All language subtitles for The Onedin Line S06e07 Highly Explosive

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,950 --> 00:01:21,290 I'll see you in three days, then. 2 00:01:21,630 --> 00:01:22,449 Don't worry. 3 00:01:22,450 --> 00:01:24,110 Come back to the house. It'll be too easy. 4 00:01:24,370 --> 00:01:27,430 No, thank you, sir. I've got things to do. Nothing that can't wait. 5 00:01:30,250 --> 00:01:31,810 Twenty -three cables, please, rather. 6 00:01:33,170 --> 00:01:34,170 Ah! 7 00:01:37,430 --> 00:01:38,430 Matty! 8 00:01:43,330 --> 00:01:44,570 Matty, we're home! 9 00:01:46,910 --> 00:01:48,310 Oh, come in, guys. Come in. 10 00:01:50,540 --> 00:01:51,560 Help yourself to a drink. 11 00:01:53,160 --> 00:01:54,160 Letty! 12 00:01:54,680 --> 00:01:55,680 Oh, damn. 13 00:01:56,760 --> 00:01:57,339 What's the matter? 14 00:01:57,340 --> 00:01:58,158 Trouble, sir? 15 00:01:58,160 --> 00:02:00,240 That fool Baldwin's gone and broken a leg. 16 00:02:00,600 --> 00:02:03,600 Just a sight for Belfast tomorrow morning. Oh, I'll go and take this to 17 00:02:03,900 --> 00:02:05,620 I thought you wanted a couple of days ashore. 18 00:02:05,900 --> 00:02:09,759 Oh, me? No, sir. A short trip like that's just what I could do with. Oh, 19 00:02:09,759 --> 00:02:10,820 it's up to you. Whatever you say. 20 00:02:11,120 --> 00:02:14,840 Letty! Mr. O 'Neill, then, I know you've just come back from Africa, but there 21 00:02:14,840 --> 00:02:18,340 is no need to go shouting round the house like a hottentot. Right. It's your 22 00:02:18,340 --> 00:02:19,340 mistress at home. 23 00:02:19,610 --> 00:02:20,610 She's lying down. 24 00:02:20,670 --> 00:02:22,370 What? About 11 in the morning. 25 00:02:23,070 --> 00:02:26,290 Yes, she's not over, is she? No, she's having a rest. 26 00:02:26,490 --> 00:02:28,210 James, I'm just coming down. 27 00:02:28,610 --> 00:02:30,290 Well, I'll be off then. 28 00:02:30,650 --> 00:02:32,170 Why don't you stay? 29 00:02:32,390 --> 00:02:34,070 Say hello to Lettie. Have a drink. 30 00:02:34,350 --> 00:02:37,350 Oh, no, sir. I've got to turn that ship round fast. I'll see you later. 31 00:02:38,910 --> 00:02:40,050 Will you be in for dinner? 32 00:02:40,350 --> 00:02:41,810 Of course I'll be in for dinner. 33 00:02:42,050 --> 00:02:43,150 I was only asking. 34 00:02:43,610 --> 00:02:45,830 Seems to me you ought to go out and come back in again. 35 00:03:00,650 --> 00:03:01,650 Hello, James. 36 00:03:01,930 --> 00:03:03,930 It's a wonder where you... 37 00:03:03,930 --> 00:03:10,750 I think 38 00:03:10,750 --> 00:03:12,150 you'd better sit down, James. 39 00:03:13,510 --> 00:03:14,570 You are? Yeah. 40 00:03:18,610 --> 00:03:19,610 How long? 41 00:03:19,910 --> 00:03:20,910 Six months. 42 00:03:22,070 --> 00:03:23,190 Six months? 43 00:03:25,710 --> 00:03:28,790 Six months and you chose not to tell me? 44 00:03:29,230 --> 00:03:32,270 You've been away for just over two months, James. But you must have known 45 00:03:32,270 --> 00:03:35,550 I left. Well, of course I did. Well, now, why in damnation didn't you tell 46 00:03:35,610 --> 00:03:37,890 Because I knew you'd behave in the same way as you're behaving now. That's why. 47 00:03:38,090 --> 00:03:39,390 Well, how do you expect me to behave? 48 00:03:40,010 --> 00:03:42,850 I thought I made it perfectly clear that I didn't want any more children. 49 00:03:43,130 --> 00:03:44,750 I made it quite clear that I did. 50 00:03:45,050 --> 00:03:49,850 Well, you made damn sure that you got your way. I did not get with child on my 51 00:03:49,850 --> 00:03:50,850 own, James. 52 00:03:58,700 --> 00:04:01,740 Now, Charlotte, I'll tell you the reason why I kept it from you. 53 00:04:02,460 --> 00:04:04,960 I had hoped that you'd grow to want a child. 54 00:04:05,540 --> 00:04:06,540 Our child. 55 00:04:07,500 --> 00:04:10,720 One that would be a symbol of our love. 56 00:04:11,160 --> 00:04:12,960 I'm not put out to be a father! 57 00:04:13,400 --> 00:04:16,040 I thought I'd made that perfectly plain enough! 58 00:04:16,339 --> 00:04:17,579 Why, because you don't love Charlotte? 59 00:04:19,000 --> 00:04:22,140 Oh, I'm sorry, I... I shouldn't have said that. 60 00:04:23,200 --> 00:04:24,600 I know you've tried. 61 00:04:25,540 --> 00:04:26,540 I? 62 00:04:27,280 --> 00:04:28,280 James. 63 00:04:28,840 --> 00:04:31,960 It could be different. How many more times? 64 00:04:32,240 --> 00:04:33,640 I don't want to look. 65 00:04:34,980 --> 00:04:35,980 Betty. 66 00:04:37,240 --> 00:04:38,980 I'd make plans for us. 67 00:04:40,120 --> 00:04:43,760 Show you the world, just the two of us. No, no, no, Edie. It's a different 68 00:04:43,760 --> 00:04:45,220 world, that's all. 69 00:04:45,580 --> 00:04:48,160 But it's still one that we can both share. 70 00:04:50,360 --> 00:04:52,240 Dinner in half an hour, if that's all right. 71 00:04:52,580 --> 00:04:53,580 Not for me. 72 00:04:54,560 --> 00:04:56,100 I don't want food. 73 00:05:04,770 --> 00:05:06,550 Well, Daniel, do we go or not? 74 00:05:06,810 --> 00:05:07,809 We have to go. 75 00:05:07,810 --> 00:05:10,210 He is our son, and it is his 21st birthday. 76 00:05:10,510 --> 00:05:13,210 I planned a quiet dinner party here, just the three of us. 77 00:05:13,490 --> 00:05:16,990 It was to be something special. Yes, I know, but William obviously wants a much 78 00:05:16,990 --> 00:05:20,090 grander affair, and after all, it is his day. Oh, but in the office of all 79 00:05:20,090 --> 00:05:23,410 places. And of course you know who will be there, that dreadful man Beaumont. I 80 00:05:23,410 --> 00:05:24,410 expect so. 81 00:05:24,470 --> 00:05:27,770 And you and I will be as civil as we can and do nothing to spoil things for 82 00:05:27,770 --> 00:05:28,910 William. Isn't that so? Oh. 83 00:05:31,720 --> 00:05:35,000 You know, sometimes you make me feel like a firework that's been lit and 84 00:05:35,000 --> 00:05:36,940 go on. Yes, well, there are plenty of times when you do. 85 00:05:41,080 --> 00:05:43,980 Well, it's 21 years. 86 00:05:45,420 --> 00:05:46,420 I know. 87 00:05:46,800 --> 00:05:48,560 I was thinking that only the other day. 88 00:05:49,560 --> 00:05:51,320 Have I changed much, Daniel? 89 00:05:52,100 --> 00:05:54,620 Yes. Oh? You're no longer a girl, you're a woman. 90 00:05:55,660 --> 00:05:58,740 And in the process, you've grown even more beautiful. 91 00:05:59,550 --> 00:06:02,730 And in 21 years, you have become quite a gallant. 92 00:06:04,130 --> 00:06:05,390 150 ,000. 93 00:06:05,810 --> 00:06:07,490 That's lower than their last offer. Yes. 94 00:06:08,250 --> 00:06:12,410 It seems that they feel they can force me to sell. No, I'm sure that isn't 95 00:06:12,410 --> 00:06:15,710 intention. It's simply that the Mersey Docks and Harbour Board feel this is the 96 00:06:15,710 --> 00:06:19,250 right price. But, E .T., surely the yard must be worth more than that. 97 00:06:19,570 --> 00:06:21,450 Most of the big yards across the river, yes. 98 00:06:22,070 --> 00:06:23,370 You'll be lucky to find a buyer. 99 00:06:23,710 --> 00:06:24,870 That is, if you want to sell. 100 00:06:25,450 --> 00:06:26,450 Do you? 101 00:06:26,480 --> 00:06:30,100 The yard does make a profit, but small in relation to the capital investment. 102 00:06:31,140 --> 00:06:36,700 Now, if that capital were reinvested in the Fraser line... Yes, I can see that's 103 00:06:36,700 --> 00:06:37,700 where your real interest lies. 104 00:06:38,120 --> 00:06:39,200 What does your father advise? 105 00:06:40,100 --> 00:06:41,540 I haven't told him yet. 106 00:06:41,960 --> 00:06:43,380 I thought to wait a few days. 107 00:06:43,740 --> 00:06:45,600 By which time the company will be yours. 108 00:06:45,880 --> 00:06:46,880 Very wise. 109 00:06:47,260 --> 00:06:51,320 Look, William, supposing I were to put out a few feelers, see if I can find 110 00:06:51,320 --> 00:06:54,040 someone to better this offer. Would you think that's possible? Everything is 111 00:06:54,040 --> 00:06:56,150 possible. And leave it with me for a few days. 112 00:07:56,150 --> 00:07:57,410 Who is that out there? 113 00:08:01,090 --> 00:08:02,110 Oh, it's you, sir. 114 00:08:05,690 --> 00:08:06,690 You knew. 115 00:08:08,470 --> 00:08:11,830 That's why you scuttled away, isn't it? 116 00:08:12,950 --> 00:08:14,170 You knew, didn't you? 117 00:08:14,910 --> 00:08:15,930 Aye, I knew. 118 00:08:16,150 --> 00:08:17,750 Then why the hell did you not tell me? 119 00:08:18,050 --> 00:08:19,830 Because hardly my place was it, sir. 120 00:08:20,830 --> 00:08:21,830 Hardly my... 121 00:08:23,470 --> 00:08:24,610 Of course it was your place. 122 00:08:25,470 --> 00:08:28,610 I mean, if a man don't know when his own wife's having a baby. 123 00:08:30,230 --> 00:08:31,310 How long have you known? 124 00:08:31,810 --> 00:08:32,809 Three months. 125 00:08:33,190 --> 00:08:34,190 Three months? 126 00:08:35,190 --> 00:08:37,710 Oh, you are a fine friend. 127 00:08:40,549 --> 00:08:42,030 Did Mrs. O 'Neill tell you? 128 00:08:42,409 --> 00:08:45,070 Good Lord, no, sir. It was just a lucky guess, that was all. 129 00:08:45,310 --> 00:08:47,570 She swore me to secrecy and I kept my promise. 130 00:08:48,370 --> 00:08:49,750 Everybody in the whole world knows. 131 00:08:50,750 --> 00:08:51,750 Everybody but me. 132 00:08:58,090 --> 00:09:00,590 I must say you don't seem none too pleased. 133 00:09:03,310 --> 00:09:04,490 Could be a boy, you know. 134 00:09:07,650 --> 00:09:10,330 You know, I always reckoned that you wanted a son. 135 00:09:12,310 --> 00:09:14,790 If it was me, I'd want a son. Well, it's not you. 136 00:09:16,070 --> 00:09:18,970 I mean, ten or twenty years ago, it would have been all right. 137 00:09:19,290 --> 00:09:21,590 But it's not as if I'm a young man anymore, you see. 138 00:09:22,230 --> 00:09:23,230 No, that's true. 139 00:09:25,210 --> 00:09:27,290 It'll be twenty years before that child's off me hands. 140 00:09:28,240 --> 00:09:29,740 Yeah, but supposing it's a boy. 141 00:09:30,960 --> 00:09:33,080 And a strong right arm for you. 142 00:09:33,840 --> 00:09:35,980 Great strength to a man in his old age. 143 00:09:36,680 --> 00:09:38,720 Oh, what do you know about it? 144 00:09:39,400 --> 00:09:40,840 Well, only what I missed. 145 00:09:41,260 --> 00:09:45,300 I mean, it seems a pity to me that a man can work hard all his life and leave no 146 00:09:45,300 --> 00:09:46,300 mark on the world. 147 00:09:46,840 --> 00:09:48,780 What are you talking about, eh? 148 00:09:49,980 --> 00:09:51,280 I've left my mark. 149 00:09:51,940 --> 00:09:54,460 What about the innate line built up from one ship? 150 00:09:54,800 --> 00:09:56,480 I have a loose carried arm. 151 00:09:57,260 --> 00:09:58,880 I mean, your brother as Samuel. 152 00:10:00,720 --> 00:10:06,440 And on Samuel, I mean, Mr. Robert's name will be up on that store for many a 153 00:10:06,440 --> 00:10:07,440 long year again. 154 00:10:10,340 --> 00:10:11,340 Samuel's a good lad. 155 00:10:11,880 --> 00:10:13,860 What's to say you shouldn't have a son as good as him? 156 00:10:14,260 --> 00:10:16,000 Ah, that's true, but what's to say I shouldn't have a daughter? 157 00:10:16,780 --> 00:10:19,100 Ah, yeah, well, I mean, daughters can be. 158 00:10:19,360 --> 00:10:21,660 Yeah, yeah, yeah. Well, they can't sail a ship, can they? 159 00:10:22,580 --> 00:10:23,720 Or run a shipping line. 160 00:10:24,020 --> 00:10:25,140 Well, your sister did. 161 00:10:25,420 --> 00:10:26,420 What? Sail a ship? 162 00:10:26,760 --> 00:10:28,140 Oh, round the shipping line. 163 00:10:28,580 --> 00:10:29,580 Elizabeth. 164 00:10:29,740 --> 00:10:30,940 Oh, hells and bells. 165 00:10:31,360 --> 00:10:32,860 Imagine having a daughter like her. 166 00:10:35,080 --> 00:10:36,080 Here. 167 00:10:36,460 --> 00:10:38,280 Are you trying to get me a drink or something? 168 00:10:38,520 --> 00:10:40,200 Oh, is that such a bad idea, sir? 169 00:10:40,920 --> 00:10:42,820 Congratulations to the next old Eden. 170 00:10:47,180 --> 00:10:48,180 What? 171 00:10:48,700 --> 00:10:52,860 It's true, William. But what are we going to do? 172 00:10:57,240 --> 00:10:58,240 Look. 173 00:10:58,520 --> 00:10:59,520 Look, are you certain? 174 00:10:59,700 --> 00:11:03,300 Yes, I saw the doctor this morning. Doctor? Not your own, surely? No, I went 175 00:11:03,300 --> 00:11:06,560 across the other side of town and gave a false name and he confirmed it. But 176 00:11:06,560 --> 00:11:08,060 didn't he suggest what you could do? 177 00:11:09,180 --> 00:11:10,680 Do? Well, I don't know. 178 00:11:14,100 --> 00:11:15,600 You mean there's nothing you can do? 179 00:11:15,940 --> 00:11:18,340 Well, no, except take care of myself. 180 00:11:21,400 --> 00:11:22,540 Does anyone else know? 181 00:11:22,880 --> 00:11:25,560 No, of course not, but I shall have to tell them soon. Will you? 182 00:11:28,620 --> 00:11:30,380 Yes, I suppose you will. 183 00:11:32,040 --> 00:11:33,460 One rash moment. 184 00:11:34,280 --> 00:11:36,680 No, William, you mustn't look at it like that. 185 00:11:37,720 --> 00:11:41,380 We're together now, and that's what's important. And you mustn't blame 186 00:11:41,380 --> 00:11:43,940 either. Charlotte, you make me feel ashamed. 187 00:11:44,800 --> 00:11:48,760 You've accepted this so calmly, and yet here am I... Don't you see, William, 188 00:11:48,840 --> 00:11:50,200 there's nothing to worry about. 189 00:11:50,680 --> 00:11:54,220 Within a few days, you'll be 21. It'll only be me that needs to get permission. 190 00:11:54,480 --> 00:11:55,480 What? 191 00:11:55,820 --> 00:11:58,760 But in the circumstances they can hardly refuse to let me marry you. 192 00:11:59,500 --> 00:12:00,660 Oh, don't you see? 193 00:12:01,520 --> 00:12:03,340 It's all worked out for the best. 194 00:12:04,060 --> 00:12:07,020 And I'll tell you this, ma 'am. If he comes in at this hour and wants his 195 00:12:07,020 --> 00:12:08,500 supper, he'll get the rough edge of my tongue. 196 00:12:09,120 --> 00:12:10,120 Charlotte gone to bed? 197 00:12:10,240 --> 00:12:12,680 Aye. She looked quite flushed. 198 00:12:12,900 --> 00:12:14,680 I hope she's not sickening again. 199 00:12:16,100 --> 00:12:17,620 Can it be at this hour? 200 00:12:34,600 --> 00:12:35,600 I've come to apologise. 201 00:12:39,400 --> 00:12:40,900 I behaved very badly. 202 00:12:41,860 --> 00:12:42,860 And I'm sorry. 203 00:12:44,600 --> 00:12:45,980 We'll talk about it in the morning. 204 00:12:48,960 --> 00:12:50,060 I think I'll go to bed now. 205 00:12:50,480 --> 00:12:51,480 Better. 206 00:12:53,940 --> 00:12:55,840 I'll give you a hand, sir. I can manage. 207 00:12:59,600 --> 00:13:02,260 Mrs. Gibson, will you see it doesn't fall down the stairs? 208 00:13:02,640 --> 00:13:04,240 Happen him, I bring him to his senses. 209 00:13:05,900 --> 00:13:06,900 That's in vain. 210 00:13:24,540 --> 00:13:25,540 Well? 211 00:13:27,100 --> 00:13:28,680 I'm afraid it's all my fault, ma 'am. 212 00:13:29,320 --> 00:13:32,780 When he came aboard the Sarsaloo, he was in a very poor state. 213 00:13:33,120 --> 00:13:35,260 Well, what kind of state would you say he was in now? 214 00:13:35,640 --> 00:13:37,180 Well, a state of mind, I mean. 215 00:13:37,640 --> 00:13:38,840 He was very low. 216 00:13:39,640 --> 00:13:42,580 So I thought if he had a few drinks, he'd take his mind off things. 217 00:13:43,220 --> 00:13:45,520 Well, I'd say you've succeeded admirably. 218 00:13:47,580 --> 00:13:48,640 Brought him round, though. 219 00:13:49,480 --> 00:13:50,740 To the child, I mean. 220 00:13:50,960 --> 00:13:51,960 Oh? 221 00:13:53,560 --> 00:13:56,780 He'd be happier if it was a boy, though. 222 00:13:57,410 --> 00:14:00,970 Said he'd make his second name Will after me. I'd like that. I really would. 223 00:14:01,670 --> 00:14:04,330 Well, between you, it seems as if you've settled everything. 224 00:14:05,110 --> 00:14:07,670 Though I did point out that it might be a girl. 225 00:14:08,110 --> 00:14:09,590 Oh, you did consider that possibility? 226 00:14:09,990 --> 00:14:12,950 Ah, yeah, but he seemed to only want to talk about a boy, so I didn't mention a 227 00:14:12,950 --> 00:14:13,950 girl no more. 228 00:14:14,230 --> 00:14:17,270 Well, Captain Beans, I'm not sure whether to thank you or not. 229 00:14:22,710 --> 00:14:25,990 I'm only sorry to bring him home in such a state. 230 00:14:26,830 --> 00:14:29,830 Oh, well, you've brought him home, and I suppose what you did was for the best. 231 00:14:31,570 --> 00:14:33,710 I think I'd better be going now. 232 00:14:39,490 --> 00:14:41,250 Are you sure you can manage? 233 00:14:43,450 --> 00:14:44,450 Bless him up. 234 00:14:44,650 --> 00:14:46,710 He's had twice the amount I've had. 235 00:14:48,790 --> 00:14:49,790 Excuse me. 236 00:15:11,760 --> 00:15:12,760 Good morning, Daniel. 237 00:15:13,080 --> 00:15:14,080 Good morning. 238 00:15:16,360 --> 00:15:17,360 Have you had breakfast? 239 00:15:17,480 --> 00:15:18,299 Yes, I have. 240 00:15:18,300 --> 00:15:21,100 You look so happy, I thought it best not to disturb your dreams. 241 00:15:23,760 --> 00:15:26,280 Just coffee, Mary. I'll have it in here with Sir Daniel. 242 00:15:27,140 --> 00:15:28,140 Well, I'll be damned. 243 00:15:28,540 --> 00:15:29,540 Elizabeth, listen to this. 244 00:15:30,320 --> 00:15:33,920 It comes as a great surprise to your correspondent to learn that Sir Norman 245 00:15:33,920 --> 00:15:37,560 Tuskett is to apply for the Chiltern Hunters. He's resigning? Oh, yes. 246 00:15:38,280 --> 00:15:42,060 It's understood that Sir Norman recently accepted a directorship with one of our 247 00:15:42,060 --> 00:15:45,280 most prominent railway companies. And we know which one, don't we? 248 00:15:45,680 --> 00:15:47,760 I'm very glad you're out of all that, Daniel. 249 00:15:47,980 --> 00:15:48,859 Out of what? 250 00:15:48,860 --> 00:15:49,860 The canal. 251 00:15:50,140 --> 00:15:55,560 Well, you haven't mentioned it for so long that... Oh, Daniel, don't tell me 252 00:15:55,560 --> 00:15:57,300 you're still embroiled in that foolish venture. 253 00:15:57,500 --> 00:15:59,120 Oh, very much so, and I'd hardly call it foolish. 254 00:15:59,440 --> 00:16:02,440 I haven't mentioned it of late simply because I didn't wish to upset you. 255 00:16:02,740 --> 00:16:03,740 I see. 256 00:16:04,200 --> 00:16:07,100 So now you make my welfare an excuse for your deviousness. 257 00:16:07,770 --> 00:16:10,770 My understanding of a partnership is that there has to be some degree of 258 00:16:10,770 --> 00:16:13,990 consultation. There should also be a degree of give and take. Now, there are 259 00:16:13,990 --> 00:16:17,270 some issues over which we're bound to disagree. And whenever that happens, you 260 00:16:17,270 --> 00:16:20,550 naturally expect me to give way. Over some issues, yes. That's just a 261 00:16:20,550 --> 00:16:23,950 ship. It's because you seem unable to discuss the matter logically. Only 262 00:16:23,950 --> 00:16:25,190 I don't see it your way. 263 00:16:25,530 --> 00:16:28,910 Elizabeth, trying to discuss this particular project with you is like 264 00:16:28,910 --> 00:16:31,990 red rag to a bull. Now, let us simply agree to differ and leave it at that. 265 00:16:31,990 --> 00:16:34,910 very well, Daniel. If you wish to build a wall between us, so be it. 266 00:16:35,560 --> 00:16:38,480 I've changed my mind, Mary. I shall have breakfast after all. 267 00:16:42,000 --> 00:16:43,280 You and I in partnership? 268 00:16:43,520 --> 00:16:45,280 Don't look so surprised, Lettie. 269 00:16:45,800 --> 00:16:49,160 When it comes to business matters, I can be very astute. Oh, I know you can. 270 00:16:49,980 --> 00:16:52,020 Now, this new top -making machine of yours. 271 00:16:52,340 --> 00:16:53,800 Yes. Do you sell all the flock? 272 00:16:54,040 --> 00:16:57,340 Oh, yes. There's a great demand for it. In fact, I'm thinking of installing a 273 00:16:57,340 --> 00:16:58,119 second machine. 274 00:16:58,120 --> 00:17:02,380 Good. Now, have you ever thought of making up flock mattresses? Oh, no, 275 00:17:02,380 --> 00:17:05,550 couldn't think of anything. I mean, there's the mill, there's the back 276 00:17:05,650 --> 00:17:08,069 there's the sheets and pillowcases for Samuel, and now the flock. 277 00:17:08,550 --> 00:17:10,970 Besides which, you haven't got the room. Well, precisely. 278 00:17:11,430 --> 00:17:12,430 But I have. 279 00:17:13,230 --> 00:17:16,150 And a staff of skilled women, idle most of the time. 280 00:17:16,710 --> 00:17:20,130 The workshop at the door. Of course. Now, look, I've talked it over with 281 00:17:20,190 --> 00:17:22,810 You've already discussed it with Samuel. It would have been pointless my coming 282 00:17:22,810 --> 00:17:24,790 here this morning if I had something definite in mind. 283 00:17:25,069 --> 00:17:28,510 Oh, look, Lettie, I see no reason why all three of us shouldn't make a profit 284 00:17:28,510 --> 00:17:29,089 the venture. 285 00:17:29,090 --> 00:17:32,260 But you know, you've... taken on a new lease of life. I've been worrying about 286 00:17:32,260 --> 00:17:33,260 you needlessly. 287 00:17:34,740 --> 00:17:36,300 Good morning, Aunt Lettie. Mother. 288 00:17:36,840 --> 00:17:38,520 I hope I'm not interrupting. 289 00:17:38,800 --> 00:17:40,060 No, of course not, Samuel. 290 00:17:40,280 --> 00:17:42,120 I wondered if you were ready to go home yet, Mother. 291 00:17:42,320 --> 00:17:45,780 Not quite. I was going to ask Lettie if she would show me this new flock -making 292 00:17:45,780 --> 00:17:48,720 machine of hers. Yes, no doubt. Look at the quality of the flock. 293 00:17:49,100 --> 00:17:50,920 Come on, Sarah. We're not done, Samuel. 294 00:17:51,800 --> 00:17:54,760 Oh, did I hear the doorbell? 295 00:17:55,700 --> 00:17:56,720 Oh, it's you, Samuel. 296 00:17:56,960 --> 00:17:58,680 Well, you can call your cousin a cup of coffee. 297 00:17:59,790 --> 00:18:02,010 Do you want to come? No, thank you, no. 298 00:18:04,610 --> 00:18:06,110 Will you be going to William's party? 299 00:18:06,730 --> 00:18:08,630 Oh, well, I've had an invitation. 300 00:18:09,030 --> 00:18:11,070 Oh, you must come, Samuel. I'd like you to be there. 301 00:18:11,690 --> 00:18:13,150 In that case, of course I shall come. 302 00:18:20,130 --> 00:18:21,130 Samuel. 303 00:18:25,270 --> 00:18:28,610 Can you keep a secret? A deadly, serious secret. 304 00:18:29,580 --> 00:18:32,320 Well, I won't know until you've told me, will I? Only if you promise first. 305 00:18:32,740 --> 00:18:33,740 Very well, I promise. 306 00:18:35,300 --> 00:18:38,620 William has asked me to marry him, and I've said yes. 307 00:18:39,080 --> 00:18:40,400 We're going to be married. 308 00:18:42,340 --> 00:18:46,060 Did you actually propose to the girl? No. She took it for granted that we'd 309 00:18:46,060 --> 00:18:47,060 marry. 310 00:18:47,920 --> 00:18:53,500 William, I'm deeply honoured that you should, um... Well, open your heart to 311 00:18:53,500 --> 00:18:55,460 like this. It couldn't have been easy for you. No. 312 00:18:56,780 --> 00:18:58,640 I felt I had to talk to someone. 313 00:18:59,540 --> 00:19:00,700 Someone who would understand. 314 00:19:01,160 --> 00:19:02,900 I do understand. Believe me. 315 00:19:04,840 --> 00:19:07,540 William, do you love this girl? 316 00:19:11,500 --> 00:19:12,600 I like her. 317 00:19:13,900 --> 00:19:16,240 I'm attracted to her. Then you don't love her. 318 00:19:16,640 --> 00:19:18,100 What the devil am I to do? 319 00:19:18,500 --> 00:19:21,920 Well, men do not necessarily marry for love, providing there is a compensation. 320 00:19:22,700 --> 00:19:26,340 Had Charlotte been James and Eden's only child, in time, the and Eden line would 321 00:19:26,340 --> 00:19:27,340 have passed to you. 322 00:19:28,080 --> 00:19:31,760 But I'm given to understand that there is about to be another heir. Yes. 323 00:19:32,180 --> 00:19:33,520 Then there could be no compensation. 324 00:19:33,800 --> 00:19:36,100 But I just can't desert her. I do have obligations. 325 00:19:36,480 --> 00:19:37,920 Yes, yes, of course you do. 326 00:19:38,500 --> 00:19:41,940 And I'm not for one moment suggesting that you do not honour those 327 00:19:42,580 --> 00:19:45,680 A settlement and a few hundred pounds a year would take care of the matter quite 328 00:19:45,680 --> 00:19:48,860 simply. I don't think Uncle James would quite see it in that light. 329 00:19:49,340 --> 00:19:52,640 Always supposing, of course, that those obligations really are yours. 330 00:19:53,860 --> 00:19:54,860 I don't understand. 331 00:19:55,850 --> 00:20:00,790 Well, I don't wish to pry, but does the young lady have any other suitors? No. 332 00:20:02,750 --> 00:20:05,690 Well, it's my cousin Samuel. They've been to functions together. 333 00:20:05,950 --> 00:20:06,950 Ah. 334 00:20:07,150 --> 00:20:11,110 And is he an ardent admirer? Well, yes, I suppose he is. 335 00:20:12,050 --> 00:20:15,510 Could it be that you're being asked to honour someone else's obligation? No, 336 00:20:15,530 --> 00:20:20,070 Charlotte would never... The question that had to be asked, for your own sake, 337 00:20:20,090 --> 00:20:23,810 William, you have but two choices. 338 00:20:24,860 --> 00:20:29,880 Either marry a girl you do not love, or refuse and face the anger of her family. 339 00:20:30,860 --> 00:20:33,960 But remember, their wrath will not last forever. 340 00:20:34,800 --> 00:20:36,260 Marriage is for a lifetime. 341 00:20:38,620 --> 00:20:41,800 James, are you telling me that neither you nor Lettie will be at this function 342 00:20:41,800 --> 00:20:45,980 tomorrow? Well, haven't I just told you? I shall be in Belfast. I can't be in 343 00:20:45,980 --> 00:20:49,460 two places at once. Well, surely you could postpone your journey for 24 344 00:20:49,620 --> 00:20:52,380 Look, would you allow me to conduct me au pairs myself? 345 00:20:53,210 --> 00:20:56,690 It's for Lettie. Oh, there's no excuse for Lettie not going, but will you meet 346 00:20:56,690 --> 00:20:57,669 your nephew? 347 00:20:57,670 --> 00:20:58,910 Well, I can't go. That's that. 348 00:21:00,830 --> 00:21:02,110 I'll find a present or something. 349 00:21:02,470 --> 00:21:05,910 Oh, very well. If that's your attitude, don't you come preaching to me in the 350 00:21:05,910 --> 00:21:07,090 future about family loyalty. 351 00:21:07,470 --> 00:21:09,370 Well, you're in a very waspish mood today. 352 00:21:10,530 --> 00:21:13,390 Here. You and Daniel being quarrelling again. 353 00:21:14,450 --> 00:21:16,270 Oh, go to Ireland. 354 00:21:17,070 --> 00:21:18,090 All right, then I will. 355 00:21:20,770 --> 00:21:21,770 Uh... 356 00:21:22,670 --> 00:21:24,290 You might call in on Lettie, eh? 357 00:21:24,590 --> 00:21:25,590 Is something wrong? 358 00:21:25,930 --> 00:21:28,810 No, I just thought she might like to have a little talk with you, you know. 359 00:21:29,830 --> 00:21:32,430 A woman's talk. James, have you upset her? 360 00:21:32,690 --> 00:21:33,750 Me? No. 361 00:21:34,630 --> 00:21:36,190 What? No. 362 00:21:37,090 --> 00:21:38,370 No, no, we're fine. 363 00:21:39,590 --> 00:21:40,469 I'm fine. 364 00:21:40,470 --> 00:21:42,970 Well, try hard enough and you'll really convince yourself. 365 00:21:46,010 --> 00:21:50,490 What would you say, Mrs. Nelgrove, if I told you I'd found the site you've been 366 00:21:50,490 --> 00:21:51,490 looking for? 367 00:21:52,170 --> 00:21:56,270 A big damn surprise, considering I've been searching for the last six months. 368 00:21:56,550 --> 00:21:59,810 20 acres with a minimum river frontage of 1 ,500 feet. 369 00:22:00,390 --> 00:22:01,390 That's what I want. 370 00:22:02,070 --> 00:22:03,390 I'll not find it in Liverpool. 371 00:22:03,730 --> 00:22:04,730 Won't you? 372 00:22:04,890 --> 00:22:06,450 Do you know the Fraser shipyard? 373 00:22:06,930 --> 00:22:08,050 Of course I do. 374 00:22:08,770 --> 00:22:10,070 Oh, come on, man. 375 00:22:10,430 --> 00:22:12,130 I mean, tip the wink on that one. 376 00:22:12,530 --> 00:22:13,670 Harbour board's buying it. 377 00:22:13,890 --> 00:22:14,869 Oh, they'd like to. 378 00:22:14,870 --> 00:22:17,730 But as it so happens, a client of mine has outbid them. 379 00:22:18,310 --> 00:22:19,310 Are you sure? 380 00:22:19,950 --> 00:22:22,630 I didn't invite you here to tell you a pack of lies, Snellgrove. 381 00:22:23,370 --> 00:22:24,570 No offence, old man. 382 00:22:25,330 --> 00:22:28,750 It's just that I've had my ear to the ground on that one for some time. 383 00:22:28,990 --> 00:22:31,910 Well, you wouldn't have heard of it because the private business of this 384 00:22:31,910 --> 00:22:32,910 remains private. 385 00:22:33,190 --> 00:22:34,190 I see. 386 00:22:35,950 --> 00:22:39,070 Will this client of yours be willing to resell? No. 387 00:22:39,410 --> 00:22:42,870 I doubt you'd be willing to pay in the region of £200 ,000 for that site. 388 00:22:43,670 --> 00:22:44,830 You could be right. 389 00:22:45,520 --> 00:22:49,520 But supposing my clients were willing to grant, say, a 99 -year lease and an 390 00:22:49,520 --> 00:22:52,820 annual rental of 20 ,000 a year. Would that interest you? 391 00:22:55,040 --> 00:22:57,160 That's a lot of brass. 392 00:22:57,440 --> 00:22:58,440 That's a lot of land. 393 00:22:58,620 --> 00:23:02,160 And for what you require, there could be no better site. I would say it's almost 394 00:23:02,160 --> 00:23:03,160 unique. 395 00:23:05,140 --> 00:23:06,440 I might be willing to consider. 396 00:23:06,700 --> 00:23:07,740 No promises, Mark. 397 00:23:08,020 --> 00:23:10,700 Let's just say I could be interested. 398 00:23:11,180 --> 00:23:12,740 I'll talk matters over with him. 399 00:23:13,180 --> 00:23:16,680 You appreciate, I'm sure, that I do have other clients with similar interests to 400 00:23:16,680 --> 00:23:17,519 your own. 401 00:23:17,520 --> 00:23:21,300 Now, hold that, Beaumont. Am I getting first crack at whip or not? Of course. 402 00:23:21,800 --> 00:23:23,100 You have my word on it. 403 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Good. 404 00:23:25,200 --> 00:23:26,200 Good. 405 00:23:26,980 --> 00:23:30,820 Now, as to these other clients of yours... Put them out of your thoughts. 406 00:23:32,080 --> 00:23:34,220 I'm sure we'll reach an amicable agreement. 407 00:23:34,980 --> 00:23:35,980 I'm sure. 408 00:23:42,700 --> 00:23:43,700 You're off then? 409 00:23:43,840 --> 00:23:45,800 Aye. Well, I need to catch the tide. 410 00:23:46,840 --> 00:23:47,900 Three days, sir? 411 00:23:48,220 --> 00:23:49,220 Well, maybe four. 412 00:23:50,000 --> 00:23:50,939 No more. 413 00:23:50,940 --> 00:23:51,940 Take care. 414 00:23:53,680 --> 00:23:57,060 That's it. I need a bit of... Time. 415 00:23:58,260 --> 00:23:59,260 I know. 416 00:23:59,460 --> 00:24:02,120 It's my fault. I thought I should have told you sooner. 417 00:24:02,360 --> 00:24:03,360 No, no, no. 418 00:24:04,160 --> 00:24:05,360 No, you had your reasons. 419 00:24:06,000 --> 00:24:08,480 I won't keep anything from you again, I promise. 420 00:24:10,380 --> 00:24:11,380 Well, we'll... 421 00:24:11,420 --> 00:24:12,700 Talk about it when I come back, can I? 422 00:24:13,460 --> 00:24:14,460 Hi. 423 00:24:16,660 --> 00:24:19,020 I'm trying to keep sober this time. 424 00:24:20,960 --> 00:24:21,960 Oh, James. 425 00:24:23,280 --> 00:24:24,360 I do love you. 426 00:24:28,880 --> 00:24:31,340 I know so much. 427 00:24:31,860 --> 00:24:33,100 It's because I'm happy. 428 00:24:33,860 --> 00:24:35,300 Funny way of showing this. 429 00:24:37,720 --> 00:24:38,720 Come. 430 00:24:40,060 --> 00:24:41,060 Be back. 431 00:24:51,310 --> 00:24:52,710 I have business in Belfast, Uncle. 432 00:24:52,990 --> 00:24:54,590 Can I take a passage with you? 433 00:24:54,970 --> 00:24:58,770 You're playing truant as well. 434 00:24:59,490 --> 00:25:00,490 What? 435 00:25:01,230 --> 00:25:02,390 Oh, yes, that. 436 00:25:03,670 --> 00:25:05,510 I did send William my apologies, though. 437 00:25:06,730 --> 00:25:07,730 Impressing business. 438 00:25:08,110 --> 00:25:09,110 Yes. 439 00:25:09,430 --> 00:25:12,230 I have it in mind to go into ships' furnishings. 440 00:25:12,670 --> 00:25:16,310 With 50 or more cabins on some of these passenger ships, furnishing them could 441 00:25:16,310 --> 00:25:17,310 be extremely profitable. 442 00:25:17,930 --> 00:25:18,930 Good. 443 00:25:20,570 --> 00:25:25,030 It's been some time since you stole away with me on the Charlotte Road, eh? 444 00:25:25,890 --> 00:25:26,930 Aye, it has, yes. 445 00:25:27,690 --> 00:25:29,410 When you tried to make a man of me. 446 00:25:30,190 --> 00:25:31,650 Go on, steal your gear. 447 00:25:39,310 --> 00:25:44,690 The more I think about it, the more I realize how foolish Captain Baines was 448 00:25:44,690 --> 00:25:45,910 suggesting it would be a boy. 449 00:25:46,230 --> 00:25:49,250 You know, Letty, you worry too much about what James thinks. 450 00:25:49,920 --> 00:25:53,160 The sooner he realizes he can't have everything his own way, the happier you 451 00:25:53,160 --> 00:25:54,160 will be. 452 00:25:54,280 --> 00:25:56,320 Something wrong between you and Daniel again. 453 00:25:57,060 --> 00:25:58,600 Oh, is it obvious? 454 00:26:00,240 --> 00:26:01,300 Stupid man. 455 00:26:01,860 --> 00:26:03,360 But they're all the same, you know. 456 00:26:03,960 --> 00:26:07,820 When a woman marries, no matter what the protestations or promises have been 457 00:26:07,820 --> 00:26:09,260 made before, these are soon forgotten. 458 00:26:09,820 --> 00:26:12,680 She then takes her place alongside all his other chattels. 459 00:26:13,280 --> 00:26:16,340 Unless, of course, one's prepared to fight for some degree of independence. 460 00:26:17,900 --> 00:26:19,580 Yes, well, they would think that you are. 461 00:26:19,800 --> 00:26:21,000 And so should you, Lettie. 462 00:26:21,480 --> 00:26:25,000 I know that brother of mine. Even as a boy, he was determined to have his own 463 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 way. 464 00:26:26,040 --> 00:26:29,400 Oh. Well, then, I have nothing to worry about. 465 00:26:29,980 --> 00:26:30,980 Why? 466 00:26:31,920 --> 00:26:33,360 Well, he'll obviously have a son. 467 00:26:47,440 --> 00:26:50,620 I thought there was a breeze coming up, but it's died away to nothing. We're 468 00:26:50,620 --> 00:26:51,620 barely making way. 469 00:26:52,160 --> 00:26:53,160 Well, it won't last. 470 00:26:53,560 --> 00:26:54,960 Not in the Irish Sea, anyway. 471 00:26:55,460 --> 00:26:57,420 We should have taken the steam buckets out. 472 00:26:57,720 --> 00:26:59,000 Oh, no, no, it doesn't matter. 473 00:27:00,200 --> 00:27:01,800 I thought your business was urgent. 474 00:27:05,360 --> 00:27:09,620 And that simply took us to death, then. When it came to fitting out this vessel, 475 00:27:09,660 --> 00:27:12,300 he insisted on revising all the original specifications. 476 00:27:14,320 --> 00:27:15,740 Now the work is all done. 477 00:27:16,220 --> 00:27:19,460 And here he stands, ready to be launched. Now, don't you dare break a 478 00:27:19,460 --> 00:27:20,580 champagne over my head. 479 00:27:21,920 --> 00:27:24,220 Well, traditionally, I should give you a key. 480 00:27:24,820 --> 00:27:26,740 But I give you a key of a different kind. 481 00:27:27,400 --> 00:27:28,660 A key to the future. 482 00:27:30,400 --> 00:27:33,840 Inside this satchel, together with company papers, is a deed. 483 00:27:34,640 --> 00:27:38,040 Transferring my stewardship of the Fraser Yard and Steamship Line to you. 484 00:27:38,520 --> 00:27:43,920 William, in memory of your grandfather, I ask only that you be a good steward. 485 00:27:45,420 --> 00:27:47,660 I now declare you well and truly Lord. 486 00:27:51,100 --> 00:27:53,960 From your mother and I. 487 00:27:54,600 --> 00:27:56,340 Oh, you. Thank you. 488 00:27:56,600 --> 00:27:57,660 Oh, thank you. 489 00:27:58,940 --> 00:27:59,940 Thank you. 490 00:28:00,560 --> 00:28:04,000 Thank you. Well, for someone who didn't want to make a speech, you did 491 00:28:04,000 --> 00:28:05,280 remarkably well. Thank you. 492 00:28:05,480 --> 00:28:08,620 Should we not toast the boys? Oh, good Lord, yes. Now, give me a glass. 493 00:28:09,900 --> 00:28:10,900 Toast, everyone. 494 00:28:11,660 --> 00:28:12,660 To William. 495 00:28:12,800 --> 00:28:13,800 To William. 496 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 Speech, William. 497 00:28:17,280 --> 00:28:18,280 Speech. 498 00:28:19,440 --> 00:28:22,660 Oh, yes. Thank you. Thank you. Thank you. 499 00:28:22,940 --> 00:28:29,480 Well, yesterday I wasn't, but today I am officially a man. Although 500 00:28:29,480 --> 00:28:32,440 I'm bound to say I don't feel in the least bit different. 501 00:28:34,820 --> 00:28:39,440 Josiah. Come and rest here with me. It's impeccably time to arrival. 502 00:28:39,940 --> 00:28:40,940 Hector and the feast. 503 00:28:41,180 --> 00:28:43,880 Such a pity that Samuel and James wouldn't have been here, Elizabeth. 504 00:28:44,340 --> 00:28:47,160 Yes, there's nothing quite like family loyalty, is there? 505 00:28:50,800 --> 00:28:55,060 William, I have a present for you, but I'll give it to you later. 506 00:28:55,280 --> 00:28:56,280 Oh, splendid. 507 00:28:58,460 --> 00:29:01,160 You've met my aunt, of course, Josiah. Yes, yes, of course. 508 00:29:01,500 --> 00:29:02,500 Dear lady. 509 00:29:02,570 --> 00:29:06,410 Should you or your son ever need my financial advice, you mustn't hesitate 510 00:29:06,410 --> 00:29:07,169 call on me. 511 00:29:07,170 --> 00:29:10,830 William, is there anything wrong? No, not now, Charlotte. We'll talk later. 512 00:29:12,250 --> 00:29:17,170 Sir Daniel, Lady Fogarty, I do hope that now William has attained his majority, 513 00:29:17,310 --> 00:29:18,590 we might become better acquainted. 514 00:29:19,150 --> 00:29:21,090 Why do you imagine that, Mr Beaumont? 515 00:29:21,570 --> 00:29:25,010 Surely the cause for any disagreement we might have had has now been removed. 516 00:29:25,410 --> 00:29:27,190 Oh, are you leaving Liverpool? 517 00:29:28,650 --> 00:29:30,930 It would be wise not to make an enemy of me, you know. 518 00:29:31,600 --> 00:29:35,300 It's something you'll regret for a very long time, Lady Pockety. How dare you? 519 00:29:35,320 --> 00:29:39,260 Beaumont, if you ever threaten my wife again, I shall make it my business to 520 00:29:39,260 --> 00:29:40,460 you in the gutter where you belong. 521 00:29:40,840 --> 00:29:41,840 Now, come along, Elizabeth. 522 00:29:42,420 --> 00:29:44,540 We don't wish to ruin William's party, do we? 523 00:29:46,840 --> 00:29:48,620 William, I'm afraid we have to go. 524 00:29:49,680 --> 00:29:50,680 So soon? 525 00:29:52,640 --> 00:29:53,640 I see. 526 00:29:53,840 --> 00:29:55,020 Well, I'll say goodnight, then. 527 00:29:55,940 --> 00:29:56,940 Thank you. 528 00:29:58,840 --> 00:30:00,140 Goodnight. Thank you. 529 00:30:09,700 --> 00:30:13,620 I know you want to wait up for me, Charlotte, but it's 11 o 'clock. 530 00:30:13,860 --> 00:30:15,180 It's time you were in bed. 531 00:30:16,140 --> 00:30:17,580 Yes, I suppose you're right. 532 00:30:17,780 --> 00:30:18,820 I'm feeling quite tired. 533 00:30:20,460 --> 00:30:21,960 Thank you very much. Goodbye. 534 00:30:28,740 --> 00:30:29,740 Now, Charlotte. 535 00:30:30,120 --> 00:30:31,120 It's your present, William. 536 00:30:31,380 --> 00:30:35,340 I hope you wear it always. 537 00:30:38,640 --> 00:30:40,160 I can't accept it, Charlotte. 538 00:30:40,440 --> 00:30:41,440 Why not? 539 00:30:42,780 --> 00:30:43,940 Gentlemen, please, leave it. 540 00:30:49,380 --> 00:30:51,360 Charlotte, come. Come, sit down. 541 00:30:54,080 --> 00:30:55,400 I have something to say. 542 00:31:01,489 --> 00:31:05,110 Charlotte, I've given the matter of our future a great deal of thought. 543 00:31:05,370 --> 00:31:10,250 I've considered not only myself, but your happiness as well, both now and in 544 00:31:10,250 --> 00:31:11,250 future. 545 00:31:12,650 --> 00:31:15,010 Charlotte, I know what I'm about to say will hurt you. 546 00:31:15,410 --> 00:31:21,930 Only I beg that you don't think too... too badly of me. 547 00:31:24,050 --> 00:31:26,030 Charlotte, I cannot marry you. 548 00:31:28,540 --> 00:31:32,040 Naturally, I will fulfill my obligations towards you and the child. As long as I 549 00:31:32,040 --> 00:31:33,700 live, neither of you shall want for anything. 550 00:31:40,980 --> 00:31:41,980 Ahoy! 551 00:31:44,560 --> 00:31:45,560 Ahoy! 552 00:31:48,200 --> 00:31:49,320 Anyone aboard? 553 00:31:50,380 --> 00:31:51,380 What's happened? 554 00:31:52,100 --> 00:31:53,180 That steamer. 555 00:31:53,760 --> 00:31:55,060 It's as though she's abandoned. 556 00:31:55,940 --> 00:31:56,940 Ahoy! 557 00:31:57,710 --> 00:31:59,890 No sign of life or a border at all. 558 00:32:00,150 --> 00:32:02,410 A drifting ship in a sea lane. 559 00:32:02,710 --> 00:32:04,910 A hazard nobody wants to meet. 560 00:32:05,390 --> 00:32:07,150 Particularly on a dark night. 561 00:32:07,910 --> 00:32:09,230 Ahoy there! 562 00:32:12,950 --> 00:32:15,890 Perhaps the crew's thick. Too weak to answer. 563 00:32:16,450 --> 00:32:17,450 It's possible. 564 00:32:19,070 --> 00:32:21,030 Marcy, she really has been abandoned. 565 00:32:22,430 --> 00:32:24,310 Spending your salvage money already. 566 00:32:25,080 --> 00:32:27,800 A ship like that would be worth a fortune, even without the cargo. 567 00:32:28,560 --> 00:32:29,560 What will you do, Uncle? 568 00:32:31,500 --> 00:32:32,500 Show us the Belfast. 569 00:32:33,780 --> 00:32:36,240 First thing to do is to get aboard her and have a look around. 570 00:32:36,800 --> 00:32:37,800 Can I go? 571 00:32:39,260 --> 00:32:40,340 What do you think, Bates? 572 00:32:40,600 --> 00:32:41,800 I could do worse. 573 00:32:42,220 --> 00:32:45,800 I heard old Charlie telling the others that he reckoned she was a fever ship. 574 00:32:46,480 --> 00:32:47,680 I don't mind taking the risk. 575 00:32:48,300 --> 00:32:49,400 All right, get your jacket. 576 00:32:50,320 --> 00:32:53,100 Bates, stand by to get a tow line aboard, will you? Aye, aye, sir. 577 00:32:54,580 --> 00:32:56,120 Get the longboats hung out. 578 00:33:05,560 --> 00:33:06,560 Right, 579 00:33:09,300 --> 00:33:12,400 you, uh, get a boat with that tow rope and make it secure. 580 00:33:12,980 --> 00:33:16,480 Samuel, I want you to look around, see if you find anything, and report to me, 581 00:33:16,520 --> 00:33:17,520 eh? 582 00:33:18,060 --> 00:33:19,060 Aye, aye, sir. 583 00:34:03,120 --> 00:34:06,980 Get back to the ship, or Captain Baines will await me orders. 584 00:34:07,480 --> 00:34:08,480 Aye, aye, sir. 585 00:34:27,679 --> 00:34:28,679 Uncle! 586 00:34:29,719 --> 00:34:31,159 Uncle! Anybody on board? 587 00:34:31,739 --> 00:34:35,159 No, the ship's deserted. There's been a fire and it's blown itself out. 588 00:34:35,639 --> 00:34:37,139 Oh, no wonder they abandoned ship. 589 00:34:38,120 --> 00:34:40,100 There's a cargo of high explosives aboard. 590 00:34:42,500 --> 00:34:43,500 You're going to show me? 591 00:34:43,659 --> 00:34:44,659 Aye. 592 00:35:27,050 --> 00:35:28,050 What is it? 593 00:35:28,230 --> 00:35:29,230 Good cotton. 594 00:35:32,110 --> 00:35:33,250 This lot went up. 595 00:35:34,430 --> 00:35:36,270 Break a few windows above that. 596 00:35:38,530 --> 00:35:40,130 And that's about 20 miles away. 597 00:35:43,150 --> 00:35:44,150 Well, what do we do? 598 00:35:45,190 --> 00:35:46,410 Treat it with respect. 599 00:36:02,440 --> 00:36:04,100 Is the cargo going to England or Ireland? 600 00:36:04,500 --> 00:36:05,660 I don't know where it's going. 601 00:36:05,940 --> 00:36:07,920 The large ship's bed was gone. There's no way of telling. 602 00:36:09,140 --> 00:36:10,560 It's interesting to know. 603 00:36:11,080 --> 00:36:14,420 Just who needs a cargo of an explosive like this? 604 00:36:17,580 --> 00:36:18,740 What do you make of that? 605 00:36:25,820 --> 00:36:27,800 You tried to smother the fire with it. 606 00:36:28,440 --> 00:36:30,560 Tried? I'd say they succeeded. 607 00:36:31,180 --> 00:36:32,180 What? 608 00:36:32,540 --> 00:36:35,480 Well, if this blanket had caught alight, I'd have been out left of it. Look at 609 00:36:35,480 --> 00:36:36,359 those. 610 00:36:36,360 --> 00:36:37,760 Back all neat and tidy. 611 00:36:38,880 --> 00:36:39,880 After the fire. 612 00:36:41,660 --> 00:36:44,540 Well, if they put the fire out, then why abandon ship? 613 00:36:53,480 --> 00:36:56,400 Well, did you tell her I'd not wait breakfast any longer? No, ma 'am. Miss 614 00:36:56,400 --> 00:36:57,420 Charlotte wasn't in her room. 615 00:36:58,740 --> 00:36:59,740 Not in her room? 616 00:36:59,760 --> 00:37:00,760 No, ma 'am. 617 00:37:00,800 --> 00:37:03,520 Well, I was up at 6 .30, so she must have gone out before then. 618 00:37:04,960 --> 00:37:05,960 Strange, right? 619 00:37:07,160 --> 00:37:10,760 Well, perhaps she got up to go for an early morning walk. Well, 620 00:37:12,300 --> 00:37:13,300 she's never done it before. 621 00:37:13,640 --> 00:37:15,560 Well, it's the first time for everything, isn't it? 622 00:37:15,760 --> 00:37:16,920 I need to worry, though. 623 00:37:17,380 --> 00:37:18,380 That's right. 624 00:37:21,060 --> 00:37:24,520 Believe me, William, I've tried. But I can assure you they won't go any higher. 625 00:37:25,780 --> 00:37:27,200 175 ,000. 626 00:37:27,500 --> 00:37:29,860 25 ,000 more than the Harbour Board were offering. 627 00:37:30,460 --> 00:37:33,120 I can't see anyone else being interested in the yard. No. 628 00:37:34,120 --> 00:37:35,960 Could buy a lot of steamships on it. 629 00:37:36,840 --> 00:37:39,260 Yeah. Well, I'd better accept their offer. 630 00:37:39,560 --> 00:37:41,680 Good. I'll attend to all the details. 631 00:37:42,820 --> 00:37:45,600 How much is this sort of fellow paying for the fray of the yard, then? 632 00:37:45,860 --> 00:37:48,100 Come now, you can't expect me to betray you. 633 00:37:50,680 --> 00:37:51,680 Well, yes. 634 00:37:52,260 --> 00:37:54,100 I suppose I do owe you that. 635 00:37:56,100 --> 00:37:57,100 £200 ,000. 636 00:37:59,880 --> 00:38:00,880 For 15 acres. 637 00:38:01,440 --> 00:38:04,040 My client is retaining five acres for his own use. 638 00:38:05,320 --> 00:38:06,320 I see. 639 00:38:09,600 --> 00:38:10,600 Right. 640 00:38:11,020 --> 00:38:12,560 I'll pay 205. 641 00:38:13,580 --> 00:38:14,580 Not a penny more. 642 00:38:15,100 --> 00:38:18,040 And I want his answer by this afternoon, yea or nay. 643 00:38:22,400 --> 00:38:25,680 Shoo! Where on earth have you been? I've been worrying myself silly. 644 00:38:26,080 --> 00:38:27,120 Go sit down, dear. 645 00:38:28,910 --> 00:38:32,410 Sarah, where did you find her? She'd been gone for at least six hours. She 646 00:38:32,410 --> 00:38:35,750 she wanted an early morning walk, and she decided to call on me. 647 00:38:37,110 --> 00:38:40,950 Sarah, you said... She must have been walking for hours. 648 00:38:42,450 --> 00:38:46,170 Something has obviously upset her, but every time I start to question her, she 649 00:38:46,170 --> 00:38:47,170 just bursts into tears. 650 00:38:48,250 --> 00:38:50,630 Look, she's not going to say anything with me here, so I'd best go. 651 00:38:51,090 --> 00:38:52,090 Yes, thank you. 652 00:38:52,810 --> 00:38:54,630 Thank you, Sarah. Thank you for bringing her home. 653 00:39:10,890 --> 00:39:12,910 Are you getting up early just to go for a walk? 654 00:39:27,990 --> 00:39:30,010 Did you enjoy the party last night? 655 00:39:51,760 --> 00:39:54,300 I know he was your first love. 656 00:39:56,400 --> 00:39:57,780 Oh, yes, I do. 657 00:39:58,120 --> 00:40:00,640 You feel as though the world's come to an end. 658 00:40:04,560 --> 00:40:06,700 What did 659 00:40:06,700 --> 00:40:13,960 you 660 00:40:13,960 --> 00:40:14,960 say? 661 00:40:16,520 --> 00:40:18,240 I'm carrying William, child. 662 00:40:39,630 --> 00:40:40,630 I've lashed the wheel, Uncle. 663 00:40:40,810 --> 00:40:42,190 Good. What have you found? 664 00:40:42,630 --> 00:40:43,630 Now, look over here. 665 00:40:43,850 --> 00:40:45,190 Just tread very carefully. 666 00:40:50,450 --> 00:40:51,450 You see this? 667 00:40:52,290 --> 00:40:54,230 That's much of glycerin weeding out there. 668 00:40:55,210 --> 00:40:56,970 I've found two other boxes like it. 669 00:40:58,470 --> 00:41:01,010 So it wasn't just because of a fire risk that they abandoned ship? 670 00:41:02,510 --> 00:41:03,830 Downed on stable stock. 671 00:41:04,070 --> 00:41:05,650 At least knock no lock of gold. 672 00:41:06,710 --> 00:41:07,710 What do we do? 673 00:41:08,070 --> 00:41:09,070 We? 674 00:41:10,200 --> 00:41:11,600 You're going back on board ship now. 675 00:41:12,500 --> 00:41:13,500 And you're not? 676 00:41:13,780 --> 00:41:16,380 No, I'm going to see if I can get these boxes out over the side. 677 00:41:17,300 --> 00:41:18,300 Then I'll stay and help. 678 00:41:20,180 --> 00:41:22,620 Samuel, this is very dangerous. 679 00:41:23,440 --> 00:41:24,440 Aye, I know. 680 00:41:25,140 --> 00:41:26,140 I'm going with you. 681 00:41:26,300 --> 00:41:27,720 No use, Uncle. I'm quite determined. 682 00:41:30,620 --> 00:41:33,500 And, er, I could do with a share of that salvage money. 683 00:41:37,140 --> 00:41:38,360 Aye, Chris, you'll need some tackle. 684 00:41:51,440 --> 00:41:52,700 I must have lashed the wheel. 685 00:41:53,460 --> 00:41:55,180 Keep an eye on your course, Helmsman. 686 00:42:16,220 --> 00:42:17,220 I'm ready. 687 00:42:17,280 --> 00:42:18,280 This is what we do. 688 00:42:19,080 --> 00:42:20,080 This way. 689 00:42:20,410 --> 00:42:21,830 Nitroglycerin is creeping out the liver. 690 00:42:23,190 --> 00:42:24,330 So I want you a deck. 691 00:42:24,610 --> 00:42:27,210 If anything goes wrong, stand a chance. 692 00:42:28,050 --> 00:42:32,490 Now, as soon as I've got this box ready, I want you to heel up very gently. 693 00:42:33,950 --> 00:42:35,270 Take it to the side. 694 00:42:36,110 --> 00:42:38,950 And get it overboard very, very slowly. 695 00:42:40,570 --> 00:42:43,870 And for goodness sake, don't knock up against Demi. 696 00:42:47,670 --> 00:42:48,670 Right. 697 00:42:53,730 --> 00:42:54,450 I'll take 698 00:42:54,450 --> 00:43:12,570 it 699 00:43:12,570 --> 00:43:13,570 away. 700 00:43:15,070 --> 00:43:16,070 That's it. 701 00:43:18,280 --> 00:43:19,280 That's uneasy. 702 00:43:23,020 --> 00:43:24,020 That's it. 703 00:44:27,259 --> 00:44:29,700 Dead. Both spots gone? 704 00:44:29,940 --> 00:44:30,940 Yeah. 705 00:44:32,900 --> 00:44:33,900 Right. 706 00:44:50,860 --> 00:44:51,860 What was that? 707 00:44:53,820 --> 00:44:54,820 Samuel! 708 00:44:55,720 --> 00:44:56,800 I'm all right, uncle. 709 00:45:02,560 --> 00:45:03,560 What happened? 710 00:45:04,040 --> 00:45:06,460 The box must have been a piece of driftwood. 711 00:45:12,520 --> 00:45:18,620 I... Take it away. 712 00:45:49,710 --> 00:45:50,710 Someone's approaching. 713 00:46:05,650 --> 00:46:07,090 Better get the boarding ladder down. 714 00:46:07,650 --> 00:46:08,830 And get back to the wheel. 715 00:46:10,150 --> 00:46:11,150 Yes, Uncle. 716 00:46:20,140 --> 00:46:21,820 What the devil do they want? 717 00:46:24,800 --> 00:46:27,460 Hmm. The credentials seem all right, Mr. Hardy. 718 00:46:28,340 --> 00:46:29,340 We heard an explosion. 719 00:46:29,800 --> 00:46:32,360 Oh, did you? I trust you haven't disposed of any of the cargo. 720 00:46:33,220 --> 00:46:35,640 If we hadn't, it would have disposed of us. 721 00:46:35,960 --> 00:46:38,060 And then you'd be pleased to hear that there's a captain from the artillery 722 00:46:38,060 --> 00:46:40,120 coming after the tug. She'll throw in the bell pass. 723 00:46:40,520 --> 00:46:41,520 Oh, no, she won't. 724 00:46:41,860 --> 00:46:42,900 I beg your pardon? 725 00:46:43,340 --> 00:46:44,920 I'm not sharing this sandwich with anybody. 726 00:46:45,320 --> 00:46:47,880 Oh, it's your fellow. This cargo belongs to the government. 727 00:46:48,570 --> 00:46:50,250 I don't care if it belongs to the Queen of Sheba. 728 00:46:52,150 --> 00:46:53,350 The salt is just in there. 729 00:46:54,970 --> 00:46:57,270 And it's going to be paid. That is quite out of the question. 730 00:46:57,770 --> 00:47:01,090 Oh, Eden, you must appreciate that the government shipped this cargo island in 731 00:47:01,090 --> 00:47:03,510 this manner in order to maintain the utmost secrecy. 732 00:47:03,730 --> 00:47:04,830 You do take my point. 733 00:47:05,610 --> 00:47:06,870 Well, I'll tell you what we'll do, then. 734 00:47:08,090 --> 00:47:09,130 We'll agree on a sum. 735 00:47:10,230 --> 00:47:12,450 We'll put our signatures to it here and now. 736 00:47:12,730 --> 00:47:16,150 Then I'll keep it as secret as you like. No, no, that is quite out of the 737 00:47:16,150 --> 00:47:17,150 question. 738 00:47:21,120 --> 00:47:22,480 Sonia! Get ready to leave! 739 00:47:24,880 --> 00:47:25,880 Pass the wheel! 740 00:47:27,080 --> 00:47:28,140 What are you going to do? 741 00:47:28,500 --> 00:47:29,500 Cut that toe line! 742 00:47:29,780 --> 00:47:31,700 He wouldn't do that. Oh, watch me! 743 00:47:31,980 --> 00:47:32,980 Ready to leave, sir! 744 00:47:33,800 --> 00:47:37,000 If you're going to fight me into an agreement, Mr. O 'Neill, you're failing. 745 00:47:37,460 --> 00:47:39,220 But Tug will be here within the hour. 746 00:47:39,520 --> 00:47:40,940 I'm quite happy to wait. 747 00:47:42,580 --> 00:47:44,060 One hour, eh? Yes. 748 00:47:45,360 --> 00:47:49,000 In that case, I should give you time to get it over the side. 749 00:47:49,850 --> 00:47:50,850 What are you talking about? 750 00:47:52,370 --> 00:47:53,810 There's another box down there. 751 00:47:55,130 --> 00:47:56,990 Weeping natural glycerin all over the place. 752 00:47:57,870 --> 00:47:58,870 Aye. 753 00:47:59,050 --> 00:48:01,150 It's the worst one of the lot. It's very unstable. 754 00:48:02,590 --> 00:48:04,210 Sir, I don't think we have much time. 755 00:48:04,930 --> 00:48:05,930 No, I think you're right. 756 00:48:06,890 --> 00:48:08,050 Come on then, let's go. Aye. 757 00:48:09,350 --> 00:48:10,350 All right, O 'Neill. 758 00:48:10,630 --> 00:48:14,270 I must think you have in mind. 759 00:48:16,190 --> 00:48:17,190 What now? 760 00:48:18,210 --> 00:48:19,210 Let's talk. 55086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.