All language subtitles for The Onedin Line S03e13 The Passenger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,870 --> 00:01:26,130 Well, Baltimore, a pleasant enough little town, as long as you keep out of 2 00:01:26,130 --> 00:01:27,130 rough quarters. 3 00:01:27,590 --> 00:01:28,770 Fifty dollars be enough? 4 00:01:29,110 --> 00:01:31,990 More than sufficient, I should think, thank you. Just sign here. 5 00:01:33,190 --> 00:01:34,810 You can pay me back later. 6 00:01:37,590 --> 00:01:38,670 Don't you trust me? 7 00:01:40,370 --> 00:01:41,510 Matter of bookkeeping. 8 00:01:43,070 --> 00:01:44,650 Don't, don't enter into it. 9 00:01:45,110 --> 00:01:47,930 You produce everything with pounds, shillings and pence. 10 00:01:48,300 --> 00:01:52,060 The whole point of your voyage was pounds, shillings and pence. 11 00:01:52,360 --> 00:01:53,820 Yes, that was one purpose. 12 00:01:54,360 --> 00:01:57,500 To wind up my husband's estate, sever finally with the past. 13 00:01:58,000 --> 00:01:59,120 Then I shall be free. 14 00:02:00,060 --> 00:02:01,060 No commitment. 15 00:02:01,380 --> 00:02:02,380 And no direction. 16 00:02:02,500 --> 00:02:05,820 Although I never allow myself to be blown about by the wind of time. 17 00:02:07,840 --> 00:02:08,880 So what are you thinking? 18 00:02:10,419 --> 00:02:11,420 Seinfeld. 19 00:02:12,060 --> 00:02:13,060 To the future. 20 00:02:13,260 --> 00:02:14,940 Oh, whose future? Yours or mine? 21 00:02:16,160 --> 00:02:17,160 Perhaps both. 22 00:02:17,980 --> 00:02:20,200 Oh, excuse me, sir. Ah, call in, Baines. 23 00:02:20,940 --> 00:02:22,280 This is, uh, Mr. 24 00:02:22,500 --> 00:02:25,660 Dragons. Ah. Excuse me. Oh, business first. 25 00:02:25,920 --> 00:02:26,920 I've been expecting you, sir. 26 00:02:27,040 --> 00:02:29,000 Eden. Until later, James. 27 00:02:29,220 --> 00:02:31,080 Uh, yes, yes, yes, sir. Mr. Dragons. 28 00:02:31,460 --> 00:02:35,260 Thank you. The man was wondering about a sub, sir. Every man of us ready to go 29 00:02:35,260 --> 00:02:38,660 ashore spruced up in Jim Dandy. But unless there's a dollar to jingle, the 30 00:02:38,660 --> 00:02:42,060 crimps are going to tie some away with promises of oars and brandy. I mean, 31 00:02:42,060 --> 00:02:44,580 sight knows a man, and that's the last we'll see of him. Yes. 32 00:02:44,830 --> 00:02:47,970 Well, they'll wake up aboard a down -easter Frisco band. I know, I know. 33 00:02:49,270 --> 00:02:50,270 Right then. 34 00:02:51,270 --> 00:02:53,090 Hard solid ahead, not a cent more. 35 00:02:54,010 --> 00:02:55,010 I do. 36 00:02:55,850 --> 00:02:57,110 Drink, Mr. Dragan. 37 00:02:57,470 --> 00:02:58,470 Thank you. 38 00:02:58,790 --> 00:03:01,690 We had intelligence of your arrival by Atlantic telegraph. 39 00:03:01,950 --> 00:03:03,830 Yes, what sort of cargo have you got for me? 40 00:03:04,110 --> 00:03:06,410 Punctual, very punctual. You made good time. 41 00:03:06,790 --> 00:03:07,790 It's a fast ship. 42 00:03:08,050 --> 00:03:09,050 Baines is a driver. 43 00:03:09,810 --> 00:03:10,810 Glad to hear it. 44 00:03:10,990 --> 00:03:12,110 Tractor of the year to you, Captain. 45 00:03:12,450 --> 00:03:14,330 Open as a book. Right, what have you got for me? 46 00:03:15,430 --> 00:03:16,430 Bullion and mail. 47 00:03:16,870 --> 00:03:21,350 Steam packet, as usual, but, as usual, the compounded contraptions bust the 48 00:03:21,350 --> 00:03:24,990 guts. You've got 15 days to deliver. Can you meet that obligation, sir? 49 00:03:25,830 --> 00:03:28,190 Yes, since mail was carried by Sam. 50 00:03:29,030 --> 00:03:30,410 No steamers available? 51 00:03:31,090 --> 00:03:33,750 Oh, it can either have to be under contract, but they've been withdrawn by 52 00:03:33,750 --> 00:03:34,750 Admiralty. 53 00:03:34,890 --> 00:03:38,030 Seems your government's a style uneasy about the Suez Canal. 54 00:03:38,650 --> 00:03:41,970 A choice bad plum to fall your way, not likely to fall again. 55 00:03:42,450 --> 00:03:43,470 Baltimore to Liverpool. 56 00:03:44,049 --> 00:03:46,390 Well, with the following wind, I reckon we'll do it in 12 days. 57 00:03:46,650 --> 00:03:47,650 You'll need a strong roof. 58 00:03:48,150 --> 00:03:49,150 For the bullion. 59 00:03:49,630 --> 00:03:50,650 Gold, Mr. Neaton. 60 00:03:50,890 --> 00:03:52,050 A million dollars worth. 61 00:03:53,190 --> 00:03:55,210 Oh, do cheer up, Leonora. 62 00:03:55,910 --> 00:03:59,470 James isn't the only man in the world. No, but he's the only one I want. 63 00:04:00,310 --> 00:04:01,310 It's your trouble. 64 00:04:01,490 --> 00:04:03,910 No opposition. What are we to do with her? 65 00:04:04,290 --> 00:04:05,470 A hopeless case. 66 00:04:05,770 --> 00:04:06,770 Hopeless? 67 00:04:07,510 --> 00:04:11,330 Are you so set upon marrying James? Yes, of course I am. Then we must take you 68 00:04:11,330 --> 00:04:12,069 in hand. 69 00:04:12,070 --> 00:04:13,070 It's now or never. 70 00:04:13,840 --> 00:04:18,060 First, you must learn deployment and how to conduct yourself in the presence of 71 00:04:18,060 --> 00:04:18,599 a gentleman. 72 00:04:18,600 --> 00:04:24,200 You must attract men as the flame attracts moths to the... I don't want to 73 00:04:24,200 --> 00:04:27,920 attract men. I want to attract Jane. Then you must put yourself in our hands. 74 00:04:28,200 --> 00:04:29,480 All right. What do I do? 75 00:04:29,900 --> 00:04:31,780 Well, first of all, this hat. 76 00:04:32,980 --> 00:04:34,440 And that dress. 77 00:04:35,600 --> 00:04:36,620 What's wrong with this dress? 78 00:04:36,840 --> 00:04:40,300 Well, it does not fit your colouring, Leonora. And it's shapeless. 79 00:04:40,640 --> 00:04:42,460 Who ever made this monstrosity? 80 00:04:44,750 --> 00:04:47,370 Then you should send the creature to the hole. He looked like something from a 81 00:04:47,370 --> 00:04:48,369 rummage sale. 82 00:04:48,370 --> 00:04:49,370 Rummage sale? 83 00:04:50,790 --> 00:04:52,090 What do you think, Sarah? 84 00:04:53,050 --> 00:04:55,310 I think we should start again from the beginning. 85 00:04:57,370 --> 00:04:58,650 A steering engine. 86 00:04:59,190 --> 00:05:02,750 Aye. It operates by a system of hydraulics. 87 00:05:07,690 --> 00:05:13,210 No, it'll never work. You see, all the pressure is applied here at the fulcrum. 88 00:05:13,760 --> 00:05:14,940 Oh, it does work, Mr Fraser. 89 00:05:15,500 --> 00:05:18,540 It's been operating aboard the Anor Needin since the day she was fitted out. 90 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 It's her son's invention. 91 00:05:20,500 --> 00:05:21,500 Ah. 92 00:05:21,800 --> 00:05:23,760 Well, Albert always was ahead of his time. 93 00:05:24,740 --> 00:05:25,760 Oh, no, you don't follow. 94 00:05:26,320 --> 00:05:29,680 Look, if a device like this were made available to the shipping industry as a 95 00:05:29,680 --> 00:05:31,200 whole, it would be worth a fortune. 96 00:05:33,020 --> 00:05:34,420 You build ships, Mr Fraser. 97 00:05:34,700 --> 00:05:38,260 You know full well that the weak point of all steamships is the theories of 98 00:05:38,260 --> 00:05:41,060 and chains connecting the wheel to the auxiliary steering engine. 99 00:05:41,560 --> 00:05:42,560 It's exposed to weather. 100 00:05:42,760 --> 00:05:45,900 It only requires one link to snap and the whole ship is helpless. 101 00:05:47,420 --> 00:05:51,120 Now, Albert has resolved this problem by replacing these rods and chains with 102 00:05:51,120 --> 00:05:54,900 hydraulic fluid running in copper pipes below deck and sheltered from the 103 00:05:54,900 --> 00:05:55,839 weather. 104 00:05:55,840 --> 00:05:58,140 It's never required attention since the day it was installed. 105 00:05:59,300 --> 00:06:00,300 Interesting. 106 00:06:00,720 --> 00:06:02,120 But I need him on that ship. 107 00:06:02,480 --> 00:06:05,040 Aye. But Albert owns the patent. 108 00:06:05,320 --> 00:06:06,320 Of course he does. 109 00:06:06,980 --> 00:06:09,260 But I fail to see what benefit this is to me. 110 00:06:10,190 --> 00:06:12,030 All to you, Captain Fogarty. 111 00:06:12,870 --> 00:06:16,170 Those patent rights will lapse next month, unless an extension is applied 112 00:06:16,950 --> 00:06:19,130 Albert's in Argentina, James Orneed in America. 113 00:06:19,790 --> 00:06:20,950 That just leaves you. 114 00:06:21,610 --> 00:06:23,350 And me, Mr. Fitz. 115 00:06:29,110 --> 00:06:32,830 You must swell out more at the top and less at the waist. 116 00:06:36,050 --> 00:06:37,290 More? More. 117 00:06:40,270 --> 00:06:41,670 More? Yes. 118 00:06:45,750 --> 00:06:46,750 That's better. 119 00:06:47,770 --> 00:06:49,390 I can't breathe. 120 00:06:49,770 --> 00:06:52,370 Well, the measure of success is when you're afraid to breathe. 121 00:06:53,350 --> 00:06:55,550 Try walking across the room. 122 00:06:57,870 --> 00:06:58,870 Head up. 123 00:06:59,230 --> 00:07:00,230 Shoulders back. 124 00:07:02,890 --> 00:07:05,050 I think we can make something of her. 125 00:07:05,470 --> 00:07:09,830 Well, she does have certain attributes. Yes, but that hair. 126 00:07:10,170 --> 00:07:11,170 Here, sit down here. 127 00:07:11,630 --> 00:07:13,030 On the chair, take it easy. 128 00:07:13,970 --> 00:07:15,830 Now, Sarah, loosen these curls. 129 00:07:16,070 --> 00:07:17,490 Oh, no, leave me alone. 130 00:07:18,430 --> 00:07:19,630 What does it matter? 131 00:07:20,230 --> 00:07:23,090 James is far away in America anyway. Well, that's true. 132 00:07:23,330 --> 00:07:26,230 Well, she must have someone to practice on first. But who? 133 00:07:26,530 --> 00:07:27,530 Oh, there must be someone. 134 00:07:28,850 --> 00:07:29,850 What for? 135 00:07:30,090 --> 00:07:32,350 To escort you. To parties, theatre. 136 00:07:33,030 --> 00:07:36,930 To set tongues wagging. He must be somebody single, unattached and 137 00:07:37,350 --> 00:07:38,350 Oh. 138 00:07:40,460 --> 00:07:41,460 Cousin Richard? 139 00:07:45,400 --> 00:07:46,560 Cousin Richard? 140 00:07:48,180 --> 00:07:49,180 Cousin Richard? 141 00:07:50,240 --> 00:07:51,660 Bullion safely stowed? 142 00:07:51,960 --> 00:07:54,540 I'm a two -armed watchman, standing guard. 143 00:07:55,300 --> 00:07:58,120 I'll be happy until we've got deep water under the keel, though. 144 00:07:58,380 --> 00:08:02,280 A million dollars' worth of the devil's currency would tempt an anchorite off 145 00:08:02,280 --> 00:08:02,959 his perch. 146 00:08:02,960 --> 00:08:05,320 My anchorites are still ashore, wetting their whistles. 147 00:08:05,720 --> 00:08:07,640 I trust you'll be ready to sail with the tide? 148 00:08:07,960 --> 00:08:08,960 Aye, first light. 149 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 Good. 150 00:08:10,590 --> 00:08:13,670 Would it inconvenience you to take another passenger? 151 00:08:14,310 --> 00:08:15,310 Who? 152 00:08:15,790 --> 00:08:19,090 Myself. I have urgent business commitments in London. 153 00:08:21,170 --> 00:08:23,050 Your money's as good as the next month's, I suppose. 154 00:08:23,930 --> 00:08:24,849 That's settled. 155 00:08:24,850 --> 00:08:27,950 To a successful and profitable voyage. I just hope so. 156 00:08:28,230 --> 00:08:31,070 It'll take more than hope to get that crew aboard, sir. You've lost them. 157 00:08:31,310 --> 00:08:33,770 Five dollars wasn't enough. They've been shanghaied. 158 00:09:35,120 --> 00:09:36,240 You changed up a little. 159 00:09:36,480 --> 00:09:38,280 I remember you as the queen, young fella. 160 00:09:38,960 --> 00:09:41,280 Hosting the barracuda, am I right? 161 00:09:42,340 --> 00:09:43,760 You've got a sharp memory, old man. 162 00:09:44,080 --> 00:09:45,280 Never forget her face. 163 00:09:45,840 --> 00:09:46,840 Or her debt. 164 00:09:47,460 --> 00:09:50,560 And now you're in the patty to be offered the mail for the queen of 165 00:09:51,000 --> 00:09:52,480 Still well informed, eh? 166 00:09:52,720 --> 00:09:53,880 Still made quite a front. 167 00:09:54,820 --> 00:09:57,860 Now, let's get down to business then, eh? 168 00:09:59,380 --> 00:10:00,380 How much? 169 00:10:00,570 --> 00:10:02,130 I can get you a prime crew. 170 00:10:02,330 --> 00:10:07,570 Saltwater men to the teeth. Every man check eager and willing to sail aboard 171 00:10:07,570 --> 00:10:08,570 undead ship. 172 00:10:08,710 --> 00:10:14,550 But I want my crew back. Randon, one day's pay for a man in a township. It's 173 00:10:14,550 --> 00:10:15,770 possible, Mr. Randon. 174 00:10:15,970 --> 00:10:18,990 Your whole crews took a notion to wail. 175 00:10:19,450 --> 00:10:20,850 You can't tell me. 176 00:10:21,430 --> 00:10:23,870 Business is business, Mr. Randon. 177 00:10:24,230 --> 00:10:25,950 And the source we are in a workplace. 178 00:10:26,450 --> 00:10:28,670 In dire need, sir, dire need. 179 00:10:29,210 --> 00:10:33,030 But I'm sure we can arrive at a satisfactory arrangement. 180 00:10:33,770 --> 00:10:35,110 Pretty good men, then. 181 00:11:18,120 --> 00:11:19,120 That's me out of pocket. 182 00:11:20,600 --> 00:11:21,620 Five dollars a hit. 183 00:11:21,880 --> 00:11:24,980 You always did drive a hard bargain, as I remember. 184 00:11:25,340 --> 00:11:29,020 Will you take a little, uh, refreshment while we discuss the day? 185 00:11:31,980 --> 00:11:33,960 I'm myself aboard a Yankee bloodhound. 186 00:11:34,660 --> 00:11:35,660 Halfway round the horn. 187 00:11:39,440 --> 00:11:42,100 I don't want any beachcombers to set such hopes. 188 00:11:43,700 --> 00:11:45,220 Can you do it for me, old man? 189 00:11:57,900 --> 00:11:58,900 Did you find our crew? 190 00:11:59,580 --> 00:12:01,000 Good by, Lordy. Please come in. 191 00:13:26,090 --> 00:13:27,670 to conduct you below, Mrs. Martin. 192 00:13:29,190 --> 00:13:30,190 Thank you. 193 00:13:34,470 --> 00:13:35,470 Don't go sober. 194 00:13:35,790 --> 00:13:37,430 I want the ship on the way within the hour. 195 00:13:38,290 --> 00:13:39,290 Right, sir. 196 00:13:41,070 --> 00:13:44,150 Now, Hogan, let's see how you can make a jump. 197 00:13:44,570 --> 00:13:47,910 Come on, you lazy, drunken load of misbegotten scum. 198 00:13:48,790 --> 00:13:50,150 Put some people into it. 199 00:13:50,510 --> 00:13:53,250 Run. Run, let's see you jump to it. 200 00:14:24,970 --> 00:14:25,970 Come, 201 00:14:28,310 --> 00:14:32,210 sir. Thank you, Captain Webster. I have quite sufficient. 202 00:14:33,670 --> 00:14:35,550 Fine little girl of yours. 203 00:14:36,050 --> 00:14:37,230 That's pretty enough. 204 00:14:37,770 --> 00:14:38,770 as ever I did see. 205 00:14:39,530 --> 00:14:44,110 Some lucky young fellow be hoisting his colours and clearing for action before 206 00:14:44,110 --> 00:14:45,110 she's my daughter. 207 00:14:45,290 --> 00:14:46,830 My daughter is already bespoke. 208 00:14:47,490 --> 00:14:50,630 I've given the matter long and careful consideration and come to the conclusion 209 00:14:50,630 --> 00:14:54,370 it is high time she was married to someone of mature judgment and stable 210 00:14:54,370 --> 00:14:59,670 character, an opinion reinforced by her quite marvelous behaviour these last few 211 00:14:59,670 --> 00:15:01,790 days. That breath, quite immodest. 212 00:15:01,990 --> 00:15:06,730 Aye, to be cast up in a lee shore with all that talk I've got. 213 00:15:07,839 --> 00:15:10,260 You want to get a wedding and bedding. 214 00:15:10,580 --> 00:15:15,440 That always takes a start out of the stage. You have a quite disgusting turn 215 00:15:15,440 --> 00:15:18,800 praise, Captain Webster, which I tolerate only in consideration of your 216 00:15:18,800 --> 00:15:25,440 years. Oh, you sanctimonious, preaching, preaching clue of backsliders, don't 217 00:15:25,440 --> 00:15:28,740 he? In any case, whatever I say, she will have her way and marry the man. 218 00:15:29,320 --> 00:15:32,020 Well, he'll not waste her on that promising flop. 219 00:15:32,960 --> 00:15:35,400 Of course not. I'm talking about Mr. O 'Neill. What? 220 00:15:36,940 --> 00:15:41,840 Throw her away on that passable, you son of a... It so happens that Mr. O 'Neill 221 00:15:41,840 --> 00:15:45,760 is Leonora's choice. I shall discuss terms with him on his return. 222 00:15:51,640 --> 00:15:52,160 That 223 00:15:52,160 --> 00:15:59,620 young 224 00:15:59,620 --> 00:16:04,180 man's eyes were a goggle. Where's this Tyrell Richard? He's hiding. Come, I'll 225 00:16:04,180 --> 00:16:05,180 introduce you. 226 00:16:13,220 --> 00:16:14,220 Cousin Richard. 227 00:16:14,760 --> 00:16:17,280 Oh, Elizabeth. 228 00:16:18,160 --> 00:16:23,400 Allow me to introduce you to Miss Leonora Biddle. 229 00:16:24,620 --> 00:16:26,700 Leonora, Richard O 'Needon. 230 00:16:27,120 --> 00:16:28,120 How do you do? 231 00:16:28,340 --> 00:16:29,340 Pleasure. 232 00:16:30,260 --> 00:16:32,820 Leonora has long had a desire to make your acquaintance, Richard. 233 00:16:46,960 --> 00:16:51,120 You ask a great deal for what is rightfully mine, Captain Fogarty. Your 234 00:16:51,120 --> 00:16:55,300 Mr. Fraser. The patent is Albert's. It belongs to Fraser. Not in law. 235 00:16:55,780 --> 00:16:58,720 If James O 'Neill returns within the month, he'll snap it up from under your 236 00:16:58,720 --> 00:16:59,720 very nose. 237 00:17:00,120 --> 00:17:02,800 Well, I suppose I owe you some recompense for your information. 238 00:17:03,680 --> 00:17:06,280 But a thousand pounds is a great deal of money. 239 00:17:06,619 --> 00:17:09,819 A drop in the ocean compared to the value of those patent rights. 240 00:17:11,240 --> 00:17:15,119 As you yourself can make no possible claim, what's to stop me from simply 241 00:17:15,119 --> 00:17:19,119 renewing the option on my son's behalf, letting you whistle for your reward? 242 00:17:19,720 --> 00:17:21,020 Sense of moral obligation. 243 00:17:21,700 --> 00:17:23,780 I believe you to be a hard man, Mr. Fraser. 244 00:17:24,060 --> 00:17:25,060 What would you say? 245 00:17:26,240 --> 00:17:28,740 Acceptance of your compliment is liable to cost me dear. 246 00:17:30,000 --> 00:17:32,740 You must have some reason for fixing upon such a figure. 247 00:17:33,700 --> 00:17:35,840 There's more than common greed behind it. 248 00:17:36,060 --> 00:17:37,560 It will enable me to make a new beginning. 249 00:17:38,040 --> 00:17:40,600 £1 ,000 is capital I can make a fresh start abroad. 250 00:17:40,900 --> 00:17:41,900 Oh. 251 00:17:42,260 --> 00:17:43,260 Australia, I thought. 252 00:17:43,540 --> 00:17:46,620 So, I am to capitalise the venture, am I? 253 00:17:48,200 --> 00:17:49,440 Very well, Captain Fogarty. 254 00:17:49,900 --> 00:17:53,140 I dare say it's worthwhile, if only to keep it out of all need in France. 255 00:17:54,420 --> 00:17:55,420 What will you require? 256 00:17:56,400 --> 00:17:57,400 Your authorisation. 257 00:17:57,680 --> 00:18:00,640 And on the 15th of the month, I shall be outside the door of those patent 258 00:18:00,640 --> 00:18:01,640 offices waiting for them to open. 259 00:18:02,640 --> 00:18:03,640 £1 ,000. 260 00:18:04,300 --> 00:18:05,300 I'll deliver it. 261 00:18:06,380 --> 00:18:07,380 Agreed. 262 00:18:07,900 --> 00:18:08,900 Can it be a thought? 263 00:18:09,340 --> 00:18:10,340 Hmm? 264 00:18:10,360 --> 00:18:11,940 Oh, they're worth a deal more than that. 265 00:18:12,200 --> 00:18:13,200 What are? 266 00:18:13,600 --> 00:18:14,600 Patent rights. 267 00:18:15,020 --> 00:18:16,020 What patent? 268 00:18:16,520 --> 00:18:19,640 Well, I'm not rightly sure, but they're worth a great deal of money to someone. 269 00:18:20,000 --> 00:18:22,940 Oh, Robert, all you ever think of these days is money. 270 00:18:23,380 --> 00:18:25,180 Do you go to many parties, Mr. O 'Neill? 271 00:18:26,000 --> 00:18:27,520 I'm sure you must be in great demand. 272 00:18:28,820 --> 00:18:32,080 I'm, uh, I'm afraid I'm not one for the social graces, really. 273 00:18:32,820 --> 00:18:35,760 Mr. Spittoff? No, I think you're being too modest. 274 00:18:37,960 --> 00:18:39,860 I'm sure you dance like a dream. 275 00:18:40,940 --> 00:18:43,380 Oh, I... Pardon me. 276 00:18:44,620 --> 00:18:47,040 Miss Biddles, will you do me the honour? 277 00:18:47,380 --> 00:18:48,380 Thank you. 278 00:18:59,800 --> 00:19:01,700 Oh, handsome story. 279 00:19:04,030 --> 00:19:09,210 I'm sorry, but I'm afraid I don't have much ear for music. No, well, I think it 280 00:19:09,210 --> 00:19:11,890 would be best if we continued our conversation in the choir. 281 00:19:15,390 --> 00:19:16,470 I'm away with you, Elizabeth. 282 00:19:16,910 --> 00:19:18,730 Oh, no, Daniel, don't start that again. 283 00:19:18,930 --> 00:19:20,470 Albert will never come back, you know that. 284 00:19:20,710 --> 00:19:22,330 We could go away and start a new life together. 285 00:19:22,530 --> 00:19:23,670 No, I've already told you. 286 00:19:23,890 --> 00:19:26,230 Well, I couldn't earn enough money to take care of you all again. 287 00:19:26,550 --> 00:19:27,550 Well, I have money now. 288 00:19:28,670 --> 00:19:30,250 Oh. Soon you'll have it. 289 00:19:31,189 --> 00:19:32,169 Talk a bit later. 290 00:19:32,170 --> 00:19:33,210 There's nothing to talk about. 291 00:19:36,890 --> 00:19:41,810 I'm afraid you must find my company rather boring, Miss Biddle. 292 00:19:42,990 --> 00:19:45,650 Well, to be quite frank, yes, I do, Mr. O 'Neill. 293 00:19:47,970 --> 00:19:51,990 It's always the same when I'm in the company of the fair effect. 294 00:19:52,350 --> 00:19:53,930 I'm afraid I lose my wits completely. 295 00:19:54,830 --> 00:19:55,830 Even with me? 296 00:19:56,490 --> 00:19:59,090 The more beautiful the lady, the worse I become. 297 00:20:00,250 --> 00:20:02,670 Oh, poor Richard. 298 00:20:04,910 --> 00:20:10,130 Hey, you wouldn't think it, but I'm chairman of three companies and sit on 299 00:20:10,130 --> 00:20:11,130 board of four others. 300 00:20:13,350 --> 00:20:14,750 I'm not a silent member then. 301 00:20:15,510 --> 00:20:16,510 No, indeed. 302 00:20:17,330 --> 00:20:19,870 My fellow directors think twice before they cross me. 303 00:20:20,090 --> 00:20:23,810 But to have such authority in business and to be in mortal terror of the weaker 304 00:20:23,810 --> 00:20:24,810 sex. 305 00:20:26,150 --> 00:20:28,230 Well, you see, I've had no social life. 306 00:20:28,510 --> 00:20:29,510 What's that? 307 00:20:29,740 --> 00:20:32,560 Whatever. No, no. My father believed in keeping my dose of the grindstone. 308 00:20:33,180 --> 00:20:36,620 He died when I was 19, and the responsibility of the brewery fell on my 309 00:20:36,620 --> 00:20:37,620 shoulders. 310 00:20:37,860 --> 00:20:40,660 Well, I believe I've made a tolerably good job of it. 311 00:20:41,580 --> 00:20:44,620 Indeed, in time, I launched several ventures of my own. 312 00:20:45,340 --> 00:20:47,500 That sounds like a true Oneidan. Hmm? 313 00:20:48,180 --> 00:20:49,180 Just like James. 314 00:20:50,040 --> 00:20:52,520 Cousin James? Ah, now, there's a man after my own heart. 315 00:20:54,120 --> 00:20:57,020 Sharp as a needle. A man of considerable attainment. 316 00:20:58,190 --> 00:21:01,350 You know, I remember several years ago. I was only a child. 317 00:21:02,030 --> 00:21:03,430 Yes, go on, tell me about it. 318 00:21:06,730 --> 00:21:08,890 I must be boring you. 319 00:21:10,970 --> 00:21:13,030 No, you're not boring me. 320 00:21:14,170 --> 00:21:20,830 What do people think? Just the two of us sitting together? I think I'm 321 00:21:20,830 --> 00:21:21,830 monopolizing you. 322 00:21:23,810 --> 00:21:25,730 I don't mind being monopolized. 323 00:21:49,800 --> 00:21:52,860 One more hour and we should be clear of the Chesapeake heading for the open sea. 324 00:21:53,300 --> 00:21:55,420 You make navigation seem so easy. 325 00:21:55,660 --> 00:21:56,539 It is. 326 00:21:56,540 --> 00:22:00,160 We calculate by applying the principles of spherical trigonometry. 327 00:22:00,680 --> 00:22:02,420 And it looks incredibly complicated. 328 00:22:03,520 --> 00:22:04,520 That's all, Diane. 329 00:22:06,100 --> 00:22:08,240 James, is she still uppermost in your mind? 330 00:22:08,720 --> 00:22:09,720 No. 331 00:22:11,720 --> 00:22:14,080 But it was right when he said the memory would fade. 332 00:22:15,790 --> 00:22:18,410 You know, James, you really ought to consider marrying again. 333 00:22:18,750 --> 00:22:20,710 Why? You require a son. 334 00:22:21,050 --> 00:22:22,050 Is that the only reason? 335 00:22:22,310 --> 00:22:24,410 Yes. I think it's your only reason. 336 00:22:24,990 --> 00:22:26,150 I already have a daughter. 337 00:22:26,950 --> 00:22:27,950 Poor child. 338 00:22:28,790 --> 00:22:29,930 She's well cared for. 339 00:22:31,190 --> 00:22:33,650 Passed from hand to hand like an unwanted parcel. 340 00:22:34,410 --> 00:22:37,570 With a father who appears out of the night like some fairy story old girl. 341 00:22:38,950 --> 00:22:40,390 You know affection for her? 342 00:22:40,990 --> 00:22:41,990 Can't help it. 343 00:22:42,490 --> 00:22:43,490 There it is. 344 00:22:44,970 --> 00:22:47,130 Though the memory has not completely faded. 345 00:22:47,990 --> 00:22:50,290 Poor James. 346 00:22:50,670 --> 00:22:52,430 Yet you really must marry again. 347 00:22:53,050 --> 00:22:54,330 I have thought of it. 348 00:22:54,870 --> 00:22:58,290 And readily took no for an answer. And no doubt if I were to ask again would 349 00:22:58,290 --> 00:22:59,290 receive the same reply. 350 00:22:59,690 --> 00:23:02,210 Oh, so you want the reply before putting the question. 351 00:23:03,070 --> 00:23:05,490 What are you afraid of, James? The second rebuff? 352 00:23:06,930 --> 00:23:08,370 Or that I might say yes. 353 00:23:27,150 --> 00:23:29,970 Do you partake of cream or lemon, Robert? 354 00:23:30,490 --> 00:23:31,490 Milk. 355 00:23:32,530 --> 00:23:33,790 Do you take sugar? 356 00:23:34,150 --> 00:23:36,810 You know perfectly well I take sugar. 357 00:23:37,750 --> 00:23:39,370 Oh, really, Robert? 358 00:23:39,990 --> 00:23:41,110 Hey, press China? 359 00:23:41,410 --> 00:23:42,450 We expect visitors. 360 00:23:42,990 --> 00:23:45,790 If you mean are we entertaining, no, we are not. 361 00:23:45,990 --> 00:23:49,650 How could we possibly ask any guest to partake of hospitality with all this? 362 00:23:50,050 --> 00:23:51,530 And you and your shirt, please. 363 00:23:51,730 --> 00:23:54,810 A man has the right to spread himself from the privacy of his own home. 364 00:23:55,130 --> 00:23:56,130 I'm busy. 365 00:23:56,910 --> 00:24:00,630 Application and diligence are the true hallmark of genius, I always say. 366 00:24:01,250 --> 00:24:02,250 Patent rights. 367 00:24:02,870 --> 00:24:04,990 That's what they're... Patent rights. 368 00:24:06,150 --> 00:24:07,390 It'll be here somewhere. 369 00:24:07,890 --> 00:24:09,650 What patents, dear? 370 00:24:10,470 --> 00:24:12,450 Patents worth a great deal of money. 371 00:24:13,010 --> 00:24:14,270 Something to do with a ship. 372 00:24:14,490 --> 00:24:15,490 Our ship. 373 00:24:15,810 --> 00:24:18,970 Oh, they're sharp, those two. Very sharp. 374 00:24:19,410 --> 00:24:24,230 I do think, dear heart, that your perspicacity and acumen in matters of 375 00:24:24,230 --> 00:24:27,890 are far... an excess of that by the Mr. Fraser or Mr. Fogarty. 376 00:24:28,430 --> 00:24:30,770 If only I knew what I was looking for. 377 00:24:31,090 --> 00:24:35,170 The art of conversation forms one of the greatest charms of modern society and 378 00:24:35,170 --> 00:24:38,570 is therefore deserving of... Oh, for heaven's sake, Sarah! 379 00:24:39,450 --> 00:24:40,550 Hold your tongue. 380 00:25:14,480 --> 00:25:17,460 Mr. Dragan, I see you suffer from the same bump of curiosity as myself. 381 00:25:18,280 --> 00:25:20,720 I personally will never make sense of a chart. 382 00:25:21,300 --> 00:25:23,360 Oh, well, that's quite simple, really. 383 00:25:23,660 --> 00:25:29,480 Our noon position was 185 miles east of Cape Charles. We're travelling due east, 384 00:25:29,560 --> 00:25:33,100 coast hold on a port tack at an average speed of approximately 12 knots. 385 00:25:34,280 --> 00:25:38,120 Where did you acquire all this knowledge, Mr. Dragan? At sea. I was a 386 00:25:38,120 --> 00:25:40,700 mariner before my leg was crushed in the fall. 387 00:25:41,180 --> 00:25:42,920 Yes, well, I must leave you. 388 00:25:43,360 --> 00:25:44,900 To your study, Mrs. Marsley. 389 00:25:45,300 --> 00:25:46,300 Good afternoon. 390 00:25:47,480 --> 00:25:52,780 Good afternoon, Mr. Dragan. What did he want? 391 00:25:53,840 --> 00:25:57,060 Mr. Dragan was explaining our present position to me. 392 00:25:58,900 --> 00:26:00,800 Got no right in the chart room? 393 00:26:01,460 --> 00:26:02,460 No. 394 00:26:52,110 --> 00:26:53,110 Thank you, Mr. Lord Leader. 395 00:27:26,090 --> 00:27:27,370 What am I to do with you? 396 00:27:27,650 --> 00:27:28,650 Knock us on the head. 397 00:27:29,130 --> 00:27:30,550 Chuck us over the side. 398 00:27:31,110 --> 00:27:32,230 That was our intention. 399 00:27:32,890 --> 00:27:35,610 Only something happened to change that situation. 400 00:27:37,350 --> 00:27:38,810 Drago was your navigator. 401 00:27:39,010 --> 00:27:40,810 And now he's dead. We have a problem. 402 00:27:41,710 --> 00:27:42,910 Now, one of you will navigate. 403 00:27:44,050 --> 00:27:45,290 Now, the choice is yours. 404 00:27:49,550 --> 00:27:51,230 All right, I'll do your navigation for you. 405 00:27:52,370 --> 00:27:55,390 Bunny, any threat, insult or injury, 406 00:27:56,480 --> 00:27:58,180 I'll run the ship in circles. 407 00:27:59,760 --> 00:28:01,620 I can read a chart, I needn't. 408 00:28:01,860 --> 00:28:02,860 All right, then. 409 00:28:04,380 --> 00:28:06,260 I say that's our position. 410 00:28:06,940 --> 00:28:08,540 Now you prove it otherwise. 411 00:28:09,080 --> 00:28:13,420 Our rendezvous is 2436 North by 7120 West. 412 00:28:14,600 --> 00:28:16,460 About 800 miles from there. 413 00:28:17,020 --> 00:28:18,200 Our noon position. 414 00:28:18,820 --> 00:28:20,960 Now you've got four days, I needn't. 415 00:28:21,160 --> 00:28:22,160 Your hand. 416 00:28:22,400 --> 00:28:23,840 Ships disappear, Captain. 417 00:28:24,080 --> 00:28:25,260 And the crew's with them? 418 00:28:25,760 --> 00:28:27,680 They've been promised $1 ,000 a man. 419 00:28:27,940 --> 00:28:31,740 If they live to collect it, eh? You know, I've got a long fine of it. 420 00:28:32,120 --> 00:28:33,120 Just fine. 421 00:28:33,540 --> 00:28:34,640 Now, keep your eye on it. 422 00:28:38,720 --> 00:28:40,880 I counted six mutineers. 423 00:28:41,380 --> 00:28:44,160 The rest of the crew would have taken by surprise as we were. 424 00:28:45,860 --> 00:28:48,360 Must be expecting a small island schooner. 425 00:28:48,940 --> 00:28:50,380 Maybe off the Bahamas, eh? 426 00:28:51,760 --> 00:28:53,360 Yeah, they don't want the ship. 427 00:28:53,800 --> 00:28:55,100 It's the gold they're after. 428 00:28:55,610 --> 00:28:57,530 So they'll sink the ship and us with it. 429 00:28:58,650 --> 00:28:59,910 We've got four days. 430 00:29:13,490 --> 00:29:14,810 And what of my son? 431 00:29:15,210 --> 00:29:16,210 We'll take him with us. 432 00:29:16,450 --> 00:29:17,450 To Australia? 433 00:29:17,970 --> 00:29:19,050 We'll go as man and wife. 434 00:29:19,630 --> 00:29:20,630 Who's to know? 435 00:29:26,030 --> 00:29:29,710 I am to give up all this? An accumulation of debts. It's a grave 436 00:29:29,710 --> 00:29:30,649 new life. 437 00:29:30,650 --> 00:29:31,990 At the other side of the world? 438 00:29:32,330 --> 00:29:33,510 It's a wealthy country. 439 00:29:33,950 --> 00:29:34,950 Well, what will you do? 440 00:29:35,610 --> 00:29:36,610 Raise sheep. 441 00:29:36,970 --> 00:29:37,970 Sheep? Yes. 442 00:29:38,190 --> 00:29:39,630 Australian wool and Australian mutton. 443 00:29:39,870 --> 00:29:42,030 Fortunes will be made and are waiting to be made. 444 00:29:47,230 --> 00:29:49,490 You'll never sold your hands, Elizabeth, that I promise you. 445 00:29:52,550 --> 00:29:53,830 What if Albert should return? 446 00:29:54,050 --> 00:29:55,050 He'll never return. 447 00:29:55,320 --> 00:29:56,920 And do you think he's been leading the life of a monk? 448 00:29:58,440 --> 00:30:00,080 You must give me time to think. No! 449 00:30:03,180 --> 00:30:04,180 I need you, Elizabeth. 450 00:30:16,160 --> 00:30:17,160 Oh, Daniel. 451 00:30:18,860 --> 00:30:21,800 I must ask you, sir, to declare... Oh, thank you. 452 00:30:22,640 --> 00:30:24,840 to declare your intentions towards my daughter. 453 00:30:25,060 --> 00:30:28,320 Do you partake of sugar? One lump or two? I go two. 454 00:30:29,480 --> 00:30:30,480 Well, son? 455 00:30:30,980 --> 00:30:34,920 My intentions are by no means as unworthy as your suspicions. 456 00:30:36,360 --> 00:30:39,300 Miss Leonora has just been kind enough to honour me without company. 457 00:30:39,780 --> 00:30:41,020 There is gossip, son. 458 00:30:41,920 --> 00:30:45,960 Gossip. Do try some seed cake. It's from a very old recipe and I would so 459 00:30:45,960 --> 00:30:47,000 appreciate your opinion. 460 00:30:47,200 --> 00:30:50,960 My daughter is utterly lacking in guile. She cannot be expected to comprehend 461 00:30:50,960 --> 00:30:54,400 the wiles and stratagems of idle -tongued rumour mongers. 462 00:30:54,660 --> 00:30:57,520 And the girl is never free of your company, damn it. 463 00:30:57,800 --> 00:31:00,460 I assure you that your fears are ill -founded. 464 00:31:00,700 --> 00:31:02,720 I tell you, sir, that there is gossip. 465 00:31:03,480 --> 00:31:04,480 Seed cake. 466 00:31:05,080 --> 00:31:06,080 Thank you. 467 00:31:06,720 --> 00:31:09,860 Moreover, sir, you must be aware that it is my avowed intention that she should 468 00:31:09,860 --> 00:31:13,280 marry your cousin James, Onetus. Yes, well, I am also aware that that is 469 00:31:13,280 --> 00:31:14,280 Leonora's intention. 470 00:31:15,200 --> 00:31:18,240 Honestly, I don't see myself in the role of rival. 471 00:31:18,440 --> 00:31:20,160 Yes, but I forbid you to continue this association. 472 00:31:20,660 --> 00:31:23,880 Ah, well, now, surely that must be a decision up to your daughter. She will 473 00:31:23,880 --> 00:31:24,880 me. 474 00:31:25,300 --> 00:31:28,420 Oh, well, now, if you're going to play the time... Now, don't you cross me, 475 00:31:28,520 --> 00:31:29,520 young man! 476 00:31:30,570 --> 00:31:35,350 Sauce for the goose, Mr. Bulldog, is also reputed to be sauce for the gander. 477 00:31:35,490 --> 00:31:38,490 And what is that supposed to mean? I believe that you're in the process of 478 00:31:38,490 --> 00:31:41,190 expanding one of your coal fields. You borrowed substantially. 479 00:31:42,170 --> 00:31:43,530 I hold your paper. 480 00:31:44,510 --> 00:31:46,150 So don't you cross me. 481 00:31:51,070 --> 00:31:52,570 I'm ready, Richard, dear. 482 00:31:53,010 --> 00:31:54,010 Oh, dear, no. 483 00:31:55,810 --> 00:31:59,670 Um, well, thank you, Sarah, for your hospitality. 484 00:32:00,590 --> 00:32:03,590 Mr. Priddles, it's been a pleasure. Good day to you, Mr. 485 00:32:04,090 --> 00:32:05,090 O 'Neill. 486 00:32:06,550 --> 00:32:07,550 Ah, be in order. 487 00:32:22,030 --> 00:32:24,910 We'll arrive at your rendezvous during the first dog watch. 488 00:32:25,430 --> 00:32:27,950 I'd satisfy you. You're up to something, O 'Neill. 489 00:32:29,040 --> 00:32:30,240 Oh, I'll keep my word. 490 00:32:30,620 --> 00:32:32,060 As long as you keep yours. 491 00:32:32,300 --> 00:32:34,060 I don't trust you and I don't trust this. 492 00:32:34,440 --> 00:32:37,620 You're crowded on sale and made fast passage wide. 493 00:32:37,980 --> 00:32:39,460 Well, now, isn't that what you require? 494 00:32:40,000 --> 00:32:44,360 Now, if we don't cite this sooner, I'll need you. You? All right. 495 00:32:47,940 --> 00:32:48,940 Watson. 496 00:32:54,080 --> 00:32:55,080 Time's running out. 497 00:32:55,500 --> 00:32:56,940 It's all so open to you. 498 00:32:57,440 --> 00:33:00,020 We should make our move now. No, no, no. That's just what they expect. 499 00:33:00,820 --> 00:33:02,120 Now then, the wind hold. 500 00:33:02,640 --> 00:33:05,760 Bone steady from the west. Round a broad reach, making about 30 knots. 501 00:33:06,120 --> 00:33:08,800 Taking some camp as the sailor is close to the wind as he can. 502 00:33:09,020 --> 00:33:10,180 On the main and foreshore. 503 00:33:10,680 --> 00:33:14,280 Now, I reckon that schooner will arrive at the rendezvous early. 504 00:33:14,500 --> 00:33:16,260 He'll be anxious not to miss us, you see. 505 00:33:17,240 --> 00:33:18,920 He'll patrol this area. 506 00:33:19,740 --> 00:33:22,900 I don't want to come upon him until an hour before sunset. 507 00:33:23,260 --> 00:33:24,540 Why wait that long, sir? 508 00:33:24,800 --> 00:33:26,120 You could have been killed out of six. 509 00:33:26,700 --> 00:33:29,580 Only four mutineers left to worry about. I mean, we can tackle four. 510 00:33:30,840 --> 00:33:31,840 They're armed. 511 00:33:32,300 --> 00:33:33,300 We're not. 512 00:33:33,920 --> 00:33:34,920 Oh, no. 513 00:33:35,220 --> 00:33:37,700 We'll let Hogan shorten the odds for us. 514 00:33:42,840 --> 00:33:45,740 It's past three o 'clock. You'll wear yourself out. 515 00:33:46,620 --> 00:33:49,100 Oh, I don't know why you're going to so much trouble. 516 00:33:49,620 --> 00:33:51,100 They're up to something. 517 00:33:53,610 --> 00:33:56,050 Hey, I never knew a ship carried so many patents. 518 00:33:56,310 --> 00:33:57,790 And why should that concern us? 519 00:33:58,550 --> 00:34:02,410 Because there's money. A great deal of money, one of them said. In Albert's 520 00:34:02,410 --> 00:34:03,610 absence, it's company money. 521 00:34:03,810 --> 00:34:04,810 Albert? 522 00:34:05,570 --> 00:34:10,310 Now, now, wait a minute. Oh, come on, can't it be? No, no, this rings a bell. 523 00:34:12,150 --> 00:34:13,870 Hydraulic steering gear. 524 00:34:14,350 --> 00:34:15,350 What is it? 525 00:34:15,489 --> 00:34:16,870 Some sort of steering gadget. 526 00:34:17,270 --> 00:34:19,310 Ah, and here's a note in Albert's workbook. 527 00:34:19,909 --> 00:34:21,230 Patent applied for... 528 00:34:21,710 --> 00:34:25,690 Granted, quintennial option of renewal on payment of five pounds. 529 00:34:26,210 --> 00:34:29,570 Due on the 15th of September. 530 00:34:29,929 --> 00:34:30,929 That's next week. 531 00:34:31,510 --> 00:34:35,070 I shall confront Fraser. 532 00:35:14,730 --> 00:35:16,850 That'll be your recognition signal, no doubt. 533 00:35:17,110 --> 00:35:19,230 A strange flag would only arouse suspicion. 534 00:35:19,910 --> 00:35:22,270 But who'd pay attention to an odd sail? 535 00:35:23,310 --> 00:35:24,310 Very clever. 536 00:35:30,830 --> 00:35:32,250 Ah, Mrs. Maudson. 537 00:35:33,190 --> 00:35:35,430 We shall be sighting the school shortly. 538 00:35:35,850 --> 00:35:36,850 Below. 539 00:35:38,710 --> 00:35:41,270 They're sailing mighty close to the wind, Captain. 540 00:35:41,650 --> 00:35:43,990 So are you, Hogan. So are you. 541 00:35:46,410 --> 00:35:48,210 Grant us that we know our business, children. 542 00:36:36,780 --> 00:36:37,780 The Hoban. 543 00:36:39,360 --> 00:36:41,180 Come on, out you come! Quickly! 544 00:36:41,640 --> 00:36:42,900 And you! Get a lock! 545 00:36:43,620 --> 00:36:45,000 Send the sails! 546 00:36:45,420 --> 00:36:46,580 Royals of Tick Island! 547 00:36:47,560 --> 00:36:49,600 Come on, sail all the places there! 548 00:36:50,440 --> 00:36:51,800 Sail all the places there! 549 00:36:54,280 --> 00:36:55,660 Steal my ship, would you? 550 00:37:03,880 --> 00:37:07,140 the time to hand you over to the authorities, nor the inclination to keep 551 00:37:07,140 --> 00:37:08,140 board. 552 00:37:09,020 --> 00:37:11,620 Well, your friends can pick you up. 553 00:37:11,840 --> 00:37:13,280 You can't set us adrift. 554 00:37:13,800 --> 00:37:15,540 They'll never find us in the dark. 555 00:37:16,280 --> 00:37:18,260 Try holding up a bit of red canvas. 556 00:37:24,420 --> 00:37:27,140 Captain Baines, Liverpool in 11 days. 557 00:37:48,090 --> 00:37:49,090 Must you go? 558 00:37:50,270 --> 00:37:51,270 I'm afraid so. 559 00:37:52,350 --> 00:37:54,210 I train these for London within the hour. 560 00:37:55,890 --> 00:37:56,890 I am sorry. 561 00:37:58,710 --> 00:37:59,710 So am I. 562 00:38:01,290 --> 00:38:05,930 But I am grateful to you for being as unresolved in your intentions as I have 563 00:38:05,930 --> 00:38:07,010 been. Unresolved? 564 00:38:07,770 --> 00:38:11,950 Else you would have asked me again, and more persuasively, and I might have said 565 00:38:11,950 --> 00:38:12,950 yes. 566 00:38:13,110 --> 00:38:14,590 And how wrong that would have been. 567 00:38:16,170 --> 00:38:18,170 Oh, James, you know it as well as I. 568 00:38:19,010 --> 00:38:20,230 That's why you didn't ask me. 569 00:38:21,770 --> 00:38:25,590 We might have made a good partnership, you and I. 570 00:38:27,390 --> 00:38:28,650 But a poor marriage. 571 00:38:29,350 --> 00:38:30,630 One's dependent on the other. 572 00:38:31,410 --> 00:38:32,410 Perhaps. 573 00:38:33,730 --> 00:38:37,750 But you need a loving wife, one who'll devote herself to you and bear you sons. 574 00:38:39,270 --> 00:38:44,170 I would chastise you at the breakfast table for ill -treatment of your semen. 575 00:38:44,900 --> 00:38:48,120 And leave your clothes unmended to go off campaigning with Mr. Clemson. 576 00:38:50,720 --> 00:38:52,220 Oh, on deck with that. 577 00:38:58,460 --> 00:38:59,460 London, eh? 578 00:38:59,760 --> 00:39:02,660 Well, I'll certainly keep you busy there, eh? 579 00:39:03,540 --> 00:39:04,660 Indeed, I hope so. 580 00:39:15,150 --> 00:39:16,150 Shames only. 581 00:39:18,450 --> 00:39:23,110 To my shame, when I look at you now, the low opinion I held of you when we first 582 00:39:23,110 --> 00:39:25,010 met, when you just saved my life. 583 00:39:27,290 --> 00:39:31,410 I doubt if I shall ever meet a finer man. 584 00:39:33,030 --> 00:39:36,430 And there will be times in the future when I shall punish myself for having 585 00:39:36,430 --> 00:39:37,710 laughed away your offer of marriage. 586 00:39:39,590 --> 00:39:41,010 But I was right, wasn't I? 587 00:39:44,060 --> 00:39:45,960 Don't remain unresolved too long, Jay. 588 00:39:47,360 --> 00:39:48,360 Leonora Biggles. 589 00:39:48,940 --> 00:39:50,700 Snap her up before somebody else does. 590 00:39:51,760 --> 00:39:53,400 Pretty made of me mind to do, Jessica. 591 00:39:57,340 --> 00:39:58,340 Goodbye, then. 592 00:40:12,620 --> 00:40:14,340 when you do propose to Leonore a bit of. 593 00:40:18,240 --> 00:40:21,640 Make a better job of it than you did when you paid your addresses to me. 594 00:40:33,960 --> 00:40:34,960 Hello? 595 00:40:35,640 --> 00:40:36,640 Elizabeth? 596 00:40:49,930 --> 00:40:50,930 What is all this? 597 00:40:52,530 --> 00:40:53,530 Elizabeth's leaving. 598 00:40:54,230 --> 00:40:55,230 Closing the house? 599 00:40:55,850 --> 00:40:56,850 Aye. 600 00:40:57,430 --> 00:40:58,430 Did you bring the money? 601 00:40:58,670 --> 00:41:00,450 Why, the devil, should I bring it here? 602 00:41:02,150 --> 00:41:04,990 Will you stop that damn hammering while I'm talking to you? 603 00:41:06,610 --> 00:41:07,610 Robert came to see me. 604 00:41:08,230 --> 00:41:10,950 He wants to apply for the patent rights on behalf of the company. 605 00:41:11,370 --> 00:41:14,710 The only way to put his nose out of joint is to obtain Elizabeth's proxy. 606 00:41:16,610 --> 00:41:18,350 Proxy? What proxy? 607 00:41:20,680 --> 00:41:22,260 heard such a hullabaloo? What proxy? 608 00:41:22,840 --> 00:41:25,920 Elizabeth, is this your luggage? 609 00:41:29,180 --> 00:41:30,180 It is. 610 00:41:30,860 --> 00:41:33,780 I am leaving for Australia with Mr. Fogarty. 611 00:41:38,720 --> 00:41:40,460 You adulterous little bitch! 612 00:41:40,700 --> 00:41:41,678 Guard your tongue, Fraser. 613 00:41:41,680 --> 00:41:44,600 If I were a younger man, I'd thrash you within an inch of your life. 614 00:41:44,820 --> 00:41:45,960 If you were a younger man, you wouldn't dare. 615 00:41:47,560 --> 00:41:49,300 You disgust me, madam. 616 00:41:50,220 --> 00:41:54,260 You not only betray your husband, you expect him to finance your damn paramour 617 00:41:54,260 --> 00:41:55,260 into the bargain. 618 00:41:55,460 --> 00:41:57,320 Not a penny piece, Damien, not a penny piece. 619 00:41:58,000 --> 00:41:58,979 Albert's money? 620 00:41:58,980 --> 00:42:04,320 A thousand pounds that scoundrel demanded to start a new life in 621 00:42:04,320 --> 00:42:05,600 another man's wife, by God. 622 00:42:06,140 --> 00:42:09,080 Albert's money? Whose pocket did you think it would come out of? Mine? 623 00:42:09,900 --> 00:42:13,780 It would be an advance against my son's patent rights, that's all. Patent? What 624 00:42:13,780 --> 00:42:14,780 patent? 625 00:42:15,720 --> 00:42:19,640 It would seem you have not enlightened the lady, Mr. Fogarty. What patent? 626 00:42:20,360 --> 00:42:23,400 Worth a fortune and future royalty payments. 627 00:42:28,740 --> 00:42:30,040 Is this true? 628 00:42:31,840 --> 00:42:33,760 It's a twisted version of the truth. 629 00:42:34,620 --> 00:42:37,720 But we're not allowed to interfere with our plans, right? Our plans? 630 00:42:38,140 --> 00:42:39,540 Your plans, you mean? 631 00:42:40,100 --> 00:42:44,550 You not only entice me to betray my husband... You expect me to finance your 632 00:42:44,550 --> 00:42:47,810 dumb sheep farming for the bargain? Nonsense. It was a straightforward 633 00:42:47,810 --> 00:42:49,470 accommodation. Straightforward indeed. 634 00:42:50,050 --> 00:42:52,370 You knew all along that patent money was mine. 635 00:42:52,930 --> 00:42:54,710 Albert's. And only if the option was renewed. 636 00:42:55,330 --> 00:42:58,930 Sell my house. Go to Australia. Raise sheep. 637 00:42:59,170 --> 00:43:00,650 With my money, never. 638 00:43:01,570 --> 00:43:03,950 Just how far has this affair progressed? 639 00:43:05,610 --> 00:43:07,530 This far and no further. 640 00:43:08,210 --> 00:43:09,210 Forget it. 641 00:43:13,000 --> 00:43:14,100 You heard what Elizabeth said. 642 00:43:14,980 --> 00:43:18,380 I suppose I must accept your word for what it's worth. 643 00:43:19,940 --> 00:43:20,940 Sign here, Elizabeth. 644 00:43:21,480 --> 00:43:22,480 And here. 645 00:43:27,480 --> 00:43:28,960 That's for you, Mr. Fogarty. 646 00:43:30,140 --> 00:43:31,760 And you still have a mind to emigrate? 647 00:43:32,320 --> 00:43:33,320 I am. 648 00:43:33,340 --> 00:43:35,360 Alone? Do I have any choice? 649 00:43:38,780 --> 00:43:41,720 For heaven's sake, Elizabeth, always read before signing. 650 00:43:55,560 --> 00:43:58,340 Take your Judith money and yourself to the devil. 651 00:44:05,820 --> 00:44:06,880 Come along, Elizabeth. 652 00:44:07,740 --> 00:44:08,840 We're going home. 653 00:44:10,600 --> 00:44:11,960 Home? What else? 654 00:44:12,820 --> 00:44:14,540 Disposed of this establishment, haven't we? 655 00:44:18,560 --> 00:44:20,800 You can live with us until Albert returns. 656 00:44:47,860 --> 00:44:51,280 Meanwhile, this skeleton will remain firmly locked in the closet. 657 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 Goodbye, Liz. 658 00:45:04,820 --> 00:45:05,820 Cousin Richard. 659 00:45:05,920 --> 00:45:09,180 He's taking her to the op. Ah, you must remember Cousin Richard. He's in 660 00:45:09,180 --> 00:45:11,000 brewing. Ah, and he's worth a pretty penny. 661 00:45:11,260 --> 00:45:14,900 Oh, Robert's trying to persuade him to buy some shares at the shop. James, I, 662 00:45:15,100 --> 00:45:20,160 uh... I think we ought to tell you that Cousin Richard and Leonora have been 663 00:45:20,160 --> 00:45:22,400 seeing quite a bit of one another whilst you've been away. 664 00:45:22,740 --> 00:45:23,740 Have they? 665 00:45:23,940 --> 00:45:29,780 So? Well, Leonora is a very attractive young woman. Yes, I am aware of that. 666 00:45:29,780 --> 00:45:32,880 not expected to waste a young life waiting around for you to propose to 667 00:45:32,880 --> 00:45:33,880 you're not. 668 00:45:34,120 --> 00:45:35,460 That's why I'm here to talk to her. 669 00:45:35,700 --> 00:45:36,700 Do you mean your coin, yes? 670 00:45:37,380 --> 00:45:38,380 I am. 671 00:45:39,560 --> 00:45:40,560 Steve! 672 00:45:41,200 --> 00:45:43,500 Leonora! I heard you've shipped with him. 673 00:45:44,180 --> 00:45:47,060 Aye. Well, Sarah, it's Charlotte's bedtime. 674 00:45:47,500 --> 00:45:48,920 We'd better see about your bath. 675 00:45:51,020 --> 00:45:53,320 We'll see you later, James. 676 00:45:56,600 --> 00:45:59,000 Well, did you have a good voyage? 677 00:46:00,060 --> 00:46:02,320 It was not uneventful. 678 00:46:03,840 --> 00:46:09,900 But it gave me time to reflect upon a certain matter. My goodness, you are 679 00:46:09,900 --> 00:46:11,160 looking elegant, James. 680 00:46:11,580 --> 00:46:12,580 Why, thank you. 681 00:46:13,009 --> 00:46:15,330 I'm sorry, you were saying reflect upon a certain matter. 682 00:46:15,810 --> 00:46:16,810 Aye. 683 00:46:17,210 --> 00:46:18,210 Upon you and I. 684 00:46:19,170 --> 00:46:21,830 Now, I know I should have made up my mind... There we are. 685 00:46:22,030 --> 00:46:24,750 I promised myself I wouldn't make excuses for not having asked you before. 686 00:46:27,070 --> 00:46:30,490 Leonora... I want you to be my wife. 687 00:46:37,810 --> 00:46:41,050 Would you like me to repeat that? No, no, no, please, don't. 688 00:46:50,350 --> 00:46:51,750 I'm sorry, James. Forgive me. 689 00:46:53,510 --> 00:46:58,110 It's just that I'm overwhelmed. I didn't... I didn't expect this. 690 00:46:58,350 --> 00:46:59,350 Well? 691 00:47:00,690 --> 00:47:01,690 What do you say? 692 00:47:04,850 --> 00:47:08,490 James, I'm very honoured that you should have asked me, but I cannot accept. 693 00:47:10,650 --> 00:47:11,650 Cannot? 694 00:47:12,590 --> 00:47:14,890 Lillian, a cousin, James? 695 00:47:16,950 --> 00:47:18,370 A young cousin, Richard? 696 00:47:19,310 --> 00:47:22,800 And... Leonora, we mustn't keep the carriage waiting. No, Richard, I shan't 697 00:47:22,800 --> 00:47:23,800 moment, please. 698 00:47:27,500 --> 00:47:33,900 You see, James, since you've been away, Richard and I... Well, the bands are to 699 00:47:33,900 --> 00:47:34,900 be read on Sunday. 700 00:47:39,440 --> 00:47:40,440 Isn't it extraordinary? 701 00:47:41,960 --> 00:47:44,440 I didn't mean for it to happen like this, not at all. 702 00:47:45,020 --> 00:47:46,860 But Richard just swept me off my feet. 703 00:47:49,160 --> 00:47:50,680 Well, no, that's not quite true. 704 00:47:51,760 --> 00:47:55,800 You see, I... I began by feeling sorry for him. 705 00:47:56,540 --> 00:47:58,400 Then I started to respect him. 706 00:48:00,680 --> 00:48:02,560 And now I'm in love with him, Jane. 707 00:48:06,780 --> 00:48:07,780 Congratulations. 708 00:48:08,980 --> 00:48:09,980 Thank you. 709 00:48:10,180 --> 00:48:14,460 Well, uh... Best not keep him waiting, eh? 710 00:48:15,420 --> 00:48:16,420 No. 51563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.