All language subtitles for The Onedin Line S06e05 The Upright Man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,610 --> 00:01:06,610 Forty -five. 2 00:01:06,990 --> 00:01:08,470 Forty -five guineas. One. 3 00:01:09,070 --> 00:01:10,070 Twice. 4 00:01:12,670 --> 00:01:13,230 The 5 00:01:13,230 --> 00:01:21,430 fine 6 00:01:21,430 --> 00:01:22,430 ship, Jack. 7 00:01:22,530 --> 00:01:25,730 Aye. The Jenny Peak was his first love. 8 00:01:27,170 --> 00:01:28,790 And he's never skimped on her. 9 00:01:29,310 --> 00:01:32,290 Let's hope she falls into good hands when the time comes. 10 00:01:32,830 --> 00:01:34,130 I very much doubt it. 11 00:01:34,840 --> 00:01:36,880 The old boy won't split the fleet up. 12 00:01:37,700 --> 00:01:40,020 Five steamers and the Jenny Pete. 13 00:01:40,300 --> 00:01:43,860 Oh, they'll buy for the steamers. 14 00:01:44,820 --> 00:01:47,220 Poor wee Jenny will likely be left to rot. 15 00:01:47,580 --> 00:01:48,580 Oh, I don't know. 16 00:01:49,020 --> 00:01:51,280 There are some who still believe in sale. 17 00:01:54,320 --> 00:01:56,560 Well, at least let me make you an offer. 18 00:01:58,480 --> 00:02:00,160 You haven't sold already, have you? 19 00:02:01,320 --> 00:02:02,640 No, no, no, no, no, no. 20 00:02:03,040 --> 00:02:05,100 But you have had other offers. 21 00:02:07,280 --> 00:02:08,280 Who? 22 00:02:09,180 --> 00:02:10,180 Betrayer Confidence. 23 00:02:10,600 --> 00:02:12,680 Oh, come now, Mr. O 'Neill. 24 00:02:13,320 --> 00:02:18,440 Look, Murchison, you have my word for it, but the line will still bear your 25 00:02:18,440 --> 00:02:19,440 name. 26 00:02:19,720 --> 00:02:21,400 You can draw up a covenant if you like. 27 00:02:21,640 --> 00:02:23,600 I've already told you I don't trust you. 28 00:02:24,200 --> 00:02:28,020 You want my fleet, yes, but not for the five steamships. 29 00:02:28,600 --> 00:02:32,260 You want the Jimmy Peake, the one schooner, and hang the rest. 30 00:02:32,700 --> 00:02:35,620 You haven't listened to one word I've said. Why else would Captain Baines have 31 00:02:35,620 --> 00:02:37,160 spent most of the morning looking her over? 32 00:02:40,300 --> 00:02:46,220 It was 33 00:02:46,220 --> 00:02:53,200 all I could do to make him auction the contents of 34 00:02:53,200 --> 00:02:54,200 the store. 35 00:02:54,900 --> 00:02:58,600 Some of the stuff has been in those shelves for, oh, maybe 50 years. 36 00:02:59,960 --> 00:03:01,820 It'll take three days to sell it all off. 37 00:03:02,140 --> 00:03:04,760 Anybody make an offer for the ship? Aye. 38 00:03:06,820 --> 00:03:08,260 You like telling me who? 39 00:03:08,540 --> 00:03:10,020 Oh, no harm you knowing. 40 00:03:10,420 --> 00:03:11,920 It'll be common knowledge soon. 41 00:03:14,200 --> 00:03:15,200 Young Fraser. 42 00:03:17,060 --> 00:03:18,980 Wasted your time looking round, then? 43 00:03:19,580 --> 00:03:20,880 Who asked your opinion? 44 00:03:21,220 --> 00:03:23,360 Fraser made a good offer for you. 45 00:03:23,600 --> 00:03:25,380 How do you know a thing like that? 46 00:03:25,600 --> 00:03:27,440 Oh, people talk too loud. 47 00:03:28,040 --> 00:03:30,600 Oh, so I'm going to speak very softly. 48 00:03:31,280 --> 00:03:33,000 I've left my cap in the saloon. 49 00:03:33,360 --> 00:03:34,920 So you go and get it, Bobby. 50 00:03:41,840 --> 00:03:42,840 I don't like that. 51 00:03:45,220 --> 00:03:47,920 Letty, this is wonderful news. When did you hear? 52 00:03:48,200 --> 00:03:52,280 Yesterday. I went to see Dr. Thornton and he confirmed it. Oh, Letty. 53 00:03:52,640 --> 00:03:54,380 I'm so pleased for you. 54 00:03:56,240 --> 00:04:00,650 Now come and sit down. Oh, well, you know... For a long time, I thought it 55 00:04:00,650 --> 00:04:03,490 be too often. Why didn't I tell you that was nonsense and not to worry? 56 00:04:03,850 --> 00:04:06,530 Oh, James must be overjoyed. What did he say? 57 00:04:06,990 --> 00:04:07,990 Ah. 58 00:04:13,630 --> 00:04:14,630 Let me. 59 00:04:19,430 --> 00:04:24,630 Nothing. Oh, isn't that typical of James? Elizabeth, I haven't told him 60 00:04:24,990 --> 00:04:27,690 You're the first one to know. I've not told him. Why ever not? 61 00:04:28,120 --> 00:04:29,120 Oh, I don't know. 62 00:04:29,460 --> 00:04:35,760 He's at, well... It's an awkward age for a man to have parenthood sprung upon 63 00:04:35,760 --> 00:04:38,440 him. James has always been at an awkward age. 64 00:04:38,680 --> 00:04:41,460 But you'll have to tell him sometime. Oh, well, I'll pick the right moment. 65 00:04:41,880 --> 00:04:43,180 When he's in a good mood. 66 00:04:43,960 --> 00:04:46,000 Or perhaps when he's feeling low. 67 00:04:46,640 --> 00:04:48,480 Aye, that might be better. Cheer him up. 68 00:04:49,140 --> 00:04:51,940 Or maybe it would make him feel worse. 69 00:04:52,380 --> 00:04:56,180 Elizabeth... If I were you, I'd tell him the moment he comes home and have done 70 00:04:56,180 --> 00:04:57,180 with it. 71 00:04:57,740 --> 00:04:59,180 Good morning, sir. Jack. 72 00:04:59,680 --> 00:05:02,500 Morning, Captain Benz. Mr. Murchison, you're looking very well, sir. 73 00:05:03,080 --> 00:05:04,520 Rubbish. I'm looking old. 74 00:05:04,740 --> 00:05:05,740 I feel it, too. 75 00:05:06,560 --> 00:05:07,660 Good day to you, Mr. O 'Neill. 76 00:05:08,420 --> 00:05:10,940 It's Fraser, sir. And a good office, so I'm told. 77 00:05:16,040 --> 00:05:18,000 Ah, you're in good health, Jack. 78 00:05:18,980 --> 00:05:20,160 And the best of luck to you. 79 00:05:20,440 --> 00:05:23,220 Luck? That won't make you think I need any. 80 00:05:23,700 --> 00:05:24,700 No, no. 81 00:05:24,860 --> 00:05:26,020 I create more luck. 82 00:05:27,180 --> 00:05:29,200 That's as may be, but with your owner going broke? 83 00:05:29,460 --> 00:05:30,460 I trade. 84 00:05:31,240 --> 00:05:33,060 Man, I've traded all my life. 85 00:05:33,780 --> 00:05:38,340 Mind you, old Murchison has been very good to me, but I have never depended on 86 00:05:38,340 --> 00:05:39,540 him always being there. 87 00:05:40,360 --> 00:05:41,860 It was a damn good job I didn't. 88 00:05:43,540 --> 00:05:47,360 And who's to say that you and Mr. O 'Neden won't fall down just the way 89 00:05:47,360 --> 00:05:51,060 Murchison fell between sail and steam and ending up with nothing? 90 00:05:51,460 --> 00:05:54,020 Mr. O 'Neden's staying in sail and sail alone. 91 00:05:54,720 --> 00:05:56,120 Where are you off to next? 92 00:05:56,510 --> 00:05:57,510 Norway. 93 00:05:57,650 --> 00:06:01,830 Norway. Well, now, that's very interesting. Damn cold, I knew that 94 00:06:01,910 --> 00:06:04,550 they're charming people, the Norwegians. 95 00:06:05,170 --> 00:06:08,530 Do you know very much about them? Oh, I've been there a couple of times. Out 96 00:06:08,530 --> 00:06:10,910 few hands, they worked hard enough. That's about it, though. 97 00:06:11,610 --> 00:06:15,290 You see, they have this terrible hankering for music. 98 00:06:16,210 --> 00:06:18,190 I guess it's in their soul. 99 00:06:18,510 --> 00:06:20,450 You reckon I should sell them a brass band? 100 00:06:20,810 --> 00:06:22,770 What? You could get one, they would buy it. 101 00:06:23,530 --> 00:06:24,530 Oh, but here now. 102 00:06:25,490 --> 00:06:29,180 One. musical instrument they can't get, and the one they would pay the highest 103 00:06:29,180 --> 00:06:31,280 price for is the piano. 104 00:06:32,040 --> 00:06:34,980 Man, I tell you, they're crying out for pianos in Norway. 105 00:06:35,540 --> 00:06:36,540 Is that a fact? 106 00:06:37,220 --> 00:06:38,400 I mean, I'm sailing tomorrow. 107 00:06:38,600 --> 00:06:40,440 I mean, where can I get a piano from in time? 108 00:06:41,080 --> 00:06:42,080 Aye, true enough. 109 00:06:42,360 --> 00:06:44,540 Ah, well, maybe next trip, eh? 110 00:06:46,920 --> 00:06:48,220 Wait a minute. 111 00:06:48,640 --> 00:06:49,920 What am I thinking about? 112 00:06:51,440 --> 00:06:55,220 I've got a piano I can let you have. Man, you're more than welcome to it. 113 00:06:56,010 --> 00:06:59,390 You wouldn't be having me on, Jack, about that there music in their soul, 114 00:06:59,390 --> 00:07:02,830 you? Captain, if you don't believe me, forget it. 115 00:07:03,230 --> 00:07:07,410 But I can assure you I've sold more pianos in Norway than I can remember. 116 00:07:07,970 --> 00:07:09,230 And still they want more. 117 00:07:10,550 --> 00:07:11,890 Well, how much do you want for this piano? 118 00:07:12,730 --> 00:07:13,730 To you? 119 00:07:14,910 --> 00:07:15,910 Ten. 120 00:07:16,170 --> 00:07:17,430 What do you see me getting for it? 121 00:07:17,650 --> 00:07:20,290 The next thing you will want me to come with you and sell it for you. 122 00:07:22,050 --> 00:07:24,030 I never get any less than 25. 123 00:07:24,470 --> 00:07:25,510 Ah, there you are. 124 00:07:26,390 --> 00:07:29,710 I've been running round after you all morning. Why can't you stay in one place 125 00:07:29,710 --> 00:07:31,910 for more than half an hour? Well, I'm afraid I can't, James. 126 00:07:32,370 --> 00:07:35,530 Oh, look, you'll have to be quick. I promised to have lunch with Sarah. 127 00:07:35,950 --> 00:07:38,930 Oh. Um, how is Sarah? 128 00:07:40,150 --> 00:07:43,490 Perhaps if you called on her a little more often, you'd have no need to ask. 129 00:07:43,750 --> 00:07:47,630 Well, I haven't got the time. Then make time, James. She is family. 130 00:07:47,850 --> 00:07:49,590 I haven't come here for a lecture, you know. 131 00:07:50,890 --> 00:07:52,190 I saw Lettie this morning. 132 00:07:54,640 --> 00:07:56,280 Yes, it seems she sees little of you either. 133 00:07:56,500 --> 00:07:57,680 Well, I'm busy, yes. 134 00:07:58,680 --> 00:08:01,960 Hasn't been complaining, has she? No, let it not the type. 135 00:08:02,300 --> 00:08:05,760 But she is your wife, James, not just one of your hands. You really should pay 136 00:08:05,760 --> 00:08:08,760 her more attention. Yes, yes, yes. Now, would you like to listen to me? Look, 137 00:08:08,860 --> 00:08:10,340 this merch is in line that you're bidding for. 138 00:08:10,840 --> 00:08:11,840 Well, 139 00:08:12,040 --> 00:08:15,200 you won't be wanting that schooner, will you? So I'll take her off your hands. 140 00:08:15,300 --> 00:08:16,600 She's fallen to pieces anyway. 141 00:08:16,980 --> 00:08:20,920 Is she now? Aye, so if you were to sell her to me, I'd withdraw from the 142 00:08:20,920 --> 00:08:21,920 bidding. 143 00:08:22,040 --> 00:08:23,220 Save you a bit of money. 144 00:08:24,240 --> 00:08:26,400 I should think we'll all be saving some money, James. 145 00:08:28,020 --> 00:08:30,240 We've made no offer for the Murchison line. 146 00:08:32,760 --> 00:08:33,760 Well, 147 00:08:36,059 --> 00:08:39,600 this is the reading. You're looking quite... quite blooming. 148 00:08:40,100 --> 00:08:41,860 Oh, how kind of you to say so. 149 00:08:42,640 --> 00:08:43,640 Yes. 150 00:08:44,240 --> 00:08:45,840 What can I do for you, Captain Baines? 151 00:08:46,140 --> 00:08:48,260 Well, it's about this here piano I bought, ma 'am. 152 00:08:48,480 --> 00:08:50,160 Oh, I didn't know you were musical. 153 00:08:50,480 --> 00:08:53,120 Oh, will I not? The truth is I might well have been bamboozled. 154 00:08:53,550 --> 00:08:57,370 But I'll sell that darn piano if it takes me forever. Oh, I'm afraid we've 155 00:08:57,370 --> 00:08:58,370 already got one. 156 00:08:58,490 --> 00:09:03,290 Eh? Oh, no, no, I'm taking it to Norway tomorrow. Very musical, the Norwegians. 157 00:09:03,810 --> 00:09:04,569 Are they? 158 00:09:04,570 --> 00:09:05,569 Oh, so I'm told. 159 00:09:05,570 --> 00:09:09,530 But I thought if I'm to show it off to advantage, I should maybe learn a tune. 160 00:09:09,590 --> 00:09:13,690 And seeing as how you play, I was hoping you'd teach me one. Oh, well, I don't 161 00:09:13,690 --> 00:09:15,310 know how much I can teach you in one afternoon. 162 00:09:15,790 --> 00:09:19,290 Well, it'll only be one finger, ma 'am. You see, I brought a notebook here, and 163 00:09:19,290 --> 00:09:22,230 I thought if I gave the keys a number and copied them down, I could practice 164 00:09:22,230 --> 00:09:23,230 the voyage. 165 00:09:23,440 --> 00:09:24,440 What is it? 166 00:09:24,520 --> 00:09:26,200 Oh, I must have stood up too quickly. 167 00:09:26,500 --> 00:09:27,259 Oh, yeah? 168 00:09:27,260 --> 00:09:28,500 No, it's nothing, really. 169 00:09:28,760 --> 00:09:31,700 Maybe I should get you a little drink. Get the blood moving again. No, no, 170 00:09:31,700 --> 00:09:32,860 please, Captain B. 171 00:09:33,340 --> 00:09:34,340 Come on, now. 172 00:09:37,580 --> 00:09:38,580 Well, then. 173 00:09:39,340 --> 00:09:41,160 What tune did you have in mind? 174 00:09:42,380 --> 00:09:46,360 Well, now, I was thinking maybe... Cradle Song? 175 00:09:48,780 --> 00:09:49,780 How did you know? 176 00:09:50,140 --> 00:09:52,120 I didn't, but I do now. 177 00:09:53,420 --> 00:09:55,520 Captain Baines, it must be kept a secret. 178 00:09:55,940 --> 00:09:57,680 Oh, you have my word on that, ma 'am. 179 00:09:58,000 --> 00:10:00,360 But Mr. and Eden must be very pleased. 180 00:10:00,900 --> 00:10:03,460 He... he doesn't know yet. 181 00:10:03,960 --> 00:10:07,080 And you mustn't tell him. Oh, no, no, no, of course not. I mean, it wouldn't 182 00:10:07,080 --> 00:10:08,240 sound right coming from me. 183 00:10:08,920 --> 00:10:11,500 But anyway, I'm pleased. 184 00:10:12,740 --> 00:10:13,740 Thank you. 185 00:10:15,020 --> 00:10:18,260 Still, I think we'd better forget the cradle song. 186 00:10:19,280 --> 00:10:21,960 Even James might put two and two together. 187 00:10:22,810 --> 00:10:26,710 A prophet is a prophet, Mama. Yes, and everyone in Liverpool knows that the 188 00:10:26,710 --> 00:10:29,190 decent thing about Murchison's fleet is that schooner. 189 00:10:29,510 --> 00:10:32,810 The only thing he spent money on. The steamers have been badly used. 190 00:10:33,650 --> 00:10:35,170 I've seen them. So have I. 191 00:10:36,070 --> 00:10:38,770 Now, just how much did you, or rather, Fraser's offer? 192 00:10:40,250 --> 00:10:41,250 26 ,000. 193 00:10:42,030 --> 00:10:44,390 Ridiculous. I don't consider it to be so. 194 00:10:44,810 --> 00:10:47,070 William, the matter is closed. The answer is no. 195 00:10:47,710 --> 00:10:50,290 You really are too hasty for words, Lady Fogarty. 196 00:10:50,980 --> 00:10:54,540 Perhaps we should explain the exact situation to your mother. What a 197 00:10:54,540 --> 00:10:58,960 idea. It's quite simple, Lady Fogarty. Your son has agreed to purchase the line 198 00:10:58,960 --> 00:10:59,959 on my behalf. 199 00:10:59,960 --> 00:11:00,960 A nominee. 200 00:11:01,020 --> 00:11:03,940 And what is wrong with you buying it in your own name, Mr Beaumont? 201 00:11:04,180 --> 00:11:05,340 Not devious, you know. 202 00:11:06,180 --> 00:11:07,520 Well, let's just put it this way. 203 00:11:07,900 --> 00:11:10,440 Mr Murchison and I are not what you call the best of friends. 204 00:11:10,680 --> 00:11:14,260 And being a rather old -fashioned gentleman, I doubt if it sells to me. In 205 00:11:14,300 --> 00:11:16,760 I know he wouldn't. He's refused me twice already. 206 00:11:17,120 --> 00:11:19,620 But you must admit, I've offered him a fair price. 207 00:11:20,040 --> 00:11:23,600 I can't see you doing anyone a favour, Mr Beaumont. And I will not have you 208 00:11:23,600 --> 00:11:24,680 involving Fraser's. 209 00:11:25,020 --> 00:11:29,300 This company has a reputation for honesty, even if you intend to throw 210 00:11:29,300 --> 00:11:30,380 the wind in a matter of months. 211 00:11:31,480 --> 00:11:32,480 William. 212 00:11:36,020 --> 00:11:39,040 I will inform Mr Murchison of your proposed transaction. 213 00:11:39,500 --> 00:11:40,620 I wouldn't, Lady Pockety. 214 00:11:41,120 --> 00:11:42,120 I really wouldn't. 215 00:11:42,380 --> 00:11:45,400 He needs the money badly. Oh, not for his sake, for my son's. 216 00:11:45,770 --> 00:11:49,670 He takes far too much notice of you. He listens and he learns. What better way 217 00:11:49,670 --> 00:11:50,249 to grow? 218 00:11:50,250 --> 00:11:52,990 He has the makings of an excellent businessman, as I'm sure you know. 219 00:11:53,390 --> 00:11:56,790 And with my financial support, the Fraser line could go from strength to 220 00:11:56,790 --> 00:11:57,970 strength. No. 221 00:11:58,370 --> 00:12:00,030 Oh, well, that's a pity. 222 00:12:00,830 --> 00:12:04,570 Being a gentleman, perhaps I should give you one last chance to change your 223 00:12:04,570 --> 00:12:08,110 mind. Oh, do wipe that smile off your face, Mr Beaumont. It is absolutely 224 00:12:08,110 --> 00:12:10,190 hideous. Then I'll come to the point. 225 00:12:11,000 --> 00:12:14,520 Fogarty Yards are building two ships, both half -completed. Now, as it so 226 00:12:14,520 --> 00:12:16,280 happens, your customer banks with me. 227 00:12:16,980 --> 00:12:19,660 What a pity it would be if I suddenly called in his loan. 228 00:12:22,180 --> 00:12:23,480 He has frightened you. 229 00:12:24,180 --> 00:12:27,520 The way Beaumont talks, you think he was the only man in Liverpool with money to 230 00:12:27,520 --> 00:12:29,220 lend. Or the only bully. 231 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Come here. 232 00:12:34,360 --> 00:12:35,660 You made a big mistake. 233 00:12:36,180 --> 00:12:39,140 Oh, an understandable one, but that man was sharp enough to play on it. 234 00:12:39,840 --> 00:12:43,080 What? Well, you went there this afternoon on a business matter, but you 235 00:12:43,080 --> 00:12:44,080 like William's mother. 236 00:12:44,440 --> 00:12:47,500 No wonder he could bully you. I mean, look at the pawn he had to play with. 237 00:12:47,500 --> 00:12:48,500 son. 238 00:12:48,880 --> 00:12:50,260 Your son too, Daniel. 239 00:12:51,500 --> 00:12:52,500 Yes. 240 00:12:56,480 --> 00:12:58,480 Yes, I must pay a call on Mr. Beaumont. 241 00:12:59,880 --> 00:13:01,460 Three times and sold. 242 00:13:01,720 --> 00:13:03,760 Thirty tun of fish meal to Mr. Saddleworth. 243 00:13:04,780 --> 00:13:08,100 And don't blame me if the wife doesn't speak to you for a moment. 244 00:13:11,050 --> 00:13:15,250 Not 502, gentlemen. This is the piece de resistance. 245 00:13:16,090 --> 00:13:21,730 A genuine hand -woven silk carpet made in Persia and guaranteed never to wear 246 00:13:21,730 --> 00:13:25,850 out. Now, which gentleman of taste will start me at 20 guineas? 247 00:13:27,590 --> 00:13:30,090 Well, Chris, anybody's living room with this carpet. 248 00:13:30,370 --> 00:13:31,370 You, sir? 249 00:13:31,590 --> 00:13:33,950 Thank you. 20 I have here. 250 00:13:34,290 --> 00:13:35,970 21 do I hear anywhere. 251 00:13:36,570 --> 00:13:37,570 Mr. O 'Neill? 252 00:13:40,300 --> 00:13:41,300 Twenty -one. 253 00:13:41,780 --> 00:13:43,420 Twenty -two. Do I hear anywhere? 254 00:13:43,640 --> 00:13:46,680 Twenty -two. Thank you very much, sir. Twenty -three. 255 00:13:47,760 --> 00:13:48,760 Twenty -three. 256 00:13:48,900 --> 00:13:53,120 Twenty -three. Thank you, sir. Twenty -four. I have there. Thank you, sir. 257 00:13:53,260 --> 00:13:56,880 Twenty -five. Can I say for you, sir? Twenty -five. Thank you, sir. 258 00:13:57,100 --> 00:13:58,620 Twenty -six. Do I hear from anyone? 259 00:13:58,820 --> 00:14:02,660 Twenty -six. Thank you, sir. What do you say to that, sir? Twenty -seven. Twenty 260 00:14:02,660 --> 00:14:03,760 -seven. I have here. 261 00:14:03,960 --> 00:14:05,640 Do I hear anything more from you, sir? 262 00:14:06,000 --> 00:14:08,400 Twenty -eight. Thank you, sir. Twenty -eight. 263 00:14:08,760 --> 00:14:09,820 To the gentleman over there. 264 00:14:10,880 --> 00:14:12,940 Well, what do you think of it, eh? 265 00:14:13,300 --> 00:14:14,640 Oh, it's lovely. 266 00:14:15,160 --> 00:14:16,500 He doesn't sound very pleased. 267 00:14:16,780 --> 00:14:18,100 Cost money to do this, you know. 268 00:14:18,360 --> 00:14:19,820 It's been in somebody else's house. 269 00:14:20,420 --> 00:14:21,720 What's that got to do with it? 270 00:14:22,520 --> 00:14:25,700 Yeah, for heaven's sake, it's so pretty. Oh, that's gone. 271 00:14:26,480 --> 00:14:28,560 That's quality, is that, you know? Aye. 272 00:14:28,880 --> 00:14:32,300 So it should be for the money I paid for it. Oh, will you stop forcing the price 273 00:14:32,300 --> 00:14:33,420 of everything down my throat? 274 00:14:33,660 --> 00:14:35,700 Now, what about that? Would you want to buy me a present or not? 275 00:14:35,920 --> 00:14:37,100 Aye, otherwise I wouldn't have. 276 00:14:37,560 --> 00:14:40,060 Look. I'll go out. Come back in again, eh? 277 00:14:40,320 --> 00:14:42,240 See if I can't get on the right footing with you. 278 00:14:43,900 --> 00:14:44,900 Hello, 279 00:14:45,080 --> 00:14:48,540 Nettie. How are you? Bought you a carpet. Cost a fortune, but I won't 280 00:14:48,540 --> 00:14:49,720 it. And it's for you. 281 00:14:50,620 --> 00:14:52,880 James. Well, I bought it for you. 282 00:14:53,500 --> 00:14:54,500 It's a present. 283 00:14:55,020 --> 00:14:56,680 Because I love you, you stupid woman. 284 00:14:57,260 --> 00:14:59,100 James. So aren't you going to thank me? 285 00:15:00,360 --> 00:15:01,440 Thank you, James. 286 00:15:02,920 --> 00:15:04,280 It's a lovely present. 287 00:15:05,300 --> 00:15:07,200 Look, come and sit down. 288 00:15:08,860 --> 00:15:11,060 I've got something I want to tell you. Well? 289 00:15:11,720 --> 00:15:13,080 Are you in a good mood? Aye. 290 00:15:13,720 --> 00:15:16,000 Talking of moods, you've been in a bloody mood all week. 291 00:15:16,260 --> 00:15:17,139 I know. 292 00:15:17,140 --> 00:15:20,180 And there's a reason for that. You know, Letty, I don't think I do like the 293 00:15:20,180 --> 00:15:20,959 carpet here. 294 00:15:20,960 --> 00:15:21,960 Well, I do. 295 00:15:22,240 --> 00:15:23,980 Can't you sit still for five minutes? 296 00:15:24,340 --> 00:15:25,340 James! 297 00:15:25,560 --> 00:15:28,740 Oh, who the heck is that? Probably Samuel. 298 00:15:29,180 --> 00:15:33,200 He wanted your advice about something, and I asked him to call right now. Oh, 299 00:15:33,200 --> 00:15:35,420 good. Tell him I can't stay long, though. I'm going out. 300 00:15:43,050 --> 00:15:46,230 Mama, I want to apologize for this afternoon. 301 00:15:46,770 --> 00:15:48,230 There is really no need. 302 00:15:48,690 --> 00:15:49,690 I was rude. 303 00:15:49,830 --> 00:15:50,830 I'm sorry. 304 00:15:51,210 --> 00:15:52,550 I was unmannerly. 305 00:15:54,090 --> 00:15:55,610 I suppose you told father. 306 00:15:56,230 --> 00:15:57,230 Yes. 307 00:15:57,750 --> 00:16:00,210 I'm also sorry that you and Mr. Beaumont quarreled. 308 00:16:00,530 --> 00:16:04,770 You and Mr. Beaumont is about the most offensive man I have ever met. He just 309 00:16:04,770 --> 00:16:07,270 sees things differently to you, Mama, that's all. 310 00:16:08,340 --> 00:16:12,020 William, you take far too much notice of him. I want you to make your own 311 00:16:12,020 --> 00:16:13,020 decisions. 312 00:16:13,320 --> 00:16:16,140 Providing I check them with you first. Only for the time being. 313 00:16:16,500 --> 00:16:20,580 Mama, I know we've talked of this before, but I really do feel it's high 314 00:16:20,580 --> 00:16:22,580 found a place of my own. Because of this afternoon. 315 00:16:22,840 --> 00:16:25,740 Look, as long as business and home life tread the same path, neither will 316 00:16:25,740 --> 00:16:26,740 succeed. 317 00:16:27,100 --> 00:16:29,120 And you and I will become more and more unhappy. 318 00:16:32,020 --> 00:16:33,020 How strange. 319 00:16:34,180 --> 00:16:37,460 Your father said the very same thing. Then will you talk to father? 320 00:16:44,220 --> 00:16:45,580 I'll be off to the concert then. 321 00:16:48,120 --> 00:16:49,120 Good night, Mother. 322 00:16:54,680 --> 00:16:57,660 Well, if it's more space that you want, I can maybe help you there. 323 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 Oh? Just so happens I bought a warehouse this afternoon. 324 00:17:01,260 --> 00:17:02,800 I might be willing to let it go. 325 00:17:03,680 --> 00:17:04,679 Where is it? 326 00:17:04,780 --> 00:17:05,759 Murchison's Cay. 327 00:17:05,760 --> 00:17:07,200 Oh, no, that's too far away. 328 00:17:07,640 --> 00:17:09,280 Nonsense. It's a fine situation. 329 00:17:09,500 --> 00:17:11,339 Front's right onto the water. How big is it? 330 00:17:11,690 --> 00:17:13,950 Oh, about 30 ,000 square feet. 331 00:17:14,530 --> 00:17:16,170 Thereabouts. It's in good condition. 332 00:17:17,150 --> 00:17:18,150 How much? 333 00:17:19,030 --> 00:17:20,410 Oh, say, is your family? 334 00:17:21,170 --> 00:17:22,170 3 ,000. 335 00:17:23,109 --> 00:17:24,329 Well, that's a lot of money, Uncle. 336 00:17:24,569 --> 00:17:26,490 Well, either you want it or you don't. 337 00:17:26,750 --> 00:17:28,750 Anyway, don't let's worry about the price yet. 338 00:17:29,010 --> 00:17:30,230 Uncle, I'd rather we did. 339 00:17:31,630 --> 00:17:32,630 Look, 340 00:17:32,790 --> 00:17:34,790 why don't I get an independent valuation made? 341 00:17:35,150 --> 00:17:36,210 Then we won't fall out. 342 00:17:36,650 --> 00:17:40,350 Oh, you are coming on, aren't you? What do you want it for, anyway? 343 00:17:41,430 --> 00:17:42,430 I've had a very good offer. 344 00:17:43,710 --> 00:17:45,570 There's been a marvellous run of salmon this year. 345 00:17:45,890 --> 00:17:47,310 Consequently, the price has come right down. 346 00:17:47,750 --> 00:17:49,730 But within a month, they'll be in short supply again. 347 00:17:50,410 --> 00:17:52,330 And that's when I plan to sell them to the hotels. 348 00:17:52,690 --> 00:17:53,690 Oh, aye? 349 00:17:53,830 --> 00:17:58,150 I can just see the hotels falling over each other to buy month -old salmon. 350 00:17:58,690 --> 00:17:59,690 Fresh salmon. 351 00:18:00,130 --> 00:18:01,130 They'll be packed in ice. 352 00:18:02,230 --> 00:18:06,190 Now, as you're going to Norway... You want me to bring you back some... A 353 00:18:06,190 --> 00:18:07,250 hundred tons of ice, if you can. 354 00:18:07,670 --> 00:18:09,310 You've got imagination. I'll give you that. 355 00:18:09,850 --> 00:18:11,390 Have you finished talking business? 356 00:18:11,630 --> 00:18:12,630 Mm -hmm. 357 00:18:13,070 --> 00:18:16,490 Good. If you don't mind a mere woman intruding upon you. 358 00:18:16,950 --> 00:18:19,830 Oh, beware a witty wife, lad. Eh? You would. 359 00:18:20,270 --> 00:18:21,270 Oh. 360 00:18:22,030 --> 00:18:26,210 Is Charlotte about by any chance? Yes, but I'm afraid she's getting ready to go 361 00:18:26,210 --> 00:18:27,210 out to a concert. 362 00:18:27,430 --> 00:18:30,790 Oh, really? With a friend, Lucy Hardcastle. Oh. 363 00:18:31,250 --> 00:18:32,390 Well, give her my regards. 364 00:18:32,690 --> 00:18:34,510 Come on, then, lad. We'll share a cab. 365 00:18:34,950 --> 00:18:38,390 Aye. Good night, Aunt Lettie. Good night, Simon. I'm a bit long, Lettie. 366 00:18:38,990 --> 00:18:39,990 Don't wake up for me. 367 00:18:51,390 --> 00:18:52,390 What's that then going? 368 00:18:52,770 --> 00:18:56,290 Hi. Oh, boy, you could at least have gone out and talked to him. 369 00:18:56,490 --> 00:18:59,590 Oh, bless you, you know how it is. He's kept me talking for ages. Well, you've 370 00:18:59,590 --> 00:19:03,130 got plenty of time. Lucy said I was to be early. Here, fasten these for me. 371 00:19:04,670 --> 00:19:05,670 Anyway. 372 00:19:05,770 --> 00:19:08,470 Father was here and he might have been in one of his moods and stopped me from 373 00:19:08,470 --> 00:19:09,470 going. No. 374 00:19:10,210 --> 00:19:14,610 Well, if you're not back by a quarter past ten, like as not you'll find me in 375 00:19:14,610 --> 00:19:16,550 one of my moods. Oh, fuss, fuss, fuss. 376 00:19:16,790 --> 00:19:17,910 Now, let's have a look at you. 377 00:19:18,590 --> 00:19:21,710 Oh, you're a bit flushed. You're not running a temperature, are you? No, no, 378 00:19:21,750 --> 00:19:24,050 it's because I've been hurrying, that's all. Lucy, I'll be late. 379 00:19:24,650 --> 00:19:26,810 Charlotte, have you been using my toilet water? 380 00:19:29,430 --> 00:19:32,850 Daniel, I shall be as subtle as I can. 381 00:19:33,340 --> 00:19:35,680 You'd be a damn fool not to buy that Murchison line. 382 00:19:36,340 --> 00:19:37,340 Oh, thank you. 383 00:19:37,460 --> 00:19:39,780 Yes, but whose side are you on at the moment, James? 384 00:19:40,120 --> 00:19:42,980 Well, right now, I'm somewhere in the middle. But I just want to sort it out 385 00:19:42,980 --> 00:19:44,260 before tomorrow. I'm going to Norway. 386 00:19:44,640 --> 00:19:48,840 Now then, if I was to reveal to you exactly why the old man's fleet is such 387 00:19:48,840 --> 00:19:52,120 bargain, you'd be grateful, wouldn't you? Yes, but how much grateful? 388 00:19:52,400 --> 00:19:53,780 That Jenny Peake grateful. 389 00:19:54,840 --> 00:19:59,560 Yes. Now, if I promised to clear the decks of all other bidders, including 390 00:19:59,560 --> 00:20:01,740 Beaumont... Why not buy the line yourself? 391 00:20:02,190 --> 00:20:04,750 Because I don't want to be saddled with a whole lot of old steamers. Now, do you 392 00:20:04,750 --> 00:20:05,469 want to hear? 393 00:20:05,470 --> 00:20:08,230 Well, all right. What is so special about the Murchison line? 394 00:20:08,450 --> 00:20:11,770 It happens to be part of the South African Conference. 395 00:20:13,130 --> 00:20:14,490 You'd be part of a monopoly. 396 00:20:14,830 --> 00:20:16,570 Which only applies to steamships. 397 00:20:16,870 --> 00:20:20,590 A membership of that conference would do you a lot of good. And one way or 398 00:20:20,590 --> 00:20:22,670 another, you'll push Beaumont out of the bidding. 399 00:20:22,950 --> 00:20:25,310 Aye, and in return, all I want is the Jenny Peak. 400 00:20:25,990 --> 00:20:28,990 Oh, and I know where else it's falling apart. Whoa, whoa, whoa, James. 401 00:20:29,210 --> 00:20:30,930 How much is this going to cost me? 402 00:20:31,570 --> 00:20:32,630 Twenty -eight thousand. 403 00:20:32,890 --> 00:20:37,010 Twenty -six thousand was the last offer. Ah, that was before my offer. 404 00:20:38,270 --> 00:20:39,530 Well, what do you say, Daniel? 405 00:20:40,370 --> 00:20:44,170 Well, the Jenny Peak's a high price to pay for a snippet of information, James. 406 00:20:44,330 --> 00:20:47,230 What do you want with an old sailing ship? According to you, they're all 407 00:20:47,230 --> 00:20:48,230 of the past anyway. 408 00:20:49,450 --> 00:20:50,450 Very well. 409 00:20:50,730 --> 00:20:52,870 But I'll want three thousand for that warehouse. 410 00:20:53,490 --> 00:20:54,490 Three? 411 00:20:55,730 --> 00:20:57,030 Let's just say two thousand. 412 00:21:03,969 --> 00:21:05,750 Oh, you've married a hard man, dear Elizabeth. 413 00:21:06,030 --> 00:21:09,870 When you lose so graciously, James, one can hardly believe you've lost. 414 00:21:19,970 --> 00:21:20,970 Well? 415 00:21:22,070 --> 00:21:23,070 What do you think? 416 00:21:24,830 --> 00:21:27,210 Well, do you think your parents will agree to you taking him? 417 00:21:27,490 --> 00:21:28,490 I'm sure they will. 418 00:21:29,830 --> 00:21:30,830 Just think, Charlotte. 419 00:21:31,350 --> 00:21:34,330 Whenever you can get out and leave him, We can meet here. 420 00:21:35,250 --> 00:21:36,250 On our own. 421 00:21:36,990 --> 00:21:37,990 Yeah. 422 00:21:39,210 --> 00:21:40,410 Just the two of us. 423 00:21:43,530 --> 00:21:44,530 Like now. 424 00:21:50,750 --> 00:21:51,750 Oh, 425 00:21:54,450 --> 00:21:57,030 William. 426 00:21:58,670 --> 00:22:00,310 Only it could always be like this. 427 00:22:23,240 --> 00:22:24,240 I wasn't late, was I? 428 00:22:24,520 --> 00:22:25,820 Had to run the last bit, though. 429 00:22:26,560 --> 00:22:27,700 Did you enjoy the concert? 430 00:22:28,140 --> 00:22:29,140 Oh, yes, very much. 431 00:22:30,020 --> 00:22:31,420 Pity you weren't home earlier. 432 00:22:31,920 --> 00:22:33,160 Glad to visit her. Oh? 433 00:22:34,280 --> 00:22:35,280 Yes. 434 00:22:36,820 --> 00:22:38,280 It was hard casting. 435 00:22:41,220 --> 00:22:43,100 Lucy's in bed with tonsillitis. 436 00:22:43,880 --> 00:22:46,400 She wants to know if you'll go around and see her tomorrow. 437 00:22:48,240 --> 00:22:49,240 I see. 438 00:22:51,240 --> 00:22:52,420 Right, young lady. 439 00:22:53,900 --> 00:22:55,680 Where exactly have you been tonight? 440 00:22:57,320 --> 00:22:58,320 I told you. 441 00:22:58,740 --> 00:22:59,900 I went to the concert. 442 00:23:00,780 --> 00:23:01,900 Only I went with William. 443 00:23:02,640 --> 00:23:05,400 Charlotte, I've known you long enough to know when you're lying, and you're 444 00:23:05,400 --> 00:23:06,400 lying right now. 445 00:23:09,660 --> 00:23:10,499 Very well. 446 00:23:10,500 --> 00:23:14,040 Father will be home in a few minutes. Either you tell me or you tell him. Very 447 00:23:14,040 --> 00:23:15,040 well. 448 00:23:15,360 --> 00:23:19,500 If you must know, I went to this apartment William's thinking of buying. 449 00:23:21,640 --> 00:23:22,760 At this time of night? 450 00:23:23,920 --> 00:23:27,580 The two of you on your own? You wanted my advice about furniture, that's all. 451 00:23:27,920 --> 00:23:29,460 Why do you have to spoil everything? 452 00:23:29,700 --> 00:23:31,080 Charlotte, look at me. 453 00:23:31,820 --> 00:23:33,980 Now, did anything happen? 454 00:23:34,660 --> 00:23:37,440 And don't play the innocent. You know full well what I mean. Yes, Lettie, it 455 00:23:37,440 --> 00:23:38,440 did. 456 00:23:40,080 --> 00:23:41,080 He kissed me. 457 00:23:42,500 --> 00:23:43,500 Twice. 458 00:23:45,900 --> 00:23:46,900 Is that all? 459 00:23:47,260 --> 00:23:48,260 Yes. 460 00:23:51,780 --> 00:23:52,780 Where are your pearls? 461 00:23:56,430 --> 00:23:57,610 I expect they dropped off. 462 00:23:59,290 --> 00:24:00,570 Running to be home on time. 463 00:24:02,630 --> 00:24:03,810 I thought you were wrong. 464 00:24:05,610 --> 00:24:06,610 I was going in. 465 00:24:14,590 --> 00:24:15,670 Will you tell father? 466 00:24:19,230 --> 00:24:20,310 I don't know. 467 00:24:21,310 --> 00:24:22,310 Good night, Becky. 468 00:24:25,160 --> 00:24:29,200 Mr. Beaumont, your clerk told me I might find you here. 469 00:24:29,440 --> 00:24:30,179 Did he indeed? 470 00:24:30,180 --> 00:24:31,580 What can I do for you, Uncle James? 471 00:24:31,860 --> 00:24:32,860 Nothing. 472 00:24:34,280 --> 00:24:38,420 My sister tells me you're intent on buying the Murchison line. 473 00:24:38,780 --> 00:24:42,120 Was that all she told you? Uncle, this doesn't concern you. 474 00:24:42,760 --> 00:24:44,940 I wasn't talking to you, William. 475 00:24:45,140 --> 00:24:48,760 I imagine you didn't come here merely to insult William and his whole office. 476 00:24:49,280 --> 00:24:51,240 Now, I know why you're after that line. 477 00:24:52,060 --> 00:24:55,820 Because it's part of the South African Conference. Oh, is that why I want it? 478 00:24:55,980 --> 00:24:56,980 Aye. 479 00:24:57,300 --> 00:25:02,620 Now, all I'm after is the schooner. So far, there's only two of us bidding for 480 00:25:02,620 --> 00:25:08,560 it. I'll withdraw if you let me have that ship for a nominal sum after you've 481 00:25:08,560 --> 00:25:09,560 bought the matches in line. 482 00:25:09,740 --> 00:25:10,780 And if I don't agree? 483 00:25:11,040 --> 00:25:13,900 Oh, then I should just raise the price. I've got a higher bid than you in 484 00:25:13,900 --> 00:25:14,900 already. 485 00:25:14,920 --> 00:25:18,260 But if I withdraw, you'd be the only buyer. 486 00:25:19,040 --> 00:25:20,480 But before you withdraw... 487 00:25:20,890 --> 00:25:22,650 We come to an agreement on the sailing ship. 488 00:25:23,230 --> 00:25:24,230 That's right. 489 00:25:24,790 --> 00:25:26,390 I think we might do business. 490 00:25:27,210 --> 00:25:29,470 I don't want that for in the years to come. 491 00:25:29,710 --> 00:25:30,710 You might have. 492 00:25:31,050 --> 00:25:32,050 Don't worry. 493 00:25:32,330 --> 00:25:34,390 They've loaded pianos for me many a time. 494 00:25:36,190 --> 00:25:38,410 By the way, have you got a steward? 495 00:25:38,710 --> 00:25:40,190 No, and I don't need one either. 496 00:25:40,490 --> 00:25:42,910 It's just that Ringham here comes in my recommendation. 497 00:25:43,530 --> 00:25:44,530 Does he now? 498 00:25:44,570 --> 00:25:48,450 I've told you afore, Jack. I don't like the look of your Mr. Ringham. Good 499 00:25:48,450 --> 00:25:49,450 morning, gentlemen. 500 00:25:49,690 --> 00:25:50,770 Ah, good morning, Mr. O 'Neill. 501 00:25:51,370 --> 00:25:55,770 I was just telling Captain Baines that Ringham here knows Norway like the back 502 00:25:55,770 --> 00:25:56,770 of his hand. 503 00:25:57,030 --> 00:26:00,310 He's a good steward. He's looking for a bell. Is he now? 504 00:26:01,290 --> 00:26:03,730 We'd better sign him on then, Baines. Be useful. 505 00:26:06,990 --> 00:26:10,030 You drop that and I restring it with your innards. 506 00:26:11,450 --> 00:26:12,450 Baines? 507 00:26:12,830 --> 00:26:15,190 Where were you thinking of putting that thing? 508 00:26:15,590 --> 00:26:16,610 My cabin, sir. 509 00:26:17,150 --> 00:26:20,130 I might have to take some of the paneling out of the companionway, but it 510 00:26:20,130 --> 00:26:21,130 squeeze through. 511 00:26:23,610 --> 00:26:25,930 You'll be lashing that thing on deck. 512 00:26:26,310 --> 00:26:28,990 What about the salt, sir? I mean, it'll play havoc with the strings. 513 00:26:29,490 --> 00:26:32,530 You should have thought of that before. I'm not having my ship pulled apart for 514 00:26:32,530 --> 00:26:33,530 a piano. 515 00:26:37,390 --> 00:26:38,390 Ringham, come here. 516 00:26:38,850 --> 00:26:40,130 Get that thing lashed down. 517 00:26:41,030 --> 00:26:45,450 Well, Stuart... You're any damn thing I say you are, get that lashed down and 518 00:26:45,450 --> 00:26:46,450 see it aboard. 519 00:26:49,230 --> 00:26:52,810 First you tell me Beaumont and not Fraser wants my line. 520 00:26:53,170 --> 00:26:55,650 Now you say Sir Daniel Fogarty's interested. 521 00:26:56,290 --> 00:26:57,290 That's right. 522 00:26:58,410 --> 00:27:00,550 Will he maintain it as an entity? 523 00:27:00,950 --> 00:27:01,950 He will. 524 00:27:02,710 --> 00:27:07,090 You see, Mr. O 'Neill, it's not just money I'm after. 525 00:27:08,270 --> 00:27:11,430 Leaving something to posterity is more important to me. 526 00:27:12,190 --> 00:27:15,710 The sign over my office reads Murchison and Son. 527 00:27:17,770 --> 00:27:19,270 Well, the sun is no longer with us. 528 00:27:19,670 --> 00:27:20,670 I know. 529 00:27:20,930 --> 00:27:24,330 So the next best thing to leave behind is something I built myself. At least 530 00:27:24,330 --> 00:27:25,330 name will continue. 531 00:27:26,530 --> 00:27:30,370 I take it that you and Sir Daniel have come to some kind of an arrangement. 532 00:27:31,070 --> 00:27:34,010 Some small recompense for my troubles, that's all. 533 00:27:34,430 --> 00:27:35,990 Well, I doubt it's that small. 534 00:27:36,910 --> 00:27:39,610 You say Beaumont is at the Fraser office? 535 00:27:40,170 --> 00:27:41,650 He was when I left him. 536 00:27:42,530 --> 00:27:45,150 I think I'll take a little walk in that direction. 537 00:27:56,200 --> 00:28:00,260 I want your advice, Mr. Henshaw, right after it, won't I? I was only meaning to 538 00:28:00,260 --> 00:28:01,179 be helpful, Captain. 539 00:28:01,180 --> 00:28:04,380 We're going through the Minches and that is that. The owner wants us there and 540 00:28:04,380 --> 00:28:05,380 back quick as a knife. 541 00:28:05,840 --> 00:28:09,360 Well, I only hope the weather holds, sir. What if it don't? You can blame me 542 00:28:09,360 --> 00:28:12,200 time, sir. But if you do, why take it personally? 543 00:28:12,480 --> 00:28:16,100 Beg pardon, sir. You're always creeping about like a dead cat ring. 544 00:28:16,640 --> 00:28:20,500 I don't like quiet. I just wondered if I tied this thing down to your 545 00:28:20,500 --> 00:28:21,500 satisfaction, sir. 546 00:28:21,820 --> 00:28:23,300 You have no work to do. 547 00:28:26,950 --> 00:28:30,390 Angel, that man steps out of line by so much as the air's breath. 548 00:28:30,750 --> 00:28:32,010 You just let me know. 549 00:28:33,410 --> 00:28:36,970 A better offer, Mr. Murchison. From whom? 550 00:28:37,270 --> 00:28:39,510 That I'm afraid I can't disclose. 551 00:28:39,990 --> 00:28:41,050 Well, how much then? 552 00:28:41,410 --> 00:28:42,410 Nor that either. 553 00:28:42,670 --> 00:28:47,770 So, an unnamed price from an unnamed party. And on the strength of this, you 554 00:28:47,770 --> 00:28:51,530 imagine Mr. Fraser is going to increase his offer. Well, if he did, I'd actually 555 00:28:51,530 --> 00:28:53,930 have to reconsider the situation. 556 00:28:54,390 --> 00:29:00,540 Murchison. Your company is worth no more than 26 ,000. That is my final offer. 557 00:29:01,360 --> 00:29:02,360 Yes. 558 00:29:02,940 --> 00:29:04,400 Who calls the tune? 559 00:29:05,000 --> 00:29:07,360 Who does the jig out of you two? 560 00:29:08,140 --> 00:29:11,140 I was under the impression that you were the buyer, Mr. Fraser. 561 00:29:11,380 --> 00:29:15,380 We'll consider increasing our offer and let you know. We will not consider it. 562 00:29:17,000 --> 00:29:18,220 Good day, Mr. Murchison. 563 00:29:18,700 --> 00:29:20,780 Give my regards to the other bidder. 564 00:29:23,100 --> 00:29:24,100 Yes. 565 00:29:25,820 --> 00:29:26,820 I will. 566 00:29:27,240 --> 00:29:30,960 He knows Fraser's is not the buyer. What does it matter what he knows? He'll 567 00:29:30,960 --> 00:29:33,880 sell. Yes, but what about the other bidder? 568 00:29:34,180 --> 00:29:35,380 There is no one else. 569 00:29:35,920 --> 00:29:36,799 Can't you see? 570 00:29:36,800 --> 00:29:38,540 He's trying to play us off against the needed. 571 00:29:38,820 --> 00:29:40,780 Except we know the needed has agreed to withdraw. 572 00:29:41,900 --> 00:29:42,900 Murchison will be back. 573 00:29:43,200 --> 00:29:46,640 And when he does come back, we'll reduce our offer to 20 ,000. 574 00:29:47,080 --> 00:29:48,560 That's the way to do business, William. 575 00:30:02,860 --> 00:30:05,160 Do you know a bar called Stremshaw, sir? 576 00:30:05,400 --> 00:30:06,400 I do, sir. 577 00:30:06,420 --> 00:30:08,220 Good. Save us looking for it. 578 00:30:10,560 --> 00:30:12,220 It doesn't get any better, does it? 579 00:30:14,300 --> 00:30:15,460 Trouble with pianos, sir. 580 00:30:15,680 --> 00:30:18,040 They go out of tune as soon as you move them. 581 00:30:18,800 --> 00:30:20,120 You know about pianos, do you? 582 00:30:20,540 --> 00:30:21,540 Oh, yes, sir. 583 00:30:21,900 --> 00:30:22,900 Quite a bit. 584 00:30:32,910 --> 00:30:38,510 Captain Baines, I wonder if you'd be so good as to save your patriotism and 585 00:30:38,510 --> 00:30:40,250 bring the ship into port. 586 00:30:40,490 --> 00:30:43,910 Well, I was just having a last -minute practice, sir, and much good it'll do 587 00:30:44,610 --> 00:30:45,830 Maybe you should have asked Ringham. 588 00:30:47,910 --> 00:30:49,730 He knows all about pianos, don't you? 589 00:30:50,330 --> 00:30:51,830 Oh, he does, does he? 590 00:30:52,070 --> 00:30:55,690 Aye, that's right, Captain Baines. Well, then maybe you'd like to buy this one 591 00:30:55,690 --> 00:30:56,649 off me. 592 00:30:56,650 --> 00:30:58,330 The tone's not good enough, Captain. 593 00:30:59,090 --> 00:31:01,710 Or maybe it was just the way you were playing it. 594 00:31:02,250 --> 00:31:03,250 Hmph. 595 00:31:32,270 --> 00:31:33,410 Oh, I think it's out of tune. 596 00:31:33,730 --> 00:31:36,510 Oh, don't let me stop you there. You're gathering yourself an audience. 597 00:31:37,070 --> 00:31:40,990 And when the maestro's finished, Mr. Henshaw, perhaps you'll be good enough 598 00:31:40,990 --> 00:31:42,730 order all hands on deck. 599 00:31:45,450 --> 00:31:47,510 All hands on deck! 600 00:31:55,550 --> 00:31:57,350 Good evening, Sir Daniel. 601 00:31:57,810 --> 00:31:59,550 Your son and I were just off to the club. 602 00:32:00,130 --> 00:32:01,270 Can I offer you something? 603 00:32:05,740 --> 00:32:06,940 William, what does this man want? 604 00:32:07,980 --> 00:32:09,900 Could it be my friendship, Father? No. 605 00:32:10,700 --> 00:32:14,100 Now, he wants to control first you and then Fraser's. He's using you, William, 606 00:32:14,140 --> 00:32:15,140 for his own ends. 607 00:32:15,340 --> 00:32:18,460 If your mother hadn't intervened over this merchandise... Oh, so that's what 608 00:32:18,460 --> 00:32:19,720 this is all about. Aye, it is. 609 00:32:21,020 --> 00:32:22,460 Now, you listen to me, Beaumont. 610 00:32:23,220 --> 00:32:27,460 I will not have my wife threatened by a jumped -up moneylender like you. Father, 611 00:32:27,500 --> 00:32:29,860 please. Sit down, William, and keep quiet. 612 00:32:32,280 --> 00:32:35,300 I can assure you, Sir Daniel, There was no threat intended. 613 00:32:36,340 --> 00:32:37,920 Well, it doesn't particularly matter now. 614 00:32:38,740 --> 00:32:43,000 You see, your client, Mr. Baker, is transferring his loan from you to a 615 00:32:43,000 --> 00:32:44,180 respectable bank in London. 616 00:32:44,940 --> 00:32:46,680 I arranged it for him this afternoon. 617 00:32:47,460 --> 00:32:49,600 That was rather childish and unnecessary. 618 00:32:49,900 --> 00:32:51,440 Oh, I see. You were only playing wolf. 619 00:32:52,180 --> 00:32:54,820 Well, you don't play those games with me or mine. Is that understood? 620 00:32:55,500 --> 00:32:58,960 For a man who has only latterly taken on the role of father, don't you feel 621 00:32:58,960 --> 00:33:00,160 you're being overly protective? 622 00:33:00,780 --> 00:33:01,780 After all... 623 00:33:01,930 --> 00:33:03,870 In a few months, William obtains his majority. 624 00:33:04,230 --> 00:33:06,770 And that is when you intend to buy yourself into Fraser's. 625 00:33:07,290 --> 00:33:10,670 Should William and I ever decide to enter into a partnership, it will be 626 00:33:10,670 --> 00:33:12,530 you no longer have an interest in Fraser's. 627 00:33:13,310 --> 00:33:14,310 William! 628 00:33:15,910 --> 00:33:20,790 If this man so much as puts a foot inside this office again, I will see to 629 00:33:20,790 --> 00:33:22,770 that the Fraser line is run down to nothing. 630 00:33:23,310 --> 00:33:24,310 Absolutely nothing. 631 00:33:24,370 --> 00:33:25,870 An empty threat. Oh, no, no, I can do it. 632 00:33:26,070 --> 00:33:27,370 With the stroke of a pen. 633 00:33:29,430 --> 00:33:30,970 And you had better believe me, William. 634 00:33:34,160 --> 00:33:37,880 John Beaumont, forget the Murchison line. 635 00:33:38,240 --> 00:33:39,440 It's been sold. 636 00:33:39,940 --> 00:33:40,940 To me. 637 00:34:02,160 --> 00:34:05,520 this, isn't it? Well, that's the good liquor. The bloke in the apron over 638 00:34:05,980 --> 00:34:10,080 Countryman! English me, we've a countryman just to see. Young feet to 639 00:34:10,080 --> 00:34:11,080 on. 640 00:34:36,959 --> 00:34:39,639 No, we shall be staying long. I'm going to be off now. 641 00:34:40,340 --> 00:34:43,739 No, you won't. I've got something to sell, too, and it's something you know 642 00:34:43,739 --> 00:34:45,110 about. You're going to help me. Come on. 643 00:34:46,650 --> 00:34:47,650 Mr. Stern? 644 00:34:47,810 --> 00:34:48,708 Mr. O 'Neill. 645 00:34:48,710 --> 00:34:50,290 Ah, just as I imagined. 646 00:34:50,630 --> 00:34:51,870 Oh, well, I'm sorry about that. 647 00:34:52,270 --> 00:34:54,909 I did not expect you to have a sense of humor, though. I haven't. 648 00:34:55,670 --> 00:34:56,670 You haven't been good with me, yes? 649 00:34:57,290 --> 00:34:58,710 Well, all right, then. Just one. 650 00:34:58,950 --> 00:35:02,230 Then I'd like to get back to the ship, talk some business in. Be so quiet. 651 00:35:02,490 --> 00:35:04,070 Ah, the Christian Radiff. Aye. 652 00:35:04,370 --> 00:35:06,110 She was owned by a Norwegian for many years. 653 00:35:06,950 --> 00:35:07,950 Fine ship. 654 00:35:08,470 --> 00:35:09,950 Yes, one of the best I've got. 655 00:35:11,089 --> 00:35:12,230 Well, to business. 656 00:35:12,770 --> 00:35:13,770 Out. 657 00:35:19,150 --> 00:35:20,530 What the hell is that? 658 00:35:21,130 --> 00:35:22,130 Game of Prince. 659 00:35:22,310 --> 00:35:23,590 Something we make to perfection. 660 00:35:24,050 --> 00:35:26,290 Now, what would I want to do with a piano? 661 00:35:27,110 --> 00:35:28,210 Entertainment for the customers. 662 00:35:28,670 --> 00:35:32,270 So you want me to pay for the piano and pay for someone to play it, huh? 663 00:35:32,670 --> 00:35:34,030 Now, where do I make any money? 664 00:35:34,320 --> 00:35:37,080 Oh, but he's got a beautiful tone, hasn't he, Ringo? Aye, Captain. 665 00:35:37,480 --> 00:35:42,860 All tuned up and ready to go in only 25 gillies, and it's a very lovely piece of 666 00:35:42,860 --> 00:35:43,860 furniture, too. 667 00:35:44,080 --> 00:35:48,120 It won't do, I'm sorry. No, no, no, no. You have a drink on the hot seat. You 668 00:35:48,120 --> 00:35:50,080 have a drink on the hot seat. No, no, strong source. 669 00:35:50,380 --> 00:35:52,960 I'll pay. It's to sweeten your disappointment, huh? 670 00:35:53,560 --> 00:35:54,560 Pays? 671 00:35:54,800 --> 00:35:57,840 I'm going back to the ship now where I can hear myself think, all right? 672 00:35:58,080 --> 00:35:59,920 And we drink business, huh? Oh, no, no. 673 00:36:00,220 --> 00:36:03,540 A few more glasses of that and I'll be thinking that your copper ore is gold. 674 00:36:04,740 --> 00:36:05,740 There you are. 675 00:36:06,460 --> 00:36:09,940 Only go easy on it, will you? Never know what that stuff will do to a man of 676 00:36:09,940 --> 00:36:11,080 your age. Oh, 677 00:36:12,180 --> 00:36:16,680 that's the truth of it, Captain. In that case, I need a young fellow like you to 678 00:36:16,680 --> 00:36:17,920 take care of me, don't I? 679 00:36:20,040 --> 00:36:21,760 You can bathe your eyes in this stuff. 680 00:36:22,640 --> 00:36:25,060 Captain, I... Axel Vickers and the piano. 681 00:36:25,600 --> 00:36:27,600 Aye, anyone, you included. 682 00:36:28,260 --> 00:36:31,460 Wouldn't be a mahogany if we didn't lay in candle sticks with it. 683 00:36:31,710 --> 00:36:34,230 I wouldn't sell it to a million others. Come on, now. 684 00:36:35,130 --> 00:36:37,070 We've got about enough to get through yet. 685 00:36:37,330 --> 00:36:39,830 No, no, that's the most famous piano in the world. 686 00:36:40,470 --> 00:36:44,790 His friend Austria has been trying to sell that all over for three years. 687 00:36:48,010 --> 00:36:49,330 You knew that? 688 00:36:51,070 --> 00:36:51,550 Come 689 00:36:51,550 --> 00:36:59,930 on, 690 00:36:59,930 --> 00:37:00,930 now. 691 00:37:02,220 --> 00:37:03,220 Let's have a drink. 692 00:37:04,880 --> 00:37:07,180 Have a toast to Jack Oscar. He's bad. 693 00:37:09,120 --> 00:37:10,320 So much for the copper. 694 00:37:11,080 --> 00:37:12,200 It's very high quality. 695 00:37:12,400 --> 00:37:13,780 So it should be for the price. 696 00:37:14,160 --> 00:37:15,160 It's a fair price. 697 00:37:15,300 --> 00:37:18,100 Oh, I never said no. Just implied that it was exorbitant. 698 00:37:18,920 --> 00:37:21,680 Now, there is just one other thing. 699 00:37:22,600 --> 00:37:26,460 We have covered everything, no? Well, something I was asked to get before I 700 00:37:26,460 --> 00:37:27,460 left. 701 00:37:28,920 --> 00:37:29,920 Some ice. 702 00:37:30,480 --> 00:37:31,480 Oh, yes? 703 00:37:33,620 --> 00:37:35,080 Aye. Well, can you get me some? 704 00:37:37,600 --> 00:37:41,180 Aye. Aye, everything in this bar, Jack Oscar, he sold to Vickerson. 705 00:37:41,480 --> 00:37:44,560 From the furniture to the pots and pans, the blankets on the bed. 706 00:37:44,780 --> 00:37:46,240 But he couldn't sell him that piano. 707 00:37:47,000 --> 00:37:50,960 Yet he once tried to wrap over a thing. He was safe fed up with it. But someone 708 00:37:50,960 --> 00:37:52,880 made half of the kitty, so he said. 709 00:37:53,440 --> 00:37:54,440 I give him a regard. 710 00:37:54,860 --> 00:37:55,839 Mackay's the name. 711 00:37:55,840 --> 00:37:57,400 You work out of Norway often? 712 00:37:57,740 --> 00:37:59,200 Aye. Prices are good. 713 00:37:59,770 --> 00:38:02,730 And Aberdeen, where we come from, holds nothing for him. Nor me. 714 00:38:03,090 --> 00:38:04,530 He don't say much, does he? 715 00:38:07,430 --> 00:38:08,550 You're afraid neither. 716 00:38:09,950 --> 00:38:13,130 That's because he needs another little drink to loosen his tongue up. 717 00:38:13,350 --> 00:38:14,350 Come on down, then. 718 00:38:16,230 --> 00:38:17,230 That's right. 719 00:38:18,530 --> 00:38:19,530 Come on. 720 00:38:30,600 --> 00:38:31,558 You have this. 721 00:38:31,560 --> 00:38:34,960 I like my drinks to keep back of me. That stuff tears up the bottom of your 722 00:38:34,960 --> 00:38:35,960 belly. 723 00:38:37,000 --> 00:38:38,720 Send him back when he's fit. 724 00:38:39,900 --> 00:38:42,120 Ice is very difficult to get so quickly. 725 00:38:42,360 --> 00:38:43,360 Oh? 726 00:38:43,500 --> 00:38:44,920 How much difficult? 727 00:38:45,300 --> 00:38:46,460 That depends on the quality. 728 00:38:47,820 --> 00:38:48,820 The quality. 729 00:38:49,280 --> 00:38:51,260 Like everything else, it is graded. 730 00:38:51,540 --> 00:38:53,580 You must think I was born yesterday, Mr. Stern. 731 00:38:53,800 --> 00:38:56,620 There's a load of the stuff in the warehouse out there just waiting to be 732 00:38:56,620 --> 00:38:58,180 aboard the fishing boats. Ah, you've seen it. 733 00:39:01,360 --> 00:39:02,360 Five pounds a ton. 734 00:39:04,140 --> 00:39:06,940 Three hundred pounds for a hundred tons. 735 00:39:07,400 --> 00:39:09,220 But, Mr. O 'Neill... Three hundred. 736 00:39:16,200 --> 00:39:18,000 You are a wise man not to drink with business. 737 00:39:18,300 --> 00:39:20,720 It raises the cost. Drink after, eh? All right. 738 00:39:22,720 --> 00:39:23,900 A big bottle, sir. 739 00:39:24,580 --> 00:39:25,940 That's all right, friends. We're just finished. 740 00:39:27,680 --> 00:39:28,900 Oh, where's your friend Ringham? 741 00:39:29,520 --> 00:39:31,400 Well, he's not in too good a shape, sir. 742 00:39:39,940 --> 00:39:40,940 Ah, 743 00:39:46,740 --> 00:39:49,700 there he is. 744 00:39:50,380 --> 00:39:51,680 Has that ice come aboard yet? 745 00:39:52,080 --> 00:39:53,200 I'm loading it now, sir. 746 00:39:53,500 --> 00:39:55,400 Good, good. Don't want to miss the tide. 747 00:39:56,080 --> 00:39:58,540 Well, I think I've had rather a successful trip. 748 00:39:59,100 --> 00:40:00,540 Think I've made me a bit of a brunt. 749 00:40:01,120 --> 00:40:02,560 Very pleased for you, sir. 750 00:40:03,760 --> 00:40:08,120 Well, you shouldn't go around buying pianos that nobody wants. 751 00:40:09,080 --> 00:40:12,220 I think I'll go top sides if you'll excuse me, sir. 752 00:40:20,360 --> 00:40:21,840 I'm expressing, Mr. Henshaw. 753 00:40:22,100 --> 00:40:23,780 I want to sail on the noon tide. 754 00:40:24,360 --> 00:40:25,740 It's not easy stuff to handle, Captain. 755 00:40:25,940 --> 00:40:29,500 If they stopped behaving like a load of girls, maybe their little hands wouldn't 756 00:40:29,500 --> 00:40:30,500 feel the cold of it. 757 00:40:31,660 --> 00:40:32,660 Stevenson! 758 00:40:33,720 --> 00:40:35,080 I've been watching you. 759 00:40:35,640 --> 00:40:39,080 You're working half as fast as the others. Now put some life into it! 760 00:40:42,920 --> 00:40:44,260 Captain Bane? Sir? 761 00:40:44,920 --> 00:40:45,920 Where's Brigham? 762 00:40:46,100 --> 00:40:47,140 I want my breakfast. 763 00:41:43,400 --> 00:41:45,580 That from falling down drunk, that's for sure. 764 00:41:45,860 --> 00:41:47,560 Who did this to you? 765 00:41:48,720 --> 00:41:49,720 You don't know? 766 00:41:51,180 --> 00:41:52,520 Someone at Strom's egg? 767 00:41:53,180 --> 00:41:54,540 They followed me outside. 768 00:41:56,100 --> 00:41:58,720 You and me is going to take a little stroll down there. 769 00:41:59,240 --> 00:42:00,940 My money, my watch. 770 00:42:01,900 --> 00:42:03,780 Grief, man, it's a wonder you're still alive. 771 00:42:04,060 --> 00:42:05,320 Come on, come on. 772 00:42:05,940 --> 00:42:06,940 As you manage. 773 00:42:07,520 --> 00:42:08,520 Come on. 774 00:42:08,910 --> 00:42:10,690 Up there's a good lad. Come on. 775 00:42:13,350 --> 00:42:16,610 Now get that man something warm for his belly. 776 00:42:17,730 --> 00:42:20,830 Better do your own cooking, Captain, eh? You be quiet. 777 00:42:22,850 --> 00:42:23,890 Quiet, I said! 778 00:42:27,130 --> 00:42:28,210 One thing more. 779 00:42:28,770 --> 00:42:32,710 The moment he's finished, I'm going to pull this place apart unless someone 780 00:42:32,710 --> 00:42:36,170 tells me who beat him up and left him for dead last night. 781 00:42:37,930 --> 00:42:39,830 I'd say that was very fair, wouldn't you, Mackay? 782 00:42:40,210 --> 00:42:42,610 Why, I'd say that was a tech for talk, Captain. 783 00:42:42,970 --> 00:42:44,770 What about offering a few suggestions? 784 00:42:45,330 --> 00:42:46,330 No idea. 785 00:42:46,830 --> 00:42:48,770 What about your friend here who don't say much? 786 00:42:49,010 --> 00:42:50,070 He don't know much either. 787 00:42:50,730 --> 00:42:52,110 You know, that's very funny. 788 00:42:52,950 --> 00:42:57,070 Because he's wearing a ring which exactly matches the cut on that boy's 789 00:43:01,010 --> 00:43:03,570 What have you got in here? 790 00:43:03,930 --> 00:43:06,830 A lot of money for a fisherman? 791 00:43:07,450 --> 00:43:09,390 Count out six pounds, no more of mine. 792 00:43:10,030 --> 00:43:11,030 What's this? 793 00:43:11,470 --> 00:43:13,090 And a watch, that is. 794 00:43:14,090 --> 00:43:17,750 Now, if any of my men need knocking around, I'll do it. 795 00:43:17,990 --> 00:43:19,990 Not some stinking fish catcher. 796 00:43:20,470 --> 00:43:24,290 You and I are going outside, and I'm going to lift you back to Aberdeen with 797 00:43:24,290 --> 00:43:25,290 single kick. 798 00:43:25,510 --> 00:43:28,670 Captain, I've got a better idea. 799 00:43:29,070 --> 00:43:32,070 You ain't had a good idea since I clipped eyes on you. No, but this one's 800 00:43:32,070 --> 00:43:33,070 perfect. 801 00:43:33,310 --> 00:43:36,190 He's now the proud owner of an upright piano. 802 00:43:37,040 --> 00:43:38,240 He can afford it. 803 00:43:44,240 --> 00:43:47,900 How much has he got? 804 00:43:48,840 --> 00:43:52,480 Twenty, twenty -five, twenty -seven pounds. 805 00:43:53,100 --> 00:43:55,400 Right. Take care, twenty -six. 806 00:44:27,080 --> 00:44:31,120 We'd set Piano down onto the quay. I've got a customer. 807 00:45:45,129 --> 00:45:48,070 All right. Always is when there's something to be got for nothing. 808 00:45:57,580 --> 00:45:58,580 Is she mine? 809 00:45:58,920 --> 00:45:59,879 Aye, she is. 810 00:45:59,880 --> 00:46:04,120 Oh. Jenny Peake's a nice ship, James. And worth every penny you pay for her. 811 00:46:04,540 --> 00:46:07,740 Well, I'm happy enough. And those merchants and steamers aren't nearly as 812 00:46:07,740 --> 00:46:09,340 I thought. No wonder Beaumont wanted them. 813 00:46:09,820 --> 00:46:12,200 And I hear you sold the warehouse to Samuel. 814 00:46:12,400 --> 00:46:15,100 Aye. For much less than it was worth, of course. 815 00:46:15,680 --> 00:46:17,440 But I say give the lad a chance. 816 00:46:18,280 --> 00:46:19,880 Well, I think I'll go and see my new ship. 817 00:46:20,100 --> 00:46:21,900 I'll send him out to go and fetch Lettie. 818 00:46:23,900 --> 00:46:24,900 Well. 819 00:46:25,259 --> 00:46:26,259 She's ours, babe. 820 00:46:26,700 --> 00:46:27,700 That's good, sir. 821 00:46:29,920 --> 00:46:30,920 Hello, Jack. 822 00:46:31,380 --> 00:46:36,560 Hello, Kupner. Good to see you again. You were certainly right about Norway, 823 00:46:36,560 --> 00:46:40,320 most beautiful country, and the Norwegian people the friendliest in the 824 00:46:40,480 --> 00:46:41,940 How can I thank you enough? 825 00:46:43,080 --> 00:46:47,780 Oh, I know the sacrifice you made selling me that piano, but that just 826 00:46:47,780 --> 00:46:48,840 what a good friend you are, Jack. 827 00:46:49,740 --> 00:46:50,980 How much do you get for it? 828 00:46:51,740 --> 00:46:54,720 Twenty -six pounds, and I could have sold half a dozen the same day. Isn't 829 00:46:54,720 --> 00:46:55,720 right? Aye, Captain. 830 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 Aye. 831 00:46:57,860 --> 00:46:58,860 And what happened to you? 832 00:46:59,300 --> 00:47:00,740 Did the piano fall on your head? 833 00:47:01,200 --> 00:47:05,000 No. I broke up a fight between two men who were after it, and then Captain 834 00:47:05,000 --> 00:47:08,400 Baines decided that neither of them should have it, and he sold it to 835 00:47:08,400 --> 00:47:09,400 else. 836 00:47:09,640 --> 00:47:12,240 Is that a fact? People came out of nowhere, Jack. 837 00:47:13,620 --> 00:47:17,620 But I couldn't get rid of that old thing for love, not money. Well, times have 838 00:47:17,620 --> 00:47:18,620 changed. 839 00:47:18,940 --> 00:47:19,940 Aye. 840 00:47:20,490 --> 00:47:22,650 And I think I know where I can pick up a few pianos. 841 00:47:24,670 --> 00:47:25,670 Thank you for the time. 842 00:47:29,650 --> 00:47:32,530 You want a good berth, you come and see. I will. 843 00:47:37,970 --> 00:47:42,710 You look great. 844 00:47:43,670 --> 00:47:44,670 Everything all right? 845 00:47:44,810 --> 00:47:45,810 Yes, of course. 846 00:47:46,090 --> 00:47:47,990 A fresh air, to be good. 847 00:47:51,150 --> 00:47:52,150 What do you think of her, then? 848 00:47:52,990 --> 00:47:53,990 My new ship. 849 00:47:54,350 --> 00:47:55,350 She's lovely. 850 00:47:55,390 --> 00:47:56,390 Yeah. 851 00:47:56,750 --> 00:47:58,270 I'm having her re -registered. 852 00:47:58,630 --> 00:47:59,630 The lady got. 853 00:48:00,610 --> 00:48:01,610 What do you think of that? 854 00:48:03,530 --> 00:48:05,970 Hey, what's for dinner? I could put away a couple of pork chops. 855 00:48:06,410 --> 00:48:08,630 Oh, well, then, pork chops would still have to be. 856 00:48:09,170 --> 00:48:10,630 You thought any more about that carpet? 857 00:48:11,030 --> 00:48:12,670 Yes, I told you, I like it. It's nice. 858 00:48:12,970 --> 00:48:15,090 Well, so you should see what it costs. You know that... 859 00:48:34,640 --> 00:48:37,680 Stay with us as we cross the water to Jersey for Bergerac. 63407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.