Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,490 --> 00:00:13,490
Thank you.
2
00:01:37,680 --> 00:01:39,300
Have you lads seen Danny, any of you?
3
00:01:42,380 --> 00:01:43,720
Look, I asked you a question.
4
00:01:44,420 --> 00:01:45,520
Have you seen Danny?
5
00:01:45,720 --> 00:01:46,820
He was in your boat for sure.
6
00:01:47,380 --> 00:01:48,540
No, we're not seen, darling.
7
00:01:48,800 --> 00:01:50,240
You'd better go ask Captain Barry.
8
00:01:51,080 --> 00:01:52,100
I'll ask him, all right.
9
00:01:57,500 --> 00:02:04,420
To my sister
10
00:02:04,420 --> 00:02:06,600
Elizabeth, our mother's locket.
11
00:02:07,180 --> 00:02:08,520
which I know she will treasure.
12
00:02:09,220 --> 00:02:14,760
And to my brother James, the pick of any
sextant in my store to be suitably
13
00:02:14,760 --> 00:02:15,760
engraved.
14
00:02:16,380 --> 00:02:20,100
Signed this day of our Lord, September
the 12th, 1880.
15
00:02:20,840 --> 00:02:22,500
But there is a codicil.
16
00:02:22,780 --> 00:02:26,760
Mr. Orniding added this codicil to take
into account the Married Women's
17
00:02:26,760 --> 00:02:27,760
Property Act.
18
00:02:28,320 --> 00:02:34,420
The codicil reads...
19
00:02:34,760 --> 00:02:38,380
Having passed over the property in a
state known as Telford Grange to my dear
20
00:02:38,380 --> 00:02:42,780
wife, Sarah, under the provisions of the
Married Women's Property Act of 1882,
21
00:02:43,100 --> 00:02:48,400
and having made due financial provision
for her future by separate covenant, I
22
00:02:48,400 --> 00:02:53,460
now bequeath the department store to my
son, Samuel, who shall also enjoy my
23
00:02:53,460 --> 00:02:58,600
other remaining property as if it were
his own, but only providing that the
24
00:02:58,600 --> 00:03:01,840
aforementioned department store remains
under his management.
25
00:03:02,520 --> 00:03:05,360
and under the joint name of Robert
Onedian and son.
26
00:03:06,940 --> 00:03:11,640
Should these conditions cease to be
observed, either now or at some future
27
00:03:11,820 --> 00:03:16,720
then all properties revert to my wife,
Sarah, for the whole of her natural
28
00:03:17,560 --> 00:03:21,840
Assigned this day of our Lord, 15th of
March, 1883.
29
00:03:22,700 --> 00:03:26,280
Cunning, crafty devil. Well, I think
that is all for the present.
30
00:03:27,120 --> 00:03:29,940
If you would care to attend me in my
office.
31
00:03:31,160 --> 00:03:32,160
Tomorrow, shall we say?
32
00:03:37,000 --> 00:03:38,200
Tomorrow? Mr.
33
00:03:38,420 --> 00:03:42,040
Andrews, that last part was added only
three months ago.
34
00:03:42,940 --> 00:03:44,120
He was an astute man.
35
00:03:44,580 --> 00:03:45,640
A fine businessman.
36
00:03:46,640 --> 00:03:48,260
You shall be proud to bear his name.
37
00:03:49,540 --> 00:03:51,200
Good day to you. Good day, sir.
38
00:03:53,560 --> 00:03:57,240
Mr. Andrews, that was your idea.
39
00:03:57,800 --> 00:03:58,800
I beg your pardon?
40
00:03:59,150 --> 00:04:00,950
The coruscant was your idea.
41
00:04:01,410 --> 00:04:02,550
Your brother was worried.
42
00:04:03,470 --> 00:04:05,970
He was proud of the department store. He
had ideas.
43
00:04:06,790 --> 00:04:07,790
Big ideas.
44
00:04:07,890 --> 00:04:11,130
So knowing that he wasn't too keen, you
tied him hand and foot, eh?
45
00:04:11,890 --> 00:04:12,910
Good day, Mr. O 'Neill.
46
00:04:14,110 --> 00:04:15,110
Well,
47
00:04:15,990 --> 00:04:18,709
get your mother a brandy, will you?
She'll probably need it.
48
00:04:21,950 --> 00:04:23,250
Come on, lads. Step lively.
49
00:04:25,130 --> 00:04:27,470
James. Oh, no, not now. Look to
Elizabeth.
50
00:04:28,060 --> 00:04:29,140
I think she's taking it a bit hard.
51
00:04:31,840 --> 00:04:33,360
Well, Sarah, that's that, then, eh?
52
00:04:34,040 --> 00:04:35,040
Shut and finished.
53
00:04:36,300 --> 00:04:37,620
The worst part's over now.
54
00:04:38,200 --> 00:04:43,420
But you, perhaps... Oh, lass, it'll do
no good mithering over him. He's gone.
55
00:04:44,760 --> 00:04:46,800
Oh, come on, lass, he wouldn't want to
see you like this.
56
00:04:48,600 --> 00:04:50,080
Got to pick up the pieces.
57
00:04:50,780 --> 00:04:54,360
Now, you've no money worries. He's left
you well provided for. You're secure.
58
00:04:54,520 --> 00:04:59,120
You don't understand, James. Just one
little bone. It's as though I killed
59
00:04:59,280 --> 00:05:01,860
Look, it could have happened to anybody.
It was an accident.
60
00:05:02,300 --> 00:05:05,140
Lying on the floor there trying to
breathe. Stop it, Sam.
61
00:05:09,680 --> 00:05:12,980
You're going to have to look to Samuel.
He's the one that will need you now.
62
00:05:15,120 --> 00:05:16,120
Samuel.
63
00:05:16,500 --> 00:05:17,500
Yes.
64
00:05:18,200 --> 00:05:20,100
I never wanted him tied that way.
65
00:05:21,480 --> 00:05:23,120
You'll not need to convince me.
66
00:05:24,120 --> 00:05:25,460
But you'll have to look to him.
67
00:05:26,440 --> 00:05:28,440
There'll be storm clouds there, eh?
68
00:05:29,620 --> 00:05:33,180
I can't... I can't think properly not
now.
69
00:05:34,740 --> 00:05:39,420
I woke up this morning and... He wasn't
there.
70
00:05:40,880 --> 00:05:44,960
I knew he didn't always see eye to eye,
but he was a fair man.
71
00:05:45,780 --> 00:05:46,780
A good man.
72
00:05:48,960 --> 00:05:50,180
I miss him.
73
00:05:52,410 --> 00:05:53,410
Turn your way.
74
00:05:55,190 --> 00:06:00,830
Come by.
75
00:06:06,070 --> 00:06:07,070
Couldn't help it.
76
00:06:07,350 --> 00:06:08,490
You think I wanted it?
77
00:06:10,030 --> 00:06:11,190
I give warning enough.
78
00:06:11,650 --> 00:06:12,650
You heard me.
79
00:06:13,330 --> 00:06:16,070
He was your friend. You could have
looked through him, Mr. Batallon, so
80
00:06:16,070 --> 00:06:17,450
blame me. You let him go down.
81
00:06:17,810 --> 00:06:19,270
Him, it could swim like an otter.
82
00:06:19,510 --> 00:06:21,590
You let him drown. You hold your noise,
Mr.
83
00:06:22,820 --> 00:06:24,260
You're it with me, Mr. Allen.
84
00:06:24,740 --> 00:06:25,740
You're a mate.
85
00:06:25,820 --> 00:06:27,220
You knew what it was going to be.
86
00:06:28,620 --> 00:06:29,740
What were you paid for?
87
00:06:34,600 --> 00:06:37,700
You can have the money.
88
00:06:38,720 --> 00:06:40,300
I want my friend alive again.
89
00:06:42,560 --> 00:06:43,660
You lost him.
90
00:06:48,720 --> 00:06:50,860
I've lost a ship.
91
00:06:54,350 --> 00:06:56,110
You set that charge to the boiler.
92
00:06:56,470 --> 00:06:58,010
You should have warned me sooner.
93
00:07:00,530 --> 00:07:01,550
Five guineas more.
94
00:07:02,250 --> 00:07:03,370
That's still your tongue.
95
00:07:37,550 --> 00:07:38,550
ask you aboard, sir?
96
00:07:39,050 --> 00:07:40,290
Captain Baines, I presume.
97
00:07:40,630 --> 00:07:41,630
I am, sir.
98
00:07:42,430 --> 00:07:46,350
Well, I have some private business with
Mr. O 'Neill. His name is Buxton.
99
00:07:46,650 --> 00:07:47,650
O 'Neill knows me.
100
00:07:48,050 --> 00:07:52,010
You're the representative of the salvage
people, not our line of country, sir.
101
00:07:52,130 --> 00:07:55,470
I'll lay a small wager that he and I are
doing business within the hour.
102
00:07:56,270 --> 00:07:58,090
I've not met on that, Mr. Buxton.
103
00:07:59,470 --> 00:08:02,170
Well, I thought we'd got rid of each
other. Indeed.
104
00:08:02,870 --> 00:08:04,130
All right, then, Clem, thank you.
105
00:08:05,850 --> 00:08:06,850
Well?
106
00:08:07,070 --> 00:08:11,910
Well, Mr. O 'Neill, I think you'd say
you were fairly treated over the matter
107
00:08:11,910 --> 00:08:12,509
the Neptune.
108
00:08:12,510 --> 00:08:17,270
I'd say the insurers did what they had
to do. Come now, you were happy enough?
109
00:08:18,350 --> 00:08:19,690
Well, what do they want?
110
00:08:20,430 --> 00:08:21,430
They have a problem.
111
00:08:22,150 --> 00:08:24,450
They came to me, mentioned your name.
112
00:08:25,390 --> 00:08:28,510
O 'Neill, there was a favor done.
113
00:08:29,310 --> 00:08:30,310
Well?
114
00:08:31,270 --> 00:08:32,270
It's the Indian cream.
115
00:08:32,950 --> 00:08:35,809
She went down with a cargo of copper
sheets, a lot of it.
116
00:08:36,319 --> 00:08:39,299
It's not my line, folks. I'm sorry. Not
to lift it.
117
00:08:39,679 --> 00:08:40,760
Just to check it.
118
00:08:44,059 --> 00:08:49,120
Well, the man who bought and insured
this cargo is known to my principals.
119
00:08:49,240 --> 00:08:50,720
That's why they're on it so soon.
120
00:08:51,360 --> 00:08:53,040
I assume this is between us two.
121
00:08:54,240 --> 00:08:56,380
Well, he's a businessman.
122
00:08:57,160 --> 00:08:58,160
His name is Lily.
123
00:08:58,860 --> 00:09:00,700
He had a factory making iron pipes.
124
00:09:01,120 --> 00:09:02,120
All sorts.
125
00:09:02,220 --> 00:09:03,800
Five years ago, that was burnt down.
126
00:09:04,080 --> 00:09:05,080
He was a rich man.
127
00:09:05,550 --> 00:09:09,290
Then he was burgled, lost 15 ,000 pounds
worth of silver. So he said.
128
00:09:09,750 --> 00:09:11,610
Did they pay you? Of course they did.
129
00:09:11,830 --> 00:09:14,650
And now it's the Indian queen.
130
00:09:15,750 --> 00:09:16,750
Comes in threes.
131
00:09:17,410 --> 00:09:18,410
Trouble.
132
00:09:19,110 --> 00:09:21,810
My principles are not prepared to accept
the loss.
133
00:09:22,210 --> 00:09:23,450
Not without checking first.
134
00:09:24,190 --> 00:09:28,530
Well, an overinsured cargo in an
overinsured ship. It's been done before.
135
00:09:28,870 --> 00:09:29,870
Will you help me?
136
00:09:29,970 --> 00:09:31,310
Well, let's ask some questions.
137
00:09:32,030 --> 00:09:33,250
Usual percentage of the cargo.
138
00:09:35,490 --> 00:09:39,370
Well, I'll try and keep it as reasonable
as possible. And discreet. I'll try.
139
00:09:39,570 --> 00:09:40,890
You're a pleasure to do business with.
140
00:09:42,670 --> 00:09:43,670
Captain's name is Barry.
141
00:09:44,210 --> 00:09:49,670
Very old man, I believe. You'll find his
name on some of these manifests and
142
00:09:49,670 --> 00:09:53,510
bills of laden. Of course, your
principals face quite a high bill if
143
00:09:53,510 --> 00:09:56,530
square and above board. Oh, and I will
need to hire a diver.
144
00:09:56,730 --> 00:09:58,290
Well, I didn't expect you to swim down
yourself.
145
00:10:00,070 --> 00:10:01,750
There is one other thing.
146
00:10:02,370 --> 00:10:03,550
This man, Lily...
147
00:10:04,080 --> 00:10:05,420
He's a client of a Liverpool banker.
148
00:10:06,240 --> 00:10:07,240
Name of Beaumont.
149
00:10:09,180 --> 00:10:10,300
He might be of use to you.
150
00:10:13,960 --> 00:10:18,180
I'm sure that Samuel thinks that I made
Robert put that final clause in the
151
00:10:18,180 --> 00:10:19,180
will.
152
00:10:19,820 --> 00:10:21,780
But Robert did it for his own good.
153
00:10:22,660 --> 00:10:24,140
Robert always knew best.
154
00:10:24,500 --> 00:10:25,840
Letty, Mrs.
155
00:10:26,060 --> 00:10:28,260
McGarvey is here. She says she must be
with you.
156
00:10:28,540 --> 00:10:30,880
I'd rather ask her to come in here. You
sit there.
157
00:10:31,720 --> 00:10:32,940
Maybe drink your tea and welcome.
158
00:10:33,340 --> 00:10:37,740
Oh, Mrs. McGahee, do come in. I'm not
taking time off, Mrs. Not for long,
159
00:10:37,800 --> 00:10:39,300
anyway. Excuse me.
160
00:10:39,500 --> 00:10:41,420
Oh, Clara, this is Mrs.
161
00:10:41,660 --> 00:10:44,440
McGahee. She helps me with the sack
mending. In fact, she's my writer.
162
00:10:44,700 --> 00:10:47,240
And likely it'll get cut off the way
things are going down there.
163
00:10:47,720 --> 00:10:51,060
You've not been coming down much. So
you've been so busy up here, no doubt.
164
00:10:51,400 --> 00:10:54,040
I have been busy, yes. Oh, we've not
been down there.
165
00:10:54,520 --> 00:10:58,300
There's not enough work for a girl to
carry on, and you with 30 women set on
166
00:10:58,300 --> 00:11:02,600
no work to speak of. The last order? I
mean, ten days back. Done with. Nothing
167
00:11:02,600 --> 00:11:04,740
new. And us sitting there with idle
hands.
168
00:11:05,700 --> 00:11:08,780
Well, I'm telling you, missus, we've got
to talk, and we know the situation.
169
00:11:09,200 --> 00:11:12,260
We've seen it all before, and never a
doubt we'll see it all again.
170
00:11:12,940 --> 00:11:15,780
Ah, we're sorry for you, but on your
way.
171
00:11:15,980 --> 00:11:17,080
We've heard it all before.
172
00:11:17,420 --> 00:11:19,400
We're not taking charity, we know that.
173
00:11:19,870 --> 00:11:22,910
But you've not brought us in the work
and we're not fit to go out begging for
174
00:11:22,910 --> 00:11:25,330
it. Oh, nor should you, Mrs. McGuire.
Aye, that's what I say.
175
00:11:26,070 --> 00:11:28,430
Well? I'll do something, what I can.
176
00:11:28,650 --> 00:11:29,650
Lay some off, Mrs.
177
00:11:29,830 --> 00:11:32,410
There's two or three already been
stirring the pot down there.
178
00:11:32,850 --> 00:11:36,610
Idle hands and that means trouble. And
if you don't bring us in the work, then
179
00:11:36,610 --> 00:11:38,990
we shall be at each other's throats and
yours too, like as not.
180
00:11:39,590 --> 00:11:41,530
Are you threatening me, Mrs. McGuire?
181
00:11:41,730 --> 00:11:44,510
I'm telling you we're only earning when
we're working.
182
00:11:45,250 --> 00:11:48,110
Promise work and a fair rate for each
sack's own.
183
00:11:48,720 --> 00:11:50,900
And I'm telling you there's no work.
184
00:11:51,200 --> 00:11:54,760
I'll find something. Tell them I'll find
something, and they'll be kept on. You
185
00:11:54,760 --> 00:11:55,760
can tell them that, too.
186
00:11:55,940 --> 00:11:57,420
Captain Bain? Yes, sir.
187
00:11:58,040 --> 00:11:59,840
I want you to get the ship ready to
sail.
188
00:12:00,340 --> 00:12:02,460
Oh, and we'll need smithers. What for?
189
00:12:02,700 --> 00:12:06,260
Just get them for me. Tell him to bring
his diving gear, tell him it's a deep
190
00:12:06,260 --> 00:12:08,820
-water job, and tell him that the job is
paid well.
191
00:12:10,040 --> 00:12:12,380
Oh, uh, another thing.
192
00:12:12,840 --> 00:12:14,720
I want you to find a Captain Barry.
193
00:12:16,300 --> 00:12:17,300
Liveable man.
194
00:12:17,610 --> 00:12:18,930
Captain of the Indian Queen.
195
00:12:19,210 --> 00:12:20,790
She's down 30 fathoms.
196
00:12:23,190 --> 00:12:24,830
Got some gossip about it, sir?
197
00:12:25,250 --> 00:12:26,250
Oh, yes, sir.
198
00:12:26,430 --> 00:12:27,430
Just fine.
199
00:12:29,210 --> 00:12:30,250
Anything else, sir?
200
00:12:30,610 --> 00:12:31,850
No, nothing else.
201
00:12:33,790 --> 00:12:38,110
Right you are, Mr. Leden. Come on, stow
the ship safely. Make ready for sea.
202
00:12:38,670 --> 00:12:40,110
Lily. Ah.
203
00:12:41,030 --> 00:12:43,490
I've been off at this cargo for a third
party.
204
00:12:44,350 --> 00:12:47,970
Now, this Mr. Lilly banks with Mr.
Beaumont, and I wondered if you'd done
205
00:12:47,970 --> 00:12:48,970
business.
206
00:12:49,050 --> 00:12:51,210
He's a respected man in Manchester, I
understand.
207
00:12:51,630 --> 00:12:52,690
So you have done business with him?
208
00:12:52,910 --> 00:12:53,749
In a way.
209
00:12:53,750 --> 00:12:55,170
Oh, shipped for him, eh?
210
00:12:56,070 --> 00:12:58,130
Can't be very happy, otherwise why come
to Worcester?
211
00:12:59,190 --> 00:13:00,810
No, no, I've not shipped for him.
212
00:13:01,290 --> 00:13:02,710
Oh, but you have done business, eh?
213
00:13:05,390 --> 00:13:08,350
Well, have you, haven't you? I've bought
into a cargo, that's all.
214
00:13:08,770 --> 00:13:09,770
Oh, indeed.
215
00:13:10,130 --> 00:13:11,690
Now, there's nothing wrong in that,
Uncle.
216
00:13:11,910 --> 00:13:13,590
Oh, no, not so long as it's profitable.
217
00:13:14,270 --> 00:13:16,490
So, um, this Mr. Lilly, he's straight,
eh?
218
00:13:17,210 --> 00:13:18,510
Aye. Good.
219
00:13:19,670 --> 00:13:20,670
Oh, thank you.
220
00:13:21,850 --> 00:13:22,850
Good day.
221
00:13:23,330 --> 00:13:25,130
Oh, uh, by the way, your mother does
know.
222
00:13:27,230 --> 00:13:28,230
How about the cargo?
223
00:13:33,530 --> 00:13:34,530
Fine.
224
00:13:36,830 --> 00:13:37,830
Quiet!
225
00:13:39,830 --> 00:13:40,830
Quiet, the two of you.
226
00:13:41,050 --> 00:13:42,050
You'll both be out.
227
00:13:47,210 --> 00:13:48,009
Early on, Captain.
228
00:13:48,010 --> 00:13:50,890
There's all afternoon and all night to
go yet. Hide your own, mister.
229
00:13:51,370 --> 00:13:52,690
Don't bring me telephones.
230
00:14:00,850 --> 00:14:04,210
He'll be roaring drunk for six and dead
drunk for ten, poor old devil.
231
00:14:04,530 --> 00:14:07,010
Don't serve him then. He needs his
medicine.
232
00:14:07,770 --> 00:14:08,930
Just lost his ship.
233
00:14:09,370 --> 00:14:10,750
Be his last, most likely.
234
00:14:11,650 --> 00:14:13,150
The Indian queen, you know her, Captain?
235
00:14:13,730 --> 00:14:14,730
Yeah.
236
00:14:17,200 --> 00:14:18,200
mind your tongue.
237
00:14:19,260 --> 00:14:21,020
Talked about a man behind his back.
238
00:14:24,820 --> 00:14:26,640
What are you looking at, mister?
239
00:14:27,800 --> 00:14:29,780
I'm taking a drink. All right.
240
00:14:31,040 --> 00:14:32,760
That is the right to take a drink.
241
00:14:33,320 --> 00:14:36,780
Of course you have, captain.
242
00:14:37,200 --> 00:14:38,720
And I'll buy you another.
243
00:14:42,140 --> 00:14:43,140
I'll take it.
244
00:14:44,460 --> 00:14:45,540
Drink for the captain.
245
00:14:46,640 --> 00:14:47,640
Good day to you.
246
00:14:53,560 --> 00:14:55,280
What did he want?
247
00:14:56,140 --> 00:14:57,140
I don't know.
248
00:14:57,220 --> 00:14:58,740
What do you want? A drink?
249
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Hello, Samuel.
250
00:15:06,440 --> 00:15:07,560
Mother looks a little pale.
251
00:15:07,760 --> 00:15:08,760
How's she bearing up?
252
00:15:08,840 --> 00:15:10,060
Well enough, sir. Thank you.
253
00:15:10,780 --> 00:15:12,360
I'm sorry about your father, my boy.
254
00:15:12,720 --> 00:15:13,559
Yes, sir.
255
00:15:13,560 --> 00:15:15,180
He's a man of quality. It's a great
loss.
256
00:15:15,900 --> 00:15:18,440
Kind of you to say so, sir. Please, do
sit down. Thank you.
257
00:15:21,080 --> 00:15:22,080
He had vision.
258
00:15:22,380 --> 00:15:25,520
He considered things, made up his mind,
and then concluded the business with
259
00:15:25,520 --> 00:15:26,520
speed.
260
00:15:26,560 --> 00:15:27,580
I like that in a man.
261
00:15:28,140 --> 00:15:29,019
Yes, sir.
262
00:15:29,020 --> 00:15:31,040
And he was no believer in sentiment,
either.
263
00:15:31,960 --> 00:15:34,160
Now, you're aware, of course, that he
and I had an agreement.
264
00:15:35,820 --> 00:15:39,120
Am I, sir? Yes, I was to purchase a
share in a mill, and he was to take the
265
00:15:39,120 --> 00:15:39,899
other share.
266
00:15:39,900 --> 00:15:42,520
Now, the store will benefit handsomely
from the arrangement.
267
00:15:42,880 --> 00:15:43,980
It would have benefited, sir.
268
00:15:44,940 --> 00:15:46,660
I'm sorry. Have the papers actually been
signed?
269
00:15:47,140 --> 00:15:48,220
Well, I've signed my part.
270
00:15:48,520 --> 00:15:51,780
To purchase the mill, yes, I understand
that, but my father did not sign his
271
00:15:51,780 --> 00:15:54,540
part. Yes, but your father... Yes, but
my father's dead, sir.
272
00:15:55,240 --> 00:15:57,340
And death changes a number of things.
273
00:15:57,880 --> 00:16:01,480
You see, I cannot be held to personal
agreements made between my father and
274
00:16:01,480 --> 00:16:02,480
yourself.
275
00:16:03,500 --> 00:16:05,040
Well, then you've a lot to learn,
Samuel.
276
00:16:05,920 --> 00:16:08,960
The agreement was good for both parties.
The profit was fair.
277
00:16:09,260 --> 00:16:11,040
Oh, damn it, I've already purchased the
mill.
278
00:16:12,460 --> 00:16:14,300
Then I trust it brings you profit, sir.
279
00:16:15,920 --> 00:16:18,300
You've inherited something more than his
department store.
280
00:16:19,280 --> 00:16:21,540
He's bequeathed you his direct manner,
too.
281
00:16:22,400 --> 00:16:24,800
Yes, I'm not a child, Sir Daniel. We
both knew my father.
282
00:16:25,660 --> 00:16:26,660
Yes.
283
00:16:27,220 --> 00:16:29,500
Well, then, it seems we've reached an
impasse.
284
00:16:30,720 --> 00:16:32,760
I could perhaps help you out of your
difficulty.
285
00:16:33,460 --> 00:16:34,460
Could you, Samuel?
286
00:16:35,140 --> 00:16:36,140
Yes.
287
00:16:36,660 --> 00:16:39,680
I intend to retail through the postal
trade.
288
00:16:40,440 --> 00:16:43,860
Advertise goods for sale in leading
magazines and newspapers. It works in
289
00:16:43,860 --> 00:16:44,860
America.
290
00:16:45,040 --> 00:16:49,240
And we now have an excellent postal
system for parcels, far better than
291
00:16:49,820 --> 00:16:54,060
You see, in America, huge catalogues go
out from the stores in New York and
292
00:16:54,060 --> 00:16:56,040
Boston and so on, right across the
country.
293
00:16:56,300 --> 00:16:58,960
And people buy New York goods as far
away as California.
294
00:16:59,880 --> 00:17:03,360
Well, I intend to do the same through
catalogues such as this.
295
00:17:03,680 --> 00:17:05,480
And you can help me out.
296
00:17:06,400 --> 00:17:08,560
Your mills can provide cotton sheeting.
297
00:17:09,380 --> 00:17:12,339
Now, Mrs. O 'Neill has women working for
her at the moment.
298
00:17:12,900 --> 00:17:14,339
30, I think, at the present time.
299
00:17:14,800 --> 00:17:16,200
And she needs work for those women.
300
00:17:17,040 --> 00:17:21,380
They'll make up your cotton into sheets
and pillowcases and so on. And I'll
301
00:17:21,380 --> 00:17:25,520
advertise them with the slogan, direct
from the warehouse. Yes, but does Letty
302
00:17:25,520 --> 00:17:26,520
know of this?
303
00:17:26,900 --> 00:17:28,480
No, not yet. But can you supply?
304
00:17:28,680 --> 00:17:29,680
Oh, yes, yes, yes.
305
00:17:29,780 --> 00:17:30,820
My prices, of course.
306
00:17:31,140 --> 00:17:32,540
Well, I'm not so sure about that.
307
00:17:34,260 --> 00:17:35,580
Then I'll go elsewhere, sir.
308
00:17:37,940 --> 00:17:39,920
You're a cool customer for one so young.
309
00:17:41,600 --> 00:17:42,600
I, uh...
310
00:17:43,210 --> 00:17:46,310
Think you'll find these prices to your
satisfaction, my boy?
311
00:17:48,090 --> 00:17:49,490
Not asleep yet, Samuel.
312
00:17:50,190 --> 00:17:54,950
You see, your printer happens to be a
member of my club.
313
00:17:55,610 --> 00:17:56,610
Good morning.
314
00:18:06,030 --> 00:18:08,150
Jay, how nice to see you.
315
00:18:08,410 --> 00:18:09,410
Well,
316
00:18:10,990 --> 00:18:11,990
well, well.
317
00:18:12,410 --> 00:18:14,490
Oh, I never thought to see the day.
318
00:18:14,910 --> 00:18:15,910
I beg your pardon?
319
00:18:16,110 --> 00:18:17,710
You, Suey.
320
00:18:18,750 --> 00:18:21,830
Here, I must tell Lettie. It will please
her.
321
00:18:23,470 --> 00:18:24,570
You've come on business.
322
00:18:25,490 --> 00:18:26,570
There, you see.
323
00:18:27,370 --> 00:18:31,530
I pass by hoping for a nice warm welcome
and immediately it's assumed that I'm
324
00:18:31,530 --> 00:18:32,529
here on business.
325
00:18:32,530 --> 00:18:33,530
You ought to have been a man.
326
00:18:34,450 --> 00:18:35,790
That's not what Daniel says.
327
00:18:36,290 --> 00:18:37,530
Well, I suppose he would know.
328
00:18:37,910 --> 00:18:38,910
You happy?
329
00:18:39,390 --> 00:18:40,390
Why not?
330
00:18:40,410 --> 00:18:41,410
No reason.
331
00:18:42,220 --> 00:18:43,360
James, what reason?
332
00:18:43,820 --> 00:18:46,780
Well, if you don't know, then it can't
concern you. Oh, you really can be so
333
00:18:46,780 --> 00:18:47,780
maddening sometimes.
334
00:18:48,140 --> 00:18:49,140
Now, what is it?
335
00:18:49,360 --> 00:18:50,360
Nothing.
336
00:18:50,520 --> 00:18:54,480
Otherwise, you wouldn't be sitting there
making pretty little things like this.
337
00:18:54,640 --> 00:18:55,940
What fine needles.
338
00:18:56,160 --> 00:18:57,940
James, what are you talking about?
339
00:18:58,340 --> 00:19:00,400
Now, stop doing that and tell me.
340
00:19:01,260 --> 00:19:07,200
James. Well, it's, um... It's always the
same with these insurers, isn't it?
341
00:19:07,280 --> 00:19:09,040
Takes so long to pay up, don't they?
342
00:19:09,760 --> 00:19:11,600
Well... You would know better than I.
343
00:19:11,840 --> 00:19:15,180
I admit it, mind you. With this
insurance claim that you're pressing,
344
00:19:15,180 --> 00:19:16,180
find the same.
345
00:19:17,120 --> 00:19:18,540
Yes, I suppose so.
346
00:19:19,640 --> 00:19:23,040
Mind you, with a businessman of the
reputation of Mr. Lillies, I shouldn't
347
00:19:23,040 --> 00:19:24,040
there's any reason to worry.
348
00:19:24,640 --> 00:19:25,800
Daniel's no fool, is he?
349
00:19:26,600 --> 00:19:30,640
Mind you, you face on the horizon,
doesn't he? Watching as Daniel will tell
350
00:19:31,580 --> 00:19:32,740
Yes, I suppose so.
351
00:19:33,880 --> 00:19:36,460
When I spoke to William about it, he
seemed very vague.
352
00:19:37,640 --> 00:19:39,900
Still, it's no concern of mine, so long
as you're happy.
353
00:19:42,160 --> 00:19:45,540
James, I hope you won't think me rude,
but I do have another appointment.
354
00:19:45,800 --> 00:19:46,900
Of course, of course.
355
00:19:48,160 --> 00:19:49,660
Well, give my regards to Daniel.
356
00:19:50,100 --> 00:19:51,240
I'll see myself out.
357
00:19:51,720 --> 00:19:54,120
I must tell Lettie she will like this.
358
00:19:55,640 --> 00:19:56,660
Ah, Mr. Dunwoody.
359
00:19:57,740 --> 00:19:58,740
Mr. O 'Neill.
360
00:20:00,180 --> 00:20:03,460
Lady Elizabeth, I've some papers for you
to sign. Not now, not now, Dunwoody.
361
00:20:03,540 --> 00:20:06,140
What of my son and Mr. Lilly? Tell me
all you know.
362
00:20:06,650 --> 00:20:09,970
Oh, dear, I only confirmed this morning.
363
00:20:10,550 --> 00:20:13,170
Master William bought into part of the
cargo of a ship.
364
00:20:13,810 --> 00:20:15,650
Sheet metal it was. It went down.
365
00:20:15,870 --> 00:20:19,390
Well, you may recall the Indian queen
went down two or three nights back. The
366
00:20:19,390 --> 00:20:20,570
ship and cargo lost.
367
00:20:20,810 --> 00:20:21,910
Bought? With what?
368
00:20:22,370 --> 00:20:25,630
Well, you did agree he should have a
certain number of checks for the day -to
369
00:20:25,630 --> 00:20:27,390
-day expenses of the office, I suppose.
370
00:20:28,150 --> 00:20:30,590
Indeed, I now know he used one of them.
371
00:20:30,850 --> 00:20:31,850
Without your knowledge?
372
00:20:32,190 --> 00:20:33,490
At the time, yes, madam.
373
00:20:34,960 --> 00:20:38,820
You landed that lad in trouble, sir.
He's too big for his boots to buy off,
374
00:20:38,820 --> 00:20:42,760
lad. Still, I expect Sister Elizabeth
will cut him down to size, eh?
375
00:20:43,320 --> 00:20:45,540
Now, did you find Smith first? He's on
board, sir.
376
00:20:45,780 --> 00:20:47,400
And Barry?
377
00:20:47,680 --> 00:20:50,240
Oh, he hardly moves, sir. He's drinking
himself stupid.
378
00:20:50,580 --> 00:20:51,700
Oh, look at that, Jacko.
379
00:20:52,840 --> 00:20:54,400
Fit, are you? I'm fit, you know.
380
00:20:55,080 --> 00:20:57,500
Captain Bainty doesn't seem overjoyed to
have me aboard.
381
00:20:57,880 --> 00:20:59,800
He was meant to swim beneath the sea.
382
00:21:00,040 --> 00:21:01,320
The good Lord would have given you a
gill.
383
00:21:04,360 --> 00:21:06,000
Have you got everything you need? Yes.
384
00:21:07,200 --> 00:21:09,360
Sounds like the Indian queen we're to be
looking for.
385
00:21:09,960 --> 00:21:10,960
Is that right?
386
00:21:13,700 --> 00:21:15,440
You said a quick return, Josiah.
387
00:21:15,900 --> 00:21:18,820
So it would have been if the cargo
hadn't gone to the bottom of the sea.
388
00:21:19,560 --> 00:21:20,560
Don't worry.
389
00:21:21,120 --> 00:21:24,480
Once the insurers pay, you'll see your
capital back. Which will take time.
390
00:21:24,760 --> 00:21:25,780
You said as much.
391
00:21:26,660 --> 00:21:29,580
Look, I can't possibly afford to pay it
from my own pocket.
392
00:21:30,040 --> 00:21:31,040
Why should you?
393
00:21:33,060 --> 00:21:35,480
I wasn't supposed to use a company check
for such a purpose.
394
00:21:35,940 --> 00:21:39,220
Then, my friend, there is little you can
do but admit that you were in error.
395
00:21:39,900 --> 00:21:43,340
I'm sorry, William, but you must learn
to walk before you can run.
396
00:21:44,480 --> 00:21:48,320
Now, as you were saying, an Eden was
questioning you about Mr. Lilly.
397
00:21:49,140 --> 00:21:51,900
Yes, my uncle's been asked to carry a
cargo for him, that's all.
398
00:21:52,240 --> 00:21:53,240
The devil he has.
399
00:21:53,380 --> 00:21:54,900
Mr. Lilly said nothing of it to me.
400
00:21:55,140 --> 00:21:56,900
Perhaps he felt it wouldn't interest
you.
401
00:21:57,140 --> 00:21:59,580
But why is he asking an Eden to carry
for him? Why not you?
402
00:22:00,240 --> 00:22:02,600
After all, it will be small recompense
for your loss.
403
00:22:03,040 --> 00:22:04,680
That is to say, your temporary loss.
404
00:22:05,300 --> 00:22:06,300
Yes.
405
00:22:06,440 --> 00:22:07,580
Yes, it does seem strange.
406
00:22:07,860 --> 00:22:08,860
Find out, will you?
407
00:22:09,380 --> 00:22:10,540
Use your family connections.
408
00:22:11,040 --> 00:22:14,180
Someone will know. My uncle plays a
close game. I want to know.
409
00:22:14,800 --> 00:22:17,120
If you find anything, I'll be at the
club tonight.
410
00:22:17,520 --> 00:22:18,920
You best come along and see me there.
411
00:22:19,260 --> 00:22:21,860
I'm dining with Mr. Lilly, and I want to
know where I stand.
412
00:22:22,620 --> 00:22:23,620
Find out.
413
00:22:24,200 --> 00:22:25,200
You all coming?
414
00:22:29,860 --> 00:22:31,240
I'm an old man, Captain.
415
00:22:31,880 --> 00:22:34,620
Well, you have a life ahead of you.
416
00:22:37,360 --> 00:22:40,840
Do you love your ship, Captain?
417
00:22:41,520 --> 00:22:42,520
Yes, I do.
418
00:22:45,600 --> 00:22:50,320
Once, round the Orm, there was a man
washed over.
419
00:22:51,480 --> 00:22:52,680
You know the run there.
420
00:22:53,360 --> 00:22:57,200
Catch the weather right and you'm
through like soup. Get a wrong and
421
00:22:57,200 --> 00:22:58,200
for.
422
00:22:58,670 --> 00:23:01,750
That man washed over was my brother.
423
00:23:03,210 --> 00:23:06,070
Now I'm washed ashore on a beach,
finished.
424
00:23:07,150 --> 00:23:12,350
But... No one has talked to me since...
since I lost...
425
00:23:12,350 --> 00:23:14,790
three days back.
426
00:23:15,630 --> 00:23:17,070
She went down under me.
427
00:23:17,990 --> 00:23:20,490
Boiler blue, and she went down under me,
Captain of Needham.
428
00:23:22,350 --> 00:23:23,770
You ever lost a ship?
429
00:23:25,050 --> 00:23:26,050
Yeah.
430
00:23:26,570 --> 00:23:28,010
You? Yes.
431
00:23:28,870 --> 00:23:30,510
Your boiler blue.
432
00:23:32,370 --> 00:23:34,870
That's during business now. All
business.
433
00:23:37,330 --> 00:23:40,550
Drop it. And be damned to them as gets
it for them.
434
00:23:41,890 --> 00:23:44,010
Be damned to the ships they send down.
435
00:23:44,670 --> 00:23:46,170
Send down, Captain?
436
00:23:51,730 --> 00:23:52,950
He doesn't think of they.
437
00:23:53,970 --> 00:23:56,030
They don't see what you and I see to
them.
438
00:23:56,720 --> 00:23:58,280
And he leans to the weather.
439
00:23:58,860 --> 00:24:01,680
Half acre of sail tight as drums in the
wind.
440
00:24:02,360 --> 00:24:04,140
Water under the bow isn't vast.
441
00:24:04,360 --> 00:24:06,480
Do they see that? You see it. I do. He
does.
442
00:24:06,900 --> 00:24:07,900
Not them.
443
00:24:08,060 --> 00:24:09,060
They sees.
444
00:24:09,820 --> 00:24:11,500
Crab writing in a ledger.
445
00:24:12,040 --> 00:24:13,720
Prophet. Lost.
446
00:24:15,120 --> 00:24:18,000
How far off were you when you went down,
Captain?
447
00:24:19,680 --> 00:24:22,420
There's a mile, I'd say, off Cromer's
Head.
448
00:24:22,820 --> 00:24:23,820
Like a stone.
449
00:24:24,280 --> 00:24:25,280
Cromer's Head?
450
00:24:26,170 --> 00:24:27,170
No, a sound.
451
00:24:28,770 --> 00:24:29,770
Dear West.
452
00:24:31,270 --> 00:24:33,890
I've got no exact bearing up and do
fast.
453
00:24:34,270 --> 00:24:36,630
He was doing maybe ten knots when she
blew.
454
00:24:38,350 --> 00:24:40,110
She was old, Indian queen.
455
00:24:41,010 --> 00:24:42,450
But I love that she was.
456
00:24:43,010 --> 00:24:44,610
A mile off Clover's head.
457
00:24:44,870 --> 00:24:46,790
No more exact than that, eh?
458
00:24:49,370 --> 00:24:50,890
You in salvage, are you?
459
00:24:53,190 --> 00:24:54,670
You'll have a lion piece.
460
00:24:56,330 --> 00:24:57,490
I hate salvage men.
461
00:24:57,710 --> 00:25:00,170
Vultures. I thought you was a seaman,
not a scavenger.
462
00:25:01,310 --> 00:25:03,730
I'm as much a deep seaman as you are.
463
00:25:04,930 --> 00:25:06,250
Now drink on me own, mister.
464
00:25:11,390 --> 00:25:17,650
Holy shit, by the love.
465
00:25:45,289 --> 00:25:46,710
Gosh, we'll be a bit out.
466
00:25:48,350 --> 00:25:51,450
That little old ship, the compass not
adjusted properly. What do you think?
467
00:25:52,110 --> 00:25:55,850
Well, if you went down here where he
says it did, it'll not be easy, James.
468
00:25:56,090 --> 00:25:57,090
I know.
469
00:25:57,250 --> 00:25:58,730
We've got the highest spring tides.
470
00:25:59,170 --> 00:26:01,250
It'd be a miracle if the ship was only
one piece, you know.
471
00:26:02,230 --> 00:26:04,850
Only one way to find out is to go and
look.
472
00:26:06,110 --> 00:26:07,110
Will you die?
473
00:26:08,030 --> 00:26:09,030
I'll try, yes.
474
00:26:09,370 --> 00:26:10,370
Good.
475
00:26:11,230 --> 00:26:12,230
James.
476
00:26:12,630 --> 00:26:13,630
Huh? Look.
477
00:26:14,850 --> 00:26:18,710
You see this line he was taking? Now, if
it had kept on that course, he'd have
478
00:26:18,710 --> 00:26:20,010
gone over one shawl after another.
479
00:26:21,470 --> 00:26:23,810
Maybe he didn't intend to bring her
back.
480
00:26:25,390 --> 00:26:26,450
Well, it can be made away.
481
00:26:28,670 --> 00:26:30,150
There he is without a penny to his name.
482
00:26:31,650 --> 00:26:33,130
Somebody offers him a nest egg.
483
00:26:33,810 --> 00:26:34,810
Oh, it's a temptation.
484
00:27:17,200 --> 00:27:18,200
How long is he going to be?
485
00:27:20,280 --> 00:27:21,700
Tell us when he's ready.
486
00:27:32,220 --> 00:27:33,220
Ah, money.
487
00:27:33,600 --> 00:27:36,620
You knew that when you were given those
signed checks. You knew what they were
488
00:27:36,620 --> 00:27:38,720
for. Day -to -day affairs of the office.
489
00:27:39,140 --> 00:27:42,740
You knew that and you used it
dishonestly. You bought a cargo.
490
00:27:43,310 --> 00:27:46,970
No word to me, no word to your father.
Do I run the office or do I not? Don't
491
00:27:46,970 --> 00:27:48,810
you dare take that tone with me.
Elizabeth.
492
00:27:51,470 --> 00:27:52,530
What was the cargo, William?
493
00:27:53,130 --> 00:27:55,130
Copper sheets. For a quick return, for
your pocket.
494
00:27:55,910 --> 00:27:59,290
Well, at least you have the grace not to
deny it. Well, why should I? It was my
495
00:27:59,290 --> 00:28:02,210
risk, my judgment. And company money. It
will be paid back.
496
00:28:02,590 --> 00:28:06,110
Always providing the insurers will pay
up. Well, Mr. Beaumont assures me they
497
00:28:06,110 --> 00:28:07,110
will.
498
00:28:07,160 --> 00:28:10,920
It might take a little time, that's all.
Mr. Beaumont may have assets to cover
499
00:28:10,920 --> 00:28:13,960
his losses. You have nothing. Have you
been to the exchange today, William? No.
500
00:28:14,120 --> 00:28:17,680
No. Well, this morning there was a
whisper that the Indian queen was being
501
00:28:17,680 --> 00:28:20,520
investigated. The salvage association
had been called in to check.
502
00:28:21,780 --> 00:28:24,340
Now, you had James O 'Neill in your
office this morning. He was here too,
503
00:28:24,460 --> 00:28:27,120
Daniel, but he said nothing. One of his
ships sailed this afternoon.
504
00:28:27,820 --> 00:28:29,320
It was carrying a diver.
505
00:28:29,900 --> 00:28:31,020
Now, what do you think, William?
506
00:28:32,680 --> 00:28:36,000
The ship sank and the cargo was lost.
That's all there is to it. Providing it
507
00:28:36,000 --> 00:28:37,140
was all above board, yes.
508
00:28:37,580 --> 00:28:40,660
But if that transaction was in any way
illegal, they will not pay.
509
00:28:41,560 --> 00:28:43,480
And you will have lost a great deal more
than the money.
510
00:28:44,820 --> 00:28:47,100
The trust of the insurance company,
William.
511
00:28:48,640 --> 00:28:50,620
Sir, I assure you it was not illegal.
512
00:28:51,200 --> 00:28:52,880
Well, I hope for your sake you're right.
513
00:28:53,700 --> 00:28:56,720
And now, if you'll excuse us, your
mother and I have business to discuss.
514
00:29:12,100 --> 00:29:13,100
Pour him up.
515
00:29:17,100 --> 00:29:18,100
Don't stop pumping!
516
00:29:51,180 --> 00:29:52,180
Stop, Tom.
517
00:30:04,380 --> 00:30:05,380
James!
518
00:30:05,920 --> 00:30:07,400
There's nothing down there.
519
00:30:07,980 --> 00:30:09,200
No debris.
520
00:30:13,840 --> 00:30:16,820
There's no sign of any ship.
521
00:30:17,400 --> 00:30:18,580
Oh, we're wrong, James.
522
00:30:18,920 --> 00:30:20,580
Or rather, Captain Batty is.
523
00:30:21,000 --> 00:30:21,819
Are you sure?
524
00:30:21,820 --> 00:30:25,860
He said the boilers blew and they
abandoned ship. That means they went
525
00:30:25,860 --> 00:30:29,860
fast. Now, besides, on the seabed,
things scattered about, but there's
526
00:30:30,180 --> 00:30:31,180
Nothing at all.
527
00:30:31,380 --> 00:30:32,440
Oh, he's lying.
528
00:30:33,180 --> 00:30:34,180
Damn.
529
00:30:36,140 --> 00:30:40,860
I'll be asking Captain Batty a question
or two when we get ashore, and he'll
530
00:30:40,860 --> 00:30:42,660
tell me, old man or no.
531
00:30:49,380 --> 00:30:50,460
No line, Bowman.
532
00:30:50,970 --> 00:30:52,830
You haven't answered my question, Mr.
Lilly.
533
00:30:53,330 --> 00:30:55,150
Why give a cargo to the Oneiden line?
534
00:30:55,370 --> 00:30:58,130
I haven't answered, my dear Beaumont,
for the simple reason that there is no
535
00:30:58,130 --> 00:31:02,150
answer. I don't understand. There is no
cargo for this Oneiden. Never was and
536
00:31:02,150 --> 00:31:02,929
never will be.
537
00:31:02,930 --> 00:31:06,410
Why did he suggest there was? I'm afraid
I've no idea. Is he drumming up work?
538
00:31:06,430 --> 00:31:08,150
Perhaps I heard I was doing some
shipping. It's happened.
539
00:31:08,710 --> 00:31:09,710
Or fool him.
540
00:31:09,930 --> 00:31:11,490
He's no fool, I can assure you.
541
00:31:11,870 --> 00:31:13,050
He's dangerous to cross.
542
00:31:15,010 --> 00:31:16,590
As I am, Mr. Beaumont.
543
00:31:18,450 --> 00:31:19,970
Well, you best find out if you have the
context.
544
00:31:33,580 --> 00:31:36,680
Ask Mr. Fraser to be so kind as to join
us. Yes, sir.
545
00:31:38,260 --> 00:31:39,260
Your friend?
546
00:31:39,360 --> 00:31:41,080
He invested in part of that cargo.
547
00:31:41,620 --> 00:31:43,460
Oh, of course. Well, they'll have to
wait like the rest of us.
548
00:31:47,700 --> 00:31:48,700
Oh, William.
549
00:31:49,420 --> 00:31:54,960
May I introduce you to Mr. Lilly? Do sit
down, Mr. Fraser. Join us. Do you have
550
00:31:54,960 --> 00:31:56,700
something to eat? A glass of wine?
551
00:31:56,980 --> 00:31:59,660
No, nothing to eat, thank you, sir. We
were discussing your uncle.
552
00:32:00,520 --> 00:32:01,520
I need him.
553
00:32:01,630 --> 00:32:03,630
He sails this afternoon carrying a
diver.
554
00:32:05,170 --> 00:32:08,010
My father was in the exchange this
morning. There's doubt about the Indian
555
00:32:08,010 --> 00:32:09,010
queen.
556
00:32:09,150 --> 00:32:10,150
Doubt, sir?
557
00:32:10,630 --> 00:32:12,550
The salvage operatives hired my uncle.
558
00:32:13,250 --> 00:32:14,250
Indeed?
559
00:32:14,530 --> 00:32:20,810
Well, Mr. Lilly... It'll do you no good
to hear more nor to speculate more,
560
00:32:20,830 --> 00:32:23,750
Beaumont. If there's more to tell, then
I insist on hearing it, sir.
561
00:32:26,770 --> 00:32:29,010
Some wine, will you?
562
00:32:29,640 --> 00:32:32,960
I may call you William May or not, after
all, we are partners, so to speak.
563
00:32:33,720 --> 00:32:35,000
The ship went down.
564
00:32:36,040 --> 00:32:37,040
True.
565
00:32:37,960 --> 00:32:38,960
An old ship.
566
00:32:39,920 --> 00:32:41,260
With an even older captain.
567
00:32:42,740 --> 00:32:44,680
He wanted to retire, but he had no
money.
568
00:32:45,580 --> 00:32:48,540
Now he's able to retire with a few
guineas in his pocket.
569
00:32:49,460 --> 00:32:50,720
He's got on the ship.
570
00:32:51,720 --> 00:32:53,880
The ship went down.
571
00:32:54,840 --> 00:32:55,840
Mr Fraser.
572
00:32:56,160 --> 00:32:57,160
Yes.
573
00:32:58,760 --> 00:33:00,960
But our cargo did not.
574
00:33:01,940 --> 00:33:03,980
I don't understand. No, of course you
don't.
575
00:33:04,880 --> 00:33:06,740
The copper sheets were never a border.
576
00:33:07,000 --> 00:33:11,800
Yes, I know what the manifest says. But
then Captain Barry had to earn his
577
00:33:11,800 --> 00:33:14,660
retirement. So he took charge of that
little matter.
578
00:33:15,640 --> 00:33:17,900
The copper sheets will be sold in due
course.
579
00:33:18,380 --> 00:33:19,380
And the insurance?
580
00:33:20,080 --> 00:33:21,080
Oh, yes.
581
00:33:21,440 --> 00:33:23,340
Well, we will, of course, collect that
as well.
582
00:33:24,460 --> 00:33:26,120
And the insurance on the ship, of
course.
583
00:33:26,460 --> 00:33:29,320
It's not uncommon practice, and no one
loses except the insurance company.
584
00:33:29,640 --> 00:33:35,400
Well, I don't know if it's got nothing
to do with... Should
585
00:33:35,400 --> 00:33:42,680
you
586
00:33:42,680 --> 00:33:49,380
breathe a word, my young friend, you'll
find you're tied to me hook, line, and
587
00:33:49,380 --> 00:33:55,220
sinker. I've your name to papers, bills
of lading, and a Fraser check.
588
00:33:58,320 --> 00:33:59,320
You're in with me.
589
00:34:00,480 --> 00:34:01,640
So are you, Beaumont.
590
00:34:03,000 --> 00:34:04,200
Up to your necks.
591
00:34:05,980 --> 00:34:06,980
I'm sorry, William.
592
00:34:11,280 --> 00:34:15,800
But come, friend, why the long faces?
You'll make money, we all will. So drink
593
00:34:15,800 --> 00:34:16,800
up and enjoy the night.
594
00:34:17,500 --> 00:34:19,699
And if an Eden finds anything? You'll
find nothing.
595
00:34:20,159 --> 00:34:23,460
The crew have gone and now the captain's
gone. There's no one to ask. There's
596
00:34:23,460 --> 00:34:24,460
nothing to find.
597
00:34:24,679 --> 00:34:25,679
Of course.
598
00:34:26,150 --> 00:34:28,310
You could talk to your uncle.
599
00:34:29,030 --> 00:34:31,070
Persuade him to let sleeping ships lie.
600
00:34:31,670 --> 00:34:33,489
Aye, why not talk to him, will you?
601
00:34:33,710 --> 00:34:35,550
Point out the little difficult things.
602
00:34:36,870 --> 00:34:41,150
But be assured, boy, I have you by the
throat.
603
00:34:44,190 --> 00:34:46,750
I want to talk about it.
604
00:34:47,090 --> 00:34:50,530
And I don't. Anyway, now's not your
time, Lettie.
605
00:34:52,429 --> 00:34:55,750
I'm in a hurry. Well, you're always in a
hurry, and I won't be satisfied with
606
00:34:55,750 --> 00:35:01,170
it. Look, James, all I'm saying is that
I'm not young, and I want your child
607
00:35:01,170 --> 00:35:05,950
before I'm too old to enjoy it. Well, at
least, at least let's talk about it.
608
00:35:06,290 --> 00:35:08,530
I said not now, Lettie, and I meant it.
609
00:35:13,650 --> 00:35:16,650
Oh, Luke, we're happy as we are.
610
00:35:17,650 --> 00:35:21,710
In other words, my interests don't
concern you. You want everything your
611
00:35:26,670 --> 00:35:27,910
I thought you said you were in a hurry.
612
00:35:28,590 --> 00:35:31,190
Don't let me keep you. I'm sure you've
got more important business.
613
00:35:34,850 --> 00:35:36,070
I'm meeting a Mr Buxton.
614
00:35:38,910 --> 00:35:40,450
Tell him I'll meet him on board the
ship.
615
00:35:45,850 --> 00:35:46,850
James.
616
00:35:48,670 --> 00:35:50,930
James, I'm sorry if I upset you.
617
00:35:57,260 --> 00:35:58,260
Let me.
618
00:36:00,340 --> 00:36:01,560
Give it time, eh?
619
00:36:03,600 --> 00:36:06,400
Just... Well, not yet, though.
620
00:36:09,960 --> 00:36:13,360
Father, there's a man that insists on
seeing you.
621
00:36:14,020 --> 00:36:15,220
That'll be Mr. Buxton.
622
00:36:16,040 --> 00:36:17,400
Well, show him in, Charlotte.
623
00:36:20,640 --> 00:36:24,640
Who the devil are you?
624
00:36:24,890 --> 00:36:26,970
Oh, I'm sorry to barge in on you like
this, sir.
625
00:36:27,310 --> 00:36:28,910
Oh, ma 'am, you'll forgive me.
626
00:36:29,610 --> 00:36:32,130
You don't mind, sir? I do mind. What do
you want?
627
00:36:32,490 --> 00:36:35,410
What would you say if I was to tell you
I was the first mate on the Indian
628
00:36:35,410 --> 00:36:36,410
queen?
629
00:36:37,330 --> 00:36:38,490
Letty, if you'll excuse us, please.
630
00:36:41,070 --> 00:36:42,070
Go on.
631
00:36:43,230 --> 00:36:46,450
And if I was to tell you you're wasting
your time by listening to Captain Barry
632
00:36:46,450 --> 00:36:50,450
who's only after telling fairy stories
to cover himself, what would you say to
633
00:36:50,450 --> 00:36:53,910
that? I'd say you was wasting your time,
because I know that already.
634
00:36:55,290 --> 00:36:58,130
Well, then, sir, let me tell you this,
sir. I had a mate went down with that
635
00:36:58,130 --> 00:36:59,130
ship.
636
00:36:59,210 --> 00:37:00,210
Danny.
637
00:37:00,530 --> 00:37:01,810
Good mate to me and a cousin.
638
00:37:02,790 --> 00:37:04,790
Been with a wife and kids back in
Crookhaven.
639
00:37:05,130 --> 00:37:08,470
And him dead because that loin captain
tells me we'd be safe and sound.
640
00:37:08,730 --> 00:37:10,010
You mean Captain Batty? Aye.
641
00:37:10,250 --> 00:37:11,250
Did he scuttle her?
642
00:37:11,630 --> 00:37:12,910
I'll not say a word of that, mister.
643
00:37:13,530 --> 00:37:14,530
You're salvaging her.
644
00:37:15,070 --> 00:37:16,430
I want Danny off me conscience.
645
00:37:16,950 --> 00:37:19,010
I want a word or two said over him to
make it right.
646
00:37:20,930 --> 00:37:22,450
Where did she go down?
647
00:37:24,980 --> 00:37:25,980
Took bearings.
648
00:37:27,100 --> 00:37:29,560
You took bearings? I have a ticket for
me, sir.
649
00:37:32,180 --> 00:37:33,180
Come with me.
650
00:37:34,960 --> 00:37:35,960
That deep?
651
00:37:42,000 --> 00:37:43,060
Well, that's where she lies.
652
00:37:43,420 --> 00:37:44,680
Right on the edge of that deep.
653
00:37:45,120 --> 00:37:46,600
Not a good place to dive, James.
654
00:37:46,880 --> 00:37:49,120
With these high springs, they'll be a
strong couldn't running.
655
00:37:50,160 --> 00:37:51,860
Best go now while there's still time.
656
00:37:52,320 --> 00:37:53,320
What do you mean?
657
00:37:53,920 --> 00:37:56,040
I'll have to hide tight tomorrow, sir.
I'll not go down.
658
00:37:56,300 --> 00:37:58,160
That current could sweep me into the
deep.
659
00:37:58,480 --> 00:37:59,680
And Baines, make ready, then.
660
00:38:00,280 --> 00:38:03,680
You won't be needing me along if you
just put this over the side when you
661
00:38:03,680 --> 00:38:06,700
to the spot, please. You'll be staying
with us. Thank you very much, Baines.
662
00:38:10,240 --> 00:38:11,240
Uncle James?
663
00:38:12,060 --> 00:38:13,740
Uncle James?
664
00:38:14,620 --> 00:38:16,040
Uncle James, I have to talk to you.
665
00:38:16,360 --> 00:38:19,540
No, Townsend, I'm sorry. It's about the
Indian queen, Uncle James. No, I'm
666
00:38:19,540 --> 00:38:20,540
sorry. We're leaving.
667
00:38:21,180 --> 00:38:22,740
I don't think you've found actually
something.
668
00:38:23,379 --> 00:38:24,740
If I find that, I'll tell the insurance.
669
00:38:25,200 --> 00:38:28,000
They hired me. They get what they pay
for. Uncle James, listen.
670
00:38:28,340 --> 00:38:29,420
No, you listen to me.
671
00:38:29,880 --> 00:38:33,420
Now, listen, scuffing a ship is a crime.
Not just legality, not just the law,
672
00:38:33,600 --> 00:38:36,720
but the crime of the sea. Now, it
matters to Captain Baines. It matters to
673
00:38:37,040 --> 00:38:39,980
It matters to any man on board the ship
who calls himself a sailor. Now, if you
674
00:38:39,980 --> 00:38:40,980
will excuse me.
675
00:38:41,660 --> 00:38:42,660
Baines?
676
00:38:43,020 --> 00:38:44,020
Are we set?
677
00:39:00,620 --> 00:39:02,040
Are you sure this is the right place?
678
00:39:03,020 --> 00:39:04,100
As far as I can tell.
679
00:39:05,060 --> 00:39:08,380
When the boiler went off, there was a
bit of a panic to tell the truth.
680
00:39:10,440 --> 00:39:11,440
I'm sure there was.
681
00:39:20,120 --> 00:39:26,920
How long does he stay down there?
682
00:39:27,600 --> 00:39:28,600
Ten.
683
00:39:28,750 --> 00:39:30,330
I don't like it to tell the truth.
684
00:39:30,770 --> 00:39:32,330
He can come up wrong, Ev.
685
00:39:32,570 --> 00:39:33,570
A rag.
686
00:39:34,750 --> 00:39:36,010
It's a dangerous game.
687
00:39:37,150 --> 00:39:38,150
Hey, you there.
688
00:39:38,330 --> 00:39:39,308
Keep pumping.
689
00:39:39,310 --> 00:39:40,670
He's right on the end of that line.
690
00:39:54,550 --> 00:39:56,330
Charlotte, your father's warned you.
691
00:39:56,680 --> 00:39:59,680
He doesn't want you to go on seeing
William. Well, he doesn't care what I
692
00:39:59,760 --> 00:40:00,760
He just thinks about himself.
693
00:40:01,300 --> 00:40:05,240
Father. I wish you could speak to him,
Lettie. Well, why shouldn't I see
694
00:40:05,240 --> 00:40:07,380
William? You know as well as I do why
not.
695
00:40:07,820 --> 00:40:10,540
Your father says you're not to marry him
and there's an end to it.
696
00:40:10,920 --> 00:40:12,880
Oh, Lettie, you're no help at all.
697
00:40:13,980 --> 00:40:14,980
Charlotte!
698
00:40:37,790 --> 00:40:39,010
Well... Take your time.
699
00:40:40,250 --> 00:40:42,610
No, she... She's down there right
enough.
700
00:40:43,190 --> 00:40:45,090
But there's nothing strobing that I can
see.
701
00:40:45,370 --> 00:40:47,050
Are you sure about that?
702
00:40:47,710 --> 00:40:52,510
Well, I've... I've checked what I can,
but... She's lying at an angle so I
703
00:40:52,510 --> 00:40:53,488
couldn't see all of her.
704
00:40:53,490 --> 00:40:55,650
You said the boiler burst and she went
down fast.
705
00:40:56,030 --> 00:40:57,450
That means she must be hold.
706
00:40:57,650 --> 00:40:58,650
So, Paxton.
707
00:40:59,930 --> 00:41:00,930
Go on, Jacko.
708
00:41:02,450 --> 00:41:04,750
Well, I went down into the arsehole.
709
00:41:05,290 --> 00:41:06,290
The seacocks.
710
00:41:06,680 --> 00:41:09,060
Not open. But quite clearly, she was
scuttled. What have you got to say to
711
00:41:09,140 --> 00:41:10,480
Fitzellum? Oh, Scott and Barry.
712
00:41:11,180 --> 00:41:14,100
I've got to know if those copper sheets
are still down there. You must go down
713
00:41:14,100 --> 00:41:19,060
again. No. Look, I'll pay you. That ship
is lying on the edge of a deep.
714
00:41:19,520 --> 00:41:22,020
Now, that's a cleft in the seabed. If
she tips, she's going over.
715
00:41:22,280 --> 00:41:25,020
The tide turns within the hour. That
ship goes over the edge. But she's not
716
00:41:25,020 --> 00:41:26,020
turned yet.
717
00:41:26,160 --> 00:41:28,200
Look, you can do it. I'll pay. Five
guineas.
718
00:41:29,380 --> 00:41:30,700
I'm risking my life.
719
00:41:31,140 --> 00:41:34,860
That ship goes over the edge. It's not
copying for me, Mr. Five Guinea. I've
720
00:41:34,860 --> 00:41:35,860
to know.
721
00:41:36,160 --> 00:41:38,240
Miss Allen, which hold was that copper
sheet in?
722
00:41:38,640 --> 00:41:40,740
It took me on after the loading. Oh,
come on!
723
00:41:41,540 --> 00:41:42,439
Center hold.
724
00:41:42,440 --> 00:41:43,440
How much would you do it for?
725
00:41:44,480 --> 00:41:45,920
Believe me, I know what I'm asking you.
726
00:41:46,760 --> 00:41:47,760
How much?
727
00:41:50,100 --> 00:41:51,100
Fifty guineas.
728
00:41:51,540 --> 00:41:53,280
And a hundred for the wife of a dialect.
729
00:42:45,070 --> 00:42:46,070
We're going to need him.
730
00:42:47,170 --> 00:42:48,990
Only if we don't have just got down.
731
00:42:49,290 --> 00:42:53,450
Look, he's an experienced diver, and
he's risking his life for you.
732
00:42:53,910 --> 00:42:55,910
He agreed to go down there into the
hole.
733
00:42:56,330 --> 00:42:58,170
Time is running out. I've got to know.
734
00:42:58,590 --> 00:42:59,970
Right. Well?
735
00:43:00,310 --> 00:43:02,870
James, there's air coming from the
pulsel inspection hatch.
736
00:43:03,210 --> 00:43:04,210
Bubbles of air.
737
00:43:04,270 --> 00:43:06,550
Now we need a weighted line and a
crowbar to open there.
738
00:43:06,810 --> 00:43:07,810
Air?
739
00:43:07,970 --> 00:43:09,230
Johnny's anywhere, isn't that, Pulsel?
740
00:43:09,960 --> 00:43:11,100
He could be there, mister.
741
00:43:11,380 --> 00:43:15,020
Oh, Nadine, you're wasting valuable
time. How could he be there? No one
742
00:43:15,020 --> 00:43:18,460
survive. The air would be foul. If he
was there, he'd have been dead days ago.
743
00:43:19,660 --> 00:43:23,180
Smethurst, we agreed to come out here to
find out if that cargo was aboard.
744
00:43:23,620 --> 00:43:25,820
If it's a big pocket of air, there could
be a chance.
745
00:43:26,220 --> 00:43:28,360
I mean, that ship that went down in the
Clyde recently.
746
00:43:28,640 --> 00:43:30,920
There were men alive inside her for
days.
747
00:43:31,240 --> 00:43:32,700
I can't serve two masters, James.
748
00:43:33,400 --> 00:43:35,880
Captain Baines, how long before that
tide turns?
749
00:43:36,400 --> 00:43:37,800
Ten minutes. No more.
750
00:43:38,920 --> 00:43:40,980
But I can't do both, James. I want it to
be.
751
00:43:41,240 --> 00:43:43,780
Go for the folk, sir. Right, throw up my
plate.
752
00:43:44,680 --> 00:43:48,120
And James, when I pull on that line, you
pull me up fast.
753
00:43:48,480 --> 00:43:50,340
You're making a mistake, O 'Nedin.
754
00:43:51,600 --> 00:43:55,980
Not well there's a chance of saving a
man's life, but not... Trump!
755
00:44:11,210 --> 00:44:13,250
You've idle hands in your workshop,
aren't, Lettie?
756
00:44:13,830 --> 00:44:15,970
I'm expecting a large order, Samuel.
757
00:44:16,770 --> 00:44:17,770
Not my information.
758
00:44:18,290 --> 00:44:20,150
Well, then your information is at fault.
759
00:44:20,410 --> 00:44:21,410
I see.
760
00:44:21,470 --> 00:44:22,530
What is it, anyway?
761
00:44:23,370 --> 00:44:24,370
Fill a case.
762
00:44:24,990 --> 00:44:25,990
Who made it?
763
00:44:27,310 --> 00:44:28,310
It's a sample.
764
00:44:28,530 --> 00:44:31,850
I can take it elsewhere, Lettie. I have
thought to help you. You'd thought to
765
00:44:31,850 --> 00:44:35,350
find sweatshop prices. Now, my women do
good work, fine work.
766
00:44:36,190 --> 00:44:37,190
Shoddy.
767
00:44:37,670 --> 00:44:38,670
See?
768
00:44:39,070 --> 00:44:40,070
Shoddy workmanship.
769
00:44:40,750 --> 00:44:41,970
We'd not make like that.
770
00:44:42,350 --> 00:44:43,710
How's this fine work, mister?
771
00:44:44,490 --> 00:44:45,490
None of that rubbish.
772
00:44:46,190 --> 00:44:48,270
Spoil the ship, Samuel, for a heap of
the tar.
773
00:44:50,050 --> 00:44:52,210
Take a farthing off the price and you
shall have the order.
774
00:44:52,670 --> 00:44:53,670
Thirty gross?
775
00:44:53,950 --> 00:44:55,670
Fifty gross and you shall have the
farthing.
776
00:44:57,390 --> 00:44:58,390
Forty?
777
00:44:59,730 --> 00:45:00,730
No?
778
00:45:01,230 --> 00:45:02,230
Oh.
779
00:45:02,450 --> 00:45:05,290
Oh, very well, I'll tell Sir Daniel to
have the bales of cotton sheet...
780
00:45:05,290 --> 00:45:06,290
Tomorrow, he said.
781
00:45:07,350 --> 00:45:08,630
I've already talked to him.
782
00:45:12,910 --> 00:45:13,910
Good day, then.
783
00:45:15,490 --> 00:45:16,490
Good day.
784
00:46:15,589 --> 00:46:16,589
It's gone.
785
00:47:05,320 --> 00:47:06,320
We tried.
786
00:47:09,520 --> 00:47:14,660
You know damn well that ship was
scuttled, William. Now then, the cargo,
787
00:47:14,660 --> 00:47:15,660
still on board?
788
00:47:16,000 --> 00:47:17,000
Well, was it, William?
789
00:47:17,920 --> 00:47:20,820
What about your diver uncle? Did he say
the cargo was still aboard?
790
00:47:24,360 --> 00:47:25,760
He didn't have time.
791
00:47:26,860 --> 00:47:29,840
And now the ship's too deep for anybody
to dive for it.
792
00:47:30,300 --> 00:47:31,940
James, you've no proof worth a candle.
793
00:47:32,740 --> 00:47:34,200
They'll pay up and that's an end of it.
794
00:47:34,740 --> 00:47:37,500
You're angry about a ship. All right, I
understand that.
795
00:47:38,040 --> 00:47:39,060
Not just a ship.
796
00:47:39,760 --> 00:47:40,760
A man.
797
00:47:41,300 --> 00:47:42,820
A man was in there, too.
798
00:47:43,100 --> 00:47:44,260
Trapped in the forecastle.
799
00:47:45,680 --> 00:47:47,280
I don't believe.
800
00:47:48,500 --> 00:47:50,560
Well, then go down to my ship.
801
00:47:51,240 --> 00:47:52,860
Have a look at it. Maybe you've got the
stomach for it.
802
00:47:53,960 --> 00:47:54,980
Oh, there he's in the dark.
803
00:47:55,540 --> 00:47:56,740
He must have been mad when he died.
804
00:47:57,460 --> 00:47:58,940
Just look at his face.
805
00:47:59,820 --> 00:48:01,040
Is that the truth, James?
806
00:48:01,580 --> 00:48:02,580
Oh, yeah.
807
00:48:04,299 --> 00:48:05,680
Have this to remind you.
808
00:48:06,900 --> 00:48:08,040
He had it in his hand.
809
00:48:10,280 --> 00:48:11,280
Hang it up, William.
810
00:48:12,180 --> 00:48:13,640
Hang it up for the memento!
58836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.