Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,270 --> 00:00:18,530
Thank you.
2
00:01:18,350 --> 00:01:20,150
It's no good, James. I just can't tell.
3
00:01:20,210 --> 00:01:24,209
We could be approaching America, for all
I know. Though it's a lie from out
4
00:01:24,210 --> 00:01:27,820
here. It's just that you're seeing
things from a different point of view.
5
00:01:29,570 --> 00:01:31,310
Sometimes that's no bad thing.
6
00:01:33,930 --> 00:01:35,270
I've enjoyed this trip.
7
00:01:36,090 --> 00:01:38,550
Oh, Liverpool to Swansea, back?
8
00:01:40,210 --> 00:01:42,200
That will give you a taste of blue
water.
9
00:01:42,910 --> 00:01:44,750
Still, it's a start.
10
00:01:46,551 --> 00:01:49,349
Well, what do you reckon, Bane?
11
00:01:49,350 --> 00:01:50,400
Well, I was right.
12
00:01:51,070 --> 00:01:54,150
The compass is definitely off. What did
she carry before?
13
00:01:54,151 --> 00:01:55,449
A field plate?
14
00:01:55,450 --> 00:01:58,350
Right. Of course, it's a Belfast.
Regular room.
15
00:01:58,870 --> 00:02:01,450
That is why it's definitely
overcompensated.
16
00:02:03,210 --> 00:02:04,830
Plenty of fixed bearings around.
17
00:02:04,831 --> 00:02:08,969
All right, we can train the compass
here. Wait till we get back. It's up to
18
00:02:08,970 --> 00:02:10,020
sir.
19
00:02:10,930 --> 00:02:12,870
Well, what do you say, Lettie?
20
00:02:13,990 --> 00:02:17,480
I'd say a pair of you talking double
Dutch. I haven't understood a word.
21
00:02:17,481 --> 00:02:19,839
It does sound a bit like gibberish,
doesn't it?
22
00:02:19,840 --> 00:02:20,890
Come on.
23
00:02:20,980 --> 00:02:22,030
Look.
24
00:02:22,160 --> 00:02:24,920
Now, the ship's been carrying a lot of
metal.
25
00:02:25,300 --> 00:02:26,960
Now metal affects a compass.
26
00:02:27,280 --> 00:02:29,570
You mean it doesn't give a true reading.
Right.
27
00:02:29,780 --> 00:02:34,080
So inside there, they put magnets to
correct the element.
28
00:02:34,081 --> 00:02:37,999
Now that you've no longer got a cargo of
metal, the compass is all wrong again.
29
00:02:38,000 --> 00:02:39,080
Is that what you mean?
30
00:02:39,100 --> 00:02:40,150
Oh, yes.
31
00:02:42,200 --> 00:02:44,000
We'll make a sailor of her yet, babes.
32
00:02:44,730 --> 00:02:47,260
There's a sheltered cove a little way up
the coast.
33
00:02:47,310 --> 00:02:49,480
I mean, we could anchor there for the
night.
34
00:02:49,870 --> 00:02:51,310
Why not?
35
00:02:51,311 --> 00:02:55,089
Good. That means for once I can have
supper without chasing a plate all over
36
00:02:55,090 --> 00:02:59,929
table. And as it's your last night
aboard, I'll tell the cook to come up
37
00:02:59,930 --> 00:03:00,980
something special.
38
00:03:01,130 --> 00:03:02,180
Thank you, Captain.
39
00:03:13,360 --> 00:03:14,920
What do you think of the Falcon?
40
00:03:15,680 --> 00:03:17,600
It's a pretty name for a pretty ship.
41
00:03:17,920 --> 00:03:18,970
Pretty?
42
00:03:20,420 --> 00:03:21,540
She's a workhorse.
43
00:03:22,320 --> 00:03:24,060
Well, can't a workhorse be pretty?
44
00:03:26,080 --> 00:03:27,130
Why?
45
00:03:29,940 --> 00:03:31,540
You're in a funny mood.
46
00:03:32,300 --> 00:03:33,350
No.
47
00:03:33,960 --> 00:03:35,010
That's the air.
48
00:03:35,011 --> 00:03:41,679
I'm sorry to have kept you waiting, Sir
Norman. Not to worry, Daniel. I was a
49
00:03:41,680 --> 00:03:42,730
trifle early anyway.
50
00:03:42,731 --> 00:03:44,749
Elizabeth will be down immediately.
51
00:03:44,750 --> 00:03:48,149
Let me get you a drink. Thank you. I've
just been reading about that robbery in
52
00:03:48,150 --> 00:03:50,440
Manchester. In broad daylight, if you
please.
53
00:03:50,441 --> 00:03:51,689
Yes, I saw.
54
00:03:51,690 --> 00:03:52,830
Fifty thousand pounds.
55
00:03:53,990 --> 00:03:56,880
That's not the only daylight robbery
that's going on. Oh?
56
00:03:56,950 --> 00:04:00,020
How do you mean? All these new freight
charges on the railway.
57
00:04:00,021 --> 00:04:03,849
Do you realise, Norman, that mile for
mile, the line between Liverpool and
58
00:04:03,850 --> 00:04:07,269
Manchester is the highest price in the
entire country? I know, I know. And
59
00:04:07,270 --> 00:04:10,549
believe me, I've drawn the attention of
the house to it. And to this handling
60
00:04:10,550 --> 00:04:12,230
charge of eight shillings a tonne.
61
00:04:12,231 --> 00:04:15,129
Between them, the Mersey Docks and
Harbour Board and the railways have a
62
00:04:15,130 --> 00:04:16,180
complete monopoly.
63
00:04:16,181 --> 00:04:18,289
Dammit, they're holding Manchester to
ransom.
64
00:04:18,290 --> 00:04:22,049
Since you've just acquired a mill there,
you'll have to use the railway to bring
65
00:04:22,050 --> 00:04:25,649
in your raw cotton. Yes, I admit to a
degree of self -interest, but only a
66
00:04:25,650 --> 00:04:26,609
degree.
67
00:04:26,610 --> 00:04:30,029
Even without the mill, I'd be against
these new freight rates and handling
68
00:04:30,030 --> 00:04:31,330
chances on principle.
69
00:04:31,630 --> 00:04:36,529
Well, as I neither represent Liverpool
nor Manchester, perhaps I could lobby
70
00:04:36,530 --> 00:04:38,330
support of the disinterested party.
71
00:04:38,510 --> 00:04:39,560
I'd hoped you might.
72
00:04:39,561 --> 00:04:42,389
But I do advise you to think of an
alternative solution.
73
00:04:42,390 --> 00:04:43,589
Well, there is no alternative.
74
00:04:43,590 --> 00:04:47,610
Believe me, Daniel, speaking as a
politician, there is always an
75
00:04:47,630 --> 00:04:48,710
Oh, yes, horse and car.
76
00:04:50,690 --> 00:04:52,920
So you feel the government will do
nothing?
77
00:04:53,850 --> 00:04:56,920
Well, you must remember the railways are
private companies.
78
00:04:56,921 --> 00:04:59,709
You wouldn't want the government telling
you how to run your business, would
79
00:04:59,710 --> 00:05:02,720
you? We don't do things like that in
this country, thank God.
80
00:05:03,310 --> 00:05:06,710
Now you take this foreign fellow who's
just died, Karl Marx.
81
00:05:07,030 --> 00:05:08,080
Ever read his book?
82
00:05:08,130 --> 00:05:12,450
No. Never even heard of him. Every
single page of that book preaches one
83
00:05:12,790 --> 00:05:13,840
Complete anarchy.
84
00:05:14,030 --> 00:05:15,530
Not in Liverpool, I trust.
85
00:05:15,770 --> 00:05:16,990
My dear Lady Fogarty.
86
00:05:17,250 --> 00:05:20,050
By heck, Daniel, you're a lucky chap to
own such a wife.
87
00:05:20,790 --> 00:05:22,610
Daniel doesn't own me, Sir Norman.
88
00:05:22,870 --> 00:05:26,190
What? Oh, well, I mean, still he has the
pleasure of your company.
89
00:05:26,191 --> 00:05:28,029
Thank you.
90
00:05:28,030 --> 00:05:29,710
What was all this talk of anarchy?
91
00:05:29,870 --> 00:05:31,370
Just a business matter, ma 'am.
92
00:05:31,690 --> 00:05:36,069
But when beauty walks in through the
door, then dull business must needs fly
93
00:05:36,070 --> 00:05:37,120
the window.
94
00:05:37,690 --> 00:05:40,630
I'm so sorry you were not able to bring
Lady Truscott.
95
00:05:41,490 --> 00:05:43,350
Another slice of plumbed -up, ma 'am?
96
00:05:43,450 --> 00:05:46,040
Thank you, Captain Baines. You should
have liked it.
97
00:05:46,430 --> 00:05:48,490
I'll tell Long Charlie who's plumbed up.
98
00:05:49,770 --> 00:05:54,449
Well, if you'll excuse me, ma 'am, I'll
take a turn on deck, see that
99
00:05:54,450 --> 00:05:56,169
everything's snugged down for the night.
100
00:05:56,170 --> 00:05:57,990
I'll join you there later, Baines.
101
00:05:58,210 --> 00:05:59,260
All right, sir.
102
00:06:06,351 --> 00:06:11,119
I'm quite looking forward to going home
tomorrow.
103
00:06:11,120 --> 00:06:12,170
Aye.
104
00:06:13,140 --> 00:06:14,580
Landfalls and departures.
105
00:06:15,140 --> 00:06:18,380
Leaving home, coming home, beginnings
and endings.
106
00:06:18,760 --> 00:06:20,760
All chapters in a sailor's life.
107
00:06:23,180 --> 00:06:24,900
Well, go on.
108
00:06:25,660 --> 00:06:28,960
Hmm? Well, it's not often I hear you
talk about the sea.
109
00:06:29,380 --> 00:06:30,640
Well, not much to say.
110
00:06:31,660 --> 00:06:32,710
Not a word.
111
00:06:34,960 --> 00:06:37,080
I wonder how Sarah's faring.
112
00:06:37,081 --> 00:06:42,639
It would be a bad idea to have to run
out of stuff on that night.
113
00:06:42,640 --> 00:06:43,860
Get out of that house.
114
00:06:44,720 --> 00:06:46,400
Thank goodness you've got Samuel.
115
00:06:47,020 --> 00:06:48,580
Must be a comfort for a woman.
116
00:06:48,840 --> 00:06:49,890
Something like that.
117
00:06:50,560 --> 00:06:51,610
Good lad.
118
00:06:52,080 --> 00:06:53,340
But his head's screwed on.
119
00:06:54,520 --> 00:06:55,960
He'll carry on Robert's name.
120
00:06:57,760 --> 00:06:58,960
You miss him, don't you?
121
00:06:59,860 --> 00:07:00,910
Robert?
122
00:07:02,220 --> 00:07:03,270
Pompous old fool?
123
00:07:04,840 --> 00:07:05,890
I do.
124
00:07:08,620 --> 00:07:09,880
Oh, that's stuffy in here.
125
00:07:10,820 --> 00:07:12,220
I think I'll go on deck.
126
00:07:13,740 --> 00:07:14,860
Let me see the cigar.
127
00:07:17,960 --> 00:07:19,010
Don't be long.
128
00:07:19,920 --> 00:07:23,979
Oh, if there's one thing I cannot bear,
it's being treated like some idiot child
129
00:07:23,980 --> 00:07:27,470
to whom business and politics is a
foreign language. So I've observed.
130
00:07:30,660 --> 00:07:33,250
Why did you invite him to dinner in the
first place?
131
00:07:33,251 --> 00:07:36,539
I'd hope to enlist his help in the House
of Commons over these new railway
132
00:07:36,540 --> 00:07:40,179
freight charges. Perhaps if you'd ask my
advice first before buying that mill in
133
00:07:40,180 --> 00:07:41,320
Manchester. Elizabeth.
134
00:07:42,360 --> 00:07:44,470
Anyway, it seems there's nothing I can
do.
135
00:07:44,540 --> 00:07:45,590
Good pay up.
136
00:07:46,140 --> 00:07:47,400
What about the old canal?
137
00:07:47,401 --> 00:07:51,599
What? The Bridgewater Canal runs between
Liverpool and Manchester. It was there
138
00:07:51,600 --> 00:07:52,800
long before the railway.
139
00:07:52,820 --> 00:07:55,470
No, no, no. Barges drawn by horses would
take too long.
140
00:07:58,760 --> 00:07:59,810
Wait a minute.
141
00:08:00,640 --> 00:08:02,300
Suppose they were towed by a...
142
00:08:02,570 --> 00:08:03,620
A steam tug?
143
00:08:03,621 --> 00:08:08,269
Hey, Elizabeth, I believe you found the
answer. Oh, Daniel, surely not. A mere
144
00:08:08,270 --> 00:08:09,410
woman. Oh, yes, yes, yes.
145
00:08:09,730 --> 00:08:12,750
I must check on the death, and it may
need widening in places.
146
00:08:12,751 --> 00:08:16,169
Are you going to be planning and
scheming all night? Oh, I wonder how
147
00:08:16,170 --> 00:08:19,310
would take a steam tug to... I'm sorry,
what did you say?
148
00:08:19,990 --> 00:08:22,310
Well, we could talk about this in bed.
149
00:08:23,950 --> 00:08:25,270
Yes, yes, perhaps we could.
150
00:08:26,850 --> 00:08:28,650
Good night, then. Good night, sir.
151
00:08:35,559 --> 00:08:36,759
Thought you'd be asleep.
152
00:08:37,020 --> 00:08:38,070
It's a bit dark.
153
00:08:38,799 --> 00:08:39,849
Beautiful night.
154
00:08:40,200 --> 00:08:41,250
All right.
155
00:08:42,520 --> 00:08:43,570
Full moon tonight.
156
00:08:46,860 --> 00:08:49,150
I want to see you don't catch a cold or
nothing.
157
00:08:50,520 --> 00:08:51,570
I won't.
158
00:08:52,280 --> 00:08:55,240
Not if you put your arms around me.
159
00:09:16,010 --> 00:09:18,240
I said you was enough when you moved
tonight.
160
00:09:18,890 --> 00:09:19,940
I was right.
161
00:09:21,870 --> 00:09:22,920
I remember.
162
00:09:24,501 --> 00:09:31,269
Daniel, I've got a train to catch. And
so you shall. Now, just give me ten
163
00:09:31,270 --> 00:09:32,770
minutes. Very well.
164
00:09:33,170 --> 00:09:34,370
Lady Fogarty not about?
165
00:09:34,550 --> 00:09:35,600
No, she's at the yard.
166
00:09:35,601 --> 00:09:39,089
I was on my way there myself when the
idea struck me, and I knew I had to see
167
00:09:39,090 --> 00:09:40,129
you at once.
168
00:09:40,130 --> 00:09:42,960
Norman, I've found a way to break those
freight charges.
169
00:09:43,170 --> 00:09:44,570
Oh? There you are.
170
00:09:45,100 --> 00:09:48,110
I've been sitting under our noses all
the time. The old canal.
171
00:09:48,111 --> 00:09:52,479
Barges? Oh, that was my first thought.
To tow them by steam tug to Manchester.
172
00:09:52,480 --> 00:09:54,279
Steam tugs? Now, that's a good thought.
173
00:09:54,280 --> 00:09:55,600
Yeah, but not to tow barges.
174
00:09:55,601 --> 00:09:58,699
Oh, that would mean unloading and
loading both at Liverpool and
175
00:09:58,700 --> 00:10:00,019
Well, that's what the railways do.
176
00:10:00,020 --> 00:10:03,570
Yes, but we can do better. We'll take
the ships all the way to Manchester.
177
00:10:03,571 --> 00:10:07,499
Ocean -going steamers? Oh, that's
happening. I hate the bit of water. Yes,
178
00:10:07,500 --> 00:10:10,439
we'll enlarge it. We'll make it wider or
make it deeper. We'll start here at
179
00:10:10,440 --> 00:10:11,820
Latchford. Latchford?
180
00:10:12,910 --> 00:10:14,890
Well, yes, I suppose it could be done.
181
00:10:15,370 --> 00:10:16,420
But think of the cost.
182
00:10:16,421 --> 00:10:18,729
Think of the return. And think of the
demand.
183
00:10:18,730 --> 00:10:22,100
A port in the heart of one of the
biggest manufacturing areas in the
184
00:10:22,110 --> 00:10:24,700
You cut transport costs, you cut the
price of goods.
185
00:10:24,701 --> 00:10:27,029
Of course, an idea like that would
benefit the whole country.
186
00:10:27,030 --> 00:10:29,229
That sort of thinking might get
government support.
187
00:10:29,230 --> 00:10:31,449
And if the railways want to stay in
business, they'll have to bring their
188
00:10:31,450 --> 00:10:33,189
charges down. They'll have to compete.
189
00:10:33,190 --> 00:10:36,289
You do realize you'll have to get a bill
through the House to build a canal like
190
00:10:36,290 --> 00:10:37,340
that? Yes, I do.
191
00:10:37,341 --> 00:10:39,799
Now, no doubt there'll be a lot of
opposition.
192
00:10:39,800 --> 00:10:42,900
But in the meantime, if you could take a
few soundings.
193
00:10:44,240 --> 00:10:45,380
Discreetly, of course.
194
00:10:46,000 --> 00:10:47,860
I thought I heard the carriage return.
195
00:10:47,861 --> 00:10:51,299
It's Uncle James and Aunt Lettie have
returned. I wanted to show her the sales
196
00:10:51,300 --> 00:10:52,840
figures for the parcel post.
197
00:10:53,240 --> 00:10:54,340
Ah, here they are.
198
00:10:56,700 --> 00:10:58,020
Are you going out, Mother?
199
00:10:58,120 --> 00:11:00,840
Yes. It's high time I was back to my
committee work.
200
00:11:01,060 --> 00:11:03,410
I thought it might help take my mind
off. Ah, yes.
201
00:11:04,380 --> 00:11:08,100
I was in the store this morning. They
told me you'd been there yesterday.
202
00:11:08,660 --> 00:11:11,730
Yes. I summoned up the courage to go
into your father's office.
203
00:11:12,100 --> 00:11:16,139
I could only bear it for a few minutes,
as if he was... Yes, it is a little
204
00:11:16,140 --> 00:11:17,190
soon.
205
00:11:17,320 --> 00:11:20,540
Samuel, I don't think I ever want to go
back into the store again.
206
00:11:20,541 --> 00:11:23,379
There's no reason why you should,
Mother.
207
00:11:23,380 --> 00:11:25,000
It's more or less running itself.
208
00:11:25,001 --> 00:11:28,419
You're only saying that because you want
to spend all your time developing that
209
00:11:28,420 --> 00:11:31,819
path of post idea of yours. Yes, it was
Father's idea as well, Mother. As a
210
00:11:31,820 --> 00:11:35,859
subsidiary. Now, even from the short
time that I was there yesterday, it was
211
00:11:35,860 --> 00:11:39,019
quite clear to me that that store is not
running as efficiently as your father
212
00:11:39,020 --> 00:11:39,899
would have liked.
213
00:11:39,900 --> 00:11:42,250
Then I suppose I shall have to give it
more time.
214
00:11:42,500 --> 00:11:43,600
No. What?
215
00:11:44,180 --> 00:11:47,070
Your heart wouldn't be in it. You've
made that quite plain.
216
00:11:47,640 --> 00:11:51,020
You're surely not suggesting I sell it.
Indeed I am not.
217
00:11:51,680 --> 00:11:53,760
No. We must appoint a manager.
218
00:11:54,920 --> 00:11:57,940
Mother, if you remember, I did
suggest... I know you did.
219
00:11:58,320 --> 00:12:00,080
And at quite the wrong time.
220
00:12:00,400 --> 00:12:01,720
Oh, now it's the right time.
221
00:12:01,880 --> 00:12:02,930
Oh, yes.
222
00:12:02,931 --> 00:12:06,489
Properly managed, that store will be a
lasting memorial to your father's good
223
00:12:06,490 --> 00:12:07,540
name.
224
00:12:08,170 --> 00:12:09,220
Capital?
225
00:12:09,221 --> 00:12:12,429
In that case, as I see it, there's only
one possible choice.
226
00:12:12,430 --> 00:12:13,289
I quite agree.
227
00:12:13,290 --> 00:12:15,390
Mr. Denton... Mr. Denton... Fitch!
228
00:12:15,830 --> 00:12:16,950
He's only a boy.
229
00:12:17,310 --> 00:12:18,360
He's at least 30.
230
00:12:18,590 --> 00:12:20,330
And more importantly, he has ideas.
231
00:12:20,350 --> 00:12:21,650
Yes, above his station.
232
00:12:21,870 --> 00:12:26,690
Now, Mr. Denton's been with us for
years. Mother, the store is under my
233
00:12:28,690 --> 00:12:29,740
Very well.
234
00:12:30,160 --> 00:12:33,420
A point pitch, if you insist, but I
think you're making a mistake.
235
00:12:34,160 --> 00:12:36,020
Now, I must be off to my committer work.
236
00:12:36,160 --> 00:12:37,900
But I was hoping to use the carriage.
237
00:12:38,820 --> 00:12:42,800
Ah, but, you see, Samuel, the carriage
is under my control.
238
00:12:43,540 --> 00:12:45,590
I'll drop you off somewhere, if you
like.
239
00:12:52,600 --> 00:12:53,650
Hello,
240
00:12:54,071 --> 00:12:55,919
Mr. Fraser.
241
00:12:55,920 --> 00:12:58,600
Not looking for cargo, are you?
242
00:12:59,160 --> 00:13:00,400
Why? What do you have?
243
00:13:00,740 --> 00:13:04,340
What I was meaning to say. I could
perhaps find you a pot, Cardinal.
244
00:13:04,580 --> 00:13:05,840
I see. Perhaps.
245
00:13:07,280 --> 00:13:08,330
Mr. Williams?
246
00:13:08,560 --> 00:13:09,760
Here. Coming, sir.
247
00:13:13,880 --> 00:13:14,930
Good day, sir.
248
00:13:15,620 --> 00:13:16,670
William.
249
00:13:19,720 --> 00:13:20,770
Hey, Beretta.
250
00:13:21,540 --> 00:13:22,590
Pot, Cardinal.
251
00:13:23,220 --> 00:13:26,530
Doesn't exist, Mr. O 'Neill. Things are
all back to front these days.
252
00:13:27,210 --> 00:13:29,680
It's getting hard for a man to turn a
decent penny.
253
00:13:29,681 --> 00:13:32,289
Heard you've just acquired another ship.
254
00:13:32,290 --> 00:13:33,209
Ah, the Falcon.
255
00:13:33,210 --> 00:13:34,260
We birthed this one.
256
00:13:34,261 --> 00:13:36,469
Nothing you'll be wishing she'd fly
away.
257
00:13:36,470 --> 00:13:37,530
It's been a quiet one.
258
00:13:37,531 --> 00:13:38,949
Steamer, is she?
259
00:13:38,950 --> 00:13:40,510
No, no. Two -masted catch.
260
00:13:41,350 --> 00:13:44,780
You'll never make her pay. She should
have gone over to steam long ago.
261
00:13:45,290 --> 00:13:48,660
Mark you, even the steamers have found
it pretty hard this last one.
262
00:13:50,590 --> 00:13:51,890
Not precious, eh?
263
00:13:52,810 --> 00:13:55,850
No, and I'll tell you why. He cuts his
rates to the bowl.
264
00:13:56,190 --> 00:13:58,840
He's put all his crews on half pay,
masters included.
265
00:13:58,841 --> 00:14:02,069
Oh, when a man's got a family to feed,
he'll damn nearly weapon out.
266
00:14:02,070 --> 00:14:04,610
And if phrases drive other lives to the
wall, well.
267
00:14:05,530 --> 00:14:09,140
Now, I can't say I like that nephew of
yours, but I must admit I admire him.
268
00:14:09,470 --> 00:14:14,249
Well, luckily, most of my ships are on
the grain and night. But I am looking
269
00:14:14,250 --> 00:14:15,300
some short haul work.
270
00:14:15,530 --> 00:14:16,730
For the falcon, you know.
271
00:14:16,731 --> 00:14:17,909
Coaster work.
272
00:14:17,910 --> 00:14:20,029
You're too grand to carry coal these
days, Mr. O 'Neill.
273
00:14:20,030 --> 00:14:23,270
No, I carry coal. Anything you can find.
I don't like an idle ship.
274
00:14:23,690 --> 00:14:24,930
No more to most of these.
275
00:14:25,819 --> 00:14:27,540
I'll make it work for you a while.
276
00:14:29,160 --> 00:14:30,360
Well, see what you can do.
277
00:14:34,480 --> 00:14:35,530
Hello,
278
00:14:42,080 --> 00:14:45,400
George.
279
00:14:46,960 --> 00:14:51,799
Well, I'll be damned. Jack, what have
you... I'm still a member. I thought
280
00:14:51,800 --> 00:14:52,880
they'd struck me off.
281
00:14:52,881 --> 00:14:55,939
Drummed me out of the regiment. You've
got a poor memory, George.
282
00:14:55,940 --> 00:14:57,560
Nothing was ever proved, was it?
283
00:14:57,820 --> 00:15:00,340
Oh, I know. Jack Wadham was a naughty
boy.
284
00:15:01,300 --> 00:15:04,730
Like a true friend, you put your hand in
your pocket and helped me out.
285
00:15:04,840 --> 00:15:07,520
A man doesn't forget his friends,
George. Good, good.
286
00:15:08,180 --> 00:15:09,320
What are you doing now?
287
00:15:09,440 --> 00:15:10,880
Oh, general business mainly.
288
00:15:11,800 --> 00:15:15,819
I'm also agent for one or two notable
companies and help to run the estates of
289
00:15:15,820 --> 00:15:18,260
several quite distinguished gentlemen.
290
00:15:18,261 --> 00:15:20,239
I wouldn't do the name names, of course.
291
00:15:20,240 --> 00:15:21,290
No, I understand.
292
00:15:21,580 --> 00:15:25,070
Now. I don't know if you can help me,
George, but I want to charter a ship.
293
00:15:25,350 --> 00:15:27,530
Of course, Jack. I need to help an
Oprah.
294
00:15:27,531 --> 00:15:30,689
The very reason I came straight to you.
How much card have you got?
295
00:15:30,690 --> 00:15:31,729
Very little.
296
00:15:31,730 --> 00:15:34,210
Oh, so it's only a part card.
297
00:15:34,450 --> 00:15:37,640
You weren't listening, George. I said I
wanted to charter a ship.
298
00:15:37,770 --> 00:15:38,820
Short run to Ireland.
299
00:15:39,710 --> 00:15:41,430
Steamers don't come cheap, Jack.
300
00:15:41,650 --> 00:15:42,700
Don't want a steamer.
301
00:15:42,930 --> 00:15:44,530
Small sailing vessel would do.
302
00:15:44,531 --> 00:15:46,709
Something that won't attract too much
attention.
303
00:15:46,710 --> 00:15:49,060
And I want a captain who can make a fast
passage.
304
00:15:49,570 --> 00:15:50,620
What tack are you on?
305
00:15:50,621 --> 00:15:54,479
Just find me the ship, George, then
we'll talk business. I shall have to
306
00:15:54,480 --> 00:15:55,530
the cargo.
307
00:15:56,660 --> 00:15:57,980
Half a dozen bales of cloth.
308
00:15:58,660 --> 00:16:00,220
What's he made of, gold thread?
309
00:16:00,221 --> 00:16:04,459
You always wear a bit of a wag, George.
Now, seriously, Jack, I shall have to
310
00:16:04,460 --> 00:16:05,600
know. Of course you will.
311
00:16:06,060 --> 00:16:08,350
Just don't want it bandied about, that's
all.
312
00:16:10,681 --> 00:16:13,759
Well, I'll tell you this, Samuel.
313
00:16:13,760 --> 00:16:16,459
I'm going to have to pull my socks up,
otherwise your auntie will buy me
314
00:16:16,460 --> 00:16:17,840
outlocked stock and barrel.
315
00:16:19,640 --> 00:16:22,050
Right, well, then I'll get back to the
exchange.
316
00:16:23,300 --> 00:16:24,350
Sir.
317
00:16:25,320 --> 00:16:26,370
Sir, I was wondering.
318
00:16:26,371 --> 00:16:27,679
Speak of that.
319
00:16:27,680 --> 00:16:31,959
Mr Irving and his company are playing
here tonight, sir, before they set sail
320
00:16:31,960 --> 00:16:32,979
for America.
321
00:16:32,980 --> 00:16:35,779
And I rather hoped you might give me
your permission to... You want to take
322
00:16:35,780 --> 00:16:37,600
Charlotte to the theatre, eh, sir?
323
00:16:37,601 --> 00:16:40,179
Well, she hasn't been out of the house
for a week, James.
324
00:16:40,180 --> 00:16:42,830
Well, I'm not objecting, am I? Oh, thank
you, Father.
325
00:16:42,831 --> 00:16:45,459
I see that you'll come straight back
home afterwards. Of course.
326
00:16:45,460 --> 00:16:47,570
Right, I'll be off. I'll see you to the
door.
327
00:16:50,030 --> 00:16:51,350
known him in such good mood.
328
00:16:52,070 --> 00:16:53,120
Samuel,
329
00:16:53,410 --> 00:16:55,490
I've just had a marvellous idea.
330
00:16:55,491 --> 00:16:56,589
Oh, what?
331
00:16:56,590 --> 00:16:59,120
Why don't we invite William to come
along with us?
332
00:17:00,350 --> 00:17:01,400
Yes.
333
00:17:01,401 --> 00:17:04,929
If you want to know the truth of it,
Daniel, I think you have gone completely
334
00:17:04,930 --> 00:17:08,310
mad. Yes, I am well aware that luncheon
is ready.
335
00:17:08,690 --> 00:17:09,770
It won't be long, Mary.
336
00:17:14,050 --> 00:17:16,220
After this news, I doubt I could even
think.
337
00:17:16,810 --> 00:17:19,069
Elizabeth, it was partly your idea.
Never.
338
00:17:20,200 --> 00:17:23,270
Steam tugs towing barges, I can perhaps
see the sense in that.
339
00:17:23,599 --> 00:17:27,099
But ocean -going cargo boats steaming
all the way to Manchester?
340
00:17:27,100 --> 00:17:30,859
Have you considered the effect it would
have on Liverpool? Well, certainly I
341
00:17:30,860 --> 00:17:32,180
have. It'll increase trade.
342
00:17:32,240 --> 00:17:33,290
I fail to see how.
343
00:17:33,291 --> 00:17:36,819
If you have your way, ships will no
longer dock in Liverpool at all. They'll
344
00:17:36,820 --> 00:17:40,459
pass straight through to Manchester, and
it'll be that city that reaps the
345
00:17:40,460 --> 00:17:43,419
profits. Not if the harbour board and
the railways make their terms more
346
00:17:43,420 --> 00:17:46,719
attractive. What you're proposing is the
ruination of Liverpool. But that is
347
00:17:46,720 --> 00:17:48,700
nonsense. Well, I won't be party to it.
348
00:17:49,080 --> 00:17:51,370
Neither will I stand idly by and see it
happen.
349
00:17:51,371 --> 00:17:55,219
Elizabeth, surely it was our intention
to be partners in everything.
350
00:17:55,220 --> 00:17:56,270
Not this.
351
00:17:56,740 --> 00:18:00,160
I was born and bred in Liverpool. I've
spent all my life in this city.
352
00:18:00,780 --> 00:18:02,830
Now, I know the same doesn't apply to
you.
353
00:18:03,440 --> 00:18:07,979
So I suggest that while you have your
lunch on your own, you may consider
354
00:18:07,980 --> 00:18:09,600
your allegiance really does lie.
355
00:18:12,220 --> 00:18:14,020
I ask not to be disturbed today.
356
00:18:14,380 --> 00:18:16,060
Oh, yes, but it was her deputation.
357
00:18:17,209 --> 00:18:18,810
A deputation, Mr Dunwoody.
358
00:18:18,811 --> 00:18:20,509
You're the captains, yes, sir.
359
00:18:20,510 --> 00:18:22,749
Well, they particularly asked that I see
you today.
360
00:18:22,750 --> 00:18:25,949
Although they stress the point that they
in no way intend to go on strike. I
361
00:18:25,950 --> 00:18:28,769
should hope not, indeed. There's enough
of that nonsense going on across the
362
00:18:28,770 --> 00:18:30,970
river. Well, will you see them, sir? No.
363
00:18:30,971 --> 00:18:34,909
Now, there's little point in discussing
something I can do nothing about.
364
00:18:34,910 --> 00:18:37,260
As soon as trade improves, so will their
wages.
365
00:18:37,850 --> 00:18:41,849
And I'm to tell them that, am I, sir?
You can tell them that I can employ half
366
00:18:41,850 --> 00:18:45,570
the fleet on full pay or the whole fleet
on half pay.
367
00:18:46,860 --> 00:18:49,660
Well, put that way, sir. I'm sure
they'll understand.
368
00:18:50,260 --> 00:18:52,420
There are many lies with ships lying
idle.
369
00:18:52,780 --> 00:18:55,430
I hear old Murchison's even thinking of
selling off.
370
00:18:55,660 --> 00:18:56,710
So I believe, sir.
371
00:18:56,711 --> 00:18:58,039
Great pity.
372
00:18:58,040 --> 00:18:59,120
He's a fine gentleman.
373
00:18:59,121 --> 00:19:00,399
Oh, hello.
374
00:19:00,400 --> 00:19:02,379
May we come in for a moment, William?
Yes, of course.
375
00:19:02,380 --> 00:19:05,420
Mr Dunwoody. Charlotte. Mr Dunwoody.
Samuel.
376
00:19:06,560 --> 00:19:07,880
Thank you, Mr Dunwoody.
377
00:19:11,400 --> 00:19:12,520
How are you, Samuel?
378
00:19:13,060 --> 00:19:14,140
Business going well?
379
00:19:14,141 --> 00:19:17,349
Oh, very well indeed, yes. As a matter
of fact, we've expanded... Oh, business,
380
00:19:17,350 --> 00:19:18,089
business.
381
00:19:18,090 --> 00:19:20,200
William, Samuel has something to ask
you.
382
00:19:20,290 --> 00:19:21,450
Oh? Yes.
383
00:19:21,451 --> 00:19:24,669
Charlotte and I are going to the theatre
tonight. To see Henry Irving?
384
00:19:24,670 --> 00:19:26,689
And we wondered if you'd care to come
along.
385
00:19:26,690 --> 00:19:28,310
Oh, it's very kind of you, Samuel.
386
00:19:28,410 --> 00:19:30,210
Oh, it was Charlotte's idea, really.
387
00:19:30,250 --> 00:19:31,300
But you agreed?
388
00:19:31,301 --> 00:19:35,509
Anyway, will you come, William? I'd like
to very much, but I've got so much work
389
00:19:35,510 --> 00:19:38,330
to do. Oh, surely you can leave it for
one night. No.
390
00:19:38,710 --> 00:19:39,790
No, I'm afraid I can't.
391
00:19:40,670 --> 00:19:41,720
Oh, I see.
392
00:19:42,060 --> 00:19:45,250
Then you don't mind Samuel taking you to
the theatre on his own?
393
00:19:45,760 --> 00:19:46,810
Not at all.
394
00:19:47,620 --> 00:19:49,180
I think it's very kind of him.
395
00:19:49,380 --> 00:19:50,580
What ship would you use?
396
00:19:50,840 --> 00:19:53,400
The Falcon. She's small but fast.
397
00:19:53,720 --> 00:19:56,070
And the Master? Need an experienced
captain?
398
00:19:56,400 --> 00:19:58,380
In that case, I suggest Captain Bale.
399
00:20:00,800 --> 00:20:06,220
Now tell me, you want to charter a ship
just for half a dozen bales of cloth?
400
00:20:06,221 --> 00:20:10,459
Yes, that's right, isn't it, Mr. Wadham?
The point is, sir, are you interested?
401
00:20:10,460 --> 00:20:12,779
Well, I wouldn't be standing here if I
wasn't, but I'd want to know a side more
402
00:20:12,780 --> 00:20:14,040
than I've got out of Avery.
403
00:20:14,560 --> 00:20:15,610
All right.
404
00:20:16,020 --> 00:20:18,250
Ever heard of Colonel Sir Patrick
McGeary?
405
00:20:18,560 --> 00:20:20,380
No. He's an Irish gentleman.
406
00:20:20,820 --> 00:20:24,280
Has an estate just north of Dublin,
another one not far from here in
407
00:20:24,800 --> 00:20:28,679
Now, Sir Patrick is a man of
considerable wealth, and also something
408
00:20:28,680 --> 00:20:29,730
eccentric.
409
00:20:29,731 --> 00:20:33,619
Suddenly, he's decided that he wishes to
move all the family heirlooms back to
410
00:20:33,620 --> 00:20:34,670
Ireland.
411
00:20:34,940 --> 00:20:35,990
Why?
412
00:20:35,991 --> 00:20:40,429
perhaps as a sign that in these troubled
times his heart lies with the Irish
413
00:20:40,430 --> 00:20:43,990
cause. A short while ago, the Fenians
tried to blow up the town hall.
414
00:20:43,991 --> 00:20:46,749
Perhaps that's what's worried him. He
may, of course, have totally different
415
00:20:46,750 --> 00:20:48,350
reasons. I'm merely his agent.
416
00:20:48,770 --> 00:20:50,450
Well, it's not simple enough, sir.
417
00:20:50,451 --> 00:20:53,469
So you get all your bits and pieces
together, insured, and delivered to my
418
00:20:53,470 --> 00:20:54,690
eh? Uh, no.
419
00:20:56,350 --> 00:20:57,400
What do you mean, no?
420
00:20:57,401 --> 00:21:01,389
Sir Patrick has told me quite plainly
that he has no wish to advise others of
421
00:21:01,390 --> 00:21:02,470
what he might be doing.
422
00:21:02,550 --> 00:21:04,780
After all, it's an extremely valuable
card.
423
00:21:05,200 --> 00:21:08,570
Only it so happens that, luckily, both
his estates are on the coast.
424
00:21:08,900 --> 00:21:12,719
So you will simply anchor off and the
cargo will be rowed out to you. And in
425
00:21:12,720 --> 00:21:14,119
Ireland, the reverse will happen.
426
00:21:14,120 --> 00:21:16,420
Hardly be need for bills of lading at
all.
427
00:21:17,060 --> 00:21:18,110
I don't know.
428
00:21:18,720 --> 00:21:22,330
The customs officer would have bored me.
I could be accused of smuggling.
429
00:21:23,040 --> 00:21:24,090
Smuggling?
430
00:21:24,460 --> 00:21:28,659
My dear fellow, Sir Patrick is merely
transferring his own property from one
431
00:21:28,660 --> 00:21:30,460
part of the British Isles to another.
432
00:21:30,540 --> 00:21:32,700
As you say, it is a valuable cargo.
433
00:21:33,760 --> 00:21:35,740
They're asking for a deal of discretion.
434
00:21:36,180 --> 00:21:38,040
Which Sir Patrick is prepared to pay?
435
00:21:38,660 --> 00:21:39,710
Handsomely.
436
00:21:40,300 --> 00:21:42,520
Then let us come to terms.
437
00:21:43,700 --> 00:21:44,750
Very well.
438
00:21:45,040 --> 00:21:46,840
One thousand pounds, I hope.
439
00:21:46,841 --> 00:21:50,439
That's a lot of money, Mr. O 'Neill,
isn't it?
440
00:21:50,440 --> 00:21:52,300
It's a deal of discretion, Mr. O 'Neill.
441
00:21:52,800 --> 00:21:53,900
One thousand pounds.
442
00:21:58,480 --> 00:22:00,460
I'll attend to the details immediately.
443
00:22:06,600 --> 00:22:09,580
seems almost eager to part with Sir
Patrick's money.
444
00:22:28,320 --> 00:22:29,370
Jarvis, keep still.
445
00:22:59,880 --> 00:23:00,930
Do be seated.
446
00:23:02,660 --> 00:23:06,699
Forgive me for calling on you
unannounced, Mr Pilgrim. My door is
447
00:23:06,700 --> 00:23:09,060
those who need me. Now, how can I help
you?
448
00:23:09,061 --> 00:23:11,919
First of all, let me introduce myself.
My name is... Please.
449
00:23:11,920 --> 00:23:14,090
I would rather you didn't tell me your
name.
450
00:23:14,180 --> 00:23:15,960
Names conjure up false images.
451
00:23:17,120 --> 00:23:19,760
In fact, the less I know about you, the
better.
452
00:23:20,340 --> 00:23:23,420
Now, what brought you to my door?
453
00:23:23,680 --> 00:23:25,580
A lady I know. When she heard that...
454
00:23:27,760 --> 00:23:31,739
Oh, dear, there are some things I must
tell you. When this lady heard that you
455
00:23:31,740 --> 00:23:34,180
were recently widowed... How did you
know?
456
00:23:34,420 --> 00:23:35,940
You are still in mourning.
457
00:23:36,360 --> 00:23:38,440
Oh. Oh, yes, of course.
458
00:23:38,840 --> 00:23:43,960
This lady said, go and see Inigo
Pilgrim. He will help you. So here I am.
459
00:23:44,160 --> 00:23:45,400
And here I am.
460
00:23:47,280 --> 00:23:48,440
Ready to help you.
461
00:23:49,240 --> 00:23:52,300
It says outside, Chapel of the Spirit.
462
00:23:52,760 --> 00:23:54,800
Does that mean we're on hallowed ground?
463
00:23:54,840 --> 00:23:56,720
Surely all ground is hallowed.
464
00:23:57,070 --> 00:24:01,310
What I meant is, is this a consecrated
place of worship? I do not hold
465
00:24:01,430 --> 00:24:02,570
if that is what you mean.
466
00:24:02,730 --> 00:24:04,790
What exactly do you do, Mr. Pilgrim?
467
00:24:07,010 --> 00:24:09,730
I am merely an instrument.
468
00:24:11,030 --> 00:24:15,330
I have been given a gift and can talk
with those who have passed over.
469
00:24:15,670 --> 00:24:16,720
Passed over?
470
00:24:16,910 --> 00:24:18,490
You would call them the dead.
471
00:24:19,430 --> 00:24:22,870
It is only ignorance that makes us fear
the unknown.
472
00:24:23,670 --> 00:24:25,410
Children fear the dark.
473
00:24:25,930 --> 00:24:29,130
But when they understand the meaning of
light, there is no fear.
474
00:24:29,131 --> 00:24:32,189
You say that you can talk with those
who've passed?
475
00:24:32,190 --> 00:24:38,069
Yes. Would I be able to hear them? No,
they talk through me. I pass on their
476
00:24:38,070 --> 00:24:39,120
messages.
477
00:24:39,550 --> 00:24:43,030
Sometimes they're simply words of
endearment or comfort.
478
00:24:43,350 --> 00:24:47,330
But on occasion, they can offer a great
deal of advice.
479
00:24:48,170 --> 00:24:53,590
Being on the other side, they can, of
course, see both past and future.
480
00:24:54,350 --> 00:24:56,340
Mr. Pilgrim, how would one go about...
Wait.
481
00:25:07,830 --> 00:25:08,880
Give me your hand.
482
00:25:23,980 --> 00:25:25,240
Good news, Sarah.
483
00:25:27,600 --> 00:25:29,360
Robert has a message for you.
484
00:25:30,580 --> 00:25:35,499
First of all, he says that you should
not be afraid and that you should trust
485
00:25:35,500 --> 00:25:36,550
me.
486
00:25:36,640 --> 00:25:41,039
He also said that you should not worry
about these decisions that you have to
487
00:25:41,040 --> 00:25:45,879
make. And finally, he said that the
choice that you made today was the right
488
00:25:45,880 --> 00:25:47,380
one. Choice?
489
00:25:47,940 --> 00:25:49,560
You mean about coming here?
490
00:25:49,980 --> 00:25:51,030
No.
491
00:25:51,470 --> 00:25:53,760
No, I believe it was to do with
something else.
492
00:25:55,070 --> 00:25:59,610
You will forgive me now, Sarah, but I
must rest and recover my strength.
493
00:26:00,170 --> 00:26:01,220
Yes.
494
00:26:02,030 --> 00:26:03,080
Yes, of course.
495
00:26:04,850 --> 00:26:07,830
Mr. Pilgrim, you've given me such hope.
496
00:26:08,150 --> 00:26:09,200
May I come again?
497
00:26:10,950 --> 00:26:14,430
Next time, I shall be more prepared for
your visit.
498
00:26:15,110 --> 00:26:17,370
Perhaps Robert will have more to say?
499
00:26:18,010 --> 00:26:19,060
You think so?
500
00:26:19,430 --> 00:26:20,480
It's possible.
501
00:26:20,910 --> 00:26:23,430
You weren't taken in by him, surely?
502
00:26:23,770 --> 00:26:28,249
Let me. I tried to tell him my name, but
he stopped me. And then later, without
503
00:26:28,250 --> 00:26:30,420
a moment's hesitation, he called me
Sarah.
504
00:26:30,450 --> 00:26:34,090
And then went on to mention Robert by
name. Now, how do you explain that?
505
00:26:34,630 --> 00:26:35,680
Well,
506
00:26:36,010 --> 00:26:40,510
Sarah, the immediate family looked
exactly unknown in Liverpool.
507
00:26:41,110 --> 00:26:43,710
James and Elizabeth, perhaps. And
Robert?
508
00:26:44,370 --> 00:26:45,990
He was a public figure.
509
00:26:46,390 --> 00:26:48,830
I know you may not realise it, Sarah, so
are you.
510
00:26:48,831 --> 00:26:53,209
Well, think of all the committees you
serve on. Well, there must be thousands
511
00:26:53,210 --> 00:26:54,260
people who know you.
512
00:26:54,730 --> 00:26:55,780
Well,
513
00:26:56,110 --> 00:27:01,189
perhaps you're right, but it was his
manner that... I could almost believe
514
00:27:01,190 --> 00:27:07,290
that... No, I did believe that Robert
was actually speaking to him.
515
00:27:07,990 --> 00:27:09,950
Because you wanted to believe.
516
00:27:10,810 --> 00:27:14,810
Yeah, well, I suppose that's true. Well,
of course it is.
517
00:27:16,290 --> 00:27:19,090
Men like that, they prey upon the
sorrows of others.
518
00:27:19,600 --> 00:27:20,760
He ought to be locked up.
519
00:27:21,240 --> 00:27:24,130
Letty, how did he know about the
decisions I have to make?
520
00:27:24,380 --> 00:27:28,880
Oh, any woman has been recently widowed
of decisions to make.
521
00:27:29,660 --> 00:27:32,730
There's nothing remarkable in making a
statement like that.
522
00:27:33,240 --> 00:27:38,000
Oh, I'm sorry, Sarah, but... Well, it's
obvious to me that the man's a fraud.
523
00:27:38,001 --> 00:27:41,979
Oh, Letty, I think you're being a bit
hard on him. He lives in quite humble
524
00:27:41,980 --> 00:27:45,520
circumstances, and not once did he bring
up the subject of money.
525
00:27:46,140 --> 00:27:47,190
Oh, he will.
526
00:27:47,760 --> 00:27:49,990
That is, if you're foolish enough to
return.
527
00:27:50,920 --> 00:27:54,350
Well, he did say that next time he might
have more information for me.
528
00:27:55,060 --> 00:27:58,939
And I warrant at this very moment he's
finding out all he can about Robert and
529
00:27:58,940 --> 00:27:59,990
Sarah on Eden.
530
00:28:01,240 --> 00:28:03,540
Yes. Well, perhaps you're right.
531
00:28:04,420 --> 00:28:05,470
I'll sleep on it.
532
00:28:06,580 --> 00:28:09,640
So, the captains are willing to see
Ruth.
533
00:28:10,120 --> 00:28:11,170
Oh, yes, sir.
534
00:28:11,420 --> 00:28:12,500
It was a long meeting.
535
00:28:12,501 --> 00:28:16,909
Took some time for me to convince them
that your solution was equitable to all,
536
00:28:16,910 --> 00:28:19,790
but common sense finally prevailed.
537
00:28:19,791 --> 00:28:21,029
Good.
538
00:28:21,030 --> 00:28:22,790
Thank you, Mr. Dunwoody. You did well.
539
00:28:23,630 --> 00:28:24,680
Oh.
540
00:28:25,170 --> 00:28:26,220
Thank you, sir.
541
00:28:29,030 --> 00:28:32,969
It's very heartening to see Mr. Samuel
standing up so well to his recent
542
00:28:32,970 --> 00:28:34,710
bereavement. Yes.
543
00:28:37,390 --> 00:28:39,800
Grown up to be quite a handsome young
gentleman.
544
00:28:41,360 --> 00:28:43,470
What exactly are you implying, Mr.
Stone?
545
00:28:44,260 --> 00:28:45,310
Nothing, sir.
546
00:28:46,120 --> 00:28:49,320
Merely remarking that Mr. Samuel is a
very eligible young man.
547
00:28:51,020 --> 00:28:52,940
As, indeed, you are yourself, sir.
548
00:28:55,980 --> 00:29:00,160
I thought Miss Charlotte was looking
well, didn't you, sir?
549
00:29:01,320 --> 00:29:02,540
Good night, Mr. Stone.
550
00:29:03,700 --> 00:29:05,160
Good night, Fraser.
551
00:29:14,960 --> 00:29:16,010
an apology to make.
552
00:29:16,180 --> 00:29:17,230
Who?
553
00:29:18,220 --> 00:29:21,300
Yes, I called into the store this
afternoon to see Mr. Fitch.
554
00:29:22,480 --> 00:29:24,770
I was writing one thing. He's an
ambitious man.
555
00:29:24,940 --> 00:29:25,990
Yes?
556
00:29:26,220 --> 00:29:31,539
Yes. It appears he sailed for America
this morning with yesterday's takings
557
00:29:31,540 --> 00:29:32,590
the store.
558
00:29:32,860 --> 00:29:33,910
What happens?
559
00:29:35,760 --> 00:29:38,980
So it seems your choice of Mr. Denton
was the right one after all.
560
00:29:39,660 --> 00:29:41,540
I would say it was the right choice.
561
00:29:43,220 --> 00:29:44,480
What did you say, Mother?
562
00:29:44,959 --> 00:29:46,009
Nothing.
563
00:29:46,010 --> 00:29:50,179
I imagine Elizabeth has told you that
she sees it as the end of Liverpool.
564
00:29:50,180 --> 00:29:52,100
Well, she may not be that far wrong.
565
00:29:52,380 --> 00:29:56,170
Nonsense. It's just emotional woman's
talk. I expected better of you, James.
566
00:29:56,220 --> 00:29:57,720
This canal will do two things.
567
00:29:57,721 --> 00:30:00,959
It'll increase trade by giving this
country a new port.
568
00:30:00,960 --> 00:30:03,250
And it'll break the monopoly of the
railways.
569
00:30:03,251 --> 00:30:06,299
All very well if you happen to own a
mill in Manchester, I suppose.
570
00:30:06,300 --> 00:30:09,259
Why shouldn't you need a line trade out
of Manchester as well as Liverpool?
571
00:30:09,260 --> 00:30:11,640
Because I can't tack up a canal, that's
why.
572
00:30:11,920 --> 00:30:13,780
Then your pets go over to steam, James.
573
00:30:15,170 --> 00:30:19,549
Ah. Well, I promised Elizabeth I'd say
me peace, and I have. I'm not going to
574
00:30:19,550 --> 00:30:23,029
lose sleep over it. By the way, you'll
have to get a bill through Parliament
575
00:30:23,030 --> 00:30:26,089
long before you can take a shovelful.
And you can't see it happening?
576
00:30:26,090 --> 00:30:28,809
Well, you'll come up against a lot of
opposition long before it does get to
577
00:30:28,810 --> 00:30:33,329
Parliament. But if it ever does, then
I'll put in my two pennies. James, this
578
00:30:33,330 --> 00:30:34,730
country needs that canal.
579
00:30:35,190 --> 00:30:36,570
Oh, what do you have to know?
580
00:30:36,571 --> 00:30:38,149
See you now, sir.
581
00:30:38,150 --> 00:30:39,200
Oh,
582
00:30:40,590 --> 00:30:41,640
Daniel.
583
00:30:42,110 --> 00:30:43,160
Have you, uh...
584
00:30:43,639 --> 00:30:45,580
Ever heard of a Sir Patrick McGeary?
585
00:30:46,000 --> 00:30:47,050
Oh, yes, I have.
586
00:30:47,060 --> 00:30:48,860
Yes, it was in the Times this morning.
587
00:30:53,220 --> 00:30:55,750
You're not expecting anyone, are you,
Mr. Warren?
588
00:30:55,760 --> 00:30:56,980
What? No, no.
589
00:30:57,660 --> 00:30:58,710
All in the boat, then.
590
00:30:59,720 --> 00:31:00,770
Hey!
591
00:31:05,900 --> 00:31:07,700
Good room for a little, then, Baines.
592
00:31:07,780 --> 00:31:09,640
I thought you said you weren't coming.
593
00:31:10,180 --> 00:31:12,060
Oh, I've changed my mind, haven't I?
594
00:31:13,270 --> 00:31:16,610
Charlotte. And how is Henry Irving? Oh,
marvellous.
595
00:31:17,050 --> 00:31:20,240
Marvellous. Father not down yet? He's
been gone for three hours.
596
00:31:20,370 --> 00:31:21,510
Oh, where to this time?
597
00:31:21,511 --> 00:31:22,509
I don't know.
598
00:31:22,510 --> 00:31:24,210
He said he'd be back in a few days.
599
00:31:24,211 --> 00:31:27,989
He's up to something, but for the life
of me, I can't think what.
600
00:31:27,990 --> 00:31:30,760
He didn't get in till one o 'clock this
morning, did he?
601
00:31:30,790 --> 00:31:32,110
No. How do you know that?
602
00:31:32,310 --> 00:31:33,670
I heard him. I was awake.
603
00:31:35,650 --> 00:31:38,300
Surprising, then, that you're as bright
as a button.
604
00:31:38,530 --> 00:31:42,200
Could be something to do with Samuel
taking you to the theatre last night.
605
00:31:42,590 --> 00:31:44,270
Samuel, come to get heaven's milk.
606
00:31:45,410 --> 00:31:46,460
What milk?
607
00:31:47,770 --> 00:31:51,530
Lettie, there's something I must tell
you about last night.
608
00:31:53,410 --> 00:31:56,650
When we got to the theatre, William was
there.
609
00:31:56,970 --> 00:32:00,030
He'd taken a box and he insisted we
share it with him.
610
00:32:00,950 --> 00:32:02,450
That must have pleased Samuel.
611
00:32:02,470 --> 00:32:04,530
Oh, Samuel can be so ungrateful.
612
00:32:05,110 --> 00:32:08,530
I mean, the circle is very nice, but
it's not like a box, is it?
613
00:32:08,770 --> 00:32:11,420
And when William ordered champagne in
the interval...
614
00:32:11,560 --> 00:32:14,030
He never so much as thanked him. Now,
wait a minute.
615
00:32:14,880 --> 00:32:16,180
Who brought you home?
616
00:32:17,380 --> 00:32:18,430
William.
617
00:32:18,700 --> 00:32:19,750
And Hansel.
618
00:32:21,960 --> 00:32:25,090
Then I think it just as well that your
father did come home late.
619
00:32:35,320 --> 00:32:37,700
And it's your chin wag with Mr. Watkins.
620
00:32:38,000 --> 00:32:40,950
Aye, he talks a lot, but at the end of
the day he said nothing.
621
00:32:42,920 --> 00:32:43,970
Who is he now?
622
00:32:44,020 --> 00:32:45,220
He's admiring the view.
623
00:32:45,600 --> 00:32:47,240
I can't say I like him.
624
00:32:47,880 --> 00:32:48,940
Can't say I do either.
625
00:32:50,220 --> 00:32:52,080
Nothing wrong with the course, is it?
626
00:32:52,180 --> 00:32:53,230
No, no.
627
00:32:53,700 --> 00:32:56,600
You know, I reckon the wind's going to
shift.
628
00:32:57,780 --> 00:33:00,680
With my veer a bit, but it's a good
steady blower.
629
00:33:00,980 --> 00:33:03,240
Oh, I think it'll veer quite a lot.
630
00:33:11,320 --> 00:33:13,370
Oh. Well, there's no reason why he
should.
631
00:33:13,880 --> 00:33:16,840
You aren't telling me what you want, is
it? So far, nothing.
632
00:33:17,920 --> 00:33:19,920
I think I need to take a look in the
hole.
633
00:33:20,240 --> 00:33:21,380
A bit on the press side?
634
00:33:21,820 --> 00:33:28,239
Ah, yes, I was just saying to Captain
Baines here, I reckon the wind has got
635
00:33:28,240 --> 00:33:29,290
change, you know.
636
00:33:29,860 --> 00:33:31,500
Now then, have a glass.
637
00:33:31,780 --> 00:33:32,830
Warm yours.
638
00:33:33,160 --> 00:33:34,210
Thanks.
639
00:33:34,211 --> 00:33:37,139
That's our course, Captain Baines.
640
00:33:37,140 --> 00:33:38,190
Aye.
641
00:33:39,020 --> 00:33:40,070
West bin off.
642
00:33:40,071 --> 00:33:43,519
You know something about the sea to you,
Mr. Wadham?
643
00:33:43,520 --> 00:33:45,080
I was in shipping for a few years.
644
00:33:45,260 --> 00:33:46,310
Thanks.
645
00:33:48,260 --> 00:33:49,520
Not joining me, I need him.
646
00:33:50,140 --> 00:33:51,190
Mr.
647
00:33:53,860 --> 00:33:58,620
Wadham, this bay we're going to, do you
know what the holding's like?
648
00:33:58,860 --> 00:34:01,040
What? I mean the seabed. What's it like?
649
00:34:01,480 --> 00:34:02,560
I've never been there.
650
00:34:11,239 --> 00:34:13,289
Now, I reckon we could anchor about
here.
651
00:34:13,290 --> 00:34:16,999
I mean, there's a fair depth of water
and a good run of shore. Now, what do
652
00:34:17,000 --> 00:34:19,830
say, sir? You're the master, Captain
Baines. You decide.
653
00:34:31,330 --> 00:34:38,859
Now, when you say there'll be men there,
I suppose they'll be from Sir Patrick
654
00:34:38,860 --> 00:34:39,940
McGeary's estate.
655
00:34:40,429 --> 00:34:41,479
Yes, yes.
656
00:34:42,130 --> 00:34:45,250
Oh, there's one other thing, sir.
657
00:35:10,800 --> 00:35:12,180
Worked it all out, have you?
658
00:35:12,420 --> 00:35:13,470
Aye.
659
00:35:14,740 --> 00:35:16,300
Hope you claim the reward, eh?
660
00:35:16,660 --> 00:35:17,840
This girl need it.
661
00:35:19,120 --> 00:35:21,000
Just coming up, Captain Baines.
662
00:35:23,080 --> 00:35:24,130
I think.
663
00:35:26,040 --> 00:35:27,090
Or am I wrong?
664
00:35:34,600 --> 00:35:37,140
You couldn't be content with a nice
fact.
665
00:35:37,360 --> 00:35:41,200
Charter fee. Oh, no, you had to poke
your nose into other people's affairs.
666
00:35:41,640 --> 00:35:45,370
I told you right from the start I didn't
like the look of it. No, neither did I.
667
00:35:46,520 --> 00:35:48,880
That's why I checked up on Sir Patrick
McGeary.
668
00:35:49,320 --> 00:35:51,300
There was nothing wrong with that story.
669
00:35:51,760 --> 00:35:53,320
I worked on that for a long time.
670
00:35:53,321 --> 00:35:57,559
Even down to the cove where you loaded
the crates on board, that was on his
671
00:35:57,560 --> 00:35:59,550
estate. And it'll be the same in
Ireland.
672
00:35:59,551 --> 00:36:03,739
Only I happen to know that the old boy
and most of his staff are in London at
673
00:36:03,740 --> 00:36:04,419
the moment.
674
00:36:04,420 --> 00:36:05,620
So how did you find out?
675
00:36:06,570 --> 00:36:12,429
After the robbery in Manchester, you
were so obviously busy arranging things
676
00:36:12,430 --> 00:36:14,780
that you didn't read the newspapers
properly.
677
00:36:15,730 --> 00:36:18,190
Or indeed the obituary notices.
678
00:36:19,370 --> 00:36:20,470
Sir Patrick's dead.
679
00:36:23,930 --> 00:36:25,150
Well, I'll be damned.
680
00:36:26,110 --> 00:36:27,930
Now that I didn't reckon on.
681
00:36:28,970 --> 00:36:30,470
I worked for him once, you know.
682
00:36:31,470 --> 00:36:35,030
Still, doesn't alter the fact that we're
on our way to Ireland.
683
00:36:35,031 --> 00:36:37,959
And there's nothing you can do about
that, O 'Neill.
684
00:36:37,960 --> 00:36:39,499
What happens when we get there?
685
00:36:39,500 --> 00:36:41,300
Same as we arranged, Captain Baines.
686
00:36:41,301 --> 00:36:44,659
Once you've got those crates ashore, you
can go to the devil for all I care. And
687
00:36:44,660 --> 00:36:46,839
after we've been to the police, you
won't get far.
688
00:36:46,840 --> 00:36:49,310
Oh, I don't think you'll do that,
Captain Baines.
689
00:36:49,640 --> 00:36:53,679
You see, I can prove that Mr. O 'Neill
received a very large fee for this
690
00:36:53,680 --> 00:36:54,730
charter.
691
00:36:54,731 --> 00:36:58,459
I feel sure the police would accept my
word that we were all working hand in
692
00:36:58,460 --> 00:36:59,510
glove.
693
00:37:00,440 --> 00:37:01,580
Where are you driving?
694
00:37:02,500 --> 00:37:04,720
I could lose my ticket over this.
695
00:37:05,130 --> 00:37:07,540
You'd lose a damn sight more than that,
Captain.
696
00:37:08,390 --> 00:37:09,440
All right, then.
697
00:37:11,470 --> 00:37:12,520
I'm sorry.
698
00:37:17,230 --> 00:37:18,280
What's happening?
699
00:37:33,550 --> 00:37:37,100
It's the end of the forenoon watch
whistle. Stay where you are, Captain.
700
00:37:38,790 --> 00:37:40,710
Somebody has to room the ship, you know.
701
00:37:41,330 --> 00:37:44,810
If I don't go up there, they'll soon
come down here for their order.
702
00:37:46,190 --> 00:37:47,330
You're right, you know.
703
00:37:49,950 --> 00:37:54,130
If you don't trust Captain Baines, maybe
I'd better go up there.
704
00:37:54,530 --> 00:37:56,030
That shall only be two minutes.
705
00:37:58,770 --> 00:37:59,930
All right, you can go.
706
00:38:02,920 --> 00:38:06,480
But remember, one wrong move, he's dead.
707
00:38:09,740 --> 00:38:11,140
I'm warning you, Baines.
708
00:38:11,640 --> 00:38:12,690
Right, mister.
709
00:38:13,320 --> 00:38:14,940
Don't you dig your eyes on me.
710
00:38:15,160 --> 00:38:18,440
Because if you do, I'll wring your neck
like a chicken.
711
00:38:23,100 --> 00:38:28,680
You go first.
712
00:38:28,920 --> 00:38:29,970
I know tricks.
713
00:38:33,130 --> 00:38:34,630
And I can promise you one thing.
714
00:38:34,810 --> 00:38:36,920
You'll never work on one of my ships
again.
715
00:38:37,570 --> 00:38:41,370
Just because Baines is kind -hearted
doesn't mean to say that I am.
716
00:38:42,650 --> 00:38:45,590
Baines, what possessed you to sign on
that helmsman?
717
00:38:46,350 --> 00:38:47,400
The man's an idiot.
718
00:38:47,401 --> 00:38:51,309
Eh? There's nothing wrong with him. Over
there, Captain, where I can see you.
719
00:38:51,310 --> 00:38:52,109
Come on.
720
00:38:52,110 --> 00:38:55,509
What's the trouble, old idiot? I told
you the wind had changed, but you
721
00:38:55,510 --> 00:38:57,630
listen. I said, what's the trouble?
722
00:38:59,130 --> 00:39:01,870
The wind's beard has taken us with it.
723
00:39:03,240 --> 00:39:05,350
Watching the sail instead of the
compass.
724
00:39:06,460 --> 00:39:07,510
I don't believe you.
725
00:39:08,240 --> 00:39:09,580
Look for yourself, man.
726
00:39:10,080 --> 00:39:11,130
Luke!
727
00:39:11,600 --> 00:39:12,740
East nor 'easterly.
728
00:39:13,480 --> 00:39:14,860
We're going back to England.
729
00:39:14,861 --> 00:39:17,599
We should be sailing westward north.
730
00:39:17,600 --> 00:39:18,860
Ah, to Ireland.
731
00:39:19,260 --> 00:39:23,000
If we hold that course, we'll damn near
finish up where we started from.
732
00:39:24,420 --> 00:39:27,380
I mean, if this is some kind of trick...
Oh, Luke.
733
00:39:28,520 --> 00:39:32,459
I've no wish to be caught with your
stolen goods aboard my ship any more
734
00:39:32,460 --> 00:39:33,510
you do.
735
00:39:35,740 --> 00:39:36,790
Very well.
736
00:39:36,840 --> 00:39:37,890
Off to course!
737
00:39:59,150 --> 00:40:00,200
Are you, Sarah?
738
00:40:00,390 --> 00:40:01,930
No. Good.
739
00:40:03,410 --> 00:40:05,370
Now, I must tell you this.
740
00:40:05,930 --> 00:40:08,590
Whatever happens, do not leave the
table.
741
00:40:08,930 --> 00:40:12,070
Mr. Pilgrim, should my eyes be open or
closed?
742
00:40:12,390 --> 00:40:13,440
As you wish.
743
00:40:13,950 --> 00:40:18,350
Tell me, do you have anything that
Robert gave you some time ago?
744
00:40:18,590 --> 00:40:19,890
A piece of jewelry?
745
00:40:20,690 --> 00:40:23,290
Something that means a good deal to both
of you?
746
00:40:24,590 --> 00:40:25,640
My wedding ring.
747
00:40:26,070 --> 00:40:27,120
There's no need.
748
00:40:31,400 --> 00:40:35,820
Did you know that the power to see lies
dormant in you, Sarah?
749
00:40:36,320 --> 00:40:37,840
Oh, yes.
750
00:40:39,560 --> 00:40:40,820
Quite strong.
751
00:40:42,720 --> 00:40:45,820
Robert has been with me since you ended
the room.
752
00:40:48,440 --> 00:40:49,800
He's very, very close.
753
00:41:03,240 --> 00:41:04,290
Yes, Robert.
754
00:41:04,860 --> 00:41:05,910
Yes.
755
00:41:08,760 --> 00:41:09,810
Pigs.
756
00:41:10,900 --> 00:41:12,320
Taking them to market.
757
00:41:13,740 --> 00:41:15,620
Yes, she hears, Robert.
758
00:41:18,160 --> 00:41:19,680
I see candles.
759
00:41:20,840 --> 00:41:22,000
Lots of candles.
760
00:41:23,120 --> 00:41:25,260
Do they mean anything to you, Sarah?
761
00:41:25,520 --> 00:41:27,280
Yes. Yes, in the shop.
762
00:41:27,960 --> 00:41:29,720
And now I see another shop.
763
00:41:30,340 --> 00:41:31,390
Much bigger.
764
00:41:33,919 --> 00:41:37,440
Money. A man taking... No, no, no.
765
00:41:38,020 --> 00:41:40,320
A man stealing money.
766
00:41:40,660 --> 00:41:41,710
That's right.
767
00:41:42,120 --> 00:41:45,540
Robert saying, all for the good.
768
00:41:47,800 --> 00:41:48,850
Denton?
769
00:41:49,460 --> 00:41:50,510
No.
770
00:41:51,880 --> 00:41:52,930
Denton?
771
00:41:53,740 --> 00:41:54,790
Denton?
772
00:41:56,280 --> 00:41:58,000
Was a better choice.
773
00:41:58,520 --> 00:41:59,980
I don't understand.
774
00:42:00,500 --> 00:42:02,510
It's Denton. An older man.
775
00:42:03,390 --> 00:42:04,440
Ah, yes.
776
00:42:05,830 --> 00:42:08,150
Robert is very pleased with this man.
777
00:42:14,670 --> 00:42:15,720
My throat.
778
00:42:16,550 --> 00:42:17,690
Difficult breathing.
779
00:42:18,070 --> 00:42:19,120
No, Robert.
780
00:42:23,730 --> 00:42:25,390
It's not your fault.
781
00:42:27,550 --> 00:42:28,930
He'll wait for you.
782
00:42:31,560 --> 00:42:33,900
He's getting fainter, Sarah. He's
leaving.
783
00:42:34,880 --> 00:42:37,120
Ah! A voice.
784
00:42:38,640 --> 00:42:40,020
A woman's voice.
785
00:42:40,340 --> 00:42:41,390
No, no.
786
00:42:41,420 --> 00:42:42,470
A girl.
787
00:42:45,180 --> 00:42:47,000
Slowly. Slowly.
788
00:42:49,160 --> 00:42:50,210
Mari.
789
00:42:51,760 --> 00:42:52,810
Slowly.
790
00:42:53,380 --> 00:42:54,430
Mari.
791
00:42:55,740 --> 00:42:56,790
Slow.
792
00:42:59,240 --> 00:43:00,290
Maritza.
793
00:43:02,410 --> 00:43:03,460
Ah, yes.
794
00:43:03,930 --> 00:43:04,980
Maritza.
795
00:43:06,970 --> 00:43:08,690
She knows you, Sarah.
796
00:43:10,530 --> 00:43:11,970
She is with Robert.
797
00:43:14,330 --> 00:43:15,380
And?
798
00:43:16,910 --> 00:43:19,330
Ah, yes. Your hand is better.
799
00:43:25,690 --> 00:43:26,740
She's gone.
800
00:43:30,220 --> 00:43:33,220
Perhaps it was someone you knew a long
time ago.
801
00:43:34,880 --> 00:43:37,180
But the rest had meaning for you, sir?
802
00:43:37,900 --> 00:43:38,950
Yes.
803
00:43:39,360 --> 00:43:40,410
Oh, yes.
804
00:43:41,880 --> 00:43:43,880
Mr Pilgrim, you've been such a comfort.
805
00:43:47,960 --> 00:43:50,020
I am merely the instrument.
806
00:43:50,780 --> 00:43:51,960
Speak with her of it.
807
00:43:53,100 --> 00:43:54,320
Please may I come again?
808
00:43:54,640 --> 00:43:55,690
Of course.
809
00:43:56,340 --> 00:43:58,680
Though others will not want you to.
810
00:43:59,240 --> 00:44:00,740
Then it shall be our secret.
811
00:44:01,880 --> 00:44:04,890
Mr. Pilgrim, you have helped me so much.
Please let me help you.
812
00:44:05,020 --> 00:44:06,070
In what way?
813
00:44:06,080 --> 00:44:07,130
A contribution.
814
00:44:07,320 --> 00:44:08,700
It is not necessary.
815
00:44:09,040 --> 00:44:10,090
Oh, but I insist.
816
00:44:10,740 --> 00:44:11,820
Very well, Sarah.
817
00:44:12,760 --> 00:44:18,440
As you can afford it, I will allow you
to donate the maximum contribution.
818
00:44:20,180 --> 00:44:21,280
Five shillings.
819
00:44:24,880 --> 00:44:26,380
Are you sure this is the place?
820
00:44:27,220 --> 00:44:28,270
Let's pay along.
821
00:44:29,770 --> 00:44:33,890
Better fly the red pendant and the V,
Captain Baines. Just a moment.
822
00:44:34,210 --> 00:44:35,260
What's going on?
823
00:44:36,850 --> 00:44:39,170
They're going to fly the customary
flags.
824
00:44:41,430 --> 00:44:43,490
There could be excise men up there.
825
00:44:44,370 --> 00:44:45,950
It's all normal procedure.
826
00:44:48,170 --> 00:44:51,610
Are you sure? Only draw attention to
ourselves if we don't.
827
00:44:52,190 --> 00:44:53,240
Very well.
828
00:44:53,330 --> 00:44:54,380
Hoist BV.
829
00:44:55,170 --> 00:44:56,310
Right, Captain Baines.
830
00:44:56,590 --> 00:44:58,090
Let's get those crates ready.
831
00:44:59,720 --> 00:45:02,190
Sooner you're off my ship, the better I
like it. No.
832
00:45:04,100 --> 00:45:05,150
What do you think?
833
00:45:05,620 --> 00:45:08,520
He's going to put it on the rocks. I
wouldn't put it past him.
834
00:45:08,900 --> 00:45:09,950
Let the crew unload.
835
00:45:27,340 --> 00:45:28,390
Yes, Samuel.
836
00:45:28,910 --> 00:45:32,270
You are home, Ernie. Yes, I didn't feel
much like work.
837
00:45:33,150 --> 00:45:34,200
Something's wrong.
838
00:45:34,850 --> 00:45:36,830
Oh, I've had a letter. Robert upset me.
839
00:45:38,530 --> 00:45:41,240
I don't suppose you remember her. It was
a long time ago.
840
00:45:41,990 --> 00:45:44,460
She was Polish, a lace maker. She came
to the store.
841
00:45:44,930 --> 00:45:46,510
Yes, I do remember vaguely.
842
00:45:47,190 --> 00:45:48,630
But didn't she go to America?
843
00:45:49,330 --> 00:45:51,620
Aye, that's right, with her brother,
Stefan.
844
00:45:51,870 --> 00:45:53,430
On the way over there was a storm.
845
00:45:54,530 --> 00:45:55,580
Her hand was crushed.
846
00:45:57,040 --> 00:45:58,320
A name with Maritza.
847
00:45:59,560 --> 00:46:00,940
Oh, then you do remember her.
848
00:46:02,280 --> 00:46:03,580
I grew very fond of her.
849
00:46:03,581 --> 00:46:08,179
But I'm afraid Steppen has written to
say that she was recently killed in a
850
00:46:08,180 --> 00:46:09,560
street accident in New York.
851
00:46:17,940 --> 00:46:19,680
There's no sign of my men are needed.
852
00:46:20,160 --> 00:46:24,299
If you brought me to the wrong code, you
saw the charge yourself. From out
853
00:46:24,300 --> 00:46:25,620
there, they all look alike.
854
00:46:25,900 --> 00:46:27,080
Perhaps easier, man.
855
00:46:31,420 --> 00:46:32,470
Well,
856
00:46:36,900 --> 00:46:39,500
I did warn you not to take your eyes off
me.
857
00:46:46,300 --> 00:46:48,140
Off you go. Thank you, sir.
858
00:46:50,160 --> 00:46:51,300
Right then, gentlemen.
859
00:46:51,520 --> 00:46:52,840
Explanations are in order.
860
00:46:54,480 --> 00:46:58,780
In those cases, I think you'll find the
treasure from the Manchester robbery.
861
00:46:59,380 --> 00:47:02,520
Come on. On your feet.
862
00:47:02,760 --> 00:47:04,020
Well, first things first.
863
00:47:04,240 --> 00:47:06,140
Your name, sir? You're Welsh.
864
00:47:06,141 --> 00:47:08,359
With a name like so, Ellen, what do you
expect?
865
00:47:08,360 --> 00:47:11,559
You got me signalled, then, eh? We got a
signal that you're discharging
866
00:47:11,560 --> 00:47:12,610
dangerous cargo.
867
00:47:13,420 --> 00:47:14,920
There's your dangerous cargo.
868
00:47:15,640 --> 00:47:16,800
Name of Wadham.
869
00:47:18,520 --> 00:47:20,000
But we were sailing west.
870
00:47:21,360 --> 00:47:23,830
Must have been something wrong with the
compass.
871
00:47:32,240 --> 00:47:34,100
Damn lucky we didn't end up in Iceland.
872
00:47:34,540 --> 00:47:35,590
Rubbish.
873
00:47:36,440 --> 00:47:38,160
Good navigation, that's all.
874
00:47:38,520 --> 00:47:41,590
Five thousand fans you'll pick up for
this nice work, sir. Aye.
875
00:47:42,700 --> 00:47:44,540
Buy me a new ship.
876
00:47:44,590 --> 00:47:49,140
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
68010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.