All language subtitles for The Onedin Line S06e05 The Upright Man
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,610 --> 00:01:06,610
Forty -five.
2
00:01:06,990 --> 00:01:08,470
Forty -five guineas. One.
3
00:01:09,070 --> 00:01:10,070
Twice.
4
00:01:12,670 --> 00:01:13,230
The
5
00:01:13,230 --> 00:01:21,430
fine
6
00:01:21,430 --> 00:01:22,430
ship, Jack.
7
00:01:22,530 --> 00:01:25,730
Aye. The Jenny Peak was his first love.
8
00:01:27,170 --> 00:01:28,790
And he's never skimped on her.
9
00:01:29,310 --> 00:01:32,290
Let's hope she falls into good hands
when the time comes.
10
00:01:32,830 --> 00:01:34,130
I very much doubt it.
11
00:01:34,840 --> 00:01:36,880
The old boy won't split the fleet up.
12
00:01:37,700 --> 00:01:40,020
Five steamers and the Jenny Pete.
13
00:01:40,300 --> 00:01:43,860
Oh, they'll buy for the steamers.
14
00:01:44,820 --> 00:01:47,220
Poor wee Jenny will likely be left to
rot.
15
00:01:47,580 --> 00:01:48,580
Oh, I don't know.
16
00:01:49,020 --> 00:01:51,280
There are some who still believe in
sale.
17
00:01:54,320 --> 00:01:56,560
Well, at least let me make you an offer.
18
00:01:58,480 --> 00:02:00,160
You haven't sold already, have you?
19
00:02:01,320 --> 00:02:02,640
No, no, no, no, no, no.
20
00:02:03,040 --> 00:02:05,100
But you have had other offers.
21
00:02:07,280 --> 00:02:08,280
Who?
22
00:02:09,180 --> 00:02:10,180
Betrayer Confidence.
23
00:02:10,600 --> 00:02:12,680
Oh, come now, Mr. O 'Neill.
24
00:02:13,320 --> 00:02:18,440
Look, Murchison, you have my word for
it, but the line will still bear your
25
00:02:18,440 --> 00:02:19,440
name.
26
00:02:19,720 --> 00:02:21,400
You can draw up a covenant if you like.
27
00:02:21,640 --> 00:02:23,600
I've already told you I don't trust you.
28
00:02:24,200 --> 00:02:28,020
You want my fleet, yes, but not for the
five steamships.
29
00:02:28,600 --> 00:02:32,260
You want the Jimmy Peake, the one
schooner, and hang the rest.
30
00:02:32,700 --> 00:02:35,620
You haven't listened to one word I've
said. Why else would Captain Baines have
31
00:02:35,620 --> 00:02:37,160
spent most of the morning looking her
over?
32
00:02:40,300 --> 00:02:46,220
It was
33
00:02:46,220 --> 00:02:53,200
all I could do to make him auction the
contents of
34
00:02:53,200 --> 00:02:54,200
the store.
35
00:02:54,900 --> 00:02:58,600
Some of the stuff has been in those
shelves for, oh, maybe 50 years.
36
00:02:59,960 --> 00:03:01,820
It'll take three days to sell it all
off.
37
00:03:02,140 --> 00:03:04,760
Anybody make an offer for the ship? Aye.
38
00:03:06,820 --> 00:03:08,260
You like telling me who?
39
00:03:08,540 --> 00:03:10,020
Oh, no harm you knowing.
40
00:03:10,420 --> 00:03:11,920
It'll be common knowledge soon.
41
00:03:14,200 --> 00:03:15,200
Young Fraser.
42
00:03:17,060 --> 00:03:18,980
Wasted your time looking round, then?
43
00:03:19,580 --> 00:03:20,880
Who asked your opinion?
44
00:03:21,220 --> 00:03:23,360
Fraser made a good offer for you.
45
00:03:23,600 --> 00:03:25,380
How do you know a thing like that?
46
00:03:25,600 --> 00:03:27,440
Oh, people talk too loud.
47
00:03:28,040 --> 00:03:30,600
Oh, so I'm going to speak very softly.
48
00:03:31,280 --> 00:03:33,000
I've left my cap in the saloon.
49
00:03:33,360 --> 00:03:34,920
So you go and get it, Bobby.
50
00:03:41,840 --> 00:03:42,840
I don't like that.
51
00:03:45,220 --> 00:03:47,920
Letty, this is wonderful news. When did
you hear?
52
00:03:48,200 --> 00:03:52,280
Yesterday. I went to see Dr. Thornton
and he confirmed it. Oh, Letty.
53
00:03:52,640 --> 00:03:54,380
I'm so pleased for you.
54
00:03:56,240 --> 00:04:00,650
Now come and sit down. Oh, well, you
know... For a long time, I thought it
55
00:04:00,650 --> 00:04:03,490
be too often. Why didn't I tell you that
was nonsense and not to worry?
56
00:04:03,850 --> 00:04:06,530
Oh, James must be overjoyed. What did he
say?
57
00:04:06,990 --> 00:04:07,990
Ah.
58
00:04:13,630 --> 00:04:14,630
Let me.
59
00:04:19,430 --> 00:04:24,630
Nothing. Oh, isn't that typical of
James? Elizabeth, I haven't told him
60
00:04:24,990 --> 00:04:27,690
You're the first one to know. I've not
told him. Why ever not?
61
00:04:28,120 --> 00:04:29,120
Oh, I don't know.
62
00:04:29,460 --> 00:04:35,760
He's at, well... It's an awkward age for
a man to have parenthood sprung upon
63
00:04:35,760 --> 00:04:38,440
him. James has always been at an awkward
age.
64
00:04:38,680 --> 00:04:41,460
But you'll have to tell him sometime.
Oh, well, I'll pick the right moment.
65
00:04:41,880 --> 00:04:43,180
When he's in a good mood.
66
00:04:43,960 --> 00:04:46,000
Or perhaps when he's feeling low.
67
00:04:46,640 --> 00:04:48,480
Aye, that might be better. Cheer him up.
68
00:04:49,140 --> 00:04:51,940
Or maybe it would make him feel worse.
69
00:04:52,380 --> 00:04:56,180
Elizabeth... If I were you, I'd tell him
the moment he comes home and have done
70
00:04:56,180 --> 00:04:57,180
with it.
71
00:04:57,740 --> 00:04:59,180
Good morning, sir. Jack.
72
00:04:59,680 --> 00:05:02,500
Morning, Captain Benz. Mr. Murchison,
you're looking very well, sir.
73
00:05:03,080 --> 00:05:04,520
Rubbish. I'm looking old.
74
00:05:04,740 --> 00:05:05,740
I feel it, too.
75
00:05:06,560 --> 00:05:07,660
Good day to you, Mr. O 'Neill.
76
00:05:08,420 --> 00:05:10,940
It's Fraser, sir. And a good office, so
I'm told.
77
00:05:16,040 --> 00:05:18,000
Ah, you're in good health, Jack.
78
00:05:18,980 --> 00:05:20,160
And the best of luck to you.
79
00:05:20,440 --> 00:05:23,220
Luck? That won't make you think I need
any.
80
00:05:23,700 --> 00:05:24,700
No, no.
81
00:05:24,860 --> 00:05:26,020
I create more luck.
82
00:05:27,180 --> 00:05:29,200
That's as may be, but with your owner
going broke?
83
00:05:29,460 --> 00:05:30,460
I trade.
84
00:05:31,240 --> 00:05:33,060
Man, I've traded all my life.
85
00:05:33,780 --> 00:05:38,340
Mind you, old Murchison has been very
good to me, but I have never depended on
86
00:05:38,340 --> 00:05:39,540
him always being there.
87
00:05:40,360 --> 00:05:41,860
It was a damn good job I didn't.
88
00:05:43,540 --> 00:05:47,360
And who's to say that you and Mr. O
'Neden won't fall down just the way
89
00:05:47,360 --> 00:05:51,060
Murchison fell between sail and steam
and ending up with nothing?
90
00:05:51,460 --> 00:05:54,020
Mr. O 'Neden's staying in sail and sail
alone.
91
00:05:54,720 --> 00:05:56,120
Where are you off to next?
92
00:05:56,510 --> 00:05:57,510
Norway.
93
00:05:57,650 --> 00:06:01,830
Norway. Well, now, that's very
interesting. Damn cold, I knew that
94
00:06:01,910 --> 00:06:04,550
they're charming people, the Norwegians.
95
00:06:05,170 --> 00:06:08,530
Do you know very much about them? Oh,
I've been there a couple of times. Out
96
00:06:08,530 --> 00:06:10,910
few hands, they worked hard enough.
That's about it, though.
97
00:06:11,610 --> 00:06:15,290
You see, they have this terrible
hankering for music.
98
00:06:16,210 --> 00:06:18,190
I guess it's in their soul.
99
00:06:18,510 --> 00:06:20,450
You reckon I should sell them a brass
band?
100
00:06:20,810 --> 00:06:22,770
What? You could get one, they would buy
it.
101
00:06:23,530 --> 00:06:24,530
Oh, but here now.
102
00:06:25,490 --> 00:06:29,180
One. musical instrument they can't get,
and the one they would pay the highest
103
00:06:29,180 --> 00:06:31,280
price for is the piano.
104
00:06:32,040 --> 00:06:34,980
Man, I tell you, they're crying out for
pianos in Norway.
105
00:06:35,540 --> 00:06:36,540
Is that a fact?
106
00:06:37,220 --> 00:06:38,400
I mean, I'm sailing tomorrow.
107
00:06:38,600 --> 00:06:40,440
I mean, where can I get a piano from in
time?
108
00:06:41,080 --> 00:06:42,080
Aye, true enough.
109
00:06:42,360 --> 00:06:44,540
Ah, well, maybe next trip, eh?
110
00:06:46,920 --> 00:06:48,220
Wait a minute.
111
00:06:48,640 --> 00:06:49,920
What am I thinking about?
112
00:06:51,440 --> 00:06:55,220
I've got a piano I can let you have.
Man, you're more than welcome to it.
113
00:06:56,010 --> 00:06:59,390
You wouldn't be having me on, Jack,
about that there music in their soul,
114
00:06:59,390 --> 00:07:02,830
you? Captain, if you don't believe me,
forget it.
115
00:07:03,230 --> 00:07:07,410
But I can assure you I've sold more
pianos in Norway than I can remember.
116
00:07:07,970 --> 00:07:09,230
And still they want more.
117
00:07:10,550 --> 00:07:11,890
Well, how much do you want for this
piano?
118
00:07:12,730 --> 00:07:13,730
To you?
119
00:07:14,910 --> 00:07:15,910
Ten.
120
00:07:16,170 --> 00:07:17,430
What do you see me getting for it?
121
00:07:17,650 --> 00:07:20,290
The next thing you will want me to come
with you and sell it for you.
122
00:07:22,050 --> 00:07:24,030
I never get any less than 25.
123
00:07:24,470 --> 00:07:25,510
Ah, there you are.
124
00:07:26,390 --> 00:07:29,710
I've been running round after you all
morning. Why can't you stay in one place
125
00:07:29,710 --> 00:07:31,910
for more than half an hour? Well, I'm
afraid I can't, James.
126
00:07:32,370 --> 00:07:35,530
Oh, look, you'll have to be quick. I
promised to have lunch with Sarah.
127
00:07:35,950 --> 00:07:38,930
Oh. Um, how is Sarah?
128
00:07:40,150 --> 00:07:43,490
Perhaps if you called on her a little
more often, you'd have no need to ask.
129
00:07:43,750 --> 00:07:47,630
Well, I haven't got the time. Then make
time, James. She is family.
130
00:07:47,850 --> 00:07:49,590
I haven't come here for a lecture, you
know.
131
00:07:50,890 --> 00:07:52,190
I saw Lettie this morning.
132
00:07:54,640 --> 00:07:56,280
Yes, it seems she sees little of you
either.
133
00:07:56,500 --> 00:07:57,680
Well, I'm busy, yes.
134
00:07:58,680 --> 00:08:01,960
Hasn't been complaining, has she? No,
let it not the type.
135
00:08:02,300 --> 00:08:05,760
But she is your wife, James, not just
one of your hands. You really should pay
136
00:08:05,760 --> 00:08:08,760
her more attention. Yes, yes, yes. Now,
would you like to listen to me? Look,
137
00:08:08,860 --> 00:08:10,340
this merch is in line that you're
bidding for.
138
00:08:10,840 --> 00:08:11,840
Well,
139
00:08:12,040 --> 00:08:15,200
you won't be wanting that schooner, will
you? So I'll take her off your hands.
140
00:08:15,300 --> 00:08:16,600
She's fallen to pieces anyway.
141
00:08:16,980 --> 00:08:20,920
Is she now? Aye, so if you were to sell
her to me, I'd withdraw from the
142
00:08:20,920 --> 00:08:21,920
bidding.
143
00:08:22,040 --> 00:08:23,220
Save you a bit of money.
144
00:08:24,240 --> 00:08:26,400
I should think we'll all be saving some
money, James.
145
00:08:28,020 --> 00:08:30,240
We've made no offer for the Murchison
line.
146
00:08:32,760 --> 00:08:33,760
Well,
147
00:08:36,059 --> 00:08:39,600
this is the reading. You're looking
quite... quite blooming.
148
00:08:40,100 --> 00:08:41,860
Oh, how kind of you to say so.
149
00:08:42,640 --> 00:08:43,640
Yes.
150
00:08:44,240 --> 00:08:45,840
What can I do for you, Captain Baines?
151
00:08:46,140 --> 00:08:48,260
Well, it's about this here piano I
bought, ma 'am.
152
00:08:48,480 --> 00:08:50,160
Oh, I didn't know you were musical.
153
00:08:50,480 --> 00:08:53,120
Oh, will I not? The truth is I might
well have been bamboozled.
154
00:08:53,550 --> 00:08:57,370
But I'll sell that darn piano if it
takes me forever. Oh, I'm afraid we've
155
00:08:57,370 --> 00:08:58,370
already got one.
156
00:08:58,490 --> 00:09:03,290
Eh? Oh, no, no, I'm taking it to Norway
tomorrow. Very musical, the Norwegians.
157
00:09:03,810 --> 00:09:04,569
Are they?
158
00:09:04,570 --> 00:09:05,569
Oh, so I'm told.
159
00:09:05,570 --> 00:09:09,530
But I thought if I'm to show it off to
advantage, I should maybe learn a tune.
160
00:09:09,590 --> 00:09:13,690
And seeing as how you play, I was hoping
you'd teach me one. Oh, well, I don't
161
00:09:13,690 --> 00:09:15,310
know how much I can teach you in one
afternoon.
162
00:09:15,790 --> 00:09:19,290
Well, it'll only be one finger, ma 'am.
You see, I brought a notebook here, and
163
00:09:19,290 --> 00:09:22,230
I thought if I gave the keys a number
and copied them down, I could practice
164
00:09:22,230 --> 00:09:23,230
the voyage.
165
00:09:23,440 --> 00:09:24,440
What is it?
166
00:09:24,520 --> 00:09:26,200
Oh, I must have stood up too quickly.
167
00:09:26,500 --> 00:09:27,259
Oh, yeah?
168
00:09:27,260 --> 00:09:28,500
No, it's nothing, really.
169
00:09:28,760 --> 00:09:31,700
Maybe I should get you a little drink.
Get the blood moving again. No, no,
170
00:09:31,700 --> 00:09:32,860
please, Captain B.
171
00:09:33,340 --> 00:09:34,340
Come on, now.
172
00:09:37,580 --> 00:09:38,580
Well, then.
173
00:09:39,340 --> 00:09:41,160
What tune did you have in mind?
174
00:09:42,380 --> 00:09:46,360
Well, now, I was thinking maybe...
Cradle Song?
175
00:09:48,780 --> 00:09:49,780
How did you know?
176
00:09:50,140 --> 00:09:52,120
I didn't, but I do now.
177
00:09:53,420 --> 00:09:55,520
Captain Baines, it must be kept a
secret.
178
00:09:55,940 --> 00:09:57,680
Oh, you have my word on that, ma 'am.
179
00:09:58,000 --> 00:10:00,360
But Mr. and Eden must be very pleased.
180
00:10:00,900 --> 00:10:03,460
He... he doesn't know yet.
181
00:10:03,960 --> 00:10:07,080
And you mustn't tell him. Oh, no, no,
no, of course not. I mean, it wouldn't
182
00:10:07,080 --> 00:10:08,240
sound right coming from me.
183
00:10:08,920 --> 00:10:11,500
But anyway, I'm pleased.
184
00:10:12,740 --> 00:10:13,740
Thank you.
185
00:10:15,020 --> 00:10:18,260
Still, I think we'd better forget the
cradle song.
186
00:10:19,280 --> 00:10:21,960
Even James might put two and two
together.
187
00:10:22,810 --> 00:10:26,710
A prophet is a prophet, Mama. Yes, and
everyone in Liverpool knows that the
188
00:10:26,710 --> 00:10:29,190
decent thing about Murchison's fleet is
that schooner.
189
00:10:29,510 --> 00:10:32,810
The only thing he spent money on. The
steamers have been badly used.
190
00:10:33,650 --> 00:10:35,170
I've seen them. So have I.
191
00:10:36,070 --> 00:10:38,770
Now, just how much did you, or rather,
Fraser's offer?
192
00:10:40,250 --> 00:10:41,250
26 ,000.
193
00:10:42,030 --> 00:10:44,390
Ridiculous. I don't consider it to be
so.
194
00:10:44,810 --> 00:10:47,070
William, the matter is closed. The
answer is no.
195
00:10:47,710 --> 00:10:50,290
You really are too hasty for words, Lady
Fogarty.
196
00:10:50,980 --> 00:10:54,540
Perhaps we should explain the exact
situation to your mother. What a
197
00:10:54,540 --> 00:10:58,960
idea. It's quite simple, Lady Fogarty.
Your son has agreed to purchase the line
198
00:10:58,960 --> 00:10:59,959
on my behalf.
199
00:10:59,960 --> 00:11:00,960
A nominee.
200
00:11:01,020 --> 00:11:03,940
And what is wrong with you buying it in
your own name, Mr Beaumont?
201
00:11:04,180 --> 00:11:05,340
Not devious, you know.
202
00:11:06,180 --> 00:11:07,520
Well, let's just put it this way.
203
00:11:07,900 --> 00:11:10,440
Mr Murchison and I are not what you call
the best of friends.
204
00:11:10,680 --> 00:11:14,260
And being a rather old -fashioned
gentleman, I doubt if it sells to me. In
205
00:11:14,300 --> 00:11:16,760
I know he wouldn't. He's refused me
twice already.
206
00:11:17,120 --> 00:11:19,620
But you must admit, I've offered him a
fair price.
207
00:11:20,040 --> 00:11:23,600
I can't see you doing anyone a favour,
Mr Beaumont. And I will not have you
208
00:11:23,600 --> 00:11:24,680
involving Fraser's.
209
00:11:25,020 --> 00:11:29,300
This company has a reputation for
honesty, even if you intend to throw
210
00:11:29,300 --> 00:11:30,380
the wind in a matter of months.
211
00:11:31,480 --> 00:11:32,480
William.
212
00:11:36,020 --> 00:11:39,040
I will inform Mr Murchison of your
proposed transaction.
213
00:11:39,500 --> 00:11:40,620
I wouldn't, Lady Pockety.
214
00:11:41,120 --> 00:11:42,120
I really wouldn't.
215
00:11:42,380 --> 00:11:45,400
He needs the money badly. Oh, not for
his sake, for my son's.
216
00:11:45,770 --> 00:11:49,670
He takes far too much notice of you. He
listens and he learns. What better way
217
00:11:49,670 --> 00:11:50,249
to grow?
218
00:11:50,250 --> 00:11:52,990
He has the makings of an excellent
businessman, as I'm sure you know.
219
00:11:53,390 --> 00:11:56,790
And with my financial support, the
Fraser line could go from strength to
220
00:11:56,790 --> 00:11:57,970
strength. No.
221
00:11:58,370 --> 00:12:00,030
Oh, well, that's a pity.
222
00:12:00,830 --> 00:12:04,570
Being a gentleman, perhaps I should give
you one last chance to change your
223
00:12:04,570 --> 00:12:08,110
mind. Oh, do wipe that smile off your
face, Mr Beaumont. It is absolutely
224
00:12:08,110 --> 00:12:10,190
hideous. Then I'll come to the point.
225
00:12:11,000 --> 00:12:14,520
Fogarty Yards are building two ships,
both half -completed. Now, as it so
226
00:12:14,520 --> 00:12:16,280
happens, your customer banks with me.
227
00:12:16,980 --> 00:12:19,660
What a pity it would be if I suddenly
called in his loan.
228
00:12:22,180 --> 00:12:23,480
He has frightened you.
229
00:12:24,180 --> 00:12:27,520
The way Beaumont talks, you think he was
the only man in Liverpool with money to
230
00:12:27,520 --> 00:12:29,220
lend. Or the only bully.
231
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
Come here.
232
00:12:34,360 --> 00:12:35,660
You made a big mistake.
233
00:12:36,180 --> 00:12:39,140
Oh, an understandable one, but that man
was sharp enough to play on it.
234
00:12:39,840 --> 00:12:43,080
What? Well, you went there this
afternoon on a business matter, but you
235
00:12:43,080 --> 00:12:44,080
like William's mother.
236
00:12:44,440 --> 00:12:47,500
No wonder he could bully you. I mean,
look at the pawn he had to play with.
237
00:12:47,500 --> 00:12:48,500
son.
238
00:12:48,880 --> 00:12:50,260
Your son too, Daniel.
239
00:12:51,500 --> 00:12:52,500
Yes.
240
00:12:56,480 --> 00:12:58,480
Yes, I must pay a call on Mr. Beaumont.
241
00:12:59,880 --> 00:13:01,460
Three times and sold.
242
00:13:01,720 --> 00:13:03,760
Thirty tun of fish meal to Mr.
Saddleworth.
243
00:13:04,780 --> 00:13:08,100
And don't blame me if the wife doesn't
speak to you for a moment.
244
00:13:11,050 --> 00:13:15,250
Not 502, gentlemen. This is the piece de
resistance.
245
00:13:16,090 --> 00:13:21,730
A genuine hand -woven silk carpet made
in Persia and guaranteed never to wear
246
00:13:21,730 --> 00:13:25,850
out. Now, which gentleman of taste will
start me at 20 guineas?
247
00:13:27,590 --> 00:13:30,090
Well, Chris, anybody's living room with
this carpet.
248
00:13:30,370 --> 00:13:31,370
You, sir?
249
00:13:31,590 --> 00:13:33,950
Thank you. 20 I have here.
250
00:13:34,290 --> 00:13:35,970
21 do I hear anywhere.
251
00:13:36,570 --> 00:13:37,570
Mr. O 'Neill?
252
00:13:40,300 --> 00:13:41,300
Twenty -one.
253
00:13:41,780 --> 00:13:43,420
Twenty -two. Do I hear anywhere?
254
00:13:43,640 --> 00:13:46,680
Twenty -two. Thank you very much, sir.
Twenty -three.
255
00:13:47,760 --> 00:13:48,760
Twenty -three.
256
00:13:48,900 --> 00:13:53,120
Twenty -three. Thank you, sir. Twenty
-four. I have there. Thank you, sir.
257
00:13:53,260 --> 00:13:56,880
Twenty -five. Can I say for you, sir?
Twenty -five. Thank you, sir.
258
00:13:57,100 --> 00:13:58,620
Twenty -six. Do I hear from anyone?
259
00:13:58,820 --> 00:14:02,660
Twenty -six. Thank you, sir. What do you
say to that, sir? Twenty -seven. Twenty
260
00:14:02,660 --> 00:14:03,760
-seven. I have here.
261
00:14:03,960 --> 00:14:05,640
Do I hear anything more from you, sir?
262
00:14:06,000 --> 00:14:08,400
Twenty -eight. Thank you, sir. Twenty
-eight.
263
00:14:08,760 --> 00:14:09,820
To the gentleman over there.
264
00:14:10,880 --> 00:14:12,940
Well, what do you think of it, eh?
265
00:14:13,300 --> 00:14:14,640
Oh, it's lovely.
266
00:14:15,160 --> 00:14:16,500
He doesn't sound very pleased.
267
00:14:16,780 --> 00:14:18,100
Cost money to do this, you know.
268
00:14:18,360 --> 00:14:19,820
It's been in somebody else's house.
269
00:14:20,420 --> 00:14:21,720
What's that got to do with it?
270
00:14:22,520 --> 00:14:25,700
Yeah, for heaven's sake, it's so pretty.
Oh, that's gone.
271
00:14:26,480 --> 00:14:28,560
That's quality, is that, you know? Aye.
272
00:14:28,880 --> 00:14:32,300
So it should be for the money I paid for
it. Oh, will you stop forcing the price
273
00:14:32,300 --> 00:14:33,420
of everything down my throat?
274
00:14:33,660 --> 00:14:35,700
Now, what about that? Would you want to
buy me a present or not?
275
00:14:35,920 --> 00:14:37,100
Aye, otherwise I wouldn't have.
276
00:14:37,560 --> 00:14:40,060
Look. I'll go out. Come back in again,
eh?
277
00:14:40,320 --> 00:14:42,240
See if I can't get on the right footing
with you.
278
00:14:43,900 --> 00:14:44,900
Hello,
279
00:14:45,080 --> 00:14:48,540
Nettie. How are you? Bought you a
carpet. Cost a fortune, but I won't
280
00:14:48,540 --> 00:14:49,720
it. And it's for you.
281
00:14:50,620 --> 00:14:52,880
James. Well, I bought it for you.
282
00:14:53,500 --> 00:14:54,500
It's a present.
283
00:14:55,020 --> 00:14:56,680
Because I love you, you stupid woman.
284
00:14:57,260 --> 00:14:59,100
James. So aren't you going to thank me?
285
00:15:00,360 --> 00:15:01,440
Thank you, James.
286
00:15:02,920 --> 00:15:04,280
It's a lovely present.
287
00:15:05,300 --> 00:15:07,200
Look, come and sit down.
288
00:15:08,860 --> 00:15:11,060
I've got something I want to tell you.
Well?
289
00:15:11,720 --> 00:15:13,080
Are you in a good mood? Aye.
290
00:15:13,720 --> 00:15:16,000
Talking of moods, you've been in a
bloody mood all week.
291
00:15:16,260 --> 00:15:17,139
I know.
292
00:15:17,140 --> 00:15:20,180
And there's a reason for that. You know,
Letty, I don't think I do like the
293
00:15:20,180 --> 00:15:20,959
carpet here.
294
00:15:20,960 --> 00:15:21,960
Well, I do.
295
00:15:22,240 --> 00:15:23,980
Can't you sit still for five minutes?
296
00:15:24,340 --> 00:15:25,340
James!
297
00:15:25,560 --> 00:15:28,740
Oh, who the heck is that? Probably
Samuel.
298
00:15:29,180 --> 00:15:33,200
He wanted your advice about something,
and I asked him to call right now. Oh,
299
00:15:33,200 --> 00:15:35,420
good. Tell him I can't stay long,
though. I'm going out.
300
00:15:43,050 --> 00:15:46,230
Mama, I want to apologize for this
afternoon.
301
00:15:46,770 --> 00:15:48,230
There is really no need.
302
00:15:48,690 --> 00:15:49,690
I was rude.
303
00:15:49,830 --> 00:15:50,830
I'm sorry.
304
00:15:51,210 --> 00:15:52,550
I was unmannerly.
305
00:15:54,090 --> 00:15:55,610
I suppose you told father.
306
00:15:56,230 --> 00:15:57,230
Yes.
307
00:15:57,750 --> 00:16:00,210
I'm also sorry that you and Mr. Beaumont
quarreled.
308
00:16:00,530 --> 00:16:04,770
You and Mr. Beaumont is about the most
offensive man I have ever met. He just
309
00:16:04,770 --> 00:16:07,270
sees things differently to you, Mama,
that's all.
310
00:16:08,340 --> 00:16:12,020
William, you take far too much notice of
him. I want you to make your own
311
00:16:12,020 --> 00:16:13,020
decisions.
312
00:16:13,320 --> 00:16:16,140
Providing I check them with you first.
Only for the time being.
313
00:16:16,500 --> 00:16:20,580
Mama, I know we've talked of this
before, but I really do feel it's high
314
00:16:20,580 --> 00:16:22,580
found a place of my own. Because of this
afternoon.
315
00:16:22,840 --> 00:16:25,740
Look, as long as business and home life
tread the same path, neither will
316
00:16:25,740 --> 00:16:26,740
succeed.
317
00:16:27,100 --> 00:16:29,120
And you and I will become more and more
unhappy.
318
00:16:32,020 --> 00:16:33,020
How strange.
319
00:16:34,180 --> 00:16:37,460
Your father said the very same thing.
Then will you talk to father?
320
00:16:44,220 --> 00:16:45,580
I'll be off to the concert then.
321
00:16:48,120 --> 00:16:49,120
Good night, Mother.
322
00:16:54,680 --> 00:16:57,660
Well, if it's more space that you want,
I can maybe help you there.
323
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
Oh? Just so happens I bought a warehouse
this afternoon.
324
00:17:01,260 --> 00:17:02,800
I might be willing to let it go.
325
00:17:03,680 --> 00:17:04,679
Where is it?
326
00:17:04,780 --> 00:17:05,759
Murchison's Cay.
327
00:17:05,760 --> 00:17:07,200
Oh, no, that's too far away.
328
00:17:07,640 --> 00:17:09,280
Nonsense. It's a fine situation.
329
00:17:09,500 --> 00:17:11,339
Front's right onto the water. How big is
it?
330
00:17:11,690 --> 00:17:13,950
Oh, about 30 ,000 square feet.
331
00:17:14,530 --> 00:17:16,170
Thereabouts. It's in good condition.
332
00:17:17,150 --> 00:17:18,150
How much?
333
00:17:19,030 --> 00:17:20,410
Oh, say, is your family?
334
00:17:21,170 --> 00:17:22,170
3 ,000.
335
00:17:23,109 --> 00:17:24,329
Well, that's a lot of money, Uncle.
336
00:17:24,569 --> 00:17:26,490
Well, either you want it or you don't.
337
00:17:26,750 --> 00:17:28,750
Anyway, don't let's worry about the
price yet.
338
00:17:29,010 --> 00:17:30,230
Uncle, I'd rather we did.
339
00:17:31,630 --> 00:17:32,630
Look,
340
00:17:32,790 --> 00:17:34,790
why don't I get an independent valuation
made?
341
00:17:35,150 --> 00:17:36,210
Then we won't fall out.
342
00:17:36,650 --> 00:17:40,350
Oh, you are coming on, aren't you? What
do you want it for, anyway?
343
00:17:41,430 --> 00:17:42,430
I've had a very good offer.
344
00:17:43,710 --> 00:17:45,570
There's been a marvellous run of salmon
this year.
345
00:17:45,890 --> 00:17:47,310
Consequently, the price has come right
down.
346
00:17:47,750 --> 00:17:49,730
But within a month, they'll be in short
supply again.
347
00:17:50,410 --> 00:17:52,330
And that's when I plan to sell them to
the hotels.
348
00:17:52,690 --> 00:17:53,690
Oh, aye?
349
00:17:53,830 --> 00:17:58,150
I can just see the hotels falling over
each other to buy month -old salmon.
350
00:17:58,690 --> 00:17:59,690
Fresh salmon.
351
00:18:00,130 --> 00:18:01,130
They'll be packed in ice.
352
00:18:02,230 --> 00:18:06,190
Now, as you're going to Norway... You
want me to bring you back some... A
353
00:18:06,190 --> 00:18:07,250
hundred tons of ice, if you can.
354
00:18:07,670 --> 00:18:09,310
You've got imagination. I'll give you
that.
355
00:18:09,850 --> 00:18:11,390
Have you finished talking business?
356
00:18:11,630 --> 00:18:12,630
Mm -hmm.
357
00:18:13,070 --> 00:18:16,490
Good. If you don't mind a mere woman
intruding upon you.
358
00:18:16,950 --> 00:18:19,830
Oh, beware a witty wife, lad. Eh? You
would.
359
00:18:20,270 --> 00:18:21,270
Oh.
360
00:18:22,030 --> 00:18:26,210
Is Charlotte about by any chance? Yes,
but I'm afraid she's getting ready to go
361
00:18:26,210 --> 00:18:27,210
out to a concert.
362
00:18:27,430 --> 00:18:30,790
Oh, really? With a friend, Lucy
Hardcastle. Oh.
363
00:18:31,250 --> 00:18:32,390
Well, give her my regards.
364
00:18:32,690 --> 00:18:34,510
Come on, then, lad. We'll share a cab.
365
00:18:34,950 --> 00:18:38,390
Aye. Good night, Aunt Lettie. Good
night, Simon. I'm a bit long, Lettie.
366
00:18:38,990 --> 00:18:39,990
Don't wake up for me.
367
00:18:51,390 --> 00:18:52,390
What's that then going?
368
00:18:52,770 --> 00:18:56,290
Hi. Oh, boy, you could at least have
gone out and talked to him.
369
00:18:56,490 --> 00:18:59,590
Oh, bless you, you know how it is. He's
kept me talking for ages. Well, you've
370
00:18:59,590 --> 00:19:03,130
got plenty of time. Lucy said I was to
be early. Here, fasten these for me.
371
00:19:04,670 --> 00:19:05,670
Anyway.
372
00:19:05,770 --> 00:19:08,470
Father was here and he might have been
in one of his moods and stopped me from
373
00:19:08,470 --> 00:19:09,470
going. No.
374
00:19:10,210 --> 00:19:14,610
Well, if you're not back by a quarter
past ten, like as not you'll find me in
375
00:19:14,610 --> 00:19:16,550
one of my moods. Oh, fuss, fuss, fuss.
376
00:19:16,790 --> 00:19:17,910
Now, let's have a look at you.
377
00:19:18,590 --> 00:19:21,710
Oh, you're a bit flushed. You're not
running a temperature, are you? No, no,
378
00:19:21,750 --> 00:19:24,050
it's because I've been hurrying, that's
all. Lucy, I'll be late.
379
00:19:24,650 --> 00:19:26,810
Charlotte, have you been using my toilet
water?
380
00:19:29,430 --> 00:19:32,850
Daniel, I shall be as subtle as I can.
381
00:19:33,340 --> 00:19:35,680
You'd be a damn fool not to buy that
Murchison line.
382
00:19:36,340 --> 00:19:37,340
Oh, thank you.
383
00:19:37,460 --> 00:19:39,780
Yes, but whose side are you on at the
moment, James?
384
00:19:40,120 --> 00:19:42,980
Well, right now, I'm somewhere in the
middle. But I just want to sort it out
385
00:19:42,980 --> 00:19:44,260
before tomorrow. I'm going to Norway.
386
00:19:44,640 --> 00:19:48,840
Now then, if I was to reveal to you
exactly why the old man's fleet is such
387
00:19:48,840 --> 00:19:52,120
bargain, you'd be grateful, wouldn't
you? Yes, but how much grateful?
388
00:19:52,400 --> 00:19:53,780
That Jenny Peake grateful.
389
00:19:54,840 --> 00:19:59,560
Yes. Now, if I promised to clear the
decks of all other bidders, including
390
00:19:59,560 --> 00:20:01,740
Beaumont... Why not buy the line
yourself?
391
00:20:02,190 --> 00:20:04,750
Because I don't want to be saddled with
a whole lot of old steamers. Now, do you
392
00:20:04,750 --> 00:20:05,469
want to hear?
393
00:20:05,470 --> 00:20:08,230
Well, all right. What is so special
about the Murchison line?
394
00:20:08,450 --> 00:20:11,770
It happens to be part of the South
African Conference.
395
00:20:13,130 --> 00:20:14,490
You'd be part of a monopoly.
396
00:20:14,830 --> 00:20:16,570
Which only applies to steamships.
397
00:20:16,870 --> 00:20:20,590
A membership of that conference would do
you a lot of good. And one way or
398
00:20:20,590 --> 00:20:22,670
another, you'll push Beaumont out of the
bidding.
399
00:20:22,950 --> 00:20:25,310
Aye, and in return, all I want is the
Jenny Peak.
400
00:20:25,990 --> 00:20:28,990
Oh, and I know where else it's falling
apart. Whoa, whoa, whoa, James.
401
00:20:29,210 --> 00:20:30,930
How much is this going to cost me?
402
00:20:31,570 --> 00:20:32,630
Twenty -eight thousand.
403
00:20:32,890 --> 00:20:37,010
Twenty -six thousand was the last offer.
Ah, that was before my offer.
404
00:20:38,270 --> 00:20:39,530
Well, what do you say, Daniel?
405
00:20:40,370 --> 00:20:44,170
Well, the Jenny Peak's a high price to
pay for a snippet of information, James.
406
00:20:44,330 --> 00:20:47,230
What do you want with an old sailing
ship? According to you, they're all
407
00:20:47,230 --> 00:20:48,230
of the past anyway.
408
00:20:49,450 --> 00:20:50,450
Very well.
409
00:20:50,730 --> 00:20:52,870
But I'll want three thousand for that
warehouse.
410
00:20:53,490 --> 00:20:54,490
Three?
411
00:20:55,730 --> 00:20:57,030
Let's just say two thousand.
412
00:21:03,969 --> 00:21:05,750
Oh, you've married a hard man, dear
Elizabeth.
413
00:21:06,030 --> 00:21:09,870
When you lose so graciously, James, one
can hardly believe you've lost.
414
00:21:19,970 --> 00:21:20,970
Well?
415
00:21:22,070 --> 00:21:23,070
What do you think?
416
00:21:24,830 --> 00:21:27,210
Well, do you think your parents will
agree to you taking him?
417
00:21:27,490 --> 00:21:28,490
I'm sure they will.
418
00:21:29,830 --> 00:21:30,830
Just think, Charlotte.
419
00:21:31,350 --> 00:21:34,330
Whenever you can get out and leave him,
We can meet here.
420
00:21:35,250 --> 00:21:36,250
On our own.
421
00:21:36,990 --> 00:21:37,990
Yeah.
422
00:21:39,210 --> 00:21:40,410
Just the two of us.
423
00:21:43,530 --> 00:21:44,530
Like now.
424
00:21:50,750 --> 00:21:51,750
Oh,
425
00:21:54,450 --> 00:21:57,030
William.
426
00:21:58,670 --> 00:22:00,310
Only it could always be like this.
427
00:22:23,240 --> 00:22:24,240
I wasn't late, was I?
428
00:22:24,520 --> 00:22:25,820
Had to run the last bit, though.
429
00:22:26,560 --> 00:22:27,700
Did you enjoy the concert?
430
00:22:28,140 --> 00:22:29,140
Oh, yes, very much.
431
00:22:30,020 --> 00:22:31,420
Pity you weren't home earlier.
432
00:22:31,920 --> 00:22:33,160
Glad to visit her. Oh?
433
00:22:34,280 --> 00:22:35,280
Yes.
434
00:22:36,820 --> 00:22:38,280
It was hard casting.
435
00:22:41,220 --> 00:22:43,100
Lucy's in bed with tonsillitis.
436
00:22:43,880 --> 00:22:46,400
She wants to know if you'll go around
and see her tomorrow.
437
00:22:48,240 --> 00:22:49,240
I see.
438
00:22:51,240 --> 00:22:52,420
Right, young lady.
439
00:22:53,900 --> 00:22:55,680
Where exactly have you been tonight?
440
00:22:57,320 --> 00:22:58,320
I told you.
441
00:22:58,740 --> 00:22:59,900
I went to the concert.
442
00:23:00,780 --> 00:23:01,900
Only I went with William.
443
00:23:02,640 --> 00:23:05,400
Charlotte, I've known you long enough to
know when you're lying, and you're
444
00:23:05,400 --> 00:23:06,400
lying right now.
445
00:23:09,660 --> 00:23:10,499
Very well.
446
00:23:10,500 --> 00:23:14,040
Father will be home in a few minutes.
Either you tell me or you tell him. Very
447
00:23:14,040 --> 00:23:15,040
well.
448
00:23:15,360 --> 00:23:19,500
If you must know, I went to this
apartment William's thinking of buying.
449
00:23:21,640 --> 00:23:22,760
At this time of night?
450
00:23:23,920 --> 00:23:27,580
The two of you on your own? You wanted
my advice about furniture, that's all.
451
00:23:27,920 --> 00:23:29,460
Why do you have to spoil everything?
452
00:23:29,700 --> 00:23:31,080
Charlotte, look at me.
453
00:23:31,820 --> 00:23:33,980
Now, did anything happen?
454
00:23:34,660 --> 00:23:37,440
And don't play the innocent. You know
full well what I mean. Yes, Lettie, it
455
00:23:37,440 --> 00:23:38,440
did.
456
00:23:40,080 --> 00:23:41,080
He kissed me.
457
00:23:42,500 --> 00:23:43,500
Twice.
458
00:23:45,900 --> 00:23:46,900
Is that all?
459
00:23:47,260 --> 00:23:48,260
Yes.
460
00:23:51,780 --> 00:23:52,780
Where are your pearls?
461
00:23:56,430 --> 00:23:57,610
I expect they dropped off.
462
00:23:59,290 --> 00:24:00,570
Running to be home on time.
463
00:24:02,630 --> 00:24:03,810
I thought you were wrong.
464
00:24:05,610 --> 00:24:06,610
I was going in.
465
00:24:14,590 --> 00:24:15,670
Will you tell father?
466
00:24:19,230 --> 00:24:20,310
I don't know.
467
00:24:21,310 --> 00:24:22,310
Good night, Becky.
468
00:24:25,160 --> 00:24:29,200
Mr. Beaumont, your clerk told me I might
find you here.
469
00:24:29,440 --> 00:24:30,179
Did he indeed?
470
00:24:30,180 --> 00:24:31,580
What can I do for you, Uncle James?
471
00:24:31,860 --> 00:24:32,860
Nothing.
472
00:24:34,280 --> 00:24:38,420
My sister tells me you're intent on
buying the Murchison line.
473
00:24:38,780 --> 00:24:42,120
Was that all she told you? Uncle, this
doesn't concern you.
474
00:24:42,760 --> 00:24:44,940
I wasn't talking to you, William.
475
00:24:45,140 --> 00:24:48,760
I imagine you didn't come here merely to
insult William and his whole office.
476
00:24:49,280 --> 00:24:51,240
Now, I know why you're after that line.
477
00:24:52,060 --> 00:24:55,820
Because it's part of the South African
Conference. Oh, is that why I want it?
478
00:24:55,980 --> 00:24:56,980
Aye.
479
00:24:57,300 --> 00:25:02,620
Now, all I'm after is the schooner. So
far, there's only two of us bidding for
480
00:25:02,620 --> 00:25:08,560
it. I'll withdraw if you let me have
that ship for a nominal sum after you've
481
00:25:08,560 --> 00:25:09,560
bought the matches in line.
482
00:25:09,740 --> 00:25:10,780
And if I don't agree?
483
00:25:11,040 --> 00:25:13,900
Oh, then I should just raise the price.
I've got a higher bid than you in
484
00:25:13,900 --> 00:25:14,900
already.
485
00:25:14,920 --> 00:25:18,260
But if I withdraw, you'd be the only
buyer.
486
00:25:19,040 --> 00:25:20,480
But before you withdraw...
487
00:25:20,890 --> 00:25:22,650
We come to an agreement on the sailing
ship.
488
00:25:23,230 --> 00:25:24,230
That's right.
489
00:25:24,790 --> 00:25:26,390
I think we might do business.
490
00:25:27,210 --> 00:25:29,470
I don't want that for in the years to
come.
491
00:25:29,710 --> 00:25:30,710
You might have.
492
00:25:31,050 --> 00:25:32,050
Don't worry.
493
00:25:32,330 --> 00:25:34,390
They've loaded pianos for me many a
time.
494
00:25:36,190 --> 00:25:38,410
By the way, have you got a steward?
495
00:25:38,710 --> 00:25:40,190
No, and I don't need one either.
496
00:25:40,490 --> 00:25:42,910
It's just that Ringham here comes in my
recommendation.
497
00:25:43,530 --> 00:25:44,530
Does he now?
498
00:25:44,570 --> 00:25:48,450
I've told you afore, Jack. I don't like
the look of your Mr. Ringham. Good
499
00:25:48,450 --> 00:25:49,450
morning, gentlemen.
500
00:25:49,690 --> 00:25:50,770
Ah, good morning, Mr. O 'Neill.
501
00:25:51,370 --> 00:25:55,770
I was just telling Captain Baines that
Ringham here knows Norway like the back
502
00:25:55,770 --> 00:25:56,770
of his hand.
503
00:25:57,030 --> 00:26:00,310
He's a good steward. He's looking for a
bell. Is he now?
504
00:26:01,290 --> 00:26:03,730
We'd better sign him on then, Baines. Be
useful.
505
00:26:06,990 --> 00:26:10,030
You drop that and I restring it with
your innards.
506
00:26:11,450 --> 00:26:12,450
Baines?
507
00:26:12,830 --> 00:26:15,190
Where were you thinking of putting that
thing?
508
00:26:15,590 --> 00:26:16,610
My cabin, sir.
509
00:26:17,150 --> 00:26:20,130
I might have to take some of the
paneling out of the companionway, but it
510
00:26:20,130 --> 00:26:21,130
squeeze through.
511
00:26:23,610 --> 00:26:25,930
You'll be lashing that thing on deck.
512
00:26:26,310 --> 00:26:28,990
What about the salt, sir? I mean, it'll
play havoc with the strings.
513
00:26:29,490 --> 00:26:32,530
You should have thought of that before.
I'm not having my ship pulled apart for
514
00:26:32,530 --> 00:26:33,530
a piano.
515
00:26:37,390 --> 00:26:38,390
Ringham, come here.
516
00:26:38,850 --> 00:26:40,130
Get that thing lashed down.
517
00:26:41,030 --> 00:26:45,450
Well, Stuart... You're any damn thing I
say you are, get that lashed down and
518
00:26:45,450 --> 00:26:46,450
see it aboard.
519
00:26:49,230 --> 00:26:52,810
First you tell me Beaumont and not
Fraser wants my line.
520
00:26:53,170 --> 00:26:55,650
Now you say Sir Daniel Fogarty's
interested.
521
00:26:56,290 --> 00:26:57,290
That's right.
522
00:26:58,410 --> 00:27:00,550
Will he maintain it as an entity?
523
00:27:00,950 --> 00:27:01,950
He will.
524
00:27:02,710 --> 00:27:07,090
You see, Mr. O 'Neill, it's not just
money I'm after.
525
00:27:08,270 --> 00:27:11,430
Leaving something to posterity is more
important to me.
526
00:27:12,190 --> 00:27:15,710
The sign over my office reads Murchison
and Son.
527
00:27:17,770 --> 00:27:19,270
Well, the sun is no longer with us.
528
00:27:19,670 --> 00:27:20,670
I know.
529
00:27:20,930 --> 00:27:24,330
So the next best thing to leave behind
is something I built myself. At least
530
00:27:24,330 --> 00:27:25,330
name will continue.
531
00:27:26,530 --> 00:27:30,370
I take it that you and Sir Daniel have
come to some kind of an arrangement.
532
00:27:31,070 --> 00:27:34,010
Some small recompense for my troubles,
that's all.
533
00:27:34,430 --> 00:27:35,990
Well, I doubt it's that small.
534
00:27:36,910 --> 00:27:39,610
You say Beaumont is at the Fraser
office?
535
00:27:40,170 --> 00:27:41,650
He was when I left him.
536
00:27:42,530 --> 00:27:45,150
I think I'll take a little walk in that
direction.
537
00:27:56,200 --> 00:28:00,260
I want your advice, Mr. Henshaw, right
after it, won't I? I was only meaning to
538
00:28:00,260 --> 00:28:01,179
be helpful, Captain.
539
00:28:01,180 --> 00:28:04,380
We're going through the Minches and that
is that. The owner wants us there and
540
00:28:04,380 --> 00:28:05,380
back quick as a knife.
541
00:28:05,840 --> 00:28:09,360
Well, I only hope the weather holds,
sir. What if it don't? You can blame me
542
00:28:09,360 --> 00:28:12,200
time, sir. But if you do, why take it
personally?
543
00:28:12,480 --> 00:28:16,100
Beg pardon, sir. You're always creeping
about like a dead cat ring.
544
00:28:16,640 --> 00:28:20,500
I don't like quiet. I just wondered if I
tied this thing down to your
545
00:28:20,500 --> 00:28:21,500
satisfaction, sir.
546
00:28:21,820 --> 00:28:23,300
You have no work to do.
547
00:28:26,950 --> 00:28:30,390
Angel, that man steps out of line by so
much as the air's breath.
548
00:28:30,750 --> 00:28:32,010
You just let me know.
549
00:28:33,410 --> 00:28:36,970
A better offer, Mr. Murchison. From
whom?
550
00:28:37,270 --> 00:28:39,510
That I'm afraid I can't disclose.
551
00:28:39,990 --> 00:28:41,050
Well, how much then?
552
00:28:41,410 --> 00:28:42,410
Nor that either.
553
00:28:42,670 --> 00:28:47,770
So, an unnamed price from an unnamed
party. And on the strength of this, you
554
00:28:47,770 --> 00:28:51,530
imagine Mr. Fraser is going to increase
his offer. Well, if he did, I'd actually
555
00:28:51,530 --> 00:28:53,930
have to reconsider the situation.
556
00:28:54,390 --> 00:29:00,540
Murchison. Your company is worth no more
than 26 ,000. That is my final offer.
557
00:29:01,360 --> 00:29:02,360
Yes.
558
00:29:02,940 --> 00:29:04,400
Who calls the tune?
559
00:29:05,000 --> 00:29:07,360
Who does the jig out of you two?
560
00:29:08,140 --> 00:29:11,140
I was under the impression that you were
the buyer, Mr. Fraser.
561
00:29:11,380 --> 00:29:15,380
We'll consider increasing our offer and
let you know. We will not consider it.
562
00:29:17,000 --> 00:29:18,220
Good day, Mr. Murchison.
563
00:29:18,700 --> 00:29:20,780
Give my regards to the other bidder.
564
00:29:23,100 --> 00:29:24,100
Yes.
565
00:29:25,820 --> 00:29:26,820
I will.
566
00:29:27,240 --> 00:29:30,960
He knows Fraser's is not the buyer. What
does it matter what he knows? He'll
567
00:29:30,960 --> 00:29:33,880
sell. Yes, but what about the other
bidder?
568
00:29:34,180 --> 00:29:35,380
There is no one else.
569
00:29:35,920 --> 00:29:36,799
Can't you see?
570
00:29:36,800 --> 00:29:38,540
He's trying to play us off against the
needed.
571
00:29:38,820 --> 00:29:40,780
Except we know the needed has agreed to
withdraw.
572
00:29:41,900 --> 00:29:42,900
Murchison will be back.
573
00:29:43,200 --> 00:29:46,640
And when he does come back, we'll reduce
our offer to 20 ,000.
574
00:29:47,080 --> 00:29:48,560
That's the way to do business, William.
575
00:30:02,860 --> 00:30:05,160
Do you know a bar called Stremshaw, sir?
576
00:30:05,400 --> 00:30:06,400
I do, sir.
577
00:30:06,420 --> 00:30:08,220
Good. Save us looking for it.
578
00:30:10,560 --> 00:30:12,220
It doesn't get any better, does it?
579
00:30:14,300 --> 00:30:15,460
Trouble with pianos, sir.
580
00:30:15,680 --> 00:30:18,040
They go out of tune as soon as you move
them.
581
00:30:18,800 --> 00:30:20,120
You know about pianos, do you?
582
00:30:20,540 --> 00:30:21,540
Oh, yes, sir.
583
00:30:21,900 --> 00:30:22,900
Quite a bit.
584
00:30:32,910 --> 00:30:38,510
Captain Baines, I wonder if you'd be so
good as to save your patriotism and
585
00:30:38,510 --> 00:30:40,250
bring the ship into port.
586
00:30:40,490 --> 00:30:43,910
Well, I was just having a last -minute
practice, sir, and much good it'll do
587
00:30:44,610 --> 00:30:45,830
Maybe you should have asked Ringham.
588
00:30:47,910 --> 00:30:49,730
He knows all about pianos, don't you?
589
00:30:50,330 --> 00:30:51,830
Oh, he does, does he?
590
00:30:52,070 --> 00:30:55,690
Aye, that's right, Captain Baines. Well,
then maybe you'd like to buy this one
591
00:30:55,690 --> 00:30:56,649
off me.
592
00:30:56,650 --> 00:30:58,330
The tone's not good enough, Captain.
593
00:30:59,090 --> 00:31:01,710
Or maybe it was just the way you were
playing it.
594
00:31:02,250 --> 00:31:03,250
Hmph.
595
00:31:32,270 --> 00:31:33,410
Oh, I think it's out of tune.
596
00:31:33,730 --> 00:31:36,510
Oh, don't let me stop you there. You're
gathering yourself an audience.
597
00:31:37,070 --> 00:31:40,990
And when the maestro's finished, Mr.
Henshaw, perhaps you'll be good enough
598
00:31:40,990 --> 00:31:42,730
order all hands on deck.
599
00:31:45,450 --> 00:31:47,510
All hands on deck!
600
00:31:55,550 --> 00:31:57,350
Good evening, Sir Daniel.
601
00:31:57,810 --> 00:31:59,550
Your son and I were just off to the
club.
602
00:32:00,130 --> 00:32:01,270
Can I offer you something?
603
00:32:05,740 --> 00:32:06,940
William, what does this man want?
604
00:32:07,980 --> 00:32:09,900
Could it be my friendship, Father? No.
605
00:32:10,700 --> 00:32:14,100
Now, he wants to control first you and
then Fraser's. He's using you, William,
606
00:32:14,140 --> 00:32:15,140
for his own ends.
607
00:32:15,340 --> 00:32:18,460
If your mother hadn't intervened over
this merchandise... Oh, so that's what
608
00:32:18,460 --> 00:32:19,720
this is all about. Aye, it is.
609
00:32:21,020 --> 00:32:22,460
Now, you listen to me, Beaumont.
610
00:32:23,220 --> 00:32:27,460
I will not have my wife threatened by a
jumped -up moneylender like you. Father,
611
00:32:27,500 --> 00:32:29,860
please. Sit down, William, and keep
quiet.
612
00:32:32,280 --> 00:32:35,300
I can assure you, Sir Daniel, There was
no threat intended.
613
00:32:36,340 --> 00:32:37,920
Well, it doesn't particularly matter
now.
614
00:32:38,740 --> 00:32:43,000
You see, your client, Mr. Baker, is
transferring his loan from you to a
615
00:32:43,000 --> 00:32:44,180
respectable bank in London.
616
00:32:44,940 --> 00:32:46,680
I arranged it for him this afternoon.
617
00:32:47,460 --> 00:32:49,600
That was rather childish and
unnecessary.
618
00:32:49,900 --> 00:32:51,440
Oh, I see. You were only playing wolf.
619
00:32:52,180 --> 00:32:54,820
Well, you don't play those games with me
or mine. Is that understood?
620
00:32:55,500 --> 00:32:58,960
For a man who has only latterly taken on
the role of father, don't you feel
621
00:32:58,960 --> 00:33:00,160
you're being overly protective?
622
00:33:00,780 --> 00:33:01,780
After all...
623
00:33:01,930 --> 00:33:03,870
In a few months, William obtains his
majority.
624
00:33:04,230 --> 00:33:06,770
And that is when you intend to buy
yourself into Fraser's.
625
00:33:07,290 --> 00:33:10,670
Should William and I ever decide to
enter into a partnership, it will be
626
00:33:10,670 --> 00:33:12,530
you no longer have an interest in
Fraser's.
627
00:33:13,310 --> 00:33:14,310
William!
628
00:33:15,910 --> 00:33:20,790
If this man so much as puts a foot
inside this office again, I will see to
629
00:33:20,790 --> 00:33:22,770
that the Fraser line is run down to
nothing.
630
00:33:23,310 --> 00:33:24,310
Absolutely nothing.
631
00:33:24,370 --> 00:33:25,870
An empty threat. Oh, no, no, I can do
it.
632
00:33:26,070 --> 00:33:27,370
With the stroke of a pen.
633
00:33:29,430 --> 00:33:30,970
And you had better believe me, William.
634
00:33:34,160 --> 00:33:37,880
John Beaumont, forget the Murchison
line.
635
00:33:38,240 --> 00:33:39,440
It's been sold.
636
00:33:39,940 --> 00:33:40,940
To me.
637
00:34:02,160 --> 00:34:05,520
this, isn't it? Well, that's the good
liquor. The bloke in the apron over
638
00:34:05,980 --> 00:34:10,080
Countryman! English me, we've a
countryman just to see. Young feet to
639
00:34:10,080 --> 00:34:11,080
on.
640
00:34:36,959 --> 00:34:39,639
No, we shall be staying long. I'm going
to be off now.
641
00:34:40,340 --> 00:34:43,739
No, you won't. I've got something to
sell, too, and it's something you know
642
00:34:43,739 --> 00:34:45,110
about. You're going to help me. Come on.
643
00:34:46,650 --> 00:34:47,650
Mr. Stern?
644
00:34:47,810 --> 00:34:48,708
Mr. O 'Neill.
645
00:34:48,710 --> 00:34:50,290
Ah, just as I imagined.
646
00:34:50,630 --> 00:34:51,870
Oh, well, I'm sorry about that.
647
00:34:52,270 --> 00:34:54,909
I did not expect you to have a sense of
humor, though. I haven't.
648
00:34:55,670 --> 00:34:56,670
You haven't been good with me, yes?
649
00:34:57,290 --> 00:34:58,710
Well, all right, then. Just one.
650
00:34:58,950 --> 00:35:02,230
Then I'd like to get back to the ship,
talk some business in. Be so quiet.
651
00:35:02,490 --> 00:35:04,070
Ah, the Christian Radiff. Aye.
652
00:35:04,370 --> 00:35:06,110
She was owned by a Norwegian for many
years.
653
00:35:06,950 --> 00:35:07,950
Fine ship.
654
00:35:08,470 --> 00:35:09,950
Yes, one of the best I've got.
655
00:35:11,089 --> 00:35:12,230
Well, to business.
656
00:35:12,770 --> 00:35:13,770
Out.
657
00:35:19,150 --> 00:35:20,530
What the hell is that?
658
00:35:21,130 --> 00:35:22,130
Game of Prince.
659
00:35:22,310 --> 00:35:23,590
Something we make to perfection.
660
00:35:24,050 --> 00:35:26,290
Now, what would I want to do with a
piano?
661
00:35:27,110 --> 00:35:28,210
Entertainment for the customers.
662
00:35:28,670 --> 00:35:32,270
So you want me to pay for the piano and
pay for someone to play it, huh?
663
00:35:32,670 --> 00:35:34,030
Now, where do I make any money?
664
00:35:34,320 --> 00:35:37,080
Oh, but he's got a beautiful tone,
hasn't he, Ringo? Aye, Captain.
665
00:35:37,480 --> 00:35:42,860
All tuned up and ready to go in only 25
gillies, and it's a very lovely piece of
666
00:35:42,860 --> 00:35:43,860
furniture, too.
667
00:35:44,080 --> 00:35:48,120
It won't do, I'm sorry. No, no, no, no.
You have a drink on the hot seat. You
668
00:35:48,120 --> 00:35:50,080
have a drink on the hot seat. No, no,
strong source.
669
00:35:50,380 --> 00:35:52,960
I'll pay. It's to sweeten your
disappointment, huh?
670
00:35:53,560 --> 00:35:54,560
Pays?
671
00:35:54,800 --> 00:35:57,840
I'm going back to the ship now where I
can hear myself think, all right?
672
00:35:58,080 --> 00:35:59,920
And we drink business, huh? Oh, no, no.
673
00:36:00,220 --> 00:36:03,540
A few more glasses of that and I'll be
thinking that your copper ore is gold.
674
00:36:04,740 --> 00:36:05,740
There you are.
675
00:36:06,460 --> 00:36:09,940
Only go easy on it, will you? Never know
what that stuff will do to a man of
676
00:36:09,940 --> 00:36:11,080
your age. Oh,
677
00:36:12,180 --> 00:36:16,680
that's the truth of it, Captain. In that
case, I need a young fellow like you to
678
00:36:16,680 --> 00:36:17,920
take care of me, don't I?
679
00:36:20,040 --> 00:36:21,760
You can bathe your eyes in this stuff.
680
00:36:22,640 --> 00:36:25,060
Captain, I... Axel Vickers and the
piano.
681
00:36:25,600 --> 00:36:27,600
Aye, anyone, you included.
682
00:36:28,260 --> 00:36:31,460
Wouldn't be a mahogany if we didn't lay
in candle sticks with it.
683
00:36:31,710 --> 00:36:34,230
I wouldn't sell it to a million others.
Come on, now.
684
00:36:35,130 --> 00:36:37,070
We've got about enough to get through
yet.
685
00:36:37,330 --> 00:36:39,830
No, no, that's the most famous piano in
the world.
686
00:36:40,470 --> 00:36:44,790
His friend Austria has been trying to
sell that all over for three years.
687
00:36:48,010 --> 00:36:49,330
You knew that?
688
00:36:51,070 --> 00:36:51,550
Come
689
00:36:51,550 --> 00:36:59,930
on,
690
00:36:59,930 --> 00:37:00,930
now.
691
00:37:02,220 --> 00:37:03,220
Let's have a drink.
692
00:37:04,880 --> 00:37:07,180
Have a toast to Jack Oscar. He's bad.
693
00:37:09,120 --> 00:37:10,320
So much for the copper.
694
00:37:11,080 --> 00:37:12,200
It's very high quality.
695
00:37:12,400 --> 00:37:13,780
So it should be for the price.
696
00:37:14,160 --> 00:37:15,160
It's a fair price.
697
00:37:15,300 --> 00:37:18,100
Oh, I never said no. Just implied that
it was exorbitant.
698
00:37:18,920 --> 00:37:21,680
Now, there is just one other thing.
699
00:37:22,600 --> 00:37:26,460
We have covered everything, no? Well,
something I was asked to get before I
700
00:37:26,460 --> 00:37:27,460
left.
701
00:37:28,920 --> 00:37:29,920
Some ice.
702
00:37:30,480 --> 00:37:31,480
Oh, yes?
703
00:37:33,620 --> 00:37:35,080
Aye. Well, can you get me some?
704
00:37:37,600 --> 00:37:41,180
Aye. Aye, everything in this bar, Jack
Oscar, he sold to Vickerson.
705
00:37:41,480 --> 00:37:44,560
From the furniture to the pots and pans,
the blankets on the bed.
706
00:37:44,780 --> 00:37:46,240
But he couldn't sell him that piano.
707
00:37:47,000 --> 00:37:50,960
Yet he once tried to wrap over a thing.
He was safe fed up with it. But someone
708
00:37:50,960 --> 00:37:52,880
made half of the kitty, so he said.
709
00:37:53,440 --> 00:37:54,440
I give him a regard.
710
00:37:54,860 --> 00:37:55,839
Mackay's the name.
711
00:37:55,840 --> 00:37:57,400
You work out of Norway often?
712
00:37:57,740 --> 00:37:59,200
Aye. Prices are good.
713
00:37:59,770 --> 00:38:02,730
And Aberdeen, where we come from, holds
nothing for him. Nor me.
714
00:38:03,090 --> 00:38:04,530
He don't say much, does he?
715
00:38:07,430 --> 00:38:08,550
You're afraid neither.
716
00:38:09,950 --> 00:38:13,130
That's because he needs another little
drink to loosen his tongue up.
717
00:38:13,350 --> 00:38:14,350
Come on down, then.
718
00:38:16,230 --> 00:38:17,230
That's right.
719
00:38:18,530 --> 00:38:19,530
Come on.
720
00:38:30,600 --> 00:38:31,558
You have this.
721
00:38:31,560 --> 00:38:34,960
I like my drinks to keep back of me.
That stuff tears up the bottom of your
722
00:38:34,960 --> 00:38:35,960
belly.
723
00:38:37,000 --> 00:38:38,720
Send him back when he's fit.
724
00:38:39,900 --> 00:38:42,120
Ice is very difficult to get so quickly.
725
00:38:42,360 --> 00:38:43,360
Oh?
726
00:38:43,500 --> 00:38:44,920
How much difficult?
727
00:38:45,300 --> 00:38:46,460
That depends on the quality.
728
00:38:47,820 --> 00:38:48,820
The quality.
729
00:38:49,280 --> 00:38:51,260
Like everything else, it is graded.
730
00:38:51,540 --> 00:38:53,580
You must think I was born yesterday, Mr.
Stern.
731
00:38:53,800 --> 00:38:56,620
There's a load of the stuff in the
warehouse out there just waiting to be
732
00:38:56,620 --> 00:38:58,180
aboard the fishing boats. Ah, you've
seen it.
733
00:39:01,360 --> 00:39:02,360
Five pounds a ton.
734
00:39:04,140 --> 00:39:06,940
Three hundred pounds for a hundred tons.
735
00:39:07,400 --> 00:39:09,220
But, Mr. O 'Neill... Three hundred.
736
00:39:16,200 --> 00:39:18,000
You are a wise man not to drink with
business.
737
00:39:18,300 --> 00:39:20,720
It raises the cost. Drink after, eh? All
right.
738
00:39:22,720 --> 00:39:23,900
A big bottle, sir.
739
00:39:24,580 --> 00:39:25,940
That's all right, friends. We're just
finished.
740
00:39:27,680 --> 00:39:28,900
Oh, where's your friend Ringham?
741
00:39:29,520 --> 00:39:31,400
Well, he's not in too good a shape, sir.
742
00:39:39,940 --> 00:39:40,940
Ah,
743
00:39:46,740 --> 00:39:49,700
there he is.
744
00:39:50,380 --> 00:39:51,680
Has that ice come aboard yet?
745
00:39:52,080 --> 00:39:53,200
I'm loading it now, sir.
746
00:39:53,500 --> 00:39:55,400
Good, good. Don't want to miss the tide.
747
00:39:56,080 --> 00:39:58,540
Well, I think I've had rather a
successful trip.
748
00:39:59,100 --> 00:40:00,540
Think I've made me a bit of a brunt.
749
00:40:01,120 --> 00:40:02,560
Very pleased for you, sir.
750
00:40:03,760 --> 00:40:08,120
Well, you shouldn't go around buying
pianos that nobody wants.
751
00:40:09,080 --> 00:40:12,220
I think I'll go top sides if you'll
excuse me, sir.
752
00:40:20,360 --> 00:40:21,840
I'm expressing, Mr. Henshaw.
753
00:40:22,100 --> 00:40:23,780
I want to sail on the noon tide.
754
00:40:24,360 --> 00:40:25,740
It's not easy stuff to handle, Captain.
755
00:40:25,940 --> 00:40:29,500
If they stopped behaving like a load of
girls, maybe their little hands wouldn't
756
00:40:29,500 --> 00:40:30,500
feel the cold of it.
757
00:40:31,660 --> 00:40:32,660
Stevenson!
758
00:40:33,720 --> 00:40:35,080
I've been watching you.
759
00:40:35,640 --> 00:40:39,080
You're working half as fast as the
others. Now put some life into it!
760
00:40:42,920 --> 00:40:44,260
Captain Bane? Sir?
761
00:40:44,920 --> 00:40:45,920
Where's Brigham?
762
00:40:46,100 --> 00:40:47,140
I want my breakfast.
763
00:41:43,400 --> 00:41:45,580
That from falling down drunk, that's for
sure.
764
00:41:45,860 --> 00:41:47,560
Who did this to you?
765
00:41:48,720 --> 00:41:49,720
You don't know?
766
00:41:51,180 --> 00:41:52,520
Someone at Strom's egg?
767
00:41:53,180 --> 00:41:54,540
They followed me outside.
768
00:41:56,100 --> 00:41:58,720
You and me is going to take a little
stroll down there.
769
00:41:59,240 --> 00:42:00,940
My money, my watch.
770
00:42:01,900 --> 00:42:03,780
Grief, man, it's a wonder you're still
alive.
771
00:42:04,060 --> 00:42:05,320
Come on, come on.
772
00:42:05,940 --> 00:42:06,940
As you manage.
773
00:42:07,520 --> 00:42:08,520
Come on.
774
00:42:08,910 --> 00:42:10,690
Up there's a good lad. Come on.
775
00:42:13,350 --> 00:42:16,610
Now get that man something warm for his
belly.
776
00:42:17,730 --> 00:42:20,830
Better do your own cooking, Captain, eh?
You be quiet.
777
00:42:22,850 --> 00:42:23,890
Quiet, I said!
778
00:42:27,130 --> 00:42:28,210
One thing more.
779
00:42:28,770 --> 00:42:32,710
The moment he's finished, I'm going to
pull this place apart unless someone
780
00:42:32,710 --> 00:42:36,170
tells me who beat him up and left him
for dead last night.
781
00:42:37,930 --> 00:42:39,830
I'd say that was very fair, wouldn't
you, Mackay?
782
00:42:40,210 --> 00:42:42,610
Why, I'd say that was a tech for talk,
Captain.
783
00:42:42,970 --> 00:42:44,770
What about offering a few suggestions?
784
00:42:45,330 --> 00:42:46,330
No idea.
785
00:42:46,830 --> 00:42:48,770
What about your friend here who don't
say much?
786
00:42:49,010 --> 00:42:50,070
He don't know much either.
787
00:42:50,730 --> 00:42:52,110
You know, that's very funny.
788
00:42:52,950 --> 00:42:57,070
Because he's wearing a ring which
exactly matches the cut on that boy's
789
00:43:01,010 --> 00:43:03,570
What have you got in here?
790
00:43:03,930 --> 00:43:06,830
A lot of money for a fisherman?
791
00:43:07,450 --> 00:43:09,390
Count out six pounds, no more of mine.
792
00:43:10,030 --> 00:43:11,030
What's this?
793
00:43:11,470 --> 00:43:13,090
And a watch, that is.
794
00:43:14,090 --> 00:43:17,750
Now, if any of my men need knocking
around, I'll do it.
795
00:43:17,990 --> 00:43:19,990
Not some stinking fish catcher.
796
00:43:20,470 --> 00:43:24,290
You and I are going outside, and I'm
going to lift you back to Aberdeen with
797
00:43:24,290 --> 00:43:25,290
single kick.
798
00:43:25,510 --> 00:43:28,670
Captain, I've got a better idea.
799
00:43:29,070 --> 00:43:32,070
You ain't had a good idea since I
clipped eyes on you. No, but this one's
800
00:43:32,070 --> 00:43:33,070
perfect.
801
00:43:33,310 --> 00:43:36,190
He's now the proud owner of an upright
piano.
802
00:43:37,040 --> 00:43:38,240
He can afford it.
803
00:43:44,240 --> 00:43:47,900
How much has he got?
804
00:43:48,840 --> 00:43:52,480
Twenty, twenty -five, twenty -seven
pounds.
805
00:43:53,100 --> 00:43:55,400
Right. Take care, twenty -six.
806
00:44:27,080 --> 00:44:31,120
We'd set Piano down onto the quay. I've
got a customer.
807
00:45:45,129 --> 00:45:48,070
All right. Always is when there's
something to be got for nothing.
808
00:45:57,580 --> 00:45:58,580
Is she mine?
809
00:45:58,920 --> 00:45:59,879
Aye, she is.
810
00:45:59,880 --> 00:46:04,120
Oh. Jenny Peake's a nice ship, James.
And worth every penny you pay for her.
811
00:46:04,540 --> 00:46:07,740
Well, I'm happy enough. And those
merchants and steamers aren't nearly as
812
00:46:07,740 --> 00:46:09,340
I thought. No wonder Beaumont wanted
them.
813
00:46:09,820 --> 00:46:12,200
And I hear you sold the warehouse to
Samuel.
814
00:46:12,400 --> 00:46:15,100
Aye. For much less than it was worth, of
course.
815
00:46:15,680 --> 00:46:17,440
But I say give the lad a chance.
816
00:46:18,280 --> 00:46:19,880
Well, I think I'll go and see my new
ship.
817
00:46:20,100 --> 00:46:21,900
I'll send him out to go and fetch
Lettie.
818
00:46:23,900 --> 00:46:24,900
Well.
819
00:46:25,259 --> 00:46:26,259
She's ours, babe.
820
00:46:26,700 --> 00:46:27,700
That's good, sir.
821
00:46:29,920 --> 00:46:30,920
Hello, Jack.
822
00:46:31,380 --> 00:46:36,560
Hello, Kupner. Good to see you again.
You were certainly right about Norway,
823
00:46:36,560 --> 00:46:40,320
most beautiful country, and the
Norwegian people the friendliest in the
824
00:46:40,480 --> 00:46:41,940
How can I thank you enough?
825
00:46:43,080 --> 00:46:47,780
Oh, I know the sacrifice you made
selling me that piano, but that just
826
00:46:47,780 --> 00:46:48,840
what a good friend you are, Jack.
827
00:46:49,740 --> 00:46:50,980
How much do you get for it?
828
00:46:51,740 --> 00:46:54,720
Twenty -six pounds, and I could have
sold half a dozen the same day. Isn't
829
00:46:54,720 --> 00:46:55,720
right? Aye, Captain.
830
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
Aye.
831
00:46:57,860 --> 00:46:58,860
And what happened to you?
832
00:46:59,300 --> 00:47:00,740
Did the piano fall on your head?
833
00:47:01,200 --> 00:47:05,000
No. I broke up a fight between two men
who were after it, and then Captain
834
00:47:05,000 --> 00:47:08,400
Baines decided that neither of them
should have it, and he sold it to
835
00:47:08,400 --> 00:47:09,400
else.
836
00:47:09,640 --> 00:47:12,240
Is that a fact? People came out of
nowhere, Jack.
837
00:47:13,620 --> 00:47:17,620
But I couldn't get rid of that old thing
for love, not money. Well, times have
838
00:47:17,620 --> 00:47:18,620
changed.
839
00:47:18,940 --> 00:47:19,940
Aye.
840
00:47:20,490 --> 00:47:22,650
And I think I know where I can pick up a
few pianos.
841
00:47:24,670 --> 00:47:25,670
Thank you for the time.
842
00:47:29,650 --> 00:47:32,530
You want a good berth, you come and see.
I will.
843
00:47:37,970 --> 00:47:42,710
You look great.
844
00:47:43,670 --> 00:47:44,670
Everything all right?
845
00:47:44,810 --> 00:47:45,810
Yes, of course.
846
00:47:46,090 --> 00:47:47,990
A fresh air, to be good.
847
00:47:51,150 --> 00:47:52,150
What do you think of her, then?
848
00:47:52,990 --> 00:47:53,990
My new ship.
849
00:47:54,350 --> 00:47:55,350
She's lovely.
850
00:47:55,390 --> 00:47:56,390
Yeah.
851
00:47:56,750 --> 00:47:58,270
I'm having her re -registered.
852
00:47:58,630 --> 00:47:59,630
The lady got.
853
00:48:00,610 --> 00:48:01,610
What do you think of that?
854
00:48:03,530 --> 00:48:05,970
Hey, what's for dinner? I could put away
a couple of pork chops.
855
00:48:06,410 --> 00:48:08,630
Oh, well, then, pork chops would still
have to be.
856
00:48:09,170 --> 00:48:10,630
You thought any more about that carpet?
857
00:48:11,030 --> 00:48:12,670
Yes, I told you, I like it. It's nice.
858
00:48:12,970 --> 00:48:15,090
Well, so you should see what it costs.
You know that...
859
00:48:34,640 --> 00:48:37,680
Stay with us as we cross the water to
Jersey for Bergerac.
63407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.