All language subtitles for The Onedin Line S06e03 Double Dealers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,490 --> 00:00:13,490 Thank you. 2 00:01:37,680 --> 00:01:39,300 Have you lads seen Danny, any of you? 3 00:01:42,380 --> 00:01:43,720 Look, I asked you a question. 4 00:01:44,420 --> 00:01:45,520 Have you seen Danny? 5 00:01:45,720 --> 00:01:46,820 He was in your boat for sure. 6 00:01:47,380 --> 00:01:48,540 No, we're not seen, darling. 7 00:01:48,800 --> 00:01:50,240 You'd better go ask Captain Barry. 8 00:01:51,080 --> 00:01:52,100 I'll ask him, all right. 9 00:01:57,500 --> 00:02:04,420 To my sister 10 00:02:04,420 --> 00:02:06,600 Elizabeth, our mother's locket. 11 00:02:07,180 --> 00:02:08,520 which I know she will treasure. 12 00:02:09,220 --> 00:02:14,760 And to my brother James, the pick of any sextant in my store to be suitably 13 00:02:14,760 --> 00:02:15,760 engraved. 14 00:02:16,380 --> 00:02:20,100 Signed this day of our Lord, September the 12th, 1880. 15 00:02:20,840 --> 00:02:22,500 But there is a codicil. 16 00:02:22,780 --> 00:02:26,760 Mr. Orniding added this codicil to take into account the Married Women's 17 00:02:26,760 --> 00:02:27,760 Property Act. 18 00:02:28,320 --> 00:02:34,420 The codicil reads... 19 00:02:34,760 --> 00:02:38,380 Having passed over the property in a state known as Telford Grange to my dear 20 00:02:38,380 --> 00:02:42,780 wife, Sarah, under the provisions of the Married Women's Property Act of 1882, 21 00:02:43,100 --> 00:02:48,400 and having made due financial provision for her future by separate covenant, I 22 00:02:48,400 --> 00:02:53,460 now bequeath the department store to my son, Samuel, who shall also enjoy my 23 00:02:53,460 --> 00:02:58,600 other remaining property as if it were his own, but only providing that the 24 00:02:58,600 --> 00:03:01,840 aforementioned department store remains under his management. 25 00:03:02,520 --> 00:03:05,360 and under the joint name of Robert Onedian and son. 26 00:03:06,940 --> 00:03:11,640 Should these conditions cease to be observed, either now or at some future 27 00:03:11,820 --> 00:03:16,720 then all properties revert to my wife, Sarah, for the whole of her natural 28 00:03:17,560 --> 00:03:21,840 Assigned this day of our Lord, 15th of March, 1883. 29 00:03:22,700 --> 00:03:26,280 Cunning, crafty devil. Well, I think that is all for the present. 30 00:03:27,120 --> 00:03:29,940 If you would care to attend me in my office. 31 00:03:31,160 --> 00:03:32,160 Tomorrow, shall we say? 32 00:03:37,000 --> 00:03:38,200 Tomorrow? Mr. 33 00:03:38,420 --> 00:03:42,040 Andrews, that last part was added only three months ago. 34 00:03:42,940 --> 00:03:44,120 He was an astute man. 35 00:03:44,580 --> 00:03:45,640 A fine businessman. 36 00:03:46,640 --> 00:03:48,260 You shall be proud to bear his name. 37 00:03:49,540 --> 00:03:51,200 Good day to you. Good day, sir. 38 00:03:53,560 --> 00:03:57,240 Mr. Andrews, that was your idea. 39 00:03:57,800 --> 00:03:58,800 I beg your pardon? 40 00:03:59,150 --> 00:04:00,950 The coruscant was your idea. 41 00:04:01,410 --> 00:04:02,550 Your brother was worried. 42 00:04:03,470 --> 00:04:05,970 He was proud of the department store. He had ideas. 43 00:04:06,790 --> 00:04:07,790 Big ideas. 44 00:04:07,890 --> 00:04:11,130 So knowing that he wasn't too keen, you tied him hand and foot, eh? 45 00:04:11,890 --> 00:04:12,910 Good day, Mr. O 'Neill. 46 00:04:14,110 --> 00:04:15,110 Well, 47 00:04:15,990 --> 00:04:18,709 get your mother a brandy, will you? She'll probably need it. 48 00:04:21,950 --> 00:04:23,250 Come on, lads. Step lively. 49 00:04:25,130 --> 00:04:27,470 James. Oh, no, not now. Look to Elizabeth. 50 00:04:28,060 --> 00:04:29,140 I think she's taking it a bit hard. 51 00:04:31,840 --> 00:04:33,360 Well, Sarah, that's that, then, eh? 52 00:04:34,040 --> 00:04:35,040 Shut and finished. 53 00:04:36,300 --> 00:04:37,620 The worst part's over now. 54 00:04:38,200 --> 00:04:43,420 But you, perhaps... Oh, lass, it'll do no good mithering over him. He's gone. 55 00:04:44,760 --> 00:04:46,800 Oh, come on, lass, he wouldn't want to see you like this. 56 00:04:48,600 --> 00:04:50,080 Got to pick up the pieces. 57 00:04:50,780 --> 00:04:54,360 Now, you've no money worries. He's left you well provided for. You're secure. 58 00:04:54,520 --> 00:04:59,120 You don't understand, James. Just one little bone. It's as though I killed 59 00:04:59,280 --> 00:05:01,860 Look, it could have happened to anybody. It was an accident. 60 00:05:02,300 --> 00:05:05,140 Lying on the floor there trying to breathe. Stop it, Sam. 61 00:05:09,680 --> 00:05:12,980 You're going to have to look to Samuel. He's the one that will need you now. 62 00:05:15,120 --> 00:05:16,120 Samuel. 63 00:05:16,500 --> 00:05:17,500 Yes. 64 00:05:18,200 --> 00:05:20,100 I never wanted him tied that way. 65 00:05:21,480 --> 00:05:23,120 You'll not need to convince me. 66 00:05:24,120 --> 00:05:25,460 But you'll have to look to him. 67 00:05:26,440 --> 00:05:28,440 There'll be storm clouds there, eh? 68 00:05:29,620 --> 00:05:33,180 I can't... I can't think properly not now. 69 00:05:34,740 --> 00:05:39,420 I woke up this morning and... He wasn't there. 70 00:05:40,880 --> 00:05:44,960 I knew he didn't always see eye to eye, but he was a fair man. 71 00:05:45,780 --> 00:05:46,780 A good man. 72 00:05:48,960 --> 00:05:50,180 I miss him. 73 00:05:52,410 --> 00:05:53,410 Turn your way. 74 00:05:55,190 --> 00:06:00,830 Come by. 75 00:06:06,070 --> 00:06:07,070 Couldn't help it. 76 00:06:07,350 --> 00:06:08,490 You think I wanted it? 77 00:06:10,030 --> 00:06:11,190 I give warning enough. 78 00:06:11,650 --> 00:06:12,650 You heard me. 79 00:06:13,330 --> 00:06:16,070 He was your friend. You could have looked through him, Mr. Batallon, so 80 00:06:16,070 --> 00:06:17,450 blame me. You let him go down. 81 00:06:17,810 --> 00:06:19,270 Him, it could swim like an otter. 82 00:06:19,510 --> 00:06:21,590 You let him drown. You hold your noise, Mr. 83 00:06:22,820 --> 00:06:24,260 You're it with me, Mr. Allen. 84 00:06:24,740 --> 00:06:25,740 You're a mate. 85 00:06:25,820 --> 00:06:27,220 You knew what it was going to be. 86 00:06:28,620 --> 00:06:29,740 What were you paid for? 87 00:06:34,600 --> 00:06:37,700 You can have the money. 88 00:06:38,720 --> 00:06:40,300 I want my friend alive again. 89 00:06:42,560 --> 00:06:43,660 You lost him. 90 00:06:48,720 --> 00:06:50,860 I've lost a ship. 91 00:06:54,350 --> 00:06:56,110 You set that charge to the boiler. 92 00:06:56,470 --> 00:06:58,010 You should have warned me sooner. 93 00:07:00,530 --> 00:07:01,550 Five guineas more. 94 00:07:02,250 --> 00:07:03,370 That's still your tongue. 95 00:07:37,550 --> 00:07:38,550 ask you aboard, sir? 96 00:07:39,050 --> 00:07:40,290 Captain Baines, I presume. 97 00:07:40,630 --> 00:07:41,630 I am, sir. 98 00:07:42,430 --> 00:07:46,350 Well, I have some private business with Mr. O 'Neill. His name is Buxton. 99 00:07:46,650 --> 00:07:47,650 O 'Neill knows me. 100 00:07:48,050 --> 00:07:52,010 You're the representative of the salvage people, not our line of country, sir. 101 00:07:52,130 --> 00:07:55,470 I'll lay a small wager that he and I are doing business within the hour. 102 00:07:56,270 --> 00:07:58,090 I've not met on that, Mr. Buxton. 103 00:07:59,470 --> 00:08:02,170 Well, I thought we'd got rid of each other. Indeed. 104 00:08:02,870 --> 00:08:04,130 All right, then, Clem, thank you. 105 00:08:05,850 --> 00:08:06,850 Well? 106 00:08:07,070 --> 00:08:11,910 Well, Mr. O 'Neill, I think you'd say you were fairly treated over the matter 107 00:08:11,910 --> 00:08:12,509 the Neptune. 108 00:08:12,510 --> 00:08:17,270 I'd say the insurers did what they had to do. Come now, you were happy enough? 109 00:08:18,350 --> 00:08:19,690 Well, what do they want? 110 00:08:20,430 --> 00:08:21,430 They have a problem. 111 00:08:22,150 --> 00:08:24,450 They came to me, mentioned your name. 112 00:08:25,390 --> 00:08:28,510 O 'Neill, there was a favor done. 113 00:08:29,310 --> 00:08:30,310 Well? 114 00:08:31,270 --> 00:08:32,270 It's the Indian cream. 115 00:08:32,950 --> 00:08:35,809 She went down with a cargo of copper sheets, a lot of it. 116 00:08:36,319 --> 00:08:39,299 It's not my line, folks. I'm sorry. Not to lift it. 117 00:08:39,679 --> 00:08:40,760 Just to check it. 118 00:08:44,059 --> 00:08:49,120 Well, the man who bought and insured this cargo is known to my principals. 119 00:08:49,240 --> 00:08:50,720 That's why they're on it so soon. 120 00:08:51,360 --> 00:08:53,040 I assume this is between us two. 121 00:08:54,240 --> 00:08:56,380 Well, he's a businessman. 122 00:08:57,160 --> 00:08:58,160 His name is Lily. 123 00:08:58,860 --> 00:09:00,700 He had a factory making iron pipes. 124 00:09:01,120 --> 00:09:02,120 All sorts. 125 00:09:02,220 --> 00:09:03,800 Five years ago, that was burnt down. 126 00:09:04,080 --> 00:09:05,080 He was a rich man. 127 00:09:05,550 --> 00:09:09,290 Then he was burgled, lost 15 ,000 pounds worth of silver. So he said. 128 00:09:09,750 --> 00:09:11,610 Did they pay you? Of course they did. 129 00:09:11,830 --> 00:09:14,650 And now it's the Indian queen. 130 00:09:15,750 --> 00:09:16,750 Comes in threes. 131 00:09:17,410 --> 00:09:18,410 Trouble. 132 00:09:19,110 --> 00:09:21,810 My principles are not prepared to accept the loss. 133 00:09:22,210 --> 00:09:23,450 Not without checking first. 134 00:09:24,190 --> 00:09:28,530 Well, an overinsured cargo in an overinsured ship. It's been done before. 135 00:09:28,870 --> 00:09:29,870 Will you help me? 136 00:09:29,970 --> 00:09:31,310 Well, let's ask some questions. 137 00:09:32,030 --> 00:09:33,250 Usual percentage of the cargo. 138 00:09:35,490 --> 00:09:39,370 Well, I'll try and keep it as reasonable as possible. And discreet. I'll try. 139 00:09:39,570 --> 00:09:40,890 You're a pleasure to do business with. 140 00:09:42,670 --> 00:09:43,670 Captain's name is Barry. 141 00:09:44,210 --> 00:09:49,670 Very old man, I believe. You'll find his name on some of these manifests and 142 00:09:49,670 --> 00:09:53,510 bills of laden. Of course, your principals face quite a high bill if 143 00:09:53,510 --> 00:09:56,530 square and above board. Oh, and I will need to hire a diver. 144 00:09:56,730 --> 00:09:58,290 Well, I didn't expect you to swim down yourself. 145 00:10:00,070 --> 00:10:01,750 There is one other thing. 146 00:10:02,370 --> 00:10:03,550 This man, Lily... 147 00:10:04,080 --> 00:10:05,420 He's a client of a Liverpool banker. 148 00:10:06,240 --> 00:10:07,240 Name of Beaumont. 149 00:10:09,180 --> 00:10:10,300 He might be of use to you. 150 00:10:13,960 --> 00:10:18,180 I'm sure that Samuel thinks that I made Robert put that final clause in the 151 00:10:18,180 --> 00:10:19,180 will. 152 00:10:19,820 --> 00:10:21,780 But Robert did it for his own good. 153 00:10:22,660 --> 00:10:24,140 Robert always knew best. 154 00:10:24,500 --> 00:10:25,840 Letty, Mrs. 155 00:10:26,060 --> 00:10:28,260 McGarvey is here. She says she must be with you. 156 00:10:28,540 --> 00:10:30,880 I'd rather ask her to come in here. You sit there. 157 00:10:31,720 --> 00:10:32,940 Maybe drink your tea and welcome. 158 00:10:33,340 --> 00:10:37,740 Oh, Mrs. McGahee, do come in. I'm not taking time off, Mrs. Not for long, 159 00:10:37,800 --> 00:10:39,300 anyway. Excuse me. 160 00:10:39,500 --> 00:10:41,420 Oh, Clara, this is Mrs. 161 00:10:41,660 --> 00:10:44,440 McGahee. She helps me with the sack mending. In fact, she's my writer. 162 00:10:44,700 --> 00:10:47,240 And likely it'll get cut off the way things are going down there. 163 00:10:47,720 --> 00:10:51,060 You've not been coming down much. So you've been so busy up here, no doubt. 164 00:10:51,400 --> 00:10:54,040 I have been busy, yes. Oh, we've not been down there. 165 00:10:54,520 --> 00:10:58,300 There's not enough work for a girl to carry on, and you with 30 women set on 166 00:10:58,300 --> 00:11:02,600 no work to speak of. The last order? I mean, ten days back. Done with. Nothing 167 00:11:02,600 --> 00:11:04,740 new. And us sitting there with idle hands. 168 00:11:05,700 --> 00:11:08,780 Well, I'm telling you, missus, we've got to talk, and we know the situation. 169 00:11:09,200 --> 00:11:12,260 We've seen it all before, and never a doubt we'll see it all again. 170 00:11:12,940 --> 00:11:15,780 Ah, we're sorry for you, but on your way. 171 00:11:15,980 --> 00:11:17,080 We've heard it all before. 172 00:11:17,420 --> 00:11:19,400 We're not taking charity, we know that. 173 00:11:19,870 --> 00:11:22,910 But you've not brought us in the work and we're not fit to go out begging for 174 00:11:22,910 --> 00:11:25,330 it. Oh, nor should you, Mrs. McGuire. Aye, that's what I say. 175 00:11:26,070 --> 00:11:28,430 Well? I'll do something, what I can. 176 00:11:28,650 --> 00:11:29,650 Lay some off, Mrs. 177 00:11:29,830 --> 00:11:32,410 There's two or three already been stirring the pot down there. 178 00:11:32,850 --> 00:11:36,610 Idle hands and that means trouble. And if you don't bring us in the work, then 179 00:11:36,610 --> 00:11:38,990 we shall be at each other's throats and yours too, like as not. 180 00:11:39,590 --> 00:11:41,530 Are you threatening me, Mrs. McGuire? 181 00:11:41,730 --> 00:11:44,510 I'm telling you we're only earning when we're working. 182 00:11:45,250 --> 00:11:48,110 Promise work and a fair rate for each sack's own. 183 00:11:48,720 --> 00:11:50,900 And I'm telling you there's no work. 184 00:11:51,200 --> 00:11:54,760 I'll find something. Tell them I'll find something, and they'll be kept on. You 185 00:11:54,760 --> 00:11:55,760 can tell them that, too. 186 00:11:55,940 --> 00:11:57,420 Captain Bain? Yes, sir. 187 00:11:58,040 --> 00:11:59,840 I want you to get the ship ready to sail. 188 00:12:00,340 --> 00:12:02,460 Oh, and we'll need smithers. What for? 189 00:12:02,700 --> 00:12:06,260 Just get them for me. Tell him to bring his diving gear, tell him it's a deep 190 00:12:06,260 --> 00:12:08,820 -water job, and tell him that the job is paid well. 191 00:12:10,040 --> 00:12:12,380 Oh, uh, another thing. 192 00:12:12,840 --> 00:12:14,720 I want you to find a Captain Barry. 193 00:12:16,300 --> 00:12:17,300 Liveable man. 194 00:12:17,610 --> 00:12:18,930 Captain of the Indian Queen. 195 00:12:19,210 --> 00:12:20,790 She's down 30 fathoms. 196 00:12:23,190 --> 00:12:24,830 Got some gossip about it, sir? 197 00:12:25,250 --> 00:12:26,250 Oh, yes, sir. 198 00:12:26,430 --> 00:12:27,430 Just fine. 199 00:12:29,210 --> 00:12:30,250 Anything else, sir? 200 00:12:30,610 --> 00:12:31,850 No, nothing else. 201 00:12:33,790 --> 00:12:38,110 Right you are, Mr. Leden. Come on, stow the ship safely. Make ready for sea. 202 00:12:38,670 --> 00:12:40,110 Lily. Ah. 203 00:12:41,030 --> 00:12:43,490 I've been off at this cargo for a third party. 204 00:12:44,350 --> 00:12:47,970 Now, this Mr. Lilly banks with Mr. Beaumont, and I wondered if you'd done 205 00:12:47,970 --> 00:12:48,970 business. 206 00:12:49,050 --> 00:12:51,210 He's a respected man in Manchester, I understand. 207 00:12:51,630 --> 00:12:52,690 So you have done business with him? 208 00:12:52,910 --> 00:12:53,749 In a way. 209 00:12:53,750 --> 00:12:55,170 Oh, shipped for him, eh? 210 00:12:56,070 --> 00:12:58,130 Can't be very happy, otherwise why come to Worcester? 211 00:12:59,190 --> 00:13:00,810 No, no, I've not shipped for him. 212 00:13:01,290 --> 00:13:02,710 Oh, but you have done business, eh? 213 00:13:05,390 --> 00:13:08,350 Well, have you, haven't you? I've bought into a cargo, that's all. 214 00:13:08,770 --> 00:13:09,770 Oh, indeed. 215 00:13:10,130 --> 00:13:11,690 Now, there's nothing wrong in that, Uncle. 216 00:13:11,910 --> 00:13:13,590 Oh, no, not so long as it's profitable. 217 00:13:14,270 --> 00:13:16,490 So, um, this Mr. Lilly, he's straight, eh? 218 00:13:17,210 --> 00:13:18,510 Aye. Good. 219 00:13:19,670 --> 00:13:20,670 Oh, thank you. 220 00:13:21,850 --> 00:13:22,850 Good day. 221 00:13:23,330 --> 00:13:25,130 Oh, uh, by the way, your mother does know. 222 00:13:27,230 --> 00:13:28,230 How about the cargo? 223 00:13:33,530 --> 00:13:34,530 Fine. 224 00:13:36,830 --> 00:13:37,830 Quiet! 225 00:13:39,830 --> 00:13:40,830 Quiet, the two of you. 226 00:13:41,050 --> 00:13:42,050 You'll both be out. 227 00:13:47,210 --> 00:13:48,009 Early on, Captain. 228 00:13:48,010 --> 00:13:50,890 There's all afternoon and all night to go yet. Hide your own, mister. 229 00:13:51,370 --> 00:13:52,690 Don't bring me telephones. 230 00:14:00,850 --> 00:14:04,210 He'll be roaring drunk for six and dead drunk for ten, poor old devil. 231 00:14:04,530 --> 00:14:07,010 Don't serve him then. He needs his medicine. 232 00:14:07,770 --> 00:14:08,930 Just lost his ship. 233 00:14:09,370 --> 00:14:10,750 Be his last, most likely. 234 00:14:11,650 --> 00:14:13,150 The Indian queen, you know her, Captain? 235 00:14:13,730 --> 00:14:14,730 Yeah. 236 00:14:17,200 --> 00:14:18,200 mind your tongue. 237 00:14:19,260 --> 00:14:21,020 Talked about a man behind his back. 238 00:14:24,820 --> 00:14:26,640 What are you looking at, mister? 239 00:14:27,800 --> 00:14:29,780 I'm taking a drink. All right. 240 00:14:31,040 --> 00:14:32,760 That is the right to take a drink. 241 00:14:33,320 --> 00:14:36,780 Of course you have, captain. 242 00:14:37,200 --> 00:14:38,720 And I'll buy you another. 243 00:14:42,140 --> 00:14:43,140 I'll take it. 244 00:14:44,460 --> 00:14:45,540 Drink for the captain. 245 00:14:46,640 --> 00:14:47,640 Good day to you. 246 00:14:53,560 --> 00:14:55,280 What did he want? 247 00:14:56,140 --> 00:14:57,140 I don't know. 248 00:14:57,220 --> 00:14:58,740 What do you want? A drink? 249 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Hello, Samuel. 250 00:15:06,440 --> 00:15:07,560 Mother looks a little pale. 251 00:15:07,760 --> 00:15:08,760 How's she bearing up? 252 00:15:08,840 --> 00:15:10,060 Well enough, sir. Thank you. 253 00:15:10,780 --> 00:15:12,360 I'm sorry about your father, my boy. 254 00:15:12,720 --> 00:15:13,559 Yes, sir. 255 00:15:13,560 --> 00:15:15,180 He's a man of quality. It's a great loss. 256 00:15:15,900 --> 00:15:18,440 Kind of you to say so, sir. Please, do sit down. Thank you. 257 00:15:21,080 --> 00:15:22,080 He had vision. 258 00:15:22,380 --> 00:15:25,520 He considered things, made up his mind, and then concluded the business with 259 00:15:25,520 --> 00:15:26,520 speed. 260 00:15:26,560 --> 00:15:27,580 I like that in a man. 261 00:15:28,140 --> 00:15:29,019 Yes, sir. 262 00:15:29,020 --> 00:15:31,040 And he was no believer in sentiment, either. 263 00:15:31,960 --> 00:15:34,160 Now, you're aware, of course, that he and I had an agreement. 264 00:15:35,820 --> 00:15:39,120 Am I, sir? Yes, I was to purchase a share in a mill, and he was to take the 265 00:15:39,120 --> 00:15:39,899 other share. 266 00:15:39,900 --> 00:15:42,520 Now, the store will benefit handsomely from the arrangement. 267 00:15:42,880 --> 00:15:43,980 It would have benefited, sir. 268 00:15:44,940 --> 00:15:46,660 I'm sorry. Have the papers actually been signed? 269 00:15:47,140 --> 00:15:48,220 Well, I've signed my part. 270 00:15:48,520 --> 00:15:51,780 To purchase the mill, yes, I understand that, but my father did not sign his 271 00:15:51,780 --> 00:15:54,540 part. Yes, but your father... Yes, but my father's dead, sir. 272 00:15:55,240 --> 00:15:57,340 And death changes a number of things. 273 00:15:57,880 --> 00:16:01,480 You see, I cannot be held to personal agreements made between my father and 274 00:16:01,480 --> 00:16:02,480 yourself. 275 00:16:03,500 --> 00:16:05,040 Well, then you've a lot to learn, Samuel. 276 00:16:05,920 --> 00:16:08,960 The agreement was good for both parties. The profit was fair. 277 00:16:09,260 --> 00:16:11,040 Oh, damn it, I've already purchased the mill. 278 00:16:12,460 --> 00:16:14,300 Then I trust it brings you profit, sir. 279 00:16:15,920 --> 00:16:18,300 You've inherited something more than his department store. 280 00:16:19,280 --> 00:16:21,540 He's bequeathed you his direct manner, too. 281 00:16:22,400 --> 00:16:24,800 Yes, I'm not a child, Sir Daniel. We both knew my father. 282 00:16:25,660 --> 00:16:26,660 Yes. 283 00:16:27,220 --> 00:16:29,500 Well, then, it seems we've reached an impasse. 284 00:16:30,720 --> 00:16:32,760 I could perhaps help you out of your difficulty. 285 00:16:33,460 --> 00:16:34,460 Could you, Samuel? 286 00:16:35,140 --> 00:16:36,140 Yes. 287 00:16:36,660 --> 00:16:39,680 I intend to retail through the postal trade. 288 00:16:40,440 --> 00:16:43,860 Advertise goods for sale in leading magazines and newspapers. It works in 289 00:16:43,860 --> 00:16:44,860 America. 290 00:16:45,040 --> 00:16:49,240 And we now have an excellent postal system for parcels, far better than 291 00:16:49,820 --> 00:16:54,060 You see, in America, huge catalogues go out from the stores in New York and 292 00:16:54,060 --> 00:16:56,040 Boston and so on, right across the country. 293 00:16:56,300 --> 00:16:58,960 And people buy New York goods as far away as California. 294 00:16:59,880 --> 00:17:03,360 Well, I intend to do the same through catalogues such as this. 295 00:17:03,680 --> 00:17:05,480 And you can help me out. 296 00:17:06,400 --> 00:17:08,560 Your mills can provide cotton sheeting. 297 00:17:09,380 --> 00:17:12,339 Now, Mrs. O 'Neill has women working for her at the moment. 298 00:17:12,900 --> 00:17:14,339 30, I think, at the present time. 299 00:17:14,800 --> 00:17:16,200 And she needs work for those women. 300 00:17:17,040 --> 00:17:21,380 They'll make up your cotton into sheets and pillowcases and so on. And I'll 301 00:17:21,380 --> 00:17:25,520 advertise them with the slogan, direct from the warehouse. Yes, but does Letty 302 00:17:25,520 --> 00:17:26,520 know of this? 303 00:17:26,900 --> 00:17:28,480 No, not yet. But can you supply? 304 00:17:28,680 --> 00:17:29,680 Oh, yes, yes, yes. 305 00:17:29,780 --> 00:17:30,820 My prices, of course. 306 00:17:31,140 --> 00:17:32,540 Well, I'm not so sure about that. 307 00:17:34,260 --> 00:17:35,580 Then I'll go elsewhere, sir. 308 00:17:37,940 --> 00:17:39,920 You're a cool customer for one so young. 309 00:17:41,600 --> 00:17:42,600 I, uh... 310 00:17:43,210 --> 00:17:46,310 Think you'll find these prices to your satisfaction, my boy? 311 00:17:48,090 --> 00:17:49,490 Not asleep yet, Samuel. 312 00:17:50,190 --> 00:17:54,950 You see, your printer happens to be a member of my club. 313 00:17:55,610 --> 00:17:56,610 Good morning. 314 00:18:06,030 --> 00:18:08,150 Jay, how nice to see you. 315 00:18:08,410 --> 00:18:09,410 Well, 316 00:18:10,990 --> 00:18:11,990 well, well. 317 00:18:12,410 --> 00:18:14,490 Oh, I never thought to see the day. 318 00:18:14,910 --> 00:18:15,910 I beg your pardon? 319 00:18:16,110 --> 00:18:17,710 You, Suey. 320 00:18:18,750 --> 00:18:21,830 Here, I must tell Lettie. It will please her. 321 00:18:23,470 --> 00:18:24,570 You've come on business. 322 00:18:25,490 --> 00:18:26,570 There, you see. 323 00:18:27,370 --> 00:18:31,530 I pass by hoping for a nice warm welcome and immediately it's assumed that I'm 324 00:18:31,530 --> 00:18:32,529 here on business. 325 00:18:32,530 --> 00:18:33,530 You ought to have been a man. 326 00:18:34,450 --> 00:18:35,790 That's not what Daniel says. 327 00:18:36,290 --> 00:18:37,530 Well, I suppose he would know. 328 00:18:37,910 --> 00:18:38,910 You happy? 329 00:18:39,390 --> 00:18:40,390 Why not? 330 00:18:40,410 --> 00:18:41,410 No reason. 331 00:18:42,220 --> 00:18:43,360 James, what reason? 332 00:18:43,820 --> 00:18:46,780 Well, if you don't know, then it can't concern you. Oh, you really can be so 333 00:18:46,780 --> 00:18:47,780 maddening sometimes. 334 00:18:48,140 --> 00:18:49,140 Now, what is it? 335 00:18:49,360 --> 00:18:50,360 Nothing. 336 00:18:50,520 --> 00:18:54,480 Otherwise, you wouldn't be sitting there making pretty little things like this. 337 00:18:54,640 --> 00:18:55,940 What fine needles. 338 00:18:56,160 --> 00:18:57,940 James, what are you talking about? 339 00:18:58,340 --> 00:19:00,400 Now, stop doing that and tell me. 340 00:19:01,260 --> 00:19:07,200 James. Well, it's, um... It's always the same with these insurers, isn't it? 341 00:19:07,280 --> 00:19:09,040 Takes so long to pay up, don't they? 342 00:19:09,760 --> 00:19:11,600 Well... You would know better than I. 343 00:19:11,840 --> 00:19:15,180 I admit it, mind you. With this insurance claim that you're pressing, 344 00:19:15,180 --> 00:19:16,180 find the same. 345 00:19:17,120 --> 00:19:18,540 Yes, I suppose so. 346 00:19:19,640 --> 00:19:23,040 Mind you, with a businessman of the reputation of Mr. Lillies, I shouldn't 347 00:19:23,040 --> 00:19:24,040 there's any reason to worry. 348 00:19:24,640 --> 00:19:25,800 Daniel's no fool, is he? 349 00:19:26,600 --> 00:19:30,640 Mind you, you face on the horizon, doesn't he? Watching as Daniel will tell 350 00:19:31,580 --> 00:19:32,740 Yes, I suppose so. 351 00:19:33,880 --> 00:19:36,460 When I spoke to William about it, he seemed very vague. 352 00:19:37,640 --> 00:19:39,900 Still, it's no concern of mine, so long as you're happy. 353 00:19:42,160 --> 00:19:45,540 James, I hope you won't think me rude, but I do have another appointment. 354 00:19:45,800 --> 00:19:46,900 Of course, of course. 355 00:19:48,160 --> 00:19:49,660 Well, give my regards to Daniel. 356 00:19:50,100 --> 00:19:51,240 I'll see myself out. 357 00:19:51,720 --> 00:19:54,120 I must tell Lettie she will like this. 358 00:19:55,640 --> 00:19:56,660 Ah, Mr. Dunwoody. 359 00:19:57,740 --> 00:19:58,740 Mr. O 'Neill. 360 00:20:00,180 --> 00:20:03,460 Lady Elizabeth, I've some papers for you to sign. Not now, not now, Dunwoody. 361 00:20:03,540 --> 00:20:06,140 What of my son and Mr. Lilly? Tell me all you know. 362 00:20:06,650 --> 00:20:09,970 Oh, dear, I only confirmed this morning. 363 00:20:10,550 --> 00:20:13,170 Master William bought into part of the cargo of a ship. 364 00:20:13,810 --> 00:20:15,650 Sheet metal it was. It went down. 365 00:20:15,870 --> 00:20:19,390 Well, you may recall the Indian queen went down two or three nights back. The 366 00:20:19,390 --> 00:20:20,570 ship and cargo lost. 367 00:20:20,810 --> 00:20:21,910 Bought? With what? 368 00:20:22,370 --> 00:20:25,630 Well, you did agree he should have a certain number of checks for the day -to 369 00:20:25,630 --> 00:20:27,390 -day expenses of the office, I suppose. 370 00:20:28,150 --> 00:20:30,590 Indeed, I now know he used one of them. 371 00:20:30,850 --> 00:20:31,850 Without your knowledge? 372 00:20:32,190 --> 00:20:33,490 At the time, yes, madam. 373 00:20:34,960 --> 00:20:38,820 You landed that lad in trouble, sir. He's too big for his boots to buy off, 374 00:20:38,820 --> 00:20:42,760 lad. Still, I expect Sister Elizabeth will cut him down to size, eh? 375 00:20:43,320 --> 00:20:45,540 Now, did you find Smith first? He's on board, sir. 376 00:20:45,780 --> 00:20:47,400 And Barry? 377 00:20:47,680 --> 00:20:50,240 Oh, he hardly moves, sir. He's drinking himself stupid. 378 00:20:50,580 --> 00:20:51,700 Oh, look at that, Jacko. 379 00:20:52,840 --> 00:20:54,400 Fit, are you? I'm fit, you know. 380 00:20:55,080 --> 00:20:57,500 Captain Bainty doesn't seem overjoyed to have me aboard. 381 00:20:57,880 --> 00:20:59,800 He was meant to swim beneath the sea. 382 00:21:00,040 --> 00:21:01,320 The good Lord would have given you a gill. 383 00:21:04,360 --> 00:21:06,000 Have you got everything you need? Yes. 384 00:21:07,200 --> 00:21:09,360 Sounds like the Indian queen we're to be looking for. 385 00:21:09,960 --> 00:21:10,960 Is that right? 386 00:21:13,700 --> 00:21:15,440 You said a quick return, Josiah. 387 00:21:15,900 --> 00:21:18,820 So it would have been if the cargo hadn't gone to the bottom of the sea. 388 00:21:19,560 --> 00:21:20,560 Don't worry. 389 00:21:21,120 --> 00:21:24,480 Once the insurers pay, you'll see your capital back. Which will take time. 390 00:21:24,760 --> 00:21:25,780 You said as much. 391 00:21:26,660 --> 00:21:29,580 Look, I can't possibly afford to pay it from my own pocket. 392 00:21:30,040 --> 00:21:31,040 Why should you? 393 00:21:33,060 --> 00:21:35,480 I wasn't supposed to use a company check for such a purpose. 394 00:21:35,940 --> 00:21:39,220 Then, my friend, there is little you can do but admit that you were in error. 395 00:21:39,900 --> 00:21:43,340 I'm sorry, William, but you must learn to walk before you can run. 396 00:21:44,480 --> 00:21:48,320 Now, as you were saying, an Eden was questioning you about Mr. Lilly. 397 00:21:49,140 --> 00:21:51,900 Yes, my uncle's been asked to carry a cargo for him, that's all. 398 00:21:52,240 --> 00:21:53,240 The devil he has. 399 00:21:53,380 --> 00:21:54,900 Mr. Lilly said nothing of it to me. 400 00:21:55,140 --> 00:21:56,900 Perhaps he felt it wouldn't interest you. 401 00:21:57,140 --> 00:21:59,580 But why is he asking an Eden to carry for him? Why not you? 402 00:22:00,240 --> 00:22:02,600 After all, it will be small recompense for your loss. 403 00:22:03,040 --> 00:22:04,680 That is to say, your temporary loss. 404 00:22:05,300 --> 00:22:06,300 Yes. 405 00:22:06,440 --> 00:22:07,580 Yes, it does seem strange. 406 00:22:07,860 --> 00:22:08,860 Find out, will you? 407 00:22:09,380 --> 00:22:10,540 Use your family connections. 408 00:22:11,040 --> 00:22:14,180 Someone will know. My uncle plays a close game. I want to know. 409 00:22:14,800 --> 00:22:17,120 If you find anything, I'll be at the club tonight. 410 00:22:17,520 --> 00:22:18,920 You best come along and see me there. 411 00:22:19,260 --> 00:22:21,860 I'm dining with Mr. Lilly, and I want to know where I stand. 412 00:22:22,620 --> 00:22:23,620 Find out. 413 00:22:24,200 --> 00:22:25,200 You all coming? 414 00:22:29,860 --> 00:22:31,240 I'm an old man, Captain. 415 00:22:31,880 --> 00:22:34,620 Well, you have a life ahead of you. 416 00:22:37,360 --> 00:22:40,840 Do you love your ship, Captain? 417 00:22:41,520 --> 00:22:42,520 Yes, I do. 418 00:22:45,600 --> 00:22:50,320 Once, round the Orm, there was a man washed over. 419 00:22:51,480 --> 00:22:52,680 You know the run there. 420 00:22:53,360 --> 00:22:57,200 Catch the weather right and you'm through like soup. Get a wrong and 421 00:22:57,200 --> 00:22:58,200 for. 422 00:22:58,670 --> 00:23:01,750 That man washed over was my brother. 423 00:23:03,210 --> 00:23:06,070 Now I'm washed ashore on a beach, finished. 424 00:23:07,150 --> 00:23:12,350 But... No one has talked to me since... since I lost... 425 00:23:12,350 --> 00:23:14,790 three days back. 426 00:23:15,630 --> 00:23:17,070 She went down under me. 427 00:23:17,990 --> 00:23:20,490 Boiler blue, and she went down under me, Captain of Needham. 428 00:23:22,350 --> 00:23:23,770 You ever lost a ship? 429 00:23:25,050 --> 00:23:26,050 Yeah. 430 00:23:26,570 --> 00:23:28,010 You? Yes. 431 00:23:28,870 --> 00:23:30,510 Your boiler blue. 432 00:23:32,370 --> 00:23:34,870 That's during business now. All business. 433 00:23:37,330 --> 00:23:40,550 Drop it. And be damned to them as gets it for them. 434 00:23:41,890 --> 00:23:44,010 Be damned to the ships they send down. 435 00:23:44,670 --> 00:23:46,170 Send down, Captain? 436 00:23:51,730 --> 00:23:52,950 He doesn't think of they. 437 00:23:53,970 --> 00:23:56,030 They don't see what you and I see to them. 438 00:23:56,720 --> 00:23:58,280 And he leans to the weather. 439 00:23:58,860 --> 00:24:01,680 Half acre of sail tight as drums in the wind. 440 00:24:02,360 --> 00:24:04,140 Water under the bow isn't vast. 441 00:24:04,360 --> 00:24:06,480 Do they see that? You see it. I do. He does. 442 00:24:06,900 --> 00:24:07,900 Not them. 443 00:24:08,060 --> 00:24:09,060 They sees. 444 00:24:09,820 --> 00:24:11,500 Crab writing in a ledger. 445 00:24:12,040 --> 00:24:13,720 Prophet. Lost. 446 00:24:15,120 --> 00:24:18,000 How far off were you when you went down, Captain? 447 00:24:19,680 --> 00:24:22,420 There's a mile, I'd say, off Cromer's Head. 448 00:24:22,820 --> 00:24:23,820 Like a stone. 449 00:24:24,280 --> 00:24:25,280 Cromer's Head? 450 00:24:26,170 --> 00:24:27,170 No, a sound. 451 00:24:28,770 --> 00:24:29,770 Dear West. 452 00:24:31,270 --> 00:24:33,890 I've got no exact bearing up and do fast. 453 00:24:34,270 --> 00:24:36,630 He was doing maybe ten knots when she blew. 454 00:24:38,350 --> 00:24:40,110 She was old, Indian queen. 455 00:24:41,010 --> 00:24:42,450 But I love that she was. 456 00:24:43,010 --> 00:24:44,610 A mile off Clover's head. 457 00:24:44,870 --> 00:24:46,790 No more exact than that, eh? 458 00:24:49,370 --> 00:24:50,890 You in salvage, are you? 459 00:24:53,190 --> 00:24:54,670 You'll have a lion piece. 460 00:24:56,330 --> 00:24:57,490 I hate salvage men. 461 00:24:57,710 --> 00:25:00,170 Vultures. I thought you was a seaman, not a scavenger. 462 00:25:01,310 --> 00:25:03,730 I'm as much a deep seaman as you are. 463 00:25:04,930 --> 00:25:06,250 Now drink on me own, mister. 464 00:25:11,390 --> 00:25:17,650 Holy shit, by the love. 465 00:25:45,289 --> 00:25:46,710 Gosh, we'll be a bit out. 466 00:25:48,350 --> 00:25:51,450 That little old ship, the compass not adjusted properly. What do you think? 467 00:25:52,110 --> 00:25:55,850 Well, if you went down here where he says it did, it'll not be easy, James. 468 00:25:56,090 --> 00:25:57,090 I know. 469 00:25:57,250 --> 00:25:58,730 We've got the highest spring tides. 470 00:25:59,170 --> 00:26:01,250 It'd be a miracle if the ship was only one piece, you know. 471 00:26:02,230 --> 00:26:04,850 Only one way to find out is to go and look. 472 00:26:06,110 --> 00:26:07,110 Will you die? 473 00:26:08,030 --> 00:26:09,030 I'll try, yes. 474 00:26:09,370 --> 00:26:10,370 Good. 475 00:26:11,230 --> 00:26:12,230 James. 476 00:26:12,630 --> 00:26:13,630 Huh? Look. 477 00:26:14,850 --> 00:26:18,710 You see this line he was taking? Now, if it had kept on that course, he'd have 478 00:26:18,710 --> 00:26:20,010 gone over one shawl after another. 479 00:26:21,470 --> 00:26:23,810 Maybe he didn't intend to bring her back. 480 00:26:25,390 --> 00:26:26,450 Well, it can be made away. 481 00:26:28,670 --> 00:26:30,150 There he is without a penny to his name. 482 00:26:31,650 --> 00:26:33,130 Somebody offers him a nest egg. 483 00:26:33,810 --> 00:26:34,810 Oh, it's a temptation. 484 00:27:17,200 --> 00:27:18,200 How long is he going to be? 485 00:27:20,280 --> 00:27:21,700 Tell us when he's ready. 486 00:27:32,220 --> 00:27:33,220 Ah, money. 487 00:27:33,600 --> 00:27:36,620 You knew that when you were given those signed checks. You knew what they were 488 00:27:36,620 --> 00:27:38,720 for. Day -to -day affairs of the office. 489 00:27:39,140 --> 00:27:42,740 You knew that and you used it dishonestly. You bought a cargo. 490 00:27:43,310 --> 00:27:46,970 No word to me, no word to your father. Do I run the office or do I not? Don't 491 00:27:46,970 --> 00:27:48,810 you dare take that tone with me. Elizabeth. 492 00:27:51,470 --> 00:27:52,530 What was the cargo, William? 493 00:27:53,130 --> 00:27:55,130 Copper sheets. For a quick return, for your pocket. 494 00:27:55,910 --> 00:27:59,290 Well, at least you have the grace not to deny it. Well, why should I? It was my 495 00:27:59,290 --> 00:28:02,210 risk, my judgment. And company money. It will be paid back. 496 00:28:02,590 --> 00:28:06,110 Always providing the insurers will pay up. Well, Mr. Beaumont assures me they 497 00:28:06,110 --> 00:28:07,110 will. 498 00:28:07,160 --> 00:28:10,920 It might take a little time, that's all. Mr. Beaumont may have assets to cover 499 00:28:10,920 --> 00:28:13,960 his losses. You have nothing. Have you been to the exchange today, William? No. 500 00:28:14,120 --> 00:28:17,680 No. Well, this morning there was a whisper that the Indian queen was being 501 00:28:17,680 --> 00:28:20,520 investigated. The salvage association had been called in to check. 502 00:28:21,780 --> 00:28:24,340 Now, you had James O 'Neill in your office this morning. He was here too, 503 00:28:24,460 --> 00:28:27,120 Daniel, but he said nothing. One of his ships sailed this afternoon. 504 00:28:27,820 --> 00:28:29,320 It was carrying a diver. 505 00:28:29,900 --> 00:28:31,020 Now, what do you think, William? 506 00:28:32,680 --> 00:28:36,000 The ship sank and the cargo was lost. That's all there is to it. Providing it 507 00:28:36,000 --> 00:28:37,140 was all above board, yes. 508 00:28:37,580 --> 00:28:40,660 But if that transaction was in any way illegal, they will not pay. 509 00:28:41,560 --> 00:28:43,480 And you will have lost a great deal more than the money. 510 00:28:44,820 --> 00:28:47,100 The trust of the insurance company, William. 511 00:28:48,640 --> 00:28:50,620 Sir, I assure you it was not illegal. 512 00:28:51,200 --> 00:28:52,880 Well, I hope for your sake you're right. 513 00:28:53,700 --> 00:28:56,720 And now, if you'll excuse us, your mother and I have business to discuss. 514 00:29:12,100 --> 00:29:13,100 Pour him up. 515 00:29:17,100 --> 00:29:18,100 Don't stop pumping! 516 00:29:51,180 --> 00:29:52,180 Stop, Tom. 517 00:30:04,380 --> 00:30:05,380 James! 518 00:30:05,920 --> 00:30:07,400 There's nothing down there. 519 00:30:07,980 --> 00:30:09,200 No debris. 520 00:30:13,840 --> 00:30:16,820 There's no sign of any ship. 521 00:30:17,400 --> 00:30:18,580 Oh, we're wrong, James. 522 00:30:18,920 --> 00:30:20,580 Or rather, Captain Batty is. 523 00:30:21,000 --> 00:30:21,819 Are you sure? 524 00:30:21,820 --> 00:30:25,860 He said the boilers blew and they abandoned ship. That means they went 525 00:30:25,860 --> 00:30:29,860 fast. Now, besides, on the seabed, things scattered about, but there's 526 00:30:30,180 --> 00:30:31,180 Nothing at all. 527 00:30:31,380 --> 00:30:32,440 Oh, he's lying. 528 00:30:33,180 --> 00:30:34,180 Damn. 529 00:30:36,140 --> 00:30:40,860 I'll be asking Captain Batty a question or two when we get ashore, and he'll 530 00:30:40,860 --> 00:30:42,660 tell me, old man or no. 531 00:30:49,380 --> 00:30:50,460 No line, Bowman. 532 00:30:50,970 --> 00:30:52,830 You haven't answered my question, Mr. Lilly. 533 00:30:53,330 --> 00:30:55,150 Why give a cargo to the Oneiden line? 534 00:30:55,370 --> 00:30:58,130 I haven't answered, my dear Beaumont, for the simple reason that there is no 535 00:30:58,130 --> 00:31:02,150 answer. I don't understand. There is no cargo for this Oneiden. Never was and 536 00:31:02,150 --> 00:31:02,929 never will be. 537 00:31:02,930 --> 00:31:06,410 Why did he suggest there was? I'm afraid I've no idea. Is he drumming up work? 538 00:31:06,430 --> 00:31:08,150 Perhaps I heard I was doing some shipping. It's happened. 539 00:31:08,710 --> 00:31:09,710 Or fool him. 540 00:31:09,930 --> 00:31:11,490 He's no fool, I can assure you. 541 00:31:11,870 --> 00:31:13,050 He's dangerous to cross. 542 00:31:15,010 --> 00:31:16,590 As I am, Mr. Beaumont. 543 00:31:18,450 --> 00:31:19,970 Well, you best find out if you have the context. 544 00:31:33,580 --> 00:31:36,680 Ask Mr. Fraser to be so kind as to join us. Yes, sir. 545 00:31:38,260 --> 00:31:39,260 Your friend? 546 00:31:39,360 --> 00:31:41,080 He invested in part of that cargo. 547 00:31:41,620 --> 00:31:43,460 Oh, of course. Well, they'll have to wait like the rest of us. 548 00:31:47,700 --> 00:31:48,700 Oh, William. 549 00:31:49,420 --> 00:31:54,960 May I introduce you to Mr. Lilly? Do sit down, Mr. Fraser. Join us. Do you have 550 00:31:54,960 --> 00:31:56,700 something to eat? A glass of wine? 551 00:31:56,980 --> 00:31:59,660 No, nothing to eat, thank you, sir. We were discussing your uncle. 552 00:32:00,520 --> 00:32:01,520 I need him. 553 00:32:01,630 --> 00:32:03,630 He sails this afternoon carrying a diver. 554 00:32:05,170 --> 00:32:08,010 My father was in the exchange this morning. There's doubt about the Indian 555 00:32:08,010 --> 00:32:09,010 queen. 556 00:32:09,150 --> 00:32:10,150 Doubt, sir? 557 00:32:10,630 --> 00:32:12,550 The salvage operatives hired my uncle. 558 00:32:13,250 --> 00:32:14,250 Indeed? 559 00:32:14,530 --> 00:32:20,810 Well, Mr. Lilly... It'll do you no good to hear more nor to speculate more, 560 00:32:20,830 --> 00:32:23,750 Beaumont. If there's more to tell, then I insist on hearing it, sir. 561 00:32:26,770 --> 00:32:29,010 Some wine, will you? 562 00:32:29,640 --> 00:32:32,960 I may call you William May or not, after all, we are partners, so to speak. 563 00:32:33,720 --> 00:32:35,000 The ship went down. 564 00:32:36,040 --> 00:32:37,040 True. 565 00:32:37,960 --> 00:32:38,960 An old ship. 566 00:32:39,920 --> 00:32:41,260 With an even older captain. 567 00:32:42,740 --> 00:32:44,680 He wanted to retire, but he had no money. 568 00:32:45,580 --> 00:32:48,540 Now he's able to retire with a few guineas in his pocket. 569 00:32:49,460 --> 00:32:50,720 He's got on the ship. 570 00:32:51,720 --> 00:32:53,880 The ship went down. 571 00:32:54,840 --> 00:32:55,840 Mr Fraser. 572 00:32:56,160 --> 00:32:57,160 Yes. 573 00:32:58,760 --> 00:33:00,960 But our cargo did not. 574 00:33:01,940 --> 00:33:03,980 I don't understand. No, of course you don't. 575 00:33:04,880 --> 00:33:06,740 The copper sheets were never a border. 576 00:33:07,000 --> 00:33:11,800 Yes, I know what the manifest says. But then Captain Barry had to earn his 577 00:33:11,800 --> 00:33:14,660 retirement. So he took charge of that little matter. 578 00:33:15,640 --> 00:33:17,900 The copper sheets will be sold in due course. 579 00:33:18,380 --> 00:33:19,380 And the insurance? 580 00:33:20,080 --> 00:33:21,080 Oh, yes. 581 00:33:21,440 --> 00:33:23,340 Well, we will, of course, collect that as well. 582 00:33:24,460 --> 00:33:26,120 And the insurance on the ship, of course. 583 00:33:26,460 --> 00:33:29,320 It's not uncommon practice, and no one loses except the insurance company. 584 00:33:29,640 --> 00:33:35,400 Well, I don't know if it's got nothing to do with... Should 585 00:33:35,400 --> 00:33:42,680 you 586 00:33:42,680 --> 00:33:49,380 breathe a word, my young friend, you'll find you're tied to me hook, line, and 587 00:33:49,380 --> 00:33:55,220 sinker. I've your name to papers, bills of lading, and a Fraser check. 588 00:33:58,320 --> 00:33:59,320 You're in with me. 589 00:34:00,480 --> 00:34:01,640 So are you, Beaumont. 590 00:34:03,000 --> 00:34:04,200 Up to your necks. 591 00:34:05,980 --> 00:34:06,980 I'm sorry, William. 592 00:34:11,280 --> 00:34:15,800 But come, friend, why the long faces? You'll make money, we all will. So drink 593 00:34:15,800 --> 00:34:16,800 up and enjoy the night. 594 00:34:17,500 --> 00:34:19,699 And if an Eden finds anything? You'll find nothing. 595 00:34:20,159 --> 00:34:23,460 The crew have gone and now the captain's gone. There's no one to ask. There's 596 00:34:23,460 --> 00:34:24,460 nothing to find. 597 00:34:24,679 --> 00:34:25,679 Of course. 598 00:34:26,150 --> 00:34:28,310 You could talk to your uncle. 599 00:34:29,030 --> 00:34:31,070 Persuade him to let sleeping ships lie. 600 00:34:31,670 --> 00:34:33,489 Aye, why not talk to him, will you? 601 00:34:33,710 --> 00:34:35,550 Point out the little difficult things. 602 00:34:36,870 --> 00:34:41,150 But be assured, boy, I have you by the throat. 603 00:34:44,190 --> 00:34:46,750 I want to talk about it. 604 00:34:47,090 --> 00:34:50,530 And I don't. Anyway, now's not your time, Lettie. 605 00:34:52,429 --> 00:34:55,750 I'm in a hurry. Well, you're always in a hurry, and I won't be satisfied with 606 00:34:55,750 --> 00:35:01,170 it. Look, James, all I'm saying is that I'm not young, and I want your child 607 00:35:01,170 --> 00:35:05,950 before I'm too old to enjoy it. Well, at least, at least let's talk about it. 608 00:35:06,290 --> 00:35:08,530 I said not now, Lettie, and I meant it. 609 00:35:13,650 --> 00:35:16,650 Oh, Luke, we're happy as we are. 610 00:35:17,650 --> 00:35:21,710 In other words, my interests don't concern you. You want everything your 611 00:35:26,670 --> 00:35:27,910 I thought you said you were in a hurry. 612 00:35:28,590 --> 00:35:31,190 Don't let me keep you. I'm sure you've got more important business. 613 00:35:34,850 --> 00:35:36,070 I'm meeting a Mr Buxton. 614 00:35:38,910 --> 00:35:40,450 Tell him I'll meet him on board the ship. 615 00:35:45,850 --> 00:35:46,850 James. 616 00:35:48,670 --> 00:35:50,930 James, I'm sorry if I upset you. 617 00:35:57,260 --> 00:35:58,260 Let me. 618 00:36:00,340 --> 00:36:01,560 Give it time, eh? 619 00:36:03,600 --> 00:36:06,400 Just... Well, not yet, though. 620 00:36:09,960 --> 00:36:13,360 Father, there's a man that insists on seeing you. 621 00:36:14,020 --> 00:36:15,220 That'll be Mr. Buxton. 622 00:36:16,040 --> 00:36:17,400 Well, show him in, Charlotte. 623 00:36:20,640 --> 00:36:24,640 Who the devil are you? 624 00:36:24,890 --> 00:36:26,970 Oh, I'm sorry to barge in on you like this, sir. 625 00:36:27,310 --> 00:36:28,910 Oh, ma 'am, you'll forgive me. 626 00:36:29,610 --> 00:36:32,130 You don't mind, sir? I do mind. What do you want? 627 00:36:32,490 --> 00:36:35,410 What would you say if I was to tell you I was the first mate on the Indian 628 00:36:35,410 --> 00:36:36,410 queen? 629 00:36:37,330 --> 00:36:38,490 Letty, if you'll excuse us, please. 630 00:36:41,070 --> 00:36:42,070 Go on. 631 00:36:43,230 --> 00:36:46,450 And if I was to tell you you're wasting your time by listening to Captain Barry 632 00:36:46,450 --> 00:36:50,450 who's only after telling fairy stories to cover himself, what would you say to 633 00:36:50,450 --> 00:36:53,910 that? I'd say you was wasting your time, because I know that already. 634 00:36:55,290 --> 00:36:58,130 Well, then, sir, let me tell you this, sir. I had a mate went down with that 635 00:36:58,130 --> 00:36:59,130 ship. 636 00:36:59,210 --> 00:37:00,210 Danny. 637 00:37:00,530 --> 00:37:01,810 Good mate to me and a cousin. 638 00:37:02,790 --> 00:37:04,790 Been with a wife and kids back in Crookhaven. 639 00:37:05,130 --> 00:37:08,470 And him dead because that loin captain tells me we'd be safe and sound. 640 00:37:08,730 --> 00:37:10,010 You mean Captain Batty? Aye. 641 00:37:10,250 --> 00:37:11,250 Did he scuttle her? 642 00:37:11,630 --> 00:37:12,910 I'll not say a word of that, mister. 643 00:37:13,530 --> 00:37:14,530 You're salvaging her. 644 00:37:15,070 --> 00:37:16,430 I want Danny off me conscience. 645 00:37:16,950 --> 00:37:19,010 I want a word or two said over him to make it right. 646 00:37:20,930 --> 00:37:22,450 Where did she go down? 647 00:37:24,980 --> 00:37:25,980 Took bearings. 648 00:37:27,100 --> 00:37:29,560 You took bearings? I have a ticket for me, sir. 649 00:37:32,180 --> 00:37:33,180 Come with me. 650 00:37:34,960 --> 00:37:35,960 That deep? 651 00:37:42,000 --> 00:37:43,060 Well, that's where she lies. 652 00:37:43,420 --> 00:37:44,680 Right on the edge of that deep. 653 00:37:45,120 --> 00:37:46,600 Not a good place to dive, James. 654 00:37:46,880 --> 00:37:49,120 With these high springs, they'll be a strong couldn't running. 655 00:37:50,160 --> 00:37:51,860 Best go now while there's still time. 656 00:37:52,320 --> 00:37:53,320 What do you mean? 657 00:37:53,920 --> 00:37:56,040 I'll have to hide tight tomorrow, sir. I'll not go down. 658 00:37:56,300 --> 00:37:58,160 That current could sweep me into the deep. 659 00:37:58,480 --> 00:37:59,680 And Baines, make ready, then. 660 00:38:00,280 --> 00:38:03,680 You won't be needing me along if you just put this over the side when you 661 00:38:03,680 --> 00:38:06,700 to the spot, please. You'll be staying with us. Thank you very much, Baines. 662 00:38:10,240 --> 00:38:11,240 Uncle James? 663 00:38:12,060 --> 00:38:13,740 Uncle James? 664 00:38:14,620 --> 00:38:16,040 Uncle James, I have to talk to you. 665 00:38:16,360 --> 00:38:19,540 No, Townsend, I'm sorry. It's about the Indian queen, Uncle James. No, I'm 666 00:38:19,540 --> 00:38:20,540 sorry. We're leaving. 667 00:38:21,180 --> 00:38:22,740 I don't think you've found actually something. 668 00:38:23,379 --> 00:38:24,740 If I find that, I'll tell the insurance. 669 00:38:25,200 --> 00:38:28,000 They hired me. They get what they pay for. Uncle James, listen. 670 00:38:28,340 --> 00:38:29,420 No, you listen to me. 671 00:38:29,880 --> 00:38:33,420 Now, listen, scuffing a ship is a crime. Not just legality, not just the law, 672 00:38:33,600 --> 00:38:36,720 but the crime of the sea. Now, it matters to Captain Baines. It matters to 673 00:38:37,040 --> 00:38:39,980 It matters to any man on board the ship who calls himself a sailor. Now, if you 674 00:38:39,980 --> 00:38:40,980 will excuse me. 675 00:38:41,660 --> 00:38:42,660 Baines? 676 00:38:43,020 --> 00:38:44,020 Are we set? 677 00:39:00,620 --> 00:39:02,040 Are you sure this is the right place? 678 00:39:03,020 --> 00:39:04,100 As far as I can tell. 679 00:39:05,060 --> 00:39:08,380 When the boiler went off, there was a bit of a panic to tell the truth. 680 00:39:10,440 --> 00:39:11,440 I'm sure there was. 681 00:39:20,120 --> 00:39:26,920 How long does he stay down there? 682 00:39:27,600 --> 00:39:28,600 Ten. 683 00:39:28,750 --> 00:39:30,330 I don't like it to tell the truth. 684 00:39:30,770 --> 00:39:32,330 He can come up wrong, Ev. 685 00:39:32,570 --> 00:39:33,570 A rag. 686 00:39:34,750 --> 00:39:36,010 It's a dangerous game. 687 00:39:37,150 --> 00:39:38,150 Hey, you there. 688 00:39:38,330 --> 00:39:39,308 Keep pumping. 689 00:39:39,310 --> 00:39:40,670 He's right on the end of that line. 690 00:39:54,550 --> 00:39:56,330 Charlotte, your father's warned you. 691 00:39:56,680 --> 00:39:59,680 He doesn't want you to go on seeing William. Well, he doesn't care what I 692 00:39:59,760 --> 00:40:00,760 He just thinks about himself. 693 00:40:01,300 --> 00:40:05,240 Father. I wish you could speak to him, Lettie. Well, why shouldn't I see 694 00:40:05,240 --> 00:40:07,380 William? You know as well as I do why not. 695 00:40:07,820 --> 00:40:10,540 Your father says you're not to marry him and there's an end to it. 696 00:40:10,920 --> 00:40:12,880 Oh, Lettie, you're no help at all. 697 00:40:13,980 --> 00:40:14,980 Charlotte! 698 00:40:37,790 --> 00:40:39,010 Well... Take your time. 699 00:40:40,250 --> 00:40:42,610 No, she... She's down there right enough. 700 00:40:43,190 --> 00:40:45,090 But there's nothing strobing that I can see. 701 00:40:45,370 --> 00:40:47,050 Are you sure about that? 702 00:40:47,710 --> 00:40:52,510 Well, I've... I've checked what I can, but... She's lying at an angle so I 703 00:40:52,510 --> 00:40:53,488 couldn't see all of her. 704 00:40:53,490 --> 00:40:55,650 You said the boiler burst and she went down fast. 705 00:40:56,030 --> 00:40:57,450 That means she must be hold. 706 00:40:57,650 --> 00:40:58,650 So, Paxton. 707 00:40:59,930 --> 00:41:00,930 Go on, Jacko. 708 00:41:02,450 --> 00:41:04,750 Well, I went down into the arsehole. 709 00:41:05,290 --> 00:41:06,290 The seacocks. 710 00:41:06,680 --> 00:41:09,060 Not open. But quite clearly, she was scuttled. What have you got to say to 711 00:41:09,140 --> 00:41:10,480 Fitzellum? Oh, Scott and Barry. 712 00:41:11,180 --> 00:41:14,100 I've got to know if those copper sheets are still down there. You must go down 713 00:41:14,100 --> 00:41:19,060 again. No. Look, I'll pay you. That ship is lying on the edge of a deep. 714 00:41:19,520 --> 00:41:22,020 Now, that's a cleft in the seabed. If she tips, she's going over. 715 00:41:22,280 --> 00:41:25,020 The tide turns within the hour. That ship goes over the edge. But she's not 716 00:41:25,020 --> 00:41:26,020 turned yet. 717 00:41:26,160 --> 00:41:28,200 Look, you can do it. I'll pay. Five guineas. 718 00:41:29,380 --> 00:41:30,700 I'm risking my life. 719 00:41:31,140 --> 00:41:34,860 That ship goes over the edge. It's not copying for me, Mr. Five Guinea. I've 720 00:41:34,860 --> 00:41:35,860 to know. 721 00:41:36,160 --> 00:41:38,240 Miss Allen, which hold was that copper sheet in? 722 00:41:38,640 --> 00:41:40,740 It took me on after the loading. Oh, come on! 723 00:41:41,540 --> 00:41:42,439 Center hold. 724 00:41:42,440 --> 00:41:43,440 How much would you do it for? 725 00:41:44,480 --> 00:41:45,920 Believe me, I know what I'm asking you. 726 00:41:46,760 --> 00:41:47,760 How much? 727 00:41:50,100 --> 00:41:51,100 Fifty guineas. 728 00:41:51,540 --> 00:41:53,280 And a hundred for the wife of a dialect. 729 00:42:45,070 --> 00:42:46,070 We're going to need him. 730 00:42:47,170 --> 00:42:48,990 Only if we don't have just got down. 731 00:42:49,290 --> 00:42:53,450 Look, he's an experienced diver, and he's risking his life for you. 732 00:42:53,910 --> 00:42:55,910 He agreed to go down there into the hole. 733 00:42:56,330 --> 00:42:58,170 Time is running out. I've got to know. 734 00:42:58,590 --> 00:42:59,970 Right. Well? 735 00:43:00,310 --> 00:43:02,870 James, there's air coming from the pulsel inspection hatch. 736 00:43:03,210 --> 00:43:04,210 Bubbles of air. 737 00:43:04,270 --> 00:43:06,550 Now we need a weighted line and a crowbar to open there. 738 00:43:06,810 --> 00:43:07,810 Air? 739 00:43:07,970 --> 00:43:09,230 Johnny's anywhere, isn't that, Pulsel? 740 00:43:09,960 --> 00:43:11,100 He could be there, mister. 741 00:43:11,380 --> 00:43:15,020 Oh, Nadine, you're wasting valuable time. How could he be there? No one 742 00:43:15,020 --> 00:43:18,460 survive. The air would be foul. If he was there, he'd have been dead days ago. 743 00:43:19,660 --> 00:43:23,180 Smethurst, we agreed to come out here to find out if that cargo was aboard. 744 00:43:23,620 --> 00:43:25,820 If it's a big pocket of air, there could be a chance. 745 00:43:26,220 --> 00:43:28,360 I mean, that ship that went down in the Clyde recently. 746 00:43:28,640 --> 00:43:30,920 There were men alive inside her for days. 747 00:43:31,240 --> 00:43:32,700 I can't serve two masters, James. 748 00:43:33,400 --> 00:43:35,880 Captain Baines, how long before that tide turns? 749 00:43:36,400 --> 00:43:37,800 Ten minutes. No more. 750 00:43:38,920 --> 00:43:40,980 But I can't do both, James. I want it to be. 751 00:43:41,240 --> 00:43:43,780 Go for the folk, sir. Right, throw up my plate. 752 00:43:44,680 --> 00:43:48,120 And James, when I pull on that line, you pull me up fast. 753 00:43:48,480 --> 00:43:50,340 You're making a mistake, O 'Nedin. 754 00:43:51,600 --> 00:43:55,980 Not well there's a chance of saving a man's life, but not... Trump! 755 00:44:11,210 --> 00:44:13,250 You've idle hands in your workshop, aren't, Lettie? 756 00:44:13,830 --> 00:44:15,970 I'm expecting a large order, Samuel. 757 00:44:16,770 --> 00:44:17,770 Not my information. 758 00:44:18,290 --> 00:44:20,150 Well, then your information is at fault. 759 00:44:20,410 --> 00:44:21,410 I see. 760 00:44:21,470 --> 00:44:22,530 What is it, anyway? 761 00:44:23,370 --> 00:44:24,370 Fill a case. 762 00:44:24,990 --> 00:44:25,990 Who made it? 763 00:44:27,310 --> 00:44:28,310 It's a sample. 764 00:44:28,530 --> 00:44:31,850 I can take it elsewhere, Lettie. I have thought to help you. You'd thought to 765 00:44:31,850 --> 00:44:35,350 find sweatshop prices. Now, my women do good work, fine work. 766 00:44:36,190 --> 00:44:37,190 Shoddy. 767 00:44:37,670 --> 00:44:38,670 See? 768 00:44:39,070 --> 00:44:40,070 Shoddy workmanship. 769 00:44:40,750 --> 00:44:41,970 We'd not make like that. 770 00:44:42,350 --> 00:44:43,710 How's this fine work, mister? 771 00:44:44,490 --> 00:44:45,490 None of that rubbish. 772 00:44:46,190 --> 00:44:48,270 Spoil the ship, Samuel, for a heap of the tar. 773 00:44:50,050 --> 00:44:52,210 Take a farthing off the price and you shall have the order. 774 00:44:52,670 --> 00:44:53,670 Thirty gross? 775 00:44:53,950 --> 00:44:55,670 Fifty gross and you shall have the farthing. 776 00:44:57,390 --> 00:44:58,390 Forty? 777 00:44:59,730 --> 00:45:00,730 No? 778 00:45:01,230 --> 00:45:02,230 Oh. 779 00:45:02,450 --> 00:45:05,290 Oh, very well, I'll tell Sir Daniel to have the bales of cotton sheet... 780 00:45:05,290 --> 00:45:06,290 Tomorrow, he said. 781 00:45:07,350 --> 00:45:08,630 I've already talked to him. 782 00:45:12,910 --> 00:45:13,910 Good day, then. 783 00:45:15,490 --> 00:45:16,490 Good day. 784 00:46:15,589 --> 00:46:16,589 It's gone. 785 00:47:05,320 --> 00:47:06,320 We tried. 786 00:47:09,520 --> 00:47:14,660 You know damn well that ship was scuttled, William. Now then, the cargo, 787 00:47:14,660 --> 00:47:15,660 still on board? 788 00:47:16,000 --> 00:47:17,000 Well, was it, William? 789 00:47:17,920 --> 00:47:20,820 What about your diver uncle? Did he say the cargo was still aboard? 790 00:47:24,360 --> 00:47:25,760 He didn't have time. 791 00:47:26,860 --> 00:47:29,840 And now the ship's too deep for anybody to dive for it. 792 00:47:30,300 --> 00:47:31,940 James, you've no proof worth a candle. 793 00:47:32,740 --> 00:47:34,200 They'll pay up and that's an end of it. 794 00:47:34,740 --> 00:47:37,500 You're angry about a ship. All right, I understand that. 795 00:47:38,040 --> 00:47:39,060 Not just a ship. 796 00:47:39,760 --> 00:47:40,760 A man. 797 00:47:41,300 --> 00:47:42,820 A man was in there, too. 798 00:47:43,100 --> 00:47:44,260 Trapped in the forecastle. 799 00:47:45,680 --> 00:47:47,280 I don't believe. 800 00:47:48,500 --> 00:47:50,560 Well, then go down to my ship. 801 00:47:51,240 --> 00:47:52,860 Have a look at it. Maybe you've got the stomach for it. 802 00:47:53,960 --> 00:47:54,980 Oh, there he's in the dark. 803 00:47:55,540 --> 00:47:56,740 He must have been mad when he died. 804 00:47:57,460 --> 00:47:58,940 Just look at his face. 805 00:47:59,820 --> 00:48:01,040 Is that the truth, James? 806 00:48:01,580 --> 00:48:02,580 Oh, yeah. 807 00:48:04,299 --> 00:48:05,680 Have this to remind you. 808 00:48:06,900 --> 00:48:08,040 He had it in his hand. 809 00:48:10,280 --> 00:48:11,280 Hang it up, William. 810 00:48:12,180 --> 00:48:13,640 Hang it up for the memento! 58836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.