:53,560 --> 00:13:56,780
He'd be happier if it was a boy, though.
222
00:13:57,410 --> 00:14:00,970
Said he'd make his second name Will
after me. I'd like that. I really would.
223
00:14:01,670 --> 00:14:04,330
Well, between you, it seems as if you've
settled everything.
224
00:14:05,110 --> 00:14:07,670
Though I did point out that it might be
a girl.
225
00:14:08,110 --> 00:14:09,590
Oh, you did consider that possibility?
226
00:14:09,990 --> 00:14:12,950
Ah, yeah, but he seemed to only want to
talk about a boy, so I didn't mention a
227
00:14:12,950 --> 00:14:13,950
girl no more.
228
00:14:14,230 --> 00:14:17,270
Well, Captain Beans, I'm not sure
whether to thank you or not.
229
00:14:22,710 --> 00:14:25,990
I'm only sorry to bring him home in such
a state.
230
00:14:26,830 --> 00:14:29,830
Oh, well, you've brought him home, and I
suppose what you did was for the best.
231
00:14:31,570 --> 00:14:33,710
I think I'd better be going now.
232
00:14:39,490 --> 00:14:41,250
Are you sure you can manage?
233
00:14:43,450 --> 00:14:44,450
Bless him up.
234
00:14:44,650 --> 00:14:46,710
He's had twice the amount I've had.
235
00:14:48,790 --> 00:14:49,790
Excuse me.
236
00:15:11,760 --> 00:15:12,760
Good morning, Daniel.
237
00:15:13,080 --> 00:15:14,080
Good morning.
238
00:15:16,360 --> 00:15:17,360
Have you had breakfast?
239
00:15:17,480 --> 00:15:18,299
Yes, I have.
240
00:15:18,300 --> 00:15:21,100
You look so happy, I thought it best not
to disturb your dreams.
241
00:15:23,760 --> 00:15:26,280
Just coffee, Mary. I'll have it in here
with Sir Daniel.
242
00:15:27,140 --> 00:15:28,140
Well, I'll be damned.
243
00:15:28,540 --> 00:15:29,540
Elizabeth, listen to this.
244
00:15:30,320 --> 00:15:33,920
It comes as a great surprise to your
correspondent to learn that Sir Norman
245
00:15:33,920 --> 00:15:37,560
Tuskett is to apply for the Chiltern
Hunters. He's resigning? Oh, yes.
246
00:15:38,280 --> 00:15:42,060
It's understood that Sir Norman recently
accepted a directorship with one of our
247
00:15:42,060 --> 00:15:45,280
most prominent railway companies. And we
know which one, don't we?
248
00:15:45,680 --> 00:15:47,760
I'm very glad you're out of all that,
Daniel.
249
00:15:47,980 --> 00:15:48,859
Out of what?
250
00:15:48,860 --> 00:15:49,860
The canal.
251
00:15:50,140 --> 00:15:55,560
Well, you haven't mentioned it for so
long that... Oh, Daniel, don't tell me
252
00:15:55,560 --> 00:15:57,300
you're still embroiled in that foolish
venture.
253
00:15:57,500 --> 00:15:59,120
Oh, very much so, and I'd hardly call it
foolish.
254
00:15:59,440 --> 00:16:02,440
I haven't mentioned it of late simply
because I didn't wish to upset you.
255
00:16:02,740 --> 00:16:03,740
I see.
256
00:16:04,200 --> 00:16:07,100
So now you make my welfare an excuse for
your deviousness.
257
00:16:07,770 --> 00:16:10,770
My understanding of a partnership is
that there has to be some degree of
258
00:16:10,770 --> 00:16:13,990
consultation. There should also be a
degree of give and take. Now, there are
259
00:16:13,990 --> 00:16:17,270
some issues over which we're bound to
disagree. And whenever that happens, you
260
00:16:17,270 --> 00:16:20,550
naturally expect me to give way. Over
some issues, yes. That's just a
261
00:16:20,550 --> 00:16:23,950
ship. It's because you seem unable to
discuss the matter logically. Only
262
00:16:23,950 --> 00:16:25,190
I don't see it your way.
263
00:16:25,530 --> 00:16:28,910
Elizabeth, trying to discuss this
particular project with you is like
264
00:16:28,910 --> 00:16:31,990
red rag to a bull. Now, let us simply
agree to differ and leave it at that.
265
00:16:31,990 --> 00:16:34,910
very well, Daniel. If you wish to build
a wall between us, so be it.
266
00:16:35,560 --> 00:16:38,480
I've changed my mind, Mary. I shall have
breakfast after all.
267
00:16:42,000 --> 00:16:43,280
You and I in partnership?
268
00:16:43,520 --> 00:16:45,280
Don't look so surprised, Lettie.
269
00:16:45,800 --> 00:16:49,160
When it comes to business matters, I can
be very astute. Oh, I know you can.
270
00:16:49,980 --> 00:16:52,020
Now, this new top -making machine of
yours.
271
00:16:52,340 --> 00:16:53,800
Yes. Do you sell all the flock?
272
00:16:54,040 --> 00:16:57,340
Oh, yes. There's a great demand for it.
In fact, I'm thinking of installing a
273
00:16:57,340 --> 00:16:58,119
second machine.
274
00:16:58,120 --> 00:17:02,380
Good. Now, have you ever thought of
making up flock mattresses? Oh, no,
275
00:17:02,380 --> 00:17:05,550
couldn't think of anything. I mean,
there's the mill, there's the back
276
00:17:05,650 --> 00:17:08,069
there's the sheets and pillowcases for
Samuel, and now the flock.
277
00:17:08,550 --> 00:17:10,970
Besides which, you haven't got the room.
Well, precisely.
278
00:17:11,430 --> 00:17:12,430
But I have.
279
00:17:13,230 --> 00:17:16,150
And a staff of skilled women, idle most
of the time.
280
00:17:16,710 --> 00:17:20,130
The workshop at the door. Of course.
Now, look, I've talked it over with
281
00:17:20,190 --> 00:17:22,810
You've already discussed it with Samuel.
It would have been pointless my coming
282
00:17:22,810 --> 00:17:24,790
here this morning if I had something
definite in mind.
283
00:17:25,069 --> 00:17:28,510
Oh, look, Lettie, I see no reason why
all three of us shouldn't make a profit
284
00:17:28,510 --> 00:17:29,089
the venture.
285
00:17:29,090 --> 00:17:32,260
But you know, you've... taken on a new
lease of life. I've been worrying about
286
00:17:32,260 --> 00:17:33,260
you needlessly.
287
00:17:34,740 --> 00:17:36,300
Good morning, Aunt Lettie. Mother.
288
00:17:36,840 --> 00:17:38,520
I hope I'm not interrupting.
289
00:17:38,800 --> 00:17:40,060
No, of course not, Samuel.
290
00:17:40,280 --> 00:17:42,120
I wondered if you were ready to go home
yet, Mother.
291
00:17:42,320 --> 00:17:45,780
Not quite. I was going to ask Lettie if
she would show me this new flock -making
292
00:17:45,780 --> 00:17:48,720
machine of hers. Yes, no doubt. Look at
the quality of the flock.
293
00:17:49,100 --> 00:17:50,920
Come on, Sarah. We're not done, Samuel.
294
00:17:51,800 --> 00:17:54,760
Oh, did I hear the doorbell?
295
00:17:55,700 --> 00:17:56,720
Oh, it's you, Samuel.
296
00:17:56,960 --> 00:17:58,680
Well, you can call your cousin a cup of
coffee.
297
00:17:59,790 --> 00:18:02,010
Do you want to come? No, thank you, no.
298
00:18:04,610 --> 00:18:06,110
Will you be going to William's party?
299
00:18:06,730 --> 00:18:08,630
Oh, well, I've had an invitation.
300
00:18:09,030 --> 00:18:11,070
Oh, you must come, Samuel. I'd like you
to be there.
301
00:18:11,690 --> 00:18:13,150
In that case, of course I shall come.
302
00:18:20,130 --> 00:18:21,130
Samuel.
303
00:18:25,270 --> 00:18:28,610
Can you keep a secret? A deadly, serious
secret.
304
00:18:29,580 --> 00:18:32,320
Well, I won't know until you've told me,
will I? Only if you promise first.
305
00:18:32,740 --> 00:18:33,740
Very well, I promise.
306
00:18:35,300 --> 00:18:38,620
William has asked me to marry him, and
I've said yes.
307
00:18:39,080 --> 00:18:40,400
We're going to be married.
308
00:18:42,340 --> 00:18:46,060
Did you actually propose to the girl?
No. She took it for granted that we'd
309
00:18:46,060 --> 00:18:47,060
marry.
310
00:18:47,920 --> 00:18:53,500
William, I'm deeply honoured that you
should, um... Well, open your heart to
311
00:18:53,500 --> 00:18:55,460
like this. It couldn't have been easy
for you. No.
312
00:18:56,780 --> 00:18:58,640
I felt I had to talk to someone.
313
00:18:59,540 --> 00:19:00,700
Someone who would understand.
314
00:19:01,160 --> 00:19:02,900
I do understand. Believe me.
315
00:19:04,840 --> 00:19:07,540
William, do you love this girl?
316
00:19:11,500 --> 00:19:12,600
I like her.
317
00:19:13,900 --> 00:19:16,240
I'm attracted to her. Then you don't
love her.
318
00:19:16,640 --> 00:19:18,100
What the devil am I to do?
319
00:19:18,500 --> 00:19:21,920
Well, men do not necessarily marry for
love, providing there is a compensation.
320
00:19:22,700 --> 00:19:26,340
Had Charlotte been James and Eden's only
child, in time, the and Eden line would
321
00:19:26,340 --> 00:19:27,340
have passed to you.
322
00:19:28,080 --> 00:19:31,760
But I'm given to understand that there
is about to be another heir. Yes.
323
00:19:32,180 --> 00:19:33,520
Then there could be no compensation.
324
00:19:33,800 --> 00:19:36,100
But I just can't desert her. I do have
obligations.
325
00:19:36,480 --> 00:19:37,920
Yes, yes, of course you do.
326
00:19:38,500 --> 00:19:41,940
And I'm not for one moment suggesting
that you do not honour those
327
00:19:42,580 --> 00:19:45,680
A settlement and a few hundred pounds a
year would take care of the matter quite
328
00:19:45,680 --> 00:19:48,860
simply. I don't think Uncle James would
quite see it in that light.
329
00:19:49,340 --> 00:19:52,640
Always supposing, of course, that those
obligations really are yours.
330
00:19:53,860 --> 00:19:54,860
I don't understand.
331
00:19:55,850 --> 00:20:00,790
Well, I don't wish to pry, but does the
young lady have any other suitors? No.
332
00:20:02,750 --> 00:20:05,690
Well, it's my cousin Samuel. They've
been to functions together.
333
00:20:05,950 --> 00:20:06,950
Ah.
334
00:20:07,150 --> 00:20:11,110
And is he an ardent admirer? Well, yes,
I suppose he is.
335
00:20:12,050 --> 00:20:15,510
Could it be that you're being asked to
honour someone else's obligation? No,
336
00:20:15,530 --> 00:20:20,070
Charlotte would never... The question
that had to be asked, for your own sake,
337
00:20:20,090 --> 00:20:23,810
William, you have but two choices.
338
00:20:24,860 --> 00:20:29,880
Either marry a girl you do not love, or
refuse and face the anger of her family.
339
00:20:30,860 --> 00:20:33,960
But remember, their wrath will not last
forever.
340
00:20:34,800 --> 00:20:36,260
Marriage is for a lifetime.
341
00:20:38,620 --> 00:20:41,800
James, are you telling me that neither
you nor Lettie will be at this function
342
00:20:41,800 --> 00:20:45,980
tomorrow? Well, haven't I just told you?
I shall be in Belfast. I can't be in
343
00:20:45,980 --> 00:20:49,460
two places at once. Well, surely you
could postpone your journey for 24
344
00:20:49,620 --> 00:20:52,380
Look, would you allow me to conduct me
au pairs myself?
345
00:20:53,210 --> 00:20:56,690
It's for Lettie. Oh, there's no excuse
for Lettie not going, but will you meet
346
00:20:56,690 --> 00:20:57,669
your nephew?
347
00:20:57,670 --> 00:20:58,910
Well, I can't go. That's that.
348
00:21:00,830 --> 00:21:02,110
I'll find a present or something.
349
00:21:02,470 --> 00:21:05,910
Oh, very well. If that's your attitude,
don't you come preaching to me in the
350
00:21:05,910 --> 00:21:07,090
future about family loyalty.
351
00:21:07,470 --> 00:21:09,370
Well, you're in a very waspish mood
today.
352
00:21:10,530 --> 00:21:13,390
Here. You and Daniel being quarrelling
again.
353
00:21:14,450 --> 00:21:16,270
Oh, go to Ireland.
354
00:21:17,070 --> 00:21:18,090
All right, then I will.
355
00:21:20,770 --> 00:21:21,770
Uh...
356
00:21:22,670 --> 00:21:24,290
You might call in on Lettie, eh?
357
00:21:24,590 --> 00:21:25,590
Is something wrong?
358
00:21:25,930 --> 00:21:28,810
No, I just thought she might like to
have a little talk with you, you know.
359
00:21:29,830 --> 00:21:32,430
A woman's talk. James, have you upset
her?
360
00:21:32,690 --> 00:21:33,750
Me? No.
361
00:21:34,630 --> 00:21:36,190
What? No.
362
00:21:37,090 --> 00:21:38,370
No, no, we're fine.
363
00:21:39,590 --> 00:21:40,469
I'm fine.
364
00:21:40,470 --> 00:21:42,970
Well, try hard enough and you'll really
convince yourself.
365
00:21:46,010 --> 00:21:50,490
What would you say, Mrs. Nelgrove, if I
told you I'd found the site you've been
366
00:21:50,490 --> 00:21:51,490
looking for?
367
00:21:52,170 --> 00:21:56,270
A big damn surprise, considering I've
been searching for the last six months.
368
00:21:56,550 --> 00:21:59,810
20 acres with a minimum river frontage
of 1 ,500 feet.
369
00:22:00,390 --> 00:22:01,390
That's what I want.
370
00:22:02,070 --> 00:22:03,390
I'll not find it in Liverpool.
371
00:22:03,730 --> 00:22:04,730
Won't you?
372
00:22:04,890 --> 00:22:06,450
Do you know the Fraser shipyard?
373
00:22:06,930 --> 00:22:08,050
Of course I do.
374
00:22:08,770 --> 00:22:10,070
Oh, come on, man.
375
00:22:10,430 --> 00:22:12,130
I mean, tip the wink on that one.
376
00:22:12,530 --> 00:22:13,670
Harbour board's buying it.
377
00:22:13,890 --> 00:22:14,869
Oh, they'd like to.
378
00:22:14,870 --> 00:22:17,730
But as it so happens, a client of mine
has outbid them.
379
00:22:18,310 --> 00:22:19,310
Are you sure?
380
00:22:19,950 --> 00:22:22,630
I didn't invite you here to tell you a
pack of lies, Snellgrove.
381
00:22:23,370 --> 00:22:24,570
No offence, old man.
382
00:22:25,330 --> 00:22:28,750
It's just that I've had my ear to the
ground on that one for some time.
383
00:22:28,990 --> 00:22:31,910
Well, you wouldn't have heard of it
because the private business of this
384
00:22:31,910 --> 00:22:32,910
remains private.
385
00:22:33,190 --> 00:22:34,190
I see.
386
00:22:35,950 --> 00:22:39,070
Will this client of yours be willing to
resell? No.
387
00:22:39,410 --> 00:22:42,870
I doubt you'd be willing to pay in the
region of £200 ,000 for that site.
388
00:22:43,670 --> 00:22:44,830
You could be right.
389
00:22:45,520 --> 00:22:49,520
But supposing my clients were willing to
grant, say, a 99 -year lease and an
390
00:22:49,520 --> 00:22:52,820
annual rental of 20 ,000 a year. Would
that interest you?
391
00:22:55,040 --> 00:22:57,160
That's a lot of brass.
392
00:22:57,440 --> 00:22:58,440
That's a lot of land.
393
00:22:58,620 --> 00:23:02,160
And for what you require, there could be
no better site. I would say it's almost
394
00:23:02,160 --> 00:23:03,160
unique.
395
00:23:05,140 --> 00:23:06,440
I might be willing to consider.
396
00:23:06,700 --> 00:23:07,740
No promises, Mark.
397
00:23:08,020 --> 00:23:10,700
Let's just say I could be interested.
398
00:23:11,180 --> 00:23:12,740
I'll talk matters over with him.
399
00:23:13,180 --> 00:23:16,680
You appreciate, I'm sure, that I do have
other clients with similar interests to
400
00:23:16,680 --> 00:23:17,519
your own.
401
00:23:17,520 --> 00:23:21,300
Now, hold that, Beaumont. Am I getting
first crack at whip or not? Of course.
402
00:23:21,800 --> 00:23:23,100
You have my word on it.
403
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Good.
404
00:23:25,200 --> 00:23:26,200
Good.
405
00:23:26,980 --> 00:23:30,820
Now, as to these other clients of
yours... Put them out of your thoughts.
406
00:23:32,080 --> 00:23:34,220
I'm sure we'll reach an amicable
agreement.
407
00:23:34,980 --> 00:23:35,980
I'm sure.
408
00:23:42,700 --> 00:23:43,700
You're off then?
409
00:23:43,840 --> 00:23:45,800
Aye. Well, I need to catch the tide.
410
00:23:46,840 --> 00:23:47,900
Three days, sir?
411
00:23:48,220 --> 00:23:49,220
Well, maybe four.
412
00:23:50,000 --> 00:23:50,939
No more.
413
00:23:50,940 --> 00:23:51,940
Take care.
414
00:23:53,680 --> 00:23:57,060
That's it. I need a bit of... Time.
415
00:23:58,260 --> 00:23:59,260
I know.
416
00:23:59,460 --> 00:24:02,120
It's my fault. I thought I should have
told you sooner.
417
00:24:02,360 --> 00:24:03,360
No, no, no.
418
00:24:04,160 --> 00:24:05,360
No, you had your reasons.
419
00:24:06,000 --> 00:24:08,480
I won't keep anything from you again, I
promise.
420
00:24:10,380 --> 00:24:11,380
Well, we'll...
421
00:24:11,420 --> 00:24:12,700
Talk about it when I come back, can I?
422
00:24:13,460 --> 00:24:14,460
Hi.
423
00:24:16,660 --> 00:24:19,020
I'm trying to keep sober this time.
424
00:24:20,960 --> 00:24:21,960
Oh, James.
425
00:24:23,280 --> 00:24:24,360
I do love you.
426
00:24:28,880 --> 00:24:31,340
I know so much.
427
00:24:31,860 --> 00:24:33,100
It's because I'm happy.
428
00:24:33,860 --> 00:24:35,300
Funny way of showing this.
429
00:24:37,720 --> 00:24:38,720
Come.
430
00:24:40,060 --> 00:24:41,060
Be back.
431
00:24:51,310 --> 00:24:52,710
I have business in Belfast, Uncle.
432
00:24:52,990 --> 00:24:54,590
Can I take a passage with you?
433
00:24:54,970 --> 00:24:58,770
You're playing truant as well.
434
00:24:59,490 --> 00:25:00,490
What?
435
00:25:01,230 --> 00:25:02,390
Oh, yes, that.
436
00:25:03,670 --> 00:25:05,510
I did send William my apologies, though.
437
00:25:06,730 --> 00:25:07,730
Impressing business.
438
00:25:08,110 --> 00:25:09,110
Yes.
439
00:25:09,430 --> 00:25:12,230
I have it in mind to go into ships'
furnishings.
440
00:25:12,670 --> 00:25:16,310
With 50 or more cabins on some of these
passenger ships, furnishing them could
441
00:25:16,310 --> 00:25:17,310
be extremely profitable.
442
00:25:17,930 --> 00:25:18,930
Good.
443
00:25:20,570 --> 00:25:25,030
It's been some time since you stole away
with me on the Charlotte Road, eh?
444
00:25:25,890 --> 00:25:26,930
Aye, it has, yes.
445
00:25:27,690 --> 00:25:29,410
When you tried to make a man of me.
446
00:25:30,190 --> 00:25:31,650
Go on, steal your gear.
447
00:25:39,310 --> 00:25:44,690
The more I think about it, the more I
realize how foolish Captain Baines was
448
00:25:44,690 --> 00:25:45,910
suggesting it would be a boy.
449
00:25:46,230 --> 00:25:49,250
You know, Letty, you worry too much
about what James thinks.
450
00:25:49,920 --> 00:25:53,160
The sooner he realizes he can't have
everything his own way, the happier you
451
00:25:53,160 --> 00:25:54,160
will be.
452
00:25:54,280 --> 00:25:56,320
Something wrong between you and Daniel
again.
453
00:25:57,060 --> 00:25:58,600
Oh, is it obvious?
454
00:26:00,240 --> 00:26:01,300
Stupid man.
455
00:26:01,860 --> 00:26:03,360
But they're all the same, you know.
456
00:26:03,960 --> 00:26:07,820
When a woman marries, no matter what the
protestations or promises have been
457
00:26:07,820 --> 00:26:09,260
made before, these are soon forgotten.
458
00:26:09,820 --> 00:26:12,680
She then takes her place alongside all
his other chattels.
459
00:26:13,280 --> 00:26:16,340
Unless, of course, one's prepared to
fight for some degree of independence.
460
00:26:17,900 --> 00:26:19,580
Yes, well, they would think that you
are.
461
00:26:19,800 --> 00:26:21,000
And so should you, Lettie.
462
00:26:21,480 --> 00:26:25,000
I know that brother of mine. Even as a
boy, he was determined to have his own
463
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
way.
464
00:26:26,040 --> 00:26:29,400
Oh. Well, then, I have nothing to worry
about.
465
00:26:29,980 --> 00:26:30,980
Why?
466
00:26:31,920 --> 00:26:33,360
Well, he'll obviously have a son.
467
00:26:47,440 --> 00:26:50,620
I thought there was a breeze coming up,
but it's died away to nothing. We're
468
00:26:50,620 --> 00:26:51,620
barely making way.
469
00:26:52,160 --> 00:26:53,160
Well, it won't last.
470
00:26:53,560 --> 00:26:54,960
Not in the Irish Sea, anyway.
471
00:26:55,460 --> 00:26:57,420
We should have taken the steam buckets
out.
472
00:26:57,720 --> 00:26:59,000
Oh, no, no, it doesn't matter.
473
00:27:00,200 --> 00:27:01,800
I thought your business was urgent.
474
00:27:05,360 --> 00:27:09,620
And that simply took us to death, then.
When it came to fitting out this vessel,
475
00:27:09,660 --> 00:27:12,300
he insisted on revising all the original
specifications.
476
00:27:14,320 --> 00:27:15,740
Now the work is all done.
477
00:27:16,220 --> 00:27:19,460
And here he stands, ready to be
launched. Now, don't you dare break a
478
00:27:19,460 --> 00:27:20,580
champagne over my head.
479
00:27:21,920 --> 00:27:24,220
Well, traditionally, I should give you a
key.
480
00:27:24,820 --> 00:27:26,740
But I give you a key of a different
kind.
481
00:27:27,400 --> 00:27:28,660
A key to the future.
482
00:27:30,400 --> 00:27:33,840
Inside this satchel, together with
company papers, is a deed.
483
00:27:34,640 --> 00:27:38,040
Transferring my stewardship of the
Fraser Yard and Steamship Line to you.
484
00:27:38,520 --> 00:27:43,920
William, in memory of your grandfather,
I ask only that you be a good steward.
485
00:27:45,420 --> 00:27:47,660
I now declare you well and truly Lord.
486
00:27:51,100 --> 00:27:53,960
From your mother and I.
487
00:27:54,600 --> 00:27:56,340
Oh, you. Thank you.
488
00:27:56,600 --> 00:27:57,660
Oh, thank you.
489
00:27:58,940 --> 00:27:59,940
Thank you.
490
00:28:00,560 --> 00:28:04,000
Thank you. Well, for someone who didn't
want to make a speech, you did
491
00:28:04,000 --> 00:28:05,280
remarkably well. Thank you.
492
00:28:05,480 --> 00:28:08,620
Should we not toast the boys? Oh, good
Lord, yes. Now, give me a glass.
493
00:28:09,900 --> 00:28:10,900
Toast, everyone.
494
00:28:11,660 --> 00:28:12,660
To William.
495
00:28:12,800 --> 00:28:13,800
To William.
496
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
Speech, William.
497
00:28:17,280 --> 00:28:18,280
Speech.
498
00:28:19,440 --> 00:28:22,660
Oh, yes. Thank you. Thank you. Thank
you.
499
00:28:22,940 --> 00:28:29,480
Well, yesterday I wasn't, but today I am
officially a man. Although
500
00:28:29,480 --> 00:28:32,440
I'm bound to say I don't feel in the
least bit different.
501
00:28:34,820 --> 00:28:39,440
Josiah. Come and rest here with me. It's
impeccably time to arrival.
502
00:28:39,940 --> 00:28:40,940
Hector and the feast.
503
00:28:41,180 --> 00:28:43,880
Such a pity that Samuel and James
wouldn't have been here, Elizabeth.
504
00:28:44,340 --> 00:28:47,160
Yes, there's nothing quite like family
loyalty, is there?
505
00:28:50,800 --> 00:28:55,060
William, I have a present for you, but
I'll give it to you later.
506
00:28:55,280 --> 00:28:56,280
Oh, splendid.
507
00:28:58,460 --> 00:29:01,160
You've met my aunt, of course, Josiah.
Yes, yes, of course.
508
00:29:01,500 --> 00:29:02,500
Dear lady.
509
00:29:02,570 --> 00:29:06,410
Should you or your son ever need my
financial advice, you mustn't hesitate
510
00:29:06,410 --> 00:29:07,169
call on me.
511
00:29:07,170 --> 00:29:10,830
William, is there anything wrong? No,
not now, Charlotte. We'll talk later.
512
00:29:12,250 --> 00:29:17,170
Sir Daniel, Lady Fogarty, I do hope that
now William has attained his majority,
513
00:29:17,310 --> 00:29:18,590
we might become better acquainted.
514
00:29:19,150 --> 00:29:21,090
Why do you imagine that, Mr Beaumont?
515
00:29:21,570 --> 00:29:25,010
Surely the cause for any disagreement we
might have had has now been removed.
516
00:29:25,410 --> 00:29:27,190
Oh, are you leaving Liverpool?
517
00:29:28,650 --> 00:29:30,930
It would be wise not to make an enemy of
me, you know.
518
00:29:31,600 --> 00:29:35,300
It's something you'll regret for a very
long time, Lady Pockety. How dare you?
519
00:29:35,320 --> 00:29:39,260
Beaumont, if you ever threaten my wife
again, I shall make it my business to
520
00:29:39,260 --> 00:29:40,460
you in the gutter where you belong.
521
00:29:40,840 --> 00:29:41,840
Now, come along, Elizabeth.
522
00:29:42,420 --> 00:29:44,540
We don't wish to ruin William's party,
do we?
523
00:29:46,840 --> 00:29:48,620
William, I'm afraid we have to go.
524
00:29:49,680 --> 00:29:50,680
So soon?
525
00:29:52,640 --> 00:29:53,640
I see.
526
00:29:53,840 --> 00:29:55,020
Well, I'll say goodnight, then.
527
00:29:55,940 --> 00:29:56,940
Thank you.
528
00:29:58,840 --> 00:30:00,140
Goodnight. Thank you.
529
00:30:09,700 --> 00:30:13,620
I know you want to wait up for me,
Charlotte, but it's 11 o 'clock.
530
00:30:13,860 --> 00:30:15,180
It's time you were in bed.
531
00:30:16,140 --> 00:30:17,580
Yes, I suppose you're right.
532
00:30:17,780 --> 00:30:18,820
I'm feeling quite tired.
533
00:30:20,460 --> 00:30:21,960
Thank you very much. Goodbye.
534
00:30:28,740 --> 00:30:29,740
Now, Charlotte.
535
00:30:30,120 --> 00:30:31,120
It's your present, William.
536
00:30:31,380 --> 00:30:35,340
I hope you wear it always.
537
00:30:38,640 --> 00:30:40,160
I can't accept it, Charlotte.
538
00:30:40,440 --> 00:30:41,440
Why not?
539
00:30:42,780 --> 00:30:43,940
Gentlemen, please, leave it.
540
00:30:49,380 --> 00:30:51,360
Charlotte, come. Come, sit down.
541
00:30:54,080 --> 00:30:55,400
I have something to say.
542
00:31:01,489 --> 00:31:05,110
Charlotte, I've given the matter of our
future a great deal of thought.
543
00:31:05,370 --> 00:31:10,250
I've considered not only myself, but
your happiness as well, both now and in
544
00:31:10,250 --> 00:31:11,250
future.
545
00:31:12,650 --> 00:31:15,010
Charlotte, I know what I'm about to say
will hurt you.
546
00:31:15,410 --> 00:31:21,930
Only I beg that you don't think too...
too badly of me.
547
00:31:24,050 --> 00:31:26,030
Charlotte, I cannot marry you.
548
00:31:28,540 --> 00:31:32,040
Naturally, I will fulfill my obligations
towards you and the child. As long as I
549
00:31:32,040 --> 00:31:33,700
live, neither of you shall want for
anything.
550
00:31:40,980 --> 00:31:41,980
Ahoy!
551
00:31:44,560 --> 00:31:45,560
Ahoy!
552
00:31:48,200 --> 00:31:49,320
Anyone aboard?
553
00:31:50,380 --> 00:31:51,380
What's happened?
554
00:31:52,100 --> 00:31:53,180
That steamer.
555
00:31:53,760 --> 00:31:55,060
It's as though she's abandoned.
556
00:31:55,940 --> 00:31:56,940
Ahoy!
557
00:31:57,710 --> 00:31:59,890
No sign of life or a border at all.
558
00:32:00,150 --> 00:32:02,410
A drifting ship in a sea lane.
559
00:32:02,710 --> 00:32:04,910
A hazard nobody wants to meet.
560
00:32:05,390 --> 00:32:07,150
Particularly on a dark night.
561
00:32:07,910 --> 00:32:09,230
Ahoy there!
562
00:32:12,950 --> 00:32:15,890
Perhaps the crew's thick. Too weak to
answer.
563
00:32:16,450 --> 00:32:17,450
It's possible.
564
00:32:19,070 --> 00:32:21,030
Marcy, she really has been abandoned.
565
00:32:22,430 --> 00:32:24,310
Spending your salvage money already.
566
00:32:25,080 --> 00:32:27,800
A ship like that would be worth a
fortune, even without the cargo.
567
00:32:28,560 --> 00:32:29,560
What will you do, Uncle?
568
00:32:31,500 --> 00:32:32,500
Show us the Belfast.
569
00:32:33,780 --> 00:32:36,240
First thing to do is to get aboard her
and have a look around.
570
00:32:36,800 --> 00:32:37,800
Can I go?
571
00:32:39,260 --> 00:32:40,340
What do you think, Bates?
572
00:32:40,600 --> 00:32:41,800
I could do worse.
573
00:32:42,220 --> 00:32:45,800
I heard old Charlie telling the others
that he reckoned she was a fever ship.
574
00:32:46,480 --> 00:32:47,680
I don't mind taking the risk.
575
00:32:48,300 --> 00:32:49,400
All right, get your jacket.
576
00:32:50,320 --> 00:32:53,100
Bates, stand by to get a tow line
aboard, will you? Aye, aye, sir.
577
00:32:54,580 --> 00:32:56,120
Get the longboats hung out.
578
00:33:05,560 --> 00:33:06,560
Right,
579
00:33:09,300 --> 00:33:12,400
you, uh, get a boat with that tow rope
and make it secure.
580
00:33:12,980 --> 00:33:16,480
Samuel, I want you to look around, see
if you find anything, and report to me,
581
00:33:16,520 --> 00:33:17,520
eh?
582
00:33:18,060 --> 00:33:19,060
Aye, aye, sir.
583
00:34:03,120 --> 00:34:06,980
Get back to the ship, or Captain Baines
will await me orders.
584
00:34:07,480 --> 00:34:08,480
Aye, aye, sir.
585
00:34:27,679 --> 00:34:28,679
Uncle!
586
00:34:29,719 --> 00:34:31,159
Uncle! Anybody on board?
587
00:34:31,739 --> 00:34:35,159
No, the ship's deserted. There's been a
fire and it's blown itself out.
588
00:34:35,639 --> 00:34:37,139
Oh, no wonder they abandoned ship.
589
00:34:38,120 --> 00:34:40,100
There's a cargo of high explosives
aboard.
590
00:34:42,500 --> 00:34:43,500
You're going to show me?
591
00:34:43,659 --> 00:34:44,659
Aye.
592
00:35:27,050 --> 00:35:28,050
What is it?
593
00:35:28,230 --> 00:35:29,230
Good cotton.
594
00:35:32,110 --> 00:35:33,250
This lot went up.
595
00:35:34,430 --> 00:35:36,270
Break a few windows above that.
596
00:35:38,530 --> 00:35:40,130
And that's about 20 miles away.
597
00:35:43,150 --> 00:35:44,150
Well, what do we do?
598
00:35:45,190 --> 00:35:46,410
Treat it with respect.
599
00:36:02,440 --> 00:36:04,100
Is the cargo going to England or
Ireland?
600
00:36:04,500 --> 00:36:05,660
I don't know where it's going.
601
00:36:05,940 --> 00:36:07,920
The large ship's bed was gone. There's
no way of telling.
602
00:36:09,140 --> 00:36:10,560
It's interesting to know.
603
00:36:11,080 --> 00:36:14,420
Just who needs a cargo of an explosive
like this?
604
00:36:17,580 --> 00:36:18,740
What do you make of that?
605
00:36:25,820 --> 00:36:27,800
You tried to smother the fire with it.
606
00:36:28,440 --> 00:36:30,560
Tried? I'd say they succeeded.
607
00:36:31,180 --> 00:36:32,180
What?
608
00:36:32,540 --> 00:36:35,480
Well, if this blanket had caught alight,
I'd have been out left of it. Look at
609
00:36:35,480 --> 00:36:36,359
those.
610
00:36:36,360 --> 00:36:37,760
Back all neat and tidy.
611
00:36:38,880 --> 00:36:39,880
After the fire.
612
00:36:41,660 --> 00:36:44,540
Well, if they put the fire out, then why
abandon ship?
613
00:36:53,480 --> 00:36:56,400
Well, did you tell her I'd not wait
breakfast any longer? No, ma 'am. Miss
614
00:36:56,400 --> 00:36:57,420
Charlotte wasn't in her room.
615
00:36:58,740 --> 00:36:59,740
Not in her room?
616
00:36:59,760 --> 00:37:00,760
No, ma 'am.
617
00:37:00,800 --> 00:37:03,520
Well, I was up at 6 .30, so she must
have gone out before then.
618
00:37:04,960 --> 00:37:05,960
Strange, right?
619
00:37:07,160 --> 00:37:10,760
Well, perhaps she got up to go for an
early morning walk. Well,
620
00:37:12,300 --> 00:37:13,300
she's never done it before.
621
00:37:13,640 --> 00:37:15,560
Well, it's the first time for
everything, isn't it?
622
00:37:15,760 --> 00:37:16,920
I need to worry, though.
623
00:37:17,380 --> 00:37:18,380
That's right.
624
00:37:21,060 --> 00:37:24,520
Believe me, William, I've tried. But I
can assure you they won't go any higher.
625
00:37:25,780 --> 00:37:27,200
175 ,000.
626
00:37:27,500 --> 00:37:29,860
25 ,000 more than the Harbour Board were
offering.
627
00:37:30,460 --> 00:37:33,120
I can't see anyone else being interested
in the yard. No.
628
00:37:34,120 --> 00:37:35,960
Could buy a lot of steamships on it.
629
00:37:36,840 --> 00:37:39,260
Yeah. Well, I'd better accept their
offer.
630
00:37:39,560 --> 00:37:41,680
Good. I'll attend to all the details.
631
00:37:42,820 --> 00:37:45,600
How much is this sort of fellow paying
for the fray of the yard, then?
632
00:37:45,860 --> 00:37:48,100
Come now, you can't expect me to betray
you.
633
00:37:50,680 --> 00:37:51,680
Well, yes.
634
00:37:52,260 --> 00:37:54,100
I suppose I do owe you that.
635
00:37:56,100 --> 00:37:57,100
£200 ,000.
636
00:37:59,880 --> 00:38:00,880
For 15 acres.
637
00:38:01,440 --> 00:38:04,040
My client is retaining five acres for
his own use.
638
00:38:05,320 --> 00:38:06,320
I see.
639
00:38:09,600 --> 00:38:10,600
Right.
640
00:38:11,020 --> 00:38:12,560
I'll pay 205.
641
00:38:13,580 --> 00:38:14,580
Not a penny more.
642
00:38:15,100 --> 00:38:18,040
And I want his answer by this afternoon,
yea or nay.
643
00:38:22,400 --> 00:38:25,680
Shoo! Where on earth have you been? I've
been worrying myself silly.
644
00:38:26,080 --> 00:38:27,120
Go sit down, dear.
645
00:38:28,910 --> 00:38:32,410
Sarah, where did you find her? She'd
been gone for at least six hours. She
646
00:38:32,410 --> 00:38:35,750
she wanted an early morning walk, and
she decided to call on me.
647
00:38:37,110 --> 00:38:40,950
Sarah, you said... She must have been
walking for hours.
648
00:38:42,450 --> 00:38:46,170
Something has obviously upset her, but
every time I start to question her, she
649
00:38:46,170 --> 00:38:47,170
just bursts into tears.
650
00:38:48,250 --> 00:38:50,630
Look, she's not going to say anything
with me here, so I'd best go.
651
00:38:51,090 --> 00:38:52,090
Yes, thank you.
652
00:38:52,810 --> 00:38:54,630
Thank you, Sarah. Thank you for bringing
her home.
653
00:39:10,890 --> 00:39:12,910
Are you getting up early just to go for
a walk?
654
00:39:27,990 --> 00:39:30,010
Did you enjoy the party last night?
655
00:39:51,760 --> 00:39:54,300
I know he was your first love.
656
00:39:56,400 --> 00:39:57,780
Oh, yes, I do.
657
00:39:58,120 --> 00:40:00,640
You feel as though the world's come to
an end.
658
00:40:04,560 --> 00:40:06,700
What did
659
00:40:06,700 --> 00:40:13,960
you
660
00:40:13,960 --> 00:40:14,960
say?
661
00:40:16,520 --> 00:40:18,240
I'm carrying William, child.
662
00:40:39,630 --> 00:40:40,630
I've lashed the wheel, Uncle.
663
00:40:40,810 --> 00:40:42,190
Good. What have you found?
664
00:40:42,630 --> 00:40:43,630
Now, look over here.
665
00:40:43,850 --> 00:40:45,190
Just tread very carefully.
666
00:40:50,450 --> 00:40:51,450
You see this?
667
00:40:52,290 --> 00:40:54,230
That's much of glycerin weeding out
there.
668
00:40:55,210 --> 00:40:56,970
I've found two other boxes like it.
669
00:40:58,470 --> 00:41:01,010
So it wasn't just because of a fire risk
that they abandoned ship?
670
00:41:02,510 --> 00:41:03,830
Downed on stable stock.
671
00:41:04,070 --> 00:41:05,650
At least knock no lock of gold.
672
00:41:06,710 --> 00:41:07,710
What do we do?
673
00:41:08,070 --> 00:41:09,070
We?
674
00:41:10,200 --> 00:41:11,600
You're going back on board ship now.
675
00:41:12,500 --> 00:41:13,500
And you're not?
676
00:41:13,780 --> 00:41:16,380
No, I'm going to see if I can get these
boxes out over the side.
677
00:41:17,300 --> 00:41:18,300
Then I'll stay and help.
678
00:41:20,180 --> 00:41:22,620
Samuel, this is very dangerous.
679
00:41:23,440 --> 00:41:24,440
Aye, I know.
680
00:41:25,140 --> 00:41:26,140
I'm going with you.
681
00:41:26,300 --> 00:41:27,720
No use, Uncle. I'm quite determined.
682
00:41:30,620 --> 00:41:33,500
And, er, I could do with a share of that
salvage money.
683
00:41:37,140 --> 00:41:38,360
Aye, Chris, you'll need some tackle.
684
00:41:51,440 --> 00:41:52,700
I must have lashed the wheel.
685
00:41:53,460 --> 00:41:55,180
Keep an eye on your course, Helmsman.
686
00:42:16,220 --> 00:42:17,220
I'm ready.
687
00:42:17,280 --> 00:42:18,280
This is what we do.
688
00:42:19,080 --> 00:42:20,080
This way.
689
00:42:20,410 --> 00:42:21,830
Nitroglycerin is creeping out the liver.
690
00:42:23,190 --> 00:42:24,330
So I want you a deck.
691
00:42:24,610 --> 00:42:27,210
If anything goes wrong, stand a chance.
692
00:42:28,050 --> 00:42:32,490
Now, as soon as I've got this box ready,
I want you to heel up very gently.
693
00:42:33,950 --> 00:42:35,270
Take it to the side.
694
00:42:36,110 --> 00:42:38,950
And get it overboard very, very slowly.
695
00:42:40,570 --> 00:42:43,870
And for goodness sake, don't knock up
against Demi.
696
00:42:47,670 --> 00:42:48,670
Right.
697
00:42:53,730 --> 00:42:54,450
I'll take
698
00:42:54,450 --> 00:43:12,570
it
699
00:43:12,570 --> 00:43:13,570
away.
700
00:43:15,070 --> 00:43:16,070
That's it.
701
00:43:18,280 --> 00:43:19,280
That's uneasy.
702
00:43:23,020 --> 00:43:24,020
That's it.
703
00:44:27,259 --> 00:44:29,700
Dead. Both spots gone?
704
00:44:29,940 --> 00:44:30,940
Yeah.
705
00:44:32,900 --> 00:44:33,900
Right.
706
00:44:50,860 --> 00:44:51,860
What was that?
707
00:44:53,820 --> 00:44:54,820
Samuel!
708
00:44:55,720 --> 00:44:56,800
I'm all right, uncle.
709
00:45:02,560 --> 00:45:03,560
What happened?
710
00:45:04,040 --> 00:45:06,460
The box must have been a piece of
driftwood.
711
00:45:12,520 --> 00:45:18,620
I... Take it away.
712
00:45:49,710 --> 00:45:50,710
Someone's approaching.
713
00:46:05,650 --> 00:46:07,090
Better get the boarding ladder down.
714
00:46:07,650 --> 00:46:08,830
And get back to the wheel.
715
00:46:10,150 --> 00:46:11,150
Yes, Uncle.
716
00:46:20,140 --> 00:46:21,820
What the devil do they want?
717
00:46:24,800 --> 00:46:27,460
Hmm. The credentials seem all right, Mr.
Hardy.
718
00:46:28,340 --> 00:46:29,340
We heard an explosion.
719
00:46:29,800 --> 00:46:32,360
Oh, did you? I trust you haven't
disposed of any of the cargo.
720
00:46:33,220 --> 00:46:35,640
If we hadn't, it would have disposed of
us.
721
00:46:35,960 --> 00:46:38,060
And then you'd be pleased to hear that
there's a captain from the artillery
722
00:46:38,060 --> 00:46:40,120
coming after the tug. She'll throw in
the bell pass.
723
00:46:40,520 --> 00:46:41,520
Oh, no, she won't.
724
00:46:41,860 --> 00:46:42,900
I beg your pardon?
725
00:46:43,340 --> 00:46:44,920
I'm not sharing this sandwich with
anybody.
726
00:46:45,320 --> 00:46:47,880
Oh, it's your fellow. This cargo belongs
to the government.
727
00:46:48,570 --> 00:46:50,250
I don't care if it belongs to the Queen
of Sheba.
728
00:46:52,150 --> 00:46:53,350
The salt is just in there.
729
00:46:54,970 --> 00:46:57,270
And it's going to be paid. That is quite
out of the question.
730
00:46:57,770 --> 00:47:01,090
Oh, Eden, you must appreciate that the
government shipped this cargo island in
731
00:47:01,090 --> 00:47:03,510
this manner in order to maintain the
utmost secrecy.
732
00:47:03,730 --> 00:47:04,830
You do take my point.
733
00:47:05,610 --> 00:47:06,870
Well, I'll tell you what we'll do, then.
734
00:47:08,090 --> 00:47:09,130
We'll agree on a sum.
735
00:47:10,230 --> 00:47:12,450
We'll put our signatures to it here and
now.
736
00:47:12,730 --> 00:47:16,150
Then I'll keep it as secret as you like.
No, no, that is quite out of the
737
00:47:16,150 --> 00:47:17,150
question.
738
00:47:21,120 --> 00:47:22,480
Sonia! Get ready to leave!
739
00:47:24,880 --> 00:47:25,880
Pass the wheel!
740
00:47:27,080 --> 00:47:28,140
What are you going to do?
741
00:47:28,500 --> 00:47:29,500
Cut that toe line!
742
00:47:29,780 --> 00:47:31,700
He wouldn't do that. Oh, watch me!
743
00:47:31,980 --> 00:47:32,980
Ready to leave, sir!
744
00:47:33,800 --> 00:47:37,000
If you're going to fight me into an
agreement, Mr. O 'Neill, you're failing.
745
00:47:37,460 --> 00:47:39,220
But Tug will be here within the hour.
746
00:47:39,520 --> 00:47:40,940
I'm quite happy to wait.
747
00:47:42,580 --> 00:47:44,060
One hour, eh? Yes.
748
00:47:45,360 --> 00:47:49,000
In that case, I should give you time to
get it over the side.
749
00:47:49,850 --> 00:47:50,850
What are you talking about?
750
00:47:52,370 --> 00:47:53,810
There's another box down there.
751
00:47:55,130 --> 00:47:56,990
Weeping natural glycerin all over the
place.
752
00:47:57,870 --> 00:47:58,870
Aye.
753
00:47:59,050 --> 00:48:01,150
It's the worst one of the lot. It's very
unstable.
754
00:48:02,590 --> 00:48:04,210
Sir, I don't think we have much time.
755
00:48:04,930 --> 00:48:05,930
No, I think you're right.
756
00:48:06,890 --> 00:48:08,050
Come on then, let's go. Aye.
757
00:48:09,350 --> 00:48:10,350
All right, O 'Neill.
758
00:48:10,630 --> 00:48:14,270
I must think you have in mind.
759
00:48:16,190 --> 00:48:17,190
What now?
760
00:48:18,210 --> 00:48:19,210
Let's talk.
55086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.