All language subtitles for The Onedin Line S03e13 The Passenger
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,870 --> 00:01:26,130
Well, Baltimore, a pleasant enough
little town, as long as you keep out of
2
00:01:26,130 --> 00:01:27,130
rough quarters.
3
00:01:27,590 --> 00:01:28,770
Fifty dollars be enough?
4
00:01:29,110 --> 00:01:31,990
More than sufficient, I should think,
thank you. Just sign here.
5
00:01:33,190 --> 00:01:34,810
You can pay me back later.
6
00:01:37,590 --> 00:01:38,670
Don't you trust me?
7
00:01:40,370 --> 00:01:41,510
Matter of bookkeeping.
8
00:01:43,070 --> 00:01:44,650
Don't, don't enter into it.
9
00:01:45,110 --> 00:01:47,930
You produce everything with pounds,
shillings and pence.
10
00:01:48,300 --> 00:01:52,060
The whole point of your voyage was
pounds, shillings and pence.
11
00:01:52,360 --> 00:01:53,820
Yes, that was one purpose.
12
00:01:54,360 --> 00:01:57,500
To wind up my husband's estate, sever
finally with the past.
13
00:01:58,000 --> 00:01:59,120
Then I shall be free.
14
00:02:00,060 --> 00:02:01,060
No commitment.
15
00:02:01,380 --> 00:02:02,380
And no direction.
16
00:02:02,500 --> 00:02:05,820
Although I never allow myself to be
blown about by the wind of time.
17
00:02:07,840 --> 00:02:08,880
So what are you thinking?
18
00:02:10,419 --> 00:02:11,420
Seinfeld.
19
00:02:12,060 --> 00:02:13,060
To the future.
20
00:02:13,260 --> 00:02:14,940
Oh, whose future? Yours or mine?
21
00:02:16,160 --> 00:02:17,160
Perhaps both.
22
00:02:17,980 --> 00:02:20,200
Oh, excuse me, sir. Ah, call in, Baines.
23
00:02:20,940 --> 00:02:22,280
This is, uh, Mr.
24
00:02:22,500 --> 00:02:25,660
Dragons. Ah. Excuse me. Oh, business
first.
25
00:02:25,920 --> 00:02:26,920
I've been expecting you, sir.
26
00:02:27,040 --> 00:02:29,000
Eden. Until later, James.
27
00:02:29,220 --> 00:02:31,080
Uh, yes, yes, yes, sir. Mr. Dragons.
28
00:02:31,460 --> 00:02:35,260
Thank you. The man was wondering about a
sub, sir. Every man of us ready to go
29
00:02:35,260 --> 00:02:38,660
ashore spruced up in Jim Dandy. But
unless there's a dollar to jingle, the
30
00:02:38,660 --> 00:02:42,060
crimps are going to tie some away with
promises of oars and brandy. I mean,
31
00:02:42,060 --> 00:02:44,580
sight knows a man, and that's the last
we'll see of him. Yes.
32
00:02:44,830 --> 00:02:47,970
Well, they'll wake up aboard a down
-easter Frisco band. I know, I know.
33
00:02:49,270 --> 00:02:50,270
Right then.
34
00:02:51,270 --> 00:02:53,090
Hard solid ahead, not a cent more.
35
00:02:54,010 --> 00:02:55,010
I do.
36
00:02:55,850 --> 00:02:57,110
Drink, Mr. Dragan.
37
00:02:57,470 --> 00:02:58,470
Thank you.
38
00:02:58,790 --> 00:03:01,690
We had intelligence of your arrival by
Atlantic telegraph.
39
00:03:01,950 --> 00:03:03,830
Yes, what sort of cargo have you got for
me?
40
00:03:04,110 --> 00:03:06,410
Punctual, very punctual. You made good
time.
41
00:03:06,790 --> 00:03:07,790
It's a fast ship.
42
00:03:08,050 --> 00:03:09,050
Baines is a driver.
43
00:03:09,810 --> 00:03:10,810
Glad to hear it.
44
00:03:10,990 --> 00:03:12,110
Tractor of the year to you, Captain.
45
00:03:12,450 --> 00:03:14,330
Open as a book. Right, what have you got
for me?
46
00:03:15,430 --> 00:03:16,430
Bullion and mail.
47
00:03:16,870 --> 00:03:21,350
Steam packet, as usual, but, as usual,
the compounded contraptions bust the
48
00:03:21,350 --> 00:03:24,990
guts. You've got 15 days to deliver. Can
you meet that obligation, sir?
49
00:03:25,830 --> 00:03:28,190
Yes, since mail was carried by Sam.
50
00:03:29,030 --> 00:03:30,410
No steamers available?
51
00:03:31,090 --> 00:03:33,750
Oh, it can either have to be under
contract, but they've been withdrawn by
52
00:03:33,750 --> 00:03:34,750
Admiralty.
53
00:03:34,890 --> 00:03:38,030
Seems your government's a style uneasy
about the Suez Canal.
54
00:03:38,650 --> 00:03:41,970
A choice bad plum to fall your way, not
likely to fall again.
55
00:03:42,450 --> 00:03:43,470
Baltimore to Liverpool.
56
00:03:44,049 --> 00:03:46,390
Well, with the following wind, I reckon
we'll do it in 12 days.
57
00:03:46,650 --> 00:03:47,650
You'll need a strong roof.
58
00:03:48,150 --> 00:03:49,150
For the bullion.
59
00:03:49,630 --> 00:03:50,650
Gold, Mr. Neaton.
60
00:03:50,890 --> 00:03:52,050
A million dollars worth.
61
00:03:53,190 --> 00:03:55,210
Oh, do cheer up, Leonora.
62
00:03:55,910 --> 00:03:59,470
James isn't the only man in the world.
No, but he's the only one I want.
63
00:04:00,310 --> 00:04:01,310
It's your trouble.
64
00:04:01,490 --> 00:04:03,910
No opposition. What are we to do with
her?
65
00:04:04,290 --> 00:04:05,470
A hopeless case.
66
00:04:05,770 --> 00:04:06,770
Hopeless?
67
00:04:07,510 --> 00:04:11,330
Are you so set upon marrying James? Yes,
of course I am. Then we must take you
68
00:04:11,330 --> 00:04:12,069
in hand.
69
00:04:12,070 --> 00:04:13,070
It's now or never.
70
00:04:13,840 --> 00:04:18,060
First, you must learn deployment and how
to conduct yourself in the presence of
71
00:04:18,060 --> 00:04:18,599
a gentleman.
72
00:04:18,600 --> 00:04:24,200
You must attract men as the flame
attracts moths to the... I don't want to
73
00:04:24,200 --> 00:04:27,920
attract men. I want to attract Jane.
Then you must put yourself in our hands.
74
00:04:28,200 --> 00:04:29,480
All right. What do I do?
75
00:04:29,900 --> 00:04:31,780
Well, first of all, this hat.
76
00:04:32,980 --> 00:04:34,440
And that dress.
77
00:04:35,600 --> 00:04:36,620
What's wrong with this dress?
78
00:04:36,840 --> 00:04:40,300
Well, it does not fit your colouring,
Leonora. And it's shapeless.
79
00:04:40,640 --> 00:04:42,460
Who ever made this monstrosity?
80
00:04:44,750 --> 00:04:47,370
Then you should send the creature to the
hole. He looked like something from a
81
00:04:47,370 --> 00:04:48,369
rummage sale.
82
00:04:48,370 --> 00:04:49,370
Rummage sale?
83
00:04:50,790 --> 00:04:52,090
What do you think, Sarah?
84
00:04:53,050 --> 00:04:55,310
I think we should start again from the
beginning.
85
00:04:57,370 --> 00:04:58,650
A steering engine.
86
00:04:59,190 --> 00:05:02,750
Aye. It operates by a system of
hydraulics.
87
00:05:07,690 --> 00:05:13,210
No, it'll never work. You see, all the
pressure is applied here at the fulcrum.
88
00:05:13,760 --> 00:05:14,940
Oh, it does work, Mr Fraser.
89
00:05:15,500 --> 00:05:18,540
It's been operating aboard the Anor
Needin since the day she was fitted out.
90
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
It's her son's invention.
91
00:05:20,500 --> 00:05:21,500
Ah.
92
00:05:21,800 --> 00:05:23,760
Well, Albert always was ahead of his
time.
93
00:05:24,740 --> 00:05:25,760
Oh, no, you don't follow.
94
00:05:26,320 --> 00:05:29,680
Look, if a device like this were made
available to the shipping industry as a
95
00:05:29,680 --> 00:05:31,200
whole, it would be worth a fortune.
96
00:05:33,020 --> 00:05:34,420
You build ships, Mr Fraser.
97
00:05:34,700 --> 00:05:38,260
You know full well that the weak point
of all steamships is the theories of
98
00:05:38,260 --> 00:05:41,060
and chains connecting the wheel to the
auxiliary steering engine.
99
00:05:41,560 --> 00:05:42,560
It's exposed to weather.
100
00:05:42,760 --> 00:05:45,900
It only requires one link to snap and
the whole ship is helpless.
101
00:05:47,420 --> 00:05:51,120
Now, Albert has resolved this problem by
replacing these rods and chains with
102
00:05:51,120 --> 00:05:54,900
hydraulic fluid running in copper pipes
below deck and sheltered from the
103
00:05:54,900 --> 00:05:55,839
weather.
104
00:05:55,840 --> 00:05:58,140
It's never required attention since the
day it was installed.
105
00:05:59,300 --> 00:06:00,300
Interesting.
106
00:06:00,720 --> 00:06:02,120
But I need him on that ship.
107
00:06:02,480 --> 00:06:05,040
Aye. But Albert owns the patent.
108
00:06:05,320 --> 00:06:06,320
Of course he does.
109
00:06:06,980 --> 00:06:09,260
But I fail to see what benefit this is
to me.
110
00:06:10,190 --> 00:06:12,030
All to you, Captain Fogarty.
111
00:06:12,870 --> 00:06:16,170
Those patent rights will lapse next
month, unless an extension is applied
112
00:06:16,950 --> 00:06:19,130
Albert's in Argentina, James Orneed in
America.
113
00:06:19,790 --> 00:06:20,950
That just leaves you.
114
00:06:21,610 --> 00:06:23,350
And me, Mr. Fitz.
115
00:06:29,110 --> 00:06:32,830
You must swell out more at the top and
less at the waist.
116
00:06:36,050 --> 00:06:37,290
More? More.
117
00:06:40,270 --> 00:06:41,670
More? Yes.
118
00:06:45,750 --> 00:06:46,750
That's better.
119
00:06:47,770 --> 00:06:49,390
I can't breathe.
120
00:06:49,770 --> 00:06:52,370
Well, the measure of success is when
you're afraid to breathe.
121
00:06:53,350 --> 00:06:55,550
Try walking across the room.
122
00:06:57,870 --> 00:06:58,870
Head up.
123
00:06:59,230 --> 00:07:00,230
Shoulders back.
124
00:07:02,890 --> 00:07:05,050
I think we can make something of her.
125
00:07:05,470 --> 00:07:09,830
Well, she does have certain attributes.
Yes, but that hair.
126
00:07:10,170 --> 00:07:11,170
Here, sit down here.
127
00:07:11,630 --> 00:07:13,030
On the chair, take it easy.
128
00:07:13,970 --> 00:07:15,830
Now, Sarah, loosen these curls.
129
00:07:16,070 --> 00:07:17,490
Oh, no, leave me alone.
130
00:07:18,430 --> 00:07:19,630
What does it matter?
131
00:07:20,230 --> 00:07:23,090
James is far away in America anyway.
Well, that's true.
132
00:07:23,330 --> 00:07:26,230
Well, she must have someone to practice
on first. But who?
133
00:07:26,530 --> 00:07:27,530
Oh, there must be someone.
134
00:07:28,850 --> 00:07:29,850
What for?
135
00:07:30,090 --> 00:07:32,350
To escort you. To parties, theatre.
136
00:07:33,030 --> 00:07:36,930
To set tongues wagging. He must be
somebody single, unattached and
137
00:07:37,350 --> 00:07:38,350
Oh.
138
00:07:40,460 --> 00:07:41,460
Cousin Richard?
139
00:07:45,400 --> 00:07:46,560
Cousin Richard?
140
00:07:48,180 --> 00:07:49,180
Cousin Richard?
141
00:07:50,240 --> 00:07:51,660
Bullion safely stowed?
142
00:07:51,960 --> 00:07:54,540
I'm a two -armed watchman, standing
guard.
143
00:07:55,300 --> 00:07:58,120
I'll be happy until we've got deep water
under the keel, though.
144
00:07:58,380 --> 00:08:02,280
A million dollars' worth of the devil's
currency would tempt an anchorite off
145
00:08:02,280 --> 00:08:02,959
his perch.
146
00:08:02,960 --> 00:08:05,320
My anchorites are still ashore, wetting
their whistles.
147
00:08:05,720 --> 00:08:07,640
I trust you'll be ready to sail with the
tide?
148
00:08:07,960 --> 00:08:08,960
Aye, first light.
149
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
Good.
150
00:08:10,590 --> 00:08:13,670
Would it inconvenience you to take
another passenger?
151
00:08:14,310 --> 00:08:15,310
Who?
152
00:08:15,790 --> 00:08:19,090
Myself. I have urgent business
commitments in London.
153
00:08:21,170 --> 00:08:23,050
Your money's as good as the next
month's, I suppose.
154
00:08:23,930 --> 00:08:24,849
That's settled.
155
00:08:24,850 --> 00:08:27,950
To a successful and profitable voyage. I
just hope so.
156
00:08:28,230 --> 00:08:31,070
It'll take more than hope to get that
crew aboard, sir. You've lost them.
157
00:08:31,310 --> 00:08:33,770
Five dollars wasn't enough. They've been
shanghaied.
158
00:09:35,120 --> 00:09:36,240
You changed up a little.
159
00:09:36,480 --> 00:09:38,280
I remember you as the queen, young
fella.
160
00:09:38,960 --> 00:09:41,280
Hosting the barracuda, am I right?
161
00:09:42,340 --> 00:09:43,760
You've got a sharp memory, old man.
162
00:09:44,080 --> 00:09:45,280
Never forget her face.
163
00:09:45,840 --> 00:09:46,840
Or her debt.
164
00:09:47,460 --> 00:09:50,560
And now you're in the patty to be
offered the mail for the queen of
165
00:09:51,000 --> 00:09:52,480
Still well informed, eh?
166
00:09:52,720 --> 00:09:53,880
Still made quite a front.
167
00:09:54,820 --> 00:09:57,860
Now, let's get down to business then,
eh?
168
00:09:59,380 --> 00:10:00,380
How much?
169
00:10:00,570 --> 00:10:02,130
I can get you a prime crew.
170
00:10:02,330 --> 00:10:07,570
Saltwater men to the teeth. Every man
check eager and willing to sail aboard
171
00:10:07,570 --> 00:10:08,570
undead ship.
172
00:10:08,710 --> 00:10:14,550
But I want my crew back. Randon, one
day's pay for a man in a township. It's
173
00:10:14,550 --> 00:10:15,770
possible, Mr. Randon.
174
00:10:15,970 --> 00:10:18,990
Your whole crews took a notion to wail.
175
00:10:19,450 --> 00:10:20,850
You can't tell me.
176
00:10:21,430 --> 00:10:23,870
Business is business, Mr. Randon.
177
00:10:24,230 --> 00:10:25,950
And the source we are in a workplace.
178
00:10:26,450 --> 00:10:28,670
In dire need, sir, dire need.
179
00:10:29,210 --> 00:10:33,030
But I'm sure we can arrive at a
satisfactory arrangement.
180
00:10:33,770 --> 00:10:35,110
Pretty good men, then.
181
00:11:18,120 --> 00:11:19,120
That's me out of pocket.
182
00:11:20,600 --> 00:11:21,620
Five dollars a hit.
183
00:11:21,880 --> 00:11:24,980
You always did drive a hard bargain, as
I remember.
184
00:11:25,340 --> 00:11:29,020
Will you take a little, uh, refreshment
while we discuss the day?
185
00:11:31,980 --> 00:11:33,960
I'm myself aboard a Yankee bloodhound.
186
00:11:34,660 --> 00:11:35,660
Halfway round the horn.
187
00:11:39,440 --> 00:11:42,100
I don't want any beachcombers to set
such hopes.
188
00:11:43,700 --> 00:11:45,220
Can you do it for me, old man?
189
00:11:57,900 --> 00:11:58,900
Did you find our crew?
190
00:11:59,580 --> 00:12:01,000
Good by, Lordy. Please come in.
191
00:13:26,090 --> 00:13:27,670
to conduct you below, Mrs. Martin.
192
00:13:29,190 --> 00:13:30,190
Thank you.
193
00:13:34,470 --> 00:13:35,470
Don't go sober.
194
00:13:35,790 --> 00:13:37,430
I want the ship on the way within the
hour.
195
00:13:38,290 --> 00:13:39,290
Right, sir.
196
00:13:41,070 --> 00:13:44,150
Now, Hogan, let's see how you can make a
jump.
197
00:13:44,570 --> 00:13:47,910
Come on, you lazy, drunken load of
misbegotten scum.
198
00:13:48,790 --> 00:13:50,150
Put some people into it.
199
00:13:50,510 --> 00:13:53,250
Run. Run, let's see you jump to it.
200
00:14:24,970 --> 00:14:25,970
Come,
201
00:14:28,310 --> 00:14:32,210
sir. Thank you, Captain Webster. I have
quite sufficient.
202
00:14:33,670 --> 00:14:35,550
Fine little girl of yours.
203
00:14:36,050 --> 00:14:37,230
That's pretty enough.
204
00:14:37,770 --> 00:14:38,770
as ever I did see.
205
00:14:39,530 --> 00:14:44,110
Some lucky young fellow be hoisting his
colours and clearing for action before
206
00:14:44,110 --> 00:14:45,110
she's my daughter.
207
00:14:45,290 --> 00:14:46,830
My daughter is already bespoke.
208
00:14:47,490 --> 00:14:50,630
I've given the matter long and careful
consideration and come to the conclusion
209
00:14:50,630 --> 00:14:54,370
it is high time she was married to
someone of mature judgment and stable
210
00:14:54,370 --> 00:14:59,670
character, an opinion reinforced by her
quite marvelous behaviour these last few
211
00:14:59,670 --> 00:15:01,790
days. That breath, quite immodest.
212
00:15:01,990 --> 00:15:06,730
Aye, to be cast up in a lee shore with
all that talk I've got.
213
00:15:07,839 --> 00:15:10,260
You want to get a wedding and bedding.
214
00:15:10,580 --> 00:15:15,440
That always takes a start out of the
stage. You have a quite disgusting turn
215
00:15:15,440 --> 00:15:18,800
praise, Captain Webster, which I
tolerate only in consideration of your
216
00:15:18,800 --> 00:15:25,440
years. Oh, you sanctimonious, preaching,
preaching clue of backsliders, don't
217
00:15:25,440 --> 00:15:28,740
he? In any case, whatever I say, she
will have her way and marry the man.
218
00:15:29,320 --> 00:15:32,020
Well, he'll not waste her on that
promising flop.
219
00:15:32,960 --> 00:15:35,400
Of course not. I'm talking about Mr. O
'Neill. What?
220
00:15:36,940 --> 00:15:41,840
Throw her away on that passable, you son
of a... It so happens that Mr. O 'Neill
221
00:15:41,840 --> 00:15:45,760
is Leonora's choice. I shall discuss
terms with him on his return.
222
00:15:51,640 --> 00:15:52,160
That
223
00:15:52,160 --> 00:15:59,620
young
224
00:15:59,620 --> 00:16:04,180
man's eyes were a goggle. Where's this
Tyrell Richard? He's hiding. Come, I'll
225
00:16:04,180 --> 00:16:05,180
introduce you.
226
00:16:13,220 --> 00:16:14,220
Cousin Richard.
227
00:16:14,760 --> 00:16:17,280
Oh, Elizabeth.
228
00:16:18,160 --> 00:16:23,400
Allow me to introduce you to Miss
Leonora Biddle.
229
00:16:24,620 --> 00:16:26,700
Leonora, Richard O 'Needon.
230
00:16:27,120 --> 00:16:28,120
How do you do?
231
00:16:28,340 --> 00:16:29,340
Pleasure.
232
00:16:30,260 --> 00:16:32,820
Leonora has long had a desire to make
your acquaintance, Richard.
233
00:16:46,960 --> 00:16:51,120
You ask a great deal for what is
rightfully mine, Captain Fogarty. Your
234
00:16:51,120 --> 00:16:55,300
Mr. Fraser. The patent is Albert's. It
belongs to Fraser. Not in law.
235
00:16:55,780 --> 00:16:58,720
If James O 'Neill returns within the
month, he'll snap it up from under your
236
00:16:58,720 --> 00:16:59,720
very nose.
237
00:17:00,120 --> 00:17:02,800
Well, I suppose I owe you some
recompense for your information.
238
00:17:03,680 --> 00:17:06,280
But a thousand pounds is a great deal of
money.
239
00:17:06,619 --> 00:17:09,819
A drop in the ocean compared to the
value of those patent rights.
240
00:17:11,240 --> 00:17:15,119
As you yourself can make no possible
claim, what's to stop me from simply
241
00:17:15,119 --> 00:17:19,119
renewing the option on my son's behalf,
letting you whistle for your reward?
242
00:17:19,720 --> 00:17:21,020
Sense of moral obligation.
243
00:17:21,700 --> 00:17:23,780
I believe you to be a hard man, Mr.
Fraser.
244
00:17:24,060 --> 00:17:25,060
What would you say?
245
00:17:26,240 --> 00:17:28,740
Acceptance of your compliment is liable
to cost me dear.
246
00:17:30,000 --> 00:17:32,740
You must have some reason for fixing
upon such a figure.
247
00:17:33,700 --> 00:17:35,840
There's more than common greed behind
it.
248
00:17:36,060 --> 00:17:37,560
It will enable me to make a new
beginning.
249
00:17:38,040 --> 00:17:40,600
£1 ,000 is capital I can make a fresh
start abroad.
250
00:17:40,900 --> 00:17:41,900
Oh.
251
00:17:42,260 --> 00:17:43,260
Australia, I thought.
252
00:17:43,540 --> 00:17:46,620
So, I am to capitalise the venture, am
I?
253
00:17:48,200 --> 00:17:49,440
Very well, Captain Fogarty.
254
00:17:49,900 --> 00:17:53,140
I dare say it's worthwhile, if only to
keep it out of all need in France.
255
00:17:54,420 --> 00:17:55,420
What will you require?
256
00:17:56,400 --> 00:17:57,400
Your authorisation.
257
00:17:57,680 --> 00:18:00,640
And on the 15th of the month, I shall be
outside the door of those patent
258
00:18:00,640 --> 00:18:01,640
offices waiting for them to open.
259
00:18:02,640 --> 00:18:03,640
£1 ,000.
260
00:18:04,300 --> 00:18:05,300
I'll deliver it.
261
00:18:06,380 --> 00:18:07,380
Agreed.
262
00:18:07,900 --> 00:18:08,900
Can it be a thought?
263
00:18:09,340 --> 00:18:10,340
Hmm?
264
00:18:10,360 --> 00:18:11,940
Oh, they're worth a deal more than that.
265
00:18:12,200 --> 00:18:13,200
What are?
266
00:18:13,600 --> 00:18:14,600
Patent rights.
267
00:18:15,020 --> 00:18:16,020
What patent?
268
00:18:16,520 --> 00:18:19,640
Well, I'm not rightly sure, but they're
worth a great deal of money to someone.
269
00:18:20,000 --> 00:18:22,940
Oh, Robert, all you ever think of these
days is money.
270
00:18:23,380 --> 00:18:25,180
Do you go to many parties, Mr. O 'Neill?
271
00:18:26,000 --> 00:18:27,520
I'm sure you must be in great demand.
272
00:18:28,820 --> 00:18:32,080
I'm, uh, I'm afraid I'm not one for the
social graces, really.
273
00:18:32,820 --> 00:18:35,760
Mr. Spittoff? No, I think you're being
too modest.
274
00:18:37,960 --> 00:18:39,860
I'm sure you dance like a dream.
275
00:18:40,940 --> 00:18:43,380
Oh, I... Pardon me.
276
00:18:44,620 --> 00:18:47,040
Miss Biddles, will you do me the honour?
277
00:18:47,380 --> 00:18:48,380
Thank you.
278
00:18:59,800 --> 00:19:01,700
Oh, handsome story.
279
00:19:04,030 --> 00:19:09,210
I'm sorry, but I'm afraid I don't have
much ear for music. No, well, I think it
280
00:19:09,210 --> 00:19:11,890
would be best if we continued our
conversation in the choir.
281
00:19:15,390 --> 00:19:16,470
I'm away with you, Elizabeth.
282
00:19:16,910 --> 00:19:18,730
Oh, no, Daniel, don't start that again.
283
00:19:18,930 --> 00:19:20,470
Albert will never come back, you know
that.
284
00:19:20,710 --> 00:19:22,330
We could go away and start a new life
together.
285
00:19:22,530 --> 00:19:23,670
No, I've already told you.
286
00:19:23,890 --> 00:19:26,230
Well, I couldn't earn enough money to
take care of you all again.
287
00:19:26,550 --> 00:19:27,550
Well, I have money now.
288
00:19:28,670 --> 00:19:30,250
Oh. Soon you'll have it.
289
00:19:31,189 --> 00:19:32,169
Talk a bit later.
290
00:19:32,170 --> 00:19:33,210
There's nothing to talk about.
291
00:19:36,890 --> 00:19:41,810
I'm afraid you must find my company
rather boring, Miss Biddle.
292
00:19:42,990 --> 00:19:45,650
Well, to be quite frank, yes, I do, Mr.
O 'Neill.
293
00:19:47,970 --> 00:19:51,990
It's always the same when I'm in the
company of the fair effect.
294
00:19:52,350 --> 00:19:53,930
I'm afraid I lose my wits completely.
295
00:19:54,830 --> 00:19:55,830
Even with me?
296
00:19:56,490 --> 00:19:59,090
The more beautiful the lady, the worse I
become.
297
00:20:00,250 --> 00:20:02,670
Oh, poor Richard.
298
00:20:04,910 --> 00:20:10,130
Hey, you wouldn't think it, but I'm
chairman of three companies and sit on
299
00:20:10,130 --> 00:20:11,130
board of four others.
300
00:20:13,350 --> 00:20:14,750
I'm not a silent member then.
301
00:20:15,510 --> 00:20:16,510
No, indeed.
302
00:20:17,330 --> 00:20:19,870
My fellow directors think twice before
they cross me.
303
00:20:20,090 --> 00:20:23,810
But to have such authority in business
and to be in mortal terror of the weaker
304
00:20:23,810 --> 00:20:24,810
sex.
305
00:20:26,150 --> 00:20:28,230
Well, you see, I've had no social life.
306
00:20:28,510 --> 00:20:29,510
What's that?
307
00:20:29,740 --> 00:20:32,560
Whatever. No, no. My father believed in
keeping my dose of the grindstone.
308
00:20:33,180 --> 00:20:36,620
He died when I was 19, and the
responsibility of the brewery fell on my
309
00:20:36,620 --> 00:20:37,620
shoulders.
310
00:20:37,860 --> 00:20:40,660
Well, I believe I've made a tolerably
good job of it.
311
00:20:41,580 --> 00:20:44,620
Indeed, in time, I launched several
ventures of my own.
312
00:20:45,340 --> 00:20:47,500
That sounds like a true Oneidan. Hmm?
313
00:20:48,180 --> 00:20:49,180
Just like James.
314
00:20:50,040 --> 00:20:52,520
Cousin James? Ah, now, there's a man
after my own heart.
315
00:20:54,120 --> 00:20:57,020
Sharp as a needle. A man of considerable
attainment.
316
00:20:58,190 --> 00:21:01,350
You know, I remember several years ago.
I was only a child.
317
00:21:02,030 --> 00:21:03,430
Yes, go on, tell me about it.
318
00:21:06,730 --> 00:21:08,890
I must be boring you.
319
00:21:10,970 --> 00:21:13,030
No, you're not boring me.
320
00:21:14,170 --> 00:21:20,830
What do people think? Just the two of us
sitting together? I think I'm
321
00:21:20,830 --> 00:21:21,830
monopolizing you.
322
00:21:23,810 --> 00:21:25,730
I don't mind being monopolized.
323
00:21:49,800 --> 00:21:52,860
One more hour and we should be clear of
the Chesapeake heading for the open sea.
324
00:21:53,300 --> 00:21:55,420
You make navigation seem so easy.
325
00:21:55,660 --> 00:21:56,539
It is.
326
00:21:56,540 --> 00:22:00,160
We calculate by applying the principles
of spherical trigonometry.
327
00:22:00,680 --> 00:22:02,420
And it looks incredibly complicated.
328
00:22:03,520 --> 00:22:04,520
That's all, Diane.
329
00:22:06,100 --> 00:22:08,240
James, is she still uppermost in your
mind?
330
00:22:08,720 --> 00:22:09,720
No.
331
00:22:11,720 --> 00:22:14,080
But it was right when he said the memory
would fade.
332
00:22:15,790 --> 00:22:18,410
You know, James, you really ought to
consider marrying again.
333
00:22:18,750 --> 00:22:20,710
Why? You require a son.
334
00:22:21,050 --> 00:22:22,050
Is that the only reason?
335
00:22:22,310 --> 00:22:24,410
Yes. I think it's your only reason.
336
00:22:24,990 --> 00:22:26,150
I already have a daughter.
337
00:22:26,950 --> 00:22:27,950
Poor child.
338
00:22:28,790 --> 00:22:29,930
She's well cared for.
339
00:22:31,190 --> 00:22:33,650
Passed from hand to hand like an
unwanted parcel.
340
00:22:34,410 --> 00:22:37,570
With a father who appears out of the
night like some fairy story old girl.
341
00:22:38,950 --> 00:22:40,390
You know affection for her?
342
00:22:40,990 --> 00:22:41,990
Can't help it.
343
00:22:42,490 --> 00:22:43,490
There it is.
344
00:22:44,970 --> 00:22:47,130
Though the memory has not completely
faded.
345
00:22:47,990 --> 00:22:50,290
Poor James.
346
00:22:50,670 --> 00:22:52,430
Yet you really must marry again.
347
00:22:53,050 --> 00:22:54,330
I have thought of it.
348
00:22:54,870 --> 00:22:58,290
And readily took no for an answer. And
no doubt if I were to ask again would
349
00:22:58,290 --> 00:22:59,290
receive the same reply.
350
00:22:59,690 --> 00:23:02,210
Oh, so you want the reply before putting
the question.
351
00:23:03,070 --> 00:23:05,490
What are you afraid of, James? The
second rebuff?
352
00:23:06,930 --> 00:23:08,370
Or that I might say yes.
353
00:23:27,150 --> 00:23:29,970
Do you partake of cream or lemon,
Robert?
354
00:23:30,490 --> 00:23:31,490
Milk.
355
00:23:32,530 --> 00:23:33,790
Do you take sugar?
356
00:23:34,150 --> 00:23:36,810
You know perfectly well I take sugar.
357
00:23:37,750 --> 00:23:39,370
Oh, really, Robert?
358
00:23:39,990 --> 00:23:41,110
Hey, press China?
359
00:23:41,410 --> 00:23:42,450
We expect visitors.
360
00:23:42,990 --> 00:23:45,790
If you mean are we entertaining, no, we
are not.
361
00:23:45,990 --> 00:23:49,650
How could we possibly ask any guest to
partake of hospitality with all this?
362
00:23:50,050 --> 00:23:51,530
And you and your shirt, please.
363
00:23:51,730 --> 00:23:54,810
A man has the right to spread himself
from the privacy of his own home.
364
00:23:55,130 --> 00:23:56,130
I'm busy.
365
00:23:56,910 --> 00:24:00,630
Application and diligence are the true
hallmark of genius, I always say.
366
00:24:01,250 --> 00:24:02,250
Patent rights.
367
00:24:02,870 --> 00:24:04,990
That's what they're... Patent rights.
368
00:24:06,150 --> 00:24:07,390
It'll be here somewhere.
369
00:24:07,890 --> 00:24:09,650
What patents, dear?
370
00:24:10,470 --> 00:24:12,450
Patents worth a great deal of money.
371
00:24:13,010 --> 00:24:14,270
Something to do with a ship.
372
00:24:14,490 --> 00:24:15,490
Our ship.
373
00:24:15,810 --> 00:24:18,970
Oh, they're sharp, those two. Very
sharp.
374
00:24:19,410 --> 00:24:24,230
I do think, dear heart, that your
perspicacity and acumen in matters of
375
00:24:24,230 --> 00:24:27,890
are far... an excess of that by the Mr.
Fraser or Mr. Fogarty.
376
00:24:28,430 --> 00:24:30,770
If only I knew what I was looking for.
377
00:24:31,090 --> 00:24:35,170
The art of conversation forms one of the
greatest charms of modern society and
378
00:24:35,170 --> 00:24:38,570
is therefore deserving of... Oh, for
heaven's sake, Sarah!
379
00:24:39,450 --> 00:24:40,550
Hold your tongue.
380
00:25:14,480 --> 00:25:17,460
Mr. Dragan, I see you suffer from the
same bump of curiosity as myself.
381
00:25:18,280 --> 00:25:20,720
I personally will never make sense of a
chart.
382
00:25:21,300 --> 00:25:23,360
Oh, well, that's quite simple, really.
383
00:25:23,660 --> 00:25:29,480
Our noon position was 185 miles east of
Cape Charles. We're travelling due east,
384
00:25:29,560 --> 00:25:33,100
coast hold on a port tack at an average
speed of approximately 12 knots.
385
00:25:34,280 --> 00:25:38,120
Where did you acquire all this
knowledge, Mr. Dragan? At sea. I was a
386
00:25:38,120 --> 00:25:40,700
mariner before my leg was crushed in the
fall.
387
00:25:41,180 --> 00:25:42,920
Yes, well, I must leave you.
388
00:25:43,360 --> 00:25:44,900
To your study, Mrs. Marsley.
389
00:25:45,300 --> 00:25:46,300
Good afternoon.
390
00:25:47,480 --> 00:25:52,780
Good afternoon, Mr. Dragan. What did he
want?
391
00:25:53,840 --> 00:25:57,060
Mr. Dragan was explaining our present
position to me.
392
00:25:58,900 --> 00:26:00,800
Got no right in the chart room?
393
00:26:01,460 --> 00:26:02,460
No.
394
00:26:52,110 --> 00:26:53,110
Thank you, Mr. Lord Leader.
395
00:27:26,090 --> 00:27:27,370
What am I to do with you?
396
00:27:27,650 --> 00:27:28,650
Knock us on the head.
397
00:27:29,130 --> 00:27:30,550
Chuck us over the side.
398
00:27:31,110 --> 00:27:32,230
That was our intention.
399
00:27:32,890 --> 00:27:35,610
Only something happened to change that
situation.
400
00:27:37,350 --> 00:27:38,810
Drago was your navigator.
401
00:27:39,010 --> 00:27:40,810
And now he's dead. We have a problem.
402
00:27:41,710 --> 00:27:42,910
Now, one of you will navigate.
403
00:27:44,050 --> 00:27:45,290
Now, the choice is yours.
404
00:27:49,550 --> 00:27:51,230
All right, I'll do your navigation for
you.
405
00:27:52,370 --> 00:27:55,390
Bunny, any threat, insult or injury,
406
00:27:56,480 --> 00:27:58,180
I'll run the ship in circles.
407
00:27:59,760 --> 00:28:01,620
I can read a chart, I needn't.
408
00:28:01,860 --> 00:28:02,860
All right, then.
409
00:28:04,380 --> 00:28:06,260
I say that's our position.
410
00:28:06,940 --> 00:28:08,540
Now you prove it otherwise.
411
00:28:09,080 --> 00:28:13,420
Our rendezvous is 2436 North by 7120
West.
412
00:28:14,600 --> 00:28:16,460
About 800 miles from there.
413
00:28:17,020 --> 00:28:18,200
Our noon position.
414
00:28:18,820 --> 00:28:20,960
Now you've got four days, I needn't.
415
00:28:21,160 --> 00:28:22,160
Your hand.
416
00:28:22,400 --> 00:28:23,840
Ships disappear, Captain.
417
00:28:24,080 --> 00:28:25,260
And the crew's with them?
418
00:28:25,760 --> 00:28:27,680
They've been promised $1 ,000 a man.
419
00:28:27,940 --> 00:28:31,740
If they live to collect it, eh? You
know, I've got a long fine of it.
420
00:28:32,120 --> 00:28:33,120
Just fine.
421
00:28:33,540 --> 00:28:34,640
Now, keep your eye on it.
422
00:28:38,720 --> 00:28:40,880
I counted six mutineers.
423
00:28:41,380 --> 00:28:44,160
The rest of the crew would have taken by
surprise as we were.
424
00:28:45,860 --> 00:28:48,360
Must be expecting a small island
schooner.
425
00:28:48,940 --> 00:28:50,380
Maybe off the Bahamas, eh?
426
00:28:51,760 --> 00:28:53,360
Yeah, they don't want the ship.
427
00:28:53,800 --> 00:28:55,100
It's the gold they're after.
428
00:28:55,610 --> 00:28:57,530
So they'll sink the ship and us with it.
429
00:28:58,650 --> 00:28:59,910
We've got four days.
430
00:29:13,490 --> 00:29:14,810
And what of my son?
431
00:29:15,210 --> 00:29:16,210
We'll take him with us.
432
00:29:16,450 --> 00:29:17,450
To Australia?
433
00:29:17,970 --> 00:29:19,050
We'll go as man and wife.
434
00:29:19,630 --> 00:29:20,630
Who's to know?
435
00:29:26,030 --> 00:29:29,710
I am to give up all this? An
accumulation of debts. It's a grave
436
00:29:29,710 --> 00:29:30,649
new life.
437
00:29:30,650 --> 00:29:31,990
At the other side of the world?
438
00:29:32,330 --> 00:29:33,510
It's a wealthy country.
439
00:29:33,950 --> 00:29:34,950
Well, what will you do?
440
00:29:35,610 --> 00:29:36,610
Raise sheep.
441
00:29:36,970 --> 00:29:37,970
Sheep? Yes.
442
00:29:38,190 --> 00:29:39,630
Australian wool and Australian mutton.
443
00:29:39,870 --> 00:29:42,030
Fortunes will be made and are waiting to
be made.
444
00:29:47,230 --> 00:29:49,490
You'll never sold your hands, Elizabeth,
that I promise you.
445
00:29:52,550 --> 00:29:53,830
What if Albert should return?
446
00:29:54,050 --> 00:29:55,050
He'll never return.
447
00:29:55,320 --> 00:29:56,920
And do you think he's been leading the
life of a monk?
448
00:29:58,440 --> 00:30:00,080
You must give me time to think. No!
449
00:30:03,180 --> 00:30:04,180
I need you, Elizabeth.
450
00:30:16,160 --> 00:30:17,160
Oh, Daniel.
451
00:30:18,860 --> 00:30:21,800
I must ask you, sir, to declare... Oh,
thank you.
452
00:30:22,640 --> 00:30:24,840
to declare your intentions towards my
daughter.
453
00:30:25,060 --> 00:30:28,320
Do you partake of sugar? One lump or
two? I go two.
454
00:30:29,480 --> 00:30:30,480
Well, son?
455
00:30:30,980 --> 00:30:34,920
My intentions are by no means as
unworthy as your suspicions.
456
00:30:36,360 --> 00:30:39,300
Miss Leonora has just been kind enough
to honour me without company.
457
00:30:39,780 --> 00:30:41,020
There is gossip, son.
458
00:30:41,920 --> 00:30:45,960
Gossip. Do try some seed cake. It's from
a very old recipe and I would so
459
00:30:45,960 --> 00:30:47,000
appreciate your opinion.
460
00:30:47,200 --> 00:30:50,960
My daughter is utterly lacking in guile.
She cannot be expected to comprehend
461
00:30:50,960 --> 00:30:54,400
the wiles and stratagems of idle
-tongued rumour mongers.
462
00:30:54,660 --> 00:30:57,520
And the girl is never free of your
company, damn it.
463
00:30:57,800 --> 00:31:00,460
I assure you that your fears are ill
-founded.
464
00:31:00,700 --> 00:31:02,720
I tell you, sir, that there is gossip.
465
00:31:03,480 --> 00:31:04,480
Seed cake.
466
00:31:05,080 --> 00:31:06,080
Thank you.
467
00:31:06,720 --> 00:31:09,860
Moreover, sir, you must be aware that it
is my avowed intention that she should
468
00:31:09,860 --> 00:31:13,280
marry your cousin James, Onetus. Yes,
well, I am also aware that that is
469
00:31:13,280 --> 00:31:14,280
Leonora's intention.
470
00:31:15,200 --> 00:31:18,240
Honestly, I don't see myself in the role
of rival.
471
00:31:18,440 --> 00:31:20,160
Yes, but I forbid you to continue this
association.
472
00:31:20,660 --> 00:31:23,880
Ah, well, now, surely that must be a
decision up to your daughter. She will
473
00:31:23,880 --> 00:31:24,880
me.
474
00:31:25,300 --> 00:31:28,420
Oh, well, now, if you're going to play
the time... Now, don't you cross me,
475
00:31:28,520 --> 00:31:29,520
young man!
476
00:31:30,570 --> 00:31:35,350
Sauce for the goose, Mr. Bulldog, is
also reputed to be sauce for the gander.
477
00:31:35,490 --> 00:31:38,490
And what is that supposed to mean? I
believe that you're in the process of
478
00:31:38,490 --> 00:31:41,190
expanding one of your coal fields. You
borrowed substantially.
479
00:31:42,170 --> 00:31:43,530
I hold your paper.
480
00:31:44,510 --> 00:31:46,150
So don't you cross me.
481
00:31:51,070 --> 00:31:52,570
I'm ready, Richard, dear.
482
00:31:53,010 --> 00:31:54,010
Oh, dear, no.
483
00:31:55,810 --> 00:31:59,670
Um, well, thank you, Sarah, for your
hospitality.
484
00:32:00,590 --> 00:32:03,590
Mr. Priddles, it's been a pleasure. Good
day to you, Mr.
485
00:32:04,090 --> 00:32:05,090
O 'Neill.
486
00:32:06,550 --> 00:32:07,550
Ah, be in order.
487
00:32:22,030 --> 00:32:24,910
We'll arrive at your rendezvous during
the first dog watch.
488
00:32:25,430 --> 00:32:27,950
I'd satisfy you. You're up to something,
O 'Neill.
489
00:32:29,040 --> 00:32:30,240
Oh, I'll keep my word.
490
00:32:30,620 --> 00:32:32,060
As long as you keep yours.
491
00:32:32,300 --> 00:32:34,060
I don't trust you and I don't trust
this.
492
00:32:34,440 --> 00:32:37,620
You're crowded on sale and made fast
passage wide.
493
00:32:37,980 --> 00:32:39,460
Well, now, isn't that what you require?
494
00:32:40,000 --> 00:32:44,360
Now, if we don't cite this sooner, I'll
need you. You? All right.
495
00:32:47,940 --> 00:32:48,940
Watson.
496
00:32:54,080 --> 00:32:55,080
Time's running out.
497
00:32:55,500 --> 00:32:56,940
It's all so open to you.
498
00:32:57,440 --> 00:33:00,020
We should make our move now. No, no, no.
That's just what they expect.
499
00:33:00,820 --> 00:33:02,120
Now then, the wind hold.
500
00:33:02,640 --> 00:33:05,760
Bone steady from the west. Round a broad
reach, making about 30 knots.
501
00:33:06,120 --> 00:33:08,800
Taking some camp as the sailor is close
to the wind as he can.
502
00:33:09,020 --> 00:33:10,180
On the main and foreshore.
503
00:33:10,680 --> 00:33:14,280
Now, I reckon that schooner will arrive
at the rendezvous early.
504
00:33:14,500 --> 00:33:16,260
He'll be anxious not to miss us, you
see.
505
00:33:17,240 --> 00:33:18,920
He'll patrol this area.
506
00:33:19,740 --> 00:33:22,900
I don't want to come upon him until an
hour before sunset.
507
00:33:23,260 --> 00:33:24,540
Why wait that long, sir?
508
00:33:24,800 --> 00:33:26,120
You could have been killed out of six.
509
00:33:26,700 --> 00:33:29,580
Only four mutineers left to worry about.
I mean, we can tackle four.
510
00:33:30,840 --> 00:33:31,840
They're armed.
511
00:33:32,300 --> 00:33:33,300
We're not.
512
00:33:33,920 --> 00:33:34,920
Oh, no.
513
00:33:35,220 --> 00:33:37,700
We'll let Hogan shorten the odds for us.
514
00:33:42,840 --> 00:33:45,740
It's past three o 'clock. You'll wear
yourself out.
515
00:33:46,620 --> 00:33:49,100
Oh, I don't know why you're going to so
much trouble.
516
00:33:49,620 --> 00:33:51,100
They're up to something.
517
00:33:53,610 --> 00:33:56,050
Hey, I never knew a ship carried so many
patents.
518
00:33:56,310 --> 00:33:57,790
And why should that concern us?
519
00:33:58,550 --> 00:34:02,410
Because there's money. A great deal of
money, one of them said. In Albert's
520
00:34:02,410 --> 00:34:03,610
absence, it's company money.
521
00:34:03,810 --> 00:34:04,810
Albert?
522
00:34:05,570 --> 00:34:10,310
Now, now, wait a minute. Oh, come on,
can't it be? No, no, this rings a bell.
523
00:34:12,150 --> 00:34:13,870
Hydraulic steering gear.
524
00:34:14,350 --> 00:34:15,350
What is it?
525
00:34:15,489 --> 00:34:16,870
Some sort of steering gadget.
526
00:34:17,270 --> 00:34:19,310
Ah, and here's a note in Albert's
workbook.
527
00:34:19,909 --> 00:34:21,230
Patent applied for...
528
00:34:21,710 --> 00:34:25,690
Granted, quintennial option of renewal
on payment of five pounds.
529
00:34:26,210 --> 00:34:29,570
Due on the 15th of September.
530
00:34:29,929 --> 00:34:30,929
That's next week.
531
00:34:31,510 --> 00:34:35,070
I shall confront Fraser.
532
00:35:14,730 --> 00:35:16,850
That'll be your recognition signal, no
doubt.
533
00:35:17,110 --> 00:35:19,230
A strange flag would only arouse
suspicion.
534
00:35:19,910 --> 00:35:22,270
But who'd pay attention to an odd sail?
535
00:35:23,310 --> 00:35:24,310
Very clever.
536
00:35:30,830 --> 00:35:32,250
Ah, Mrs. Maudson.
537
00:35:33,190 --> 00:35:35,430
We shall be sighting the school shortly.
538
00:35:35,850 --> 00:35:36,850
Below.
539
00:35:38,710 --> 00:35:41,270
They're sailing mighty close to the
wind, Captain.
540
00:35:41,650 --> 00:35:43,990
So are you, Hogan. So are you.
541
00:35:46,410 --> 00:35:48,210
Grant us that we know our business,
children.
542
00:36:36,780 --> 00:36:37,780
The Hoban.
543
00:36:39,360 --> 00:36:41,180
Come on, out you come! Quickly!
544
00:36:41,640 --> 00:36:42,900
And you! Get a lock!
545
00:36:43,620 --> 00:36:45,000
Send the sails!
546
00:36:45,420 --> 00:36:46,580
Royals of Tick Island!
547
00:36:47,560 --> 00:36:49,600
Come on, sail all the places there!
548
00:36:50,440 --> 00:36:51,800
Sail all the places there!
549
00:36:54,280 --> 00:36:55,660
Steal my ship, would you?
550
00:37:03,880 --> 00:37:07,140
the time to hand you over to the
authorities, nor the inclination to keep
551
00:37:07,140 --> 00:37:08,140
board.
552
00:37:09,020 --> 00:37:11,620
Well, your friends can pick you up.
553
00:37:11,840 --> 00:37:13,280
You can't set us adrift.
554
00:37:13,800 --> 00:37:15,540
They'll never find us in the dark.
555
00:37:16,280 --> 00:37:18,260
Try holding up a bit of red canvas.
556
00:37:24,420 --> 00:37:27,140
Captain Baines, Liverpool in 11 days.
557
00:37:48,090 --> 00:37:49,090
Must you go?
558
00:37:50,270 --> 00:37:51,270
I'm afraid so.
559
00:37:52,350 --> 00:37:54,210
I train these for London within the
hour.
560
00:37:55,890 --> 00:37:56,890
I am sorry.
561
00:37:58,710 --> 00:37:59,710
So am I.
562
00:38:01,290 --> 00:38:05,930
But I am grateful to you for being as
unresolved in your intentions as I have
563
00:38:05,930 --> 00:38:07,010
been. Unresolved?
564
00:38:07,770 --> 00:38:11,950
Else you would have asked me again, and
more persuasively, and I might have said
565
00:38:11,950 --> 00:38:12,950
yes.
566
00:38:13,110 --> 00:38:14,590
And how wrong that would have been.
567
00:38:16,170 --> 00:38:18,170
Oh, James, you know it as well as I.
568
00:38:19,010 --> 00:38:20,230
That's why you didn't ask me.
569
00:38:21,770 --> 00:38:25,590
We might have made a good partnership,
you and I.
570
00:38:27,390 --> 00:38:28,650
But a poor marriage.
571
00:38:29,350 --> 00:38:30,630
One's dependent on the other.
572
00:38:31,410 --> 00:38:32,410
Perhaps.
573
00:38:33,730 --> 00:38:37,750
But you need a loving wife, one who'll
devote herself to you and bear you sons.
574
00:38:39,270 --> 00:38:44,170
I would chastise you at the breakfast
table for ill -treatment of your semen.
575
00:38:44,900 --> 00:38:48,120
And leave your clothes unmended to go
off campaigning with Mr. Clemson.
576
00:38:50,720 --> 00:38:52,220
Oh, on deck with that.
577
00:38:58,460 --> 00:38:59,460
London, eh?
578
00:38:59,760 --> 00:39:02,660
Well, I'll certainly keep you busy
there, eh?
579
00:39:03,540 --> 00:39:04,660
Indeed, I hope so.
580
00:39:15,150 --> 00:39:16,150
Shames only.
581
00:39:18,450 --> 00:39:23,110
To my shame, when I look at you now, the
low opinion I held of you when we first
582
00:39:23,110 --> 00:39:25,010
met, when you just saved my life.
583
00:39:27,290 --> 00:39:31,410
I doubt if I shall ever meet a finer
man.
584
00:39:33,030 --> 00:39:36,430
And there will be times in the future
when I shall punish myself for having
585
00:39:36,430 --> 00:39:37,710
laughed away your offer of marriage.
586
00:39:39,590 --> 00:39:41,010
But I was right, wasn't I?
587
00:39:44,060 --> 00:39:45,960
Don't remain unresolved too long, Jay.
588
00:39:47,360 --> 00:39:48,360
Leonora Biggles.
589
00:39:48,940 --> 00:39:50,700
Snap her up before somebody else does.
590
00:39:51,760 --> 00:39:53,400
Pretty made of me mind to do, Jessica.
591
00:39:57,340 --> 00:39:58,340
Goodbye, then.
592
00:40:12,620 --> 00:40:14,340
when you do propose to Leonore a bit of.
593
00:40:18,240 --> 00:40:21,640
Make a better job of it than you did
when you paid your addresses to me.
594
00:40:33,960 --> 00:40:34,960
Hello?
595
00:40:35,640 --> 00:40:36,640
Elizabeth?
596
00:40:49,930 --> 00:40:50,930
What is all this?
597
00:40:52,530 --> 00:40:53,530
Elizabeth's leaving.
598
00:40:54,230 --> 00:40:55,230
Closing the house?
599
00:40:55,850 --> 00:40:56,850
Aye.
600
00:40:57,430 --> 00:40:58,430
Did you bring the money?
601
00:40:58,670 --> 00:41:00,450
Why, the devil, should I bring it here?
602
00:41:02,150 --> 00:41:04,990
Will you stop that damn hammering while
I'm talking to you?
603
00:41:06,610 --> 00:41:07,610
Robert came to see me.
604
00:41:08,230 --> 00:41:10,950
He wants to apply for the patent rights
on behalf of the company.
605
00:41:11,370 --> 00:41:14,710
The only way to put his nose out of
joint is to obtain Elizabeth's proxy.
606
00:41:16,610 --> 00:41:18,350
Proxy? What proxy?
607
00:41:20,680 --> 00:41:22,260
heard such a hullabaloo? What proxy?
608
00:41:22,840 --> 00:41:25,920
Elizabeth, is this your luggage?
609
00:41:29,180 --> 00:41:30,180
It is.
610
00:41:30,860 --> 00:41:33,780
I am leaving for Australia with Mr.
Fogarty.
611
00:41:38,720 --> 00:41:40,460
You adulterous little bitch!
612
00:41:40,700 --> 00:41:41,678
Guard your tongue, Fraser.
613
00:41:41,680 --> 00:41:44,600
If I were a younger man, I'd thrash you
within an inch of your life.
614
00:41:44,820 --> 00:41:45,960
If you were a younger man, you wouldn't
dare.
615
00:41:47,560 --> 00:41:49,300
You disgust me, madam.
616
00:41:50,220 --> 00:41:54,260
You not only betray your husband, you
expect him to finance your damn paramour
617
00:41:54,260 --> 00:41:55,260
into the bargain.
618
00:41:55,460 --> 00:41:57,320
Not a penny piece, Damien, not a penny
piece.
619
00:41:58,000 --> 00:41:58,979
Albert's money?
620
00:41:58,980 --> 00:42:04,320
A thousand pounds that scoundrel
demanded to start a new life in
621
00:42:04,320 --> 00:42:05,600
another man's wife, by God.
622
00:42:06,140 --> 00:42:09,080
Albert's money? Whose pocket did you
think it would come out of? Mine?
623
00:42:09,900 --> 00:42:13,780
It would be an advance against my son's
patent rights, that's all. Patent? What
624
00:42:13,780 --> 00:42:14,780
patent?
625
00:42:15,720 --> 00:42:19,640
It would seem you have not enlightened
the lady, Mr. Fogarty. What patent?
626
00:42:20,360 --> 00:42:23,400
Worth a fortune and future royalty
payments.
627
00:42:28,740 --> 00:42:30,040
Is this true?
628
00:42:31,840 --> 00:42:33,760
It's a twisted version of the truth.
629
00:42:34,620 --> 00:42:37,720
But we're not allowed to interfere with
our plans, right? Our plans?
630
00:42:38,140 --> 00:42:39,540
Your plans, you mean?
631
00:42:40,100 --> 00:42:44,550
You not only entice me to betray my
husband... You expect me to finance your
632
00:42:44,550 --> 00:42:47,810
dumb sheep farming for the bargain?
Nonsense. It was a straightforward
633
00:42:47,810 --> 00:42:49,470
accommodation. Straightforward indeed.
634
00:42:50,050 --> 00:42:52,370
You knew all along that patent money was
mine.
635
00:42:52,930 --> 00:42:54,710
Albert's. And only if the option was
renewed.
636
00:42:55,330 --> 00:42:58,930
Sell my house. Go to Australia. Raise
sheep.
637
00:42:59,170 --> 00:43:00,650
With my money, never.
638
00:43:01,570 --> 00:43:03,950
Just how far has this affair progressed?
639
00:43:05,610 --> 00:43:07,530
This far and no further.
640
00:43:08,210 --> 00:43:09,210
Forget it.
641
00:43:13,000 --> 00:43:14,100
You heard what Elizabeth said.
642
00:43:14,980 --> 00:43:18,380
I suppose I must accept your word for
what it's worth.
643
00:43:19,940 --> 00:43:20,940
Sign here, Elizabeth.
644
00:43:21,480 --> 00:43:22,480
And here.
645
00:43:27,480 --> 00:43:28,960
That's for you, Mr. Fogarty.
646
00:43:30,140 --> 00:43:31,760
And you still have a mind to emigrate?
647
00:43:32,320 --> 00:43:33,320
I am.
648
00:43:33,340 --> 00:43:35,360
Alone? Do I have any choice?
649
00:43:38,780 --> 00:43:41,720
For heaven's sake, Elizabeth, always
read before signing.
650
00:43:55,560 --> 00:43:58,340
Take your Judith money and yourself to
the devil.
651
00:44:05,820 --> 00:44:06,880
Come along, Elizabeth.
652
00:44:07,740 --> 00:44:08,840
We're going home.
653
00:44:10,600 --> 00:44:11,960
Home? What else?
654
00:44:12,820 --> 00:44:14,540
Disposed of this establishment, haven't
we?
655
00:44:18,560 --> 00:44:20,800
You can live with us until Albert
returns.
656
00:44:47,860 --> 00:44:51,280
Meanwhile, this skeleton will remain
firmly locked in the closet.
657
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
Goodbye, Liz.
658
00:45:04,820 --> 00:45:05,820
Cousin Richard.
659
00:45:05,920 --> 00:45:09,180
He's taking her to the op. Ah, you must
remember Cousin Richard. He's in
660
00:45:09,180 --> 00:45:11,000
brewing. Ah, and he's worth a pretty
penny.
661
00:45:11,260 --> 00:45:14,900
Oh, Robert's trying to persuade him to
buy some shares at the shop. James, I,
662
00:45:15,100 --> 00:45:20,160
uh... I think we ought to tell you that
Cousin Richard and Leonora have been
663
00:45:20,160 --> 00:45:22,400
seeing quite a bit of one another whilst
you've been away.
664
00:45:22,740 --> 00:45:23,740
Have they?
665
00:45:23,940 --> 00:45:29,780
So? Well, Leonora is a very attractive
young woman. Yes, I am aware of that.
666
00:45:29,780 --> 00:45:32,880
not expected to waste a young life
waiting around for you to propose to
667
00:45:32,880 --> 00:45:33,880
you're not.
668
00:45:34,120 --> 00:45:35,460
That's why I'm here to talk to her.
669
00:45:35,700 --> 00:45:36,700
Do you mean your coin, yes?
670
00:45:37,380 --> 00:45:38,380
I am.
671
00:45:39,560 --> 00:45:40,560
Steve!
672
00:45:41,200 --> 00:45:43,500
Leonora! I heard you've shipped with
him.
673
00:45:44,180 --> 00:45:47,060
Aye. Well, Sarah, it's Charlotte's
bedtime.
674
00:45:47,500 --> 00:45:48,920
We'd better see about your bath.
675
00:45:51,020 --> 00:45:53,320
We'll see you later, James.
676
00:45:56,600 --> 00:45:59,000
Well, did you have a good voyage?
677
00:46:00,060 --> 00:46:02,320
It was not uneventful.
678
00:46:03,840 --> 00:46:09,900
But it gave me time to reflect upon a
certain matter. My goodness, you are
679
00:46:09,900 --> 00:46:11,160
looking elegant, James.
680
00:46:11,580 --> 00:46:12,580
Why, thank you.
681
00:46:13,009 --> 00:46:15,330
I'm sorry, you were saying reflect upon
a certain matter.
682
00:46:15,810 --> 00:46:16,810
Aye.
683
00:46:17,210 --> 00:46:18,210
Upon you and I.
684
00:46:19,170 --> 00:46:21,830
Now, I know I should have made up my
mind... There we are.
685
00:46:22,030 --> 00:46:24,750
I promised myself I wouldn't make
excuses for not having asked you before.
686
00:46:27,070 --> 00:46:30,490
Leonora... I want you to be my wife.
687
00:46:37,810 --> 00:46:41,050
Would you like me to repeat that? No,
no, no, please, don't.
688
00:46:50,350 --> 00:46:51,750
I'm sorry, James. Forgive me.
689
00:46:53,510 --> 00:46:58,110
It's just that I'm overwhelmed. I
didn't... I didn't expect this.
690
00:46:58,350 --> 00:46:59,350
Well?
691
00:47:00,690 --> 00:47:01,690
What do you say?
692
00:47:04,850 --> 00:47:08,490
James, I'm very honoured that you should
have asked me, but I cannot accept.
693
00:47:10,650 --> 00:47:11,650
Cannot?
694
00:47:12,590 --> 00:47:14,890
Lillian, a cousin, James?
695
00:47:16,950 --> 00:47:18,370
A young cousin, Richard?
696
00:47:19,310 --> 00:47:22,800
And... Leonora, we mustn't keep the
carriage waiting. No, Richard, I shan't
697
00:47:22,800 --> 00:47:23,800
moment, please.
698
00:47:27,500 --> 00:47:33,900
You see, James, since you've been away,
Richard and I... Well, the bands are to
699
00:47:33,900 --> 00:47:34,900
be read on Sunday.
700
00:47:39,440 --> 00:47:40,440
Isn't it extraordinary?
701
00:47:41,960 --> 00:47:44,440
I didn't mean for it to happen like
this, not at all.
702
00:47:45,020 --> 00:47:46,860
But Richard just swept me off my feet.
703
00:47:49,160 --> 00:47:50,680
Well, no, that's not quite true.
704
00:47:51,760 --> 00:47:55,800
You see, I... I began by feeling sorry
for him.
705
00:47:56,540 --> 00:47:58,400
Then I started to respect him.
706
00:48:00,680 --> 00:48:02,560
And now I'm in love with him, Jane.
707
00:48:06,780 --> 00:48:07,780
Congratulations.
708
00:48:08,980 --> 00:48:09,980
Thank you.
709
00:48:10,180 --> 00:48:14,460
Well, uh... Best not keep him waiting,
eh?
710
00:48:15,420 --> 00:48:16,420
No.
51563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.