Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,520 --> 00:01:18,960
Is the Greyhound right enough, sir?
2
00:01:21,480 --> 00:01:24,120
Well, now, take her round the hall. This
is where the search can end.
3
00:01:24,800 --> 00:01:26,180
We'll turn 30 days.
4
00:01:26,440 --> 00:01:28,820
Even more of the futile liveable run,
sir.
5
00:01:29,040 --> 00:01:30,580
Won't take long to put her in profit.
6
00:01:42,480 --> 00:01:44,780
This is a Maguire ship from Aberdeen.
7
00:01:45,080 --> 00:01:47,540
Oh, launched less than four years ago.
8
00:01:47,800 --> 00:01:48,860
Alastair Maguire? Yes.
9
00:01:49,180 --> 00:01:50,600
She has an unbeatable reputation.
10
00:01:50,940 --> 00:01:52,320
Among shipbuilders, there's none better.
11
00:01:52,540 --> 00:01:53,580
Why, she's well -founded.
12
00:01:53,840 --> 00:01:55,400
Steel lower and top master.
13
00:01:55,620 --> 00:01:58,120
Steel wire ropes. That makes her lighter
but stronger.
14
00:01:58,840 --> 00:02:01,160
To drive her harder, James. Ah, if need
be.
15
00:02:01,780 --> 00:02:02,780
Well, she'll stand it.
16
00:02:03,380 --> 00:02:08,199
So, I manage to speak it now, Captain
Ben. This is Mr. O 'Neill's eighth ship,
17
00:02:08,220 --> 00:02:11,480
sir, including the Anne O 'Neill. Well,
he should voyage in comfort in this one,
18
00:02:11,520 --> 00:02:13,600
eh? Well, this is not Mr. O 'Neill's
cabin.
19
00:02:13,820 --> 00:02:14,820
Oh, really?
20
00:02:14,840 --> 00:02:18,280
Now, as the T -Wind will be the fastest
ship afloat between here and China, Mr.
21
00:02:18,360 --> 00:02:21,400
and Eden thought it only fitting to
build this special passenger
22
00:02:22,640 --> 00:02:24,720
Dignitaries and consular officers and
the like.
23
00:02:25,040 --> 00:02:27,040
Who's going to be occupying it for the
first voyage?
24
00:02:27,780 --> 00:02:29,060
No one, as far as I know.
25
00:02:29,660 --> 00:02:30,860
Not yet, anyway.
26
00:02:32,400 --> 00:02:34,840
Will you be sailing with her, James?
27
00:02:35,120 --> 00:02:37,080
Oh, that's my custom on a maiden voyage.
28
00:02:37,660 --> 00:02:41,340
Well, as you know, Robert is running for
Parliament, which will entail us moving
29
00:02:41,340 --> 00:02:42,340
to London.
30
00:02:42,840 --> 00:02:43,840
It is elected.
31
00:02:43,960 --> 00:02:45,200
What every hope, James.
32
00:02:45,920 --> 00:02:50,380
Aye, I'm at the chance of buying into a
thriving chandlery business in London.
33
00:02:51,020 --> 00:02:54,220
So we shall most certainly have left
Liverpool before you return.
34
00:02:54,940 --> 00:02:59,240
There is, however, one matter that I
think we ought really to discuss. We
35
00:02:59,240 --> 00:03:02,300
take your daughter Charlotte to London
with us, James. It is quite out of the
36
00:03:02,300 --> 00:03:06,270
question. Come on, there's time enough
for that a bit, Sandra. No, don't buy
37
00:03:06,270 --> 00:03:08,930
of these, Mrs. O 'Neill, and they're
quite delicious. Oh, thank you, Mrs.
38
00:03:09,030 --> 00:03:12,070
Marsden. Really, James, I mean, we ought
to do something about your daughter.
39
00:03:13,270 --> 00:03:16,910
It's not our business, Robert. That's
something that James would like to
40
00:03:16,910 --> 00:03:19,930
for himself, I'm quite sure. So you'll
go by the Mediterranean?
41
00:03:20,930 --> 00:03:23,870
Aye, I will. With the hope of a tow
through the canal?
42
00:03:24,130 --> 00:03:27,130
Aye, it's all been arranged, contract
signed. How much time will you save by
43
00:03:27,130 --> 00:03:28,130
doing that? A third.
44
00:03:28,730 --> 00:03:30,770
Three months' voyage, cut to two.
45
00:03:31,120 --> 00:03:32,940
Beg your pardon, Mr. O 'Neill. What is
it, Jonathan?
46
00:03:33,640 --> 00:03:36,500
No, just excuse me a minute. This
gentleman's in your cabin, sir.
47
00:03:36,780 --> 00:03:39,940
I told him you were busy, but he was
most insistent, sir.
48
00:03:40,340 --> 00:03:42,240
He kept saying it was the work of the
Lord.
49
00:03:45,280 --> 00:03:46,880
Zebediah Pringlehoffer.
50
00:03:47,640 --> 00:03:48,640
Pastor.
51
00:03:49,160 --> 00:03:51,640
Pringlehoffer. That sounds like one of
our American cousins.
52
00:03:52,320 --> 00:03:53,320
Excuse me a moment.
53
00:04:00,680 --> 00:04:01,680
I am James O 'Neill.
54
00:04:02,040 --> 00:04:04,700
May the Lord always be with you, sir.
55
00:04:04,940 --> 00:04:07,800
I am his servant, Zebediah
Pringlehoffer.
56
00:04:08,260 --> 00:04:12,520
And what can I do for you? Not for me,
sir. For the Lord God of hosts.
57
00:04:12,940 --> 00:04:13,940
Tea, sir.
58
00:04:14,280 --> 00:04:16,360
Bring him some tea from China.
59
00:04:17,579 --> 00:04:20,320
And in what quantity, sir? Ten tons.
60
00:04:20,779 --> 00:04:21,779
Ten tons.
61
00:04:22,720 --> 00:04:26,000
You think that I employ a clipper just
to carry ten tons?
62
00:04:26,990 --> 00:04:30,770
I think that both of you would be better
served if you went to a tea wholesaler.
63
00:04:30,910 --> 00:04:33,030
Do not reject the Lord's call.
64
00:04:33,470 --> 00:04:36,130
Your rewards can be a hundredfold.
65
00:04:36,970 --> 00:04:38,110
A thousand times.
66
00:04:38,430 --> 00:04:42,830
Annually. A contra. With the
Pringlehoffer Missions of Peace.
67
00:04:44,250 --> 00:04:48,090
Please, be seated, Mr. Pringlehoffer.
I'm not acquainted with your name.
68
00:04:48,350 --> 00:04:52,250
The missions, sir, were founded by my
Uncle Joshua.
69
00:04:53,040 --> 00:04:57,940
The woeful sinner of a man who saw the
light on the trail of 49 to California,
70
00:04:58,200 --> 00:05:03,400
where the Lord rewarded him with one of
the richest stakes in the territory.
71
00:05:03,960 --> 00:05:06,380
So? Put to the Lord's work, sir.
72
00:05:06,980 --> 00:05:12,920
There are Pringle -Huffer missions in
every major city of America, and to them
73
00:05:12,920 --> 00:05:18,020
flock the lost and lonely souls seeking
refuge in the arms of the Lord.
74
00:05:18,240 --> 00:05:19,500
And a cup of tea, eh?
75
00:05:20,260 --> 00:05:21,580
In good fellowship.
76
00:05:23,299 --> 00:05:25,960
And, um, where do you want this
delivered?
77
00:05:26,380 --> 00:05:28,320
Quayside, Boston, in New England State.
78
00:05:28,580 --> 00:05:30,060
Hmm. Tentons. Well, that's not open.
79
00:05:30,720 --> 00:05:31,800
But first, sir.
80
00:05:32,060 --> 00:05:33,060
First.
81
00:05:33,560 --> 00:05:34,560
First.
82
00:05:36,340 --> 00:05:38,040
It is to be a race.
83
00:05:38,640 --> 00:05:41,140
Swift, in his service, is the maxim of
the missions.
84
00:05:42,860 --> 00:05:45,240
Tentons. Quayside, Boston.
85
00:05:46,220 --> 00:05:48,740
I'll do it. The Lord's will be done.
86
00:05:48,980 --> 00:05:51,040
Hmm. Oh, by the way, uh...
87
00:05:51,310 --> 00:05:53,290
And may I know the names of my
competitors?
88
00:05:53,570 --> 00:05:54,970
There is but one, sir.
89
00:05:55,310 --> 00:05:57,170
A devout servant like yourself.
90
00:05:57,950 --> 00:06:00,070
Me certain Captain Fogarty.
91
00:06:03,270 --> 00:06:04,910
My name will be on that contract,
Elizabeth.
92
00:06:05,190 --> 00:06:06,190
No other.
93
00:06:06,390 --> 00:06:07,390
I'll be doing it for us.
94
00:06:07,890 --> 00:06:10,310
You, William, and me.
95
00:06:11,570 --> 00:06:14,130
William and I are not your
responsibility, Daniel.
96
00:06:14,830 --> 00:06:16,550
I am still married to Albert.
97
00:06:17,150 --> 00:06:18,550
I'm not reaching for the moon,
Elizabeth.
98
00:06:19,300 --> 00:06:21,300
That contract's worth a thousand tons a
year.
99
00:06:22,180 --> 00:06:23,740
It will enable me to buy my own ship.
100
00:06:24,040 --> 00:06:26,440
With me as owner, not master. My failing
day is over.
101
00:06:27,200 --> 00:06:28,460
That's what you said you wanted, isn't
it?
102
00:06:33,240 --> 00:06:35,080
Are there no other bidders for the
contract?
103
00:06:35,320 --> 00:06:37,820
I don't know, nor do I care. That
contract's mine. I have it already.
104
00:06:38,540 --> 00:06:39,880
How can you be so certain?
105
00:06:42,020 --> 00:06:43,020
Here.
106
00:06:45,860 --> 00:06:46,860
What do you think?
107
00:06:56,650 --> 00:06:57,650
Silver.
108
00:06:57,790 --> 00:07:00,410
When I get that contract, I shall
replenish it from every voyage.
109
00:07:02,090 --> 00:07:03,730
Be on the key to greet me when I return.
110
00:07:04,230 --> 00:07:08,450
And tell me straight off that you've
sold up and are ready to come away with
111
00:07:10,030 --> 00:07:11,130
I don't know, Daniel.
112
00:07:12,050 --> 00:07:13,370
I really don't know.
113
00:07:14,470 --> 00:07:20,450
Empty phrases and idle promises to which
we have
114
00:07:20,450 --> 00:07:25,270
all grown accustomed.
115
00:07:27,500 --> 00:07:32,060
But I promise upon election to use only
words that work.
116
00:07:33,180 --> 00:07:35,560
Oh, excuse me, madam.
117
00:07:36,660 --> 00:07:39,160
My assistant is not available at the
moment.
118
00:07:39,640 --> 00:07:41,160
Can I get anything for you?
119
00:07:41,460 --> 00:07:45,140
I was looking for the shipping office of
the O 'Neill in London. All right,
120
00:07:45,140 --> 00:07:46,640
well, it's upstairs over the shop.
121
00:07:46,860 --> 00:07:49,820
But there's no one there at the moment.
Can I help you?
122
00:07:50,080 --> 00:07:53,900
Well, I should be much obliged for
information on certain matters. In what
123
00:07:53,900 --> 00:07:54,900
connection, madam?
124
00:07:55,120 --> 00:07:57,140
Miss. Armitage. Ah.
125
00:07:57,480 --> 00:08:02,440
My brother, the Reverend William
Armitage, has for the past 30 years been
126
00:08:02,440 --> 00:08:07,240
Methodist missionary in Nanping. A most
worthy vocation, if I may say so.
127
00:08:07,600 --> 00:08:12,640
And I have decided to visit him. Now, I
understand that there is suitable
128
00:08:12,640 --> 00:08:18,400
accommodation on the, uh, Tea Wind, I
believe the vessel is called? Indeed
129
00:08:18,400 --> 00:08:22,720
is, Miss Armitage. A most beautiful
double cabin with adjoining anteroom
130
00:08:22,860 --> 00:08:24,600
uh, separate offices.
131
00:08:24,980 --> 00:08:25,980
Uh.
132
00:08:26,220 --> 00:08:28,460
The accommodation being booked for the
outward voyage?
133
00:08:28,660 --> 00:08:32,559
No, no, not as yet, Miss Armitage. Then
I shall take it, for myself and my
134
00:08:32,559 --> 00:08:33,559
niece's companion.
135
00:08:33,980 --> 00:08:38,299
Certainly, Miss Armitage. Two tickets,
outward bound, in the name of Armitage.
136
00:08:40,440 --> 00:08:41,460
How do you know?
137
00:08:41,919 --> 00:08:45,200
Ah, no fog, it is my competitor, because
Pringlehopper told me so.
138
00:08:46,300 --> 00:08:48,860
When Daniel sailed, he was so confident
of victory.
139
00:08:49,160 --> 00:08:52,600
Ah, well, let him choose either cape,
good hope or the horn. I'll still be
140
00:08:52,600 --> 00:08:53,600
two weeks before him.
141
00:08:54,140 --> 00:08:55,140
Poor Daniel.
142
00:08:57,120 --> 00:09:00,420
James. He wants to buy his own ship.
143
00:09:01,020 --> 00:09:04,000
Well, he thinks that William and I...
Have
144
00:09:04,000 --> 00:09:10,800
you discussed your daughter's future
145
00:09:10,800 --> 00:09:15,560
with Robert and Sarah? What's the point?
They won't go to London. You don't see
146
00:09:15,560 --> 00:09:16,560
Robert being elected?
147
00:09:16,780 --> 00:09:17,780
Well, do you?
148
00:09:18,520 --> 00:09:20,620
Brother Robert's council material.
149
00:09:21,040 --> 00:09:24,640
Battalion. There is the offer of a
partnership in London. He won't accept.
150
00:09:24,820 --> 00:09:27,800
Thought of either will frighten the wits
out of him. That's unfair, James.
151
00:09:28,080 --> 00:09:30,580
Robert has managed his business most
successfully.
152
00:09:31,000 --> 00:09:35,080
Sarah and him will never leave
Liverpool. No, they'll stay here and
153
00:09:35,080 --> 00:09:36,940
your daughter. In a family atmosphere.
154
00:09:38,660 --> 00:09:39,860
Well, what do you expect me to do?
155
00:09:40,980 --> 00:09:42,340
Take the child to sea with me?
156
00:09:42,580 --> 00:09:44,000
You could marry again.
157
00:09:44,240 --> 00:09:45,420
Well, you know I intended to.
158
00:09:46,420 --> 00:09:47,500
And you know the result.
159
00:09:48,600 --> 00:09:49,660
Caroline refused me.
160
00:09:50,860 --> 00:09:52,480
There is Leonora Biddulph.
161
00:09:53,180 --> 00:09:54,180
Leonora?
162
00:09:54,640 --> 00:09:57,240
Oh, sorry.
163
00:09:57,460 --> 00:09:58,560
Oh, it's all right, Caroline.
164
00:10:05,980 --> 00:10:07,120
Good afternoon, James.
165
00:10:07,620 --> 00:10:08,620
Good afternoon, Caroline.
166
00:10:11,040 --> 00:10:12,340
Shouldn't you be sailing soon?
167
00:10:12,720 --> 00:10:14,760
No, not until the beginning of next
week.
168
00:10:15,100 --> 00:10:17,900
Captain Fogarty has already sailed.
Shouldn't you be making your voyage with
169
00:10:17,900 --> 00:10:19,880
haste? Sure, sail as planned.
170
00:10:21,260 --> 00:10:22,940
It should be a very pleasant voyage.
171
00:10:24,940 --> 00:10:26,300
It could be, with you.
172
00:10:31,220 --> 00:10:33,100
Am I to take that as an invitation?
173
00:10:33,520 --> 00:10:34,520
Yes.
174
00:10:36,560 --> 00:10:40,580
Well, James, what can I say? Say you'll
sail with me.
175
00:10:42,040 --> 00:10:44,240
Oh, I should need a companion.
176
00:10:44,820 --> 00:10:45,820
Well, Elizabeth?
177
00:10:47,860 --> 00:10:49,000
Well, I...
178
00:10:49,390 --> 00:10:54,890
I'd need somebody to take care of
William, but if it's all in a good
179
00:10:54,890 --> 00:10:55,890
not?
180
00:10:57,870 --> 00:11:01,810
So, you see, we shall most certainly be
installed in London before you return.
181
00:11:02,090 --> 00:11:05,190
Oh, so the election results have come
in, have they, Robert?
182
00:11:05,510 --> 00:11:09,150
If Robert is in London, it will, if not
necessarily, be as a Member of
183
00:11:09,150 --> 00:11:10,410
Parliament and as a Chancellor.
184
00:11:10,610 --> 00:11:12,670
Oh, so you've bought a business, have
you?
185
00:11:12,970 --> 00:11:15,730
Well, I've things to settle up here
first.
186
00:11:16,270 --> 00:11:18,430
And you've tendered your resignation to
the Council.
187
00:11:19,290 --> 00:11:20,290
There's time enough for that.
188
00:11:20,370 --> 00:11:21,370
And what about the shop?
189
00:11:21,730 --> 00:11:23,070
Put that on the market yet?
190
00:11:23,410 --> 00:11:25,150
We shall be doing so next week.
191
00:11:25,690 --> 00:11:28,690
What about old Captain Webster?
192
00:11:29,190 --> 00:11:33,010
Oh, James, it's your business to make
suitable arrangements for him.
193
00:11:33,270 --> 00:11:35,430
Suitable arrangements take time, sir.
194
00:11:35,650 --> 00:11:38,710
Be it going to fee or selling a family
business.
195
00:11:38,990 --> 00:11:42,030
I'll not be foolhardy. Make no mistake
about that.
196
00:11:42,480 --> 00:11:45,000
Well, anyway, I'll be back long before
it's all settled.
197
00:11:45,520 --> 00:11:48,820
Nevertheless, I think you must expect to
find your daughter with Elizabeth upon
198
00:11:48,820 --> 00:11:49,820
your return.
199
00:11:50,040 --> 00:11:55,720
Ah, well, um, Elizabeth and, uh, Mrs.
Morsley are sailing with me.
200
00:11:56,100 --> 00:11:57,860
What? We can't do that. Why not?
201
00:11:58,160 --> 00:11:59,640
Because I've sold the accommodation.
202
00:12:01,060 --> 00:12:03,440
Sold it? Ah, all the way to Foochow.
203
00:12:03,960 --> 00:12:05,520
Well, then, unsell it.
204
00:12:05,920 --> 00:12:09,180
That would not be advisable, James. You
have the rest of your business to
205
00:12:09,180 --> 00:12:11,360
consider. Your passengers, the Mrs.
206
00:12:11,640 --> 00:12:13,220
Armitage, are related to Mr. Biddle.
207
00:12:13,560 --> 00:12:14,560
So?
208
00:12:14,960 --> 00:12:17,880
Well, you don't want to lose the call
contract, do you?
209
00:12:20,940 --> 00:12:25,340
I took the liberty of adding a few
delicacies to the Biddle's list,
210
00:12:25,340 --> 00:12:26,159
the ladies.
211
00:12:26,160 --> 00:12:27,240
That's very good, John.
212
00:12:27,700 --> 00:12:30,940
Will your mystery needn't be done in
regular with the ladies, Captain?
213
00:12:31,240 --> 00:12:34,320
Well, perhaps myself out of courtesy if
invited, but...
214
00:12:34,800 --> 00:12:38,800
Mr. Neaton? I think not. He was dismayed
to learn we had passengers.
215
00:12:42,100 --> 00:12:43,740
Passengers coached by the entry pool,
Captain.
216
00:12:44,140 --> 00:12:47,760
Very good. I'll come up once. Aye, sir.
You get everything ready. Aye, sir.
217
00:12:50,340 --> 00:12:51,340
Mount yourself up.
218
00:12:54,080 --> 00:12:55,340
Bay, sir. Oh, aye.
219
00:12:59,620 --> 00:13:00,820
Passengers are coming aboard, sir.
220
00:13:02,060 --> 00:13:03,340
To your duties, Master.
221
00:13:06,540 --> 00:13:07,540
Greet them.
222
00:13:15,220 --> 00:13:16,220
Oh.
223
00:13:18,600 --> 00:13:22,580
Good morning, Miss Biddle. My apologies
for not being on deck to greet you. Oh,
224
00:13:22,580 --> 00:13:27,520
it's of no account. Captain Baines, may
I present my aunt, Luciana. How do you
225
00:13:27,520 --> 00:13:28,499
do, Captain?
226
00:13:28,500 --> 00:13:29,940
Ah, I guess.
227
00:13:31,020 --> 00:13:32,020
Morning, Captain Baines.
228
00:13:32,180 --> 00:13:33,180
Oh, I'm Mr. Biddle.
229
00:13:33,260 --> 00:13:34,260
Mr. Anitnambul.
230
00:13:35,060 --> 00:13:36,700
Uh... Yes? Oh, excuse me.
231
00:13:37,820 --> 00:13:38,820
Yes,
232
00:13:39,540 --> 00:13:42,660
he is, but he's occupied at the moment.
Now, excuse me for inquiring, but
233
00:13:42,660 --> 00:13:46,220
weren't there two Miss Armitage's
sailing?
234
00:13:46,520 --> 00:13:49,480
No. No, Captain Baines, Aunt Lucy and
myself.
235
00:13:50,660 --> 00:13:51,660
You, Mr. Lowe?
236
00:13:52,900 --> 00:13:56,200
Oh. Well, I'll escort you to your cabin.
Okay.
237
00:14:02,640 --> 00:14:06,580
Any connections in China, Miss...? My
brother -in -law there, in some
238
00:14:06,580 --> 00:14:07,580
godforsaken place.
239
00:14:07,720 --> 00:14:11,820
Carrying the word of the Lord, really?
Yes, well, Miss Armitage hadn't seen her
240
00:14:11,820 --> 00:14:16,120
brother for some years, so I said, go
out, and here was T. Wynne with all this
241
00:14:16,120 --> 00:14:17,120
grand accommodation.
242
00:14:17,640 --> 00:14:22,260
Actually, it was Leonora's idea, so I
asked her to come with me. I trust the
243
00:14:22,260 --> 00:14:24,680
weather will be kinder than on my last
voyage with you, Captain.
244
00:14:24,940 --> 00:14:28,580
I brought some refreshment along. I hope
Captain O 'Neill will be able to join
245
00:14:28,580 --> 00:14:29,580
us.
246
00:14:29,900 --> 00:14:30,900
Excuse me, sir.
247
00:14:33,710 --> 00:14:35,330
Find some champagne glass.
248
00:14:40,810 --> 00:14:41,810
Ah.
249
00:14:45,990 --> 00:14:47,830
I've got something to report, Mr.
Needleson.
250
00:14:48,250 --> 00:14:49,250
What's it now?
251
00:14:49,510 --> 00:14:51,950
Well, you know those two Miss
Armageddon, sir?
252
00:14:52,310 --> 00:14:54,190
Well, one of them is Miss Biddles.
253
00:15:00,290 --> 00:15:01,290
Well, look, sir.
254
00:15:01,370 --> 00:15:04,830
When Miss Biddulph sailed to the Baltic
with us, I mean, that turned out to our
255
00:15:04,830 --> 00:15:08,890
advantage. I mean, it was she who
secured our cargo of timber, you may
256
00:15:10,390 --> 00:15:16,390
And she's a... I mean, she's the most
pleasant, dear. Just keep her out of my
257
00:15:16,390 --> 00:15:17,390
way.
258
00:15:17,930 --> 00:15:18,930
Yes, sir.
259
00:15:45,100 --> 00:15:49,940
And according to Sam, the second Miss
Armitage turned out to be none other
260
00:15:49,940 --> 00:15:50,940
Leonora Biddles.
261
00:16:13,390 --> 00:16:15,910
Oh, she's very shrewd, is Leonora
Biddulph.
262
00:16:16,450 --> 00:16:17,710
Yes, to no avail, though.
263
00:16:18,130 --> 00:16:19,130
James will be furious.
264
00:16:19,730 --> 00:16:22,790
Well, at least she knows what she wants,
which is more than I can say of myself.
265
00:16:23,570 --> 00:16:24,570
Yes.
266
00:16:26,090 --> 00:16:28,710
You know, I must be getting old. I used
to be as sure as that.
267
00:16:29,170 --> 00:16:31,210
And I always thought I knew what I
wanted.
268
00:16:31,990 --> 00:16:35,250
A man of substance to give me the
security I craved.
269
00:16:36,610 --> 00:16:39,210
Not for me, the life of some sea
captain's wife.
270
00:16:39,840 --> 00:16:43,480
Being both parents to his children and
spending most nights of the year in a
271
00:16:43,480 --> 00:16:44,480
lonely bed.
272
00:16:45,460 --> 00:16:47,500
No, that was not for me.
273
00:16:48,060 --> 00:16:49,260
I'd made up my mind.
274
00:16:50,120 --> 00:16:53,840
So I married Albert Fraser and I
acquired all that I thought to be
275
00:16:54,680 --> 00:16:56,700
Yet here I am, quite alone.
276
00:16:58,280 --> 00:17:02,900
Well, if Captain Fogarty is to become a
shipowner as he says he is, now surely
277
00:17:02,900 --> 00:17:04,940
his proposal is an attractive one. Yes,
if.
278
00:17:05,680 --> 00:17:07,480
And even if he were a shipowner.
279
00:17:08,400 --> 00:17:09,619
Oh, let's forget it.
280
00:17:45,570 --> 00:17:46,570
All of them.
281
00:17:47,150 --> 00:17:48,150
They're big.
282
00:17:53,510 --> 00:17:54,510
Running across the bow.
283
00:18:19,500 --> 00:18:20,500
Will I take the damage?
284
00:18:20,800 --> 00:18:21,800
Aye, aye, Captain.
285
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
And rig the pump.
286
00:18:24,940 --> 00:18:26,940
I'll lay off a course to the nearest
landfall.
287
00:18:27,940 --> 00:18:28,940
Aye, aye, Captain.
288
00:18:34,240 --> 00:18:35,240
You need me, Miss?
289
00:18:35,320 --> 00:18:36,960
You need Chatham, yes, Chatham?
290
00:18:37,520 --> 00:18:39,860
Mr. O 'Neill sends his apologies, ma
'am.
291
00:18:40,100 --> 00:18:43,400
He won't be down with you tonight. He's
having a work and supper with Captain
292
00:18:43,400 --> 00:18:46,940
Benz. In which case, Chatham, we shall
be only two at table.
293
00:18:47,180 --> 00:18:48,180
Very good, ma 'am.
294
00:18:56,460 --> 00:18:58,220
The third night in succession, he's
declined.
295
00:18:59,240 --> 00:19:01,540
Working supper with Captain Baines,
indeed.
296
00:19:01,880 --> 00:19:03,460
He's deliberately avoiding us.
297
00:19:03,720 --> 00:19:07,980
With a new ship on its first voyage, Mr.
O 'Neill must have many things to
298
00:19:07,980 --> 00:19:11,060
attend to. Oh, Captain Baines finds time
to be pleasant.
299
00:19:11,560 --> 00:19:13,360
No, he doesn't want us on board.
300
00:19:14,680 --> 00:19:15,960
Rather me on board.
301
00:19:17,320 --> 00:19:20,320
Tell me, do you think your humour can
last two months?
302
00:19:20,760 --> 00:19:22,280
I don't know, my dear.
303
00:19:22,500 --> 00:19:24,280
Oh, it'll make the voyage miserable.
304
00:19:25,160 --> 00:19:27,530
Only if... Why don't you pay attention
to it?
305
00:19:29,050 --> 00:19:32,490
Midnight should see us about 700 miles
out, sir. Three and a half days.
306
00:19:33,070 --> 00:19:34,230
Average, and I'm not.
307
00:19:34,930 --> 00:19:37,990
It's a rocking four days' time. I'm so
-so. Come in.
308
00:19:38,590 --> 00:19:40,710
The sooner this voyage is over, the
better.
309
00:19:41,130 --> 00:19:42,130
Very savvy, sir.
310
00:19:45,570 --> 00:19:46,850
No appetite, Mr.
311
00:19:47,050 --> 00:19:48,050
Remedian, sir?
312
00:19:48,350 --> 00:19:49,350
Well, I like it.
313
00:19:50,070 --> 00:19:52,450
Have the ladies commented yet?
314
00:19:52,880 --> 00:19:56,180
No, Captain. Played the same as the Mr.
and Mrs. have had ever since we left.
315
00:19:56,620 --> 00:19:58,680
A bite of cheese, sir. All right. Mr.
316
00:19:59,340 --> 00:19:59,759
and Mrs.
317
00:19:59,760 --> 00:20:00,760
Coffee.
318
00:20:01,880 --> 00:20:02,880
Well,
319
00:20:17,320 --> 00:20:18,900
we'll start with the cuisine.
320
00:20:19,740 --> 00:20:21,340
Take it in hand, Leonora.
321
00:20:22,030 --> 00:20:23,710
Oh, I know what chatting means.
322
00:20:23,930 --> 00:20:27,290
Well, we mustn't upset him. Do it
gradually. Yes, Aunt Lucy.
323
00:20:28,110 --> 00:20:31,910
Indeed, the experience of supervising
the cooking for the officers and
324
00:20:31,910 --> 00:20:35,350
will stand you in very good stead for
dinner parties when you marry.
325
00:20:35,750 --> 00:20:36,790
Yes, Aunt Lucy.
326
00:20:37,930 --> 00:20:38,930
Begin tomorrow.
327
00:20:39,930 --> 00:20:40,930
Yes, Aunt Lucy.
328
00:20:50,090 --> 00:20:51,390
This is your domain, is it?
329
00:20:52,230 --> 00:20:54,090
Aye, like I was telling you at
breakfast, miss.
330
00:20:54,330 --> 00:20:55,730
Gave enough room to turn around.
331
00:20:57,150 --> 00:21:02,410
And, uh... What tasty dish is this
you're preparing for? Oh, a few oaks of
332
00:21:02,410 --> 00:21:05,950
on the boil, a couple handfuls of
chopped vegetables in, and make a stew.
333
00:21:07,650 --> 00:21:08,650
Lovely.
334
00:21:09,250 --> 00:21:12,970
Have you always been a cook, Chatham?
Bless your heart, no, miss. I was a
335
00:21:12,970 --> 00:21:14,070
before the deer.
336
00:21:14,610 --> 00:21:15,890
I fell from the main stop.
337
00:21:16,190 --> 00:21:17,950
Not much use in the shrouds after that.
338
00:21:18,550 --> 00:21:20,270
Still... He's always been my life.
339
00:21:20,590 --> 00:21:21,590
You became a cook.
340
00:21:21,890 --> 00:21:23,670
I've got made ones near the truth, miss.
341
00:21:23,910 --> 00:21:25,010
You do very well.
342
00:21:25,230 --> 00:21:25,869
Thank you, miss.
343
00:21:25,870 --> 00:21:27,130
May I? Yes, sir.
344
00:21:32,710 --> 00:21:33,850
Oh, thank you.
345
00:21:47,170 --> 00:21:48,370
Very good, Chatham.
346
00:21:51,980 --> 00:21:52,980
Aye, it is, miss.
347
00:21:53,600 --> 00:21:57,600
Do you know, I think the flavour would
come through a little better if you were
348
00:21:57,600 --> 00:22:00,880
to skim some of the grease off the top
there and add a little salt and pepper.
349
00:22:01,800 --> 00:22:02,840
You say so, miss.
350
00:22:03,620 --> 00:22:09,660
Have you seen my copy of Mill anywhere?
351
00:22:10,140 --> 00:22:11,140
No.
352
00:22:11,220 --> 00:22:13,500
Oh, it was a quotation I wanted to look
up.
353
00:22:14,260 --> 00:22:15,280
Robert? Hmm?
354
00:22:15,660 --> 00:22:17,260
Did you go to Pettigrew's today?
355
00:22:17,680 --> 00:22:20,880
Who? The estate agent for the house and
business.
356
00:22:21,810 --> 00:22:23,930
No. No, I didn't.
357
00:22:24,710 --> 00:22:25,710
Very well.
358
00:22:25,790 --> 00:22:27,370
I'll go myself in the morning.
359
00:22:29,510 --> 00:22:34,830
Sarah, love, I've been wondering if you
might not hold on to the shop.
360
00:22:35,430 --> 00:22:39,030
With us living in London, it'd just be a
millstone round our necks.
361
00:22:39,690 --> 00:22:45,090
I mean, the business has been in the
family for three generations now. It
362
00:22:45,090 --> 00:22:48,670
stay. And who'll manage it? Have you got
someone in mind?
363
00:22:49,230 --> 00:22:50,490
James, for instance.
364
00:22:51,120 --> 00:22:54,640
Now, he'd not care topless for it.
Besides, we shall need the money for
365
00:22:54,640 --> 00:22:56,280
place to establish ourselves in London.
366
00:22:57,260 --> 00:22:59,420
Well, I thought we might find somewhere
to rent.
367
00:23:00,160 --> 00:23:03,580
Initially, until we find a house that's
entirely satisfactory.
368
00:23:04,160 --> 00:23:06,180
By which time James will have returned.
369
00:23:07,240 --> 00:23:08,240
No, Robert.
370
00:23:08,340 --> 00:23:09,940
All this goes on the market tomorrow.
371
00:23:12,720 --> 00:23:17,340
Ellen, once you get the hang of the
almanacs, working out a sunset is no
372
00:23:17,340 --> 00:23:18,340
at all.
373
00:23:19,370 --> 00:23:21,050
Did Mrs. O 'Neill know how to navigate?
374
00:23:21,530 --> 00:23:23,010
I heard. He taught her himself.
375
00:23:24,210 --> 00:23:26,110
Do you think you could teach me, Captain
Bates?
376
00:23:26,990 --> 00:23:27,990
If you wish.
377
00:23:28,150 --> 00:23:31,410
I've never tried my hand at teaching
before. Where is Mr. O 'Neill? No.
378
00:23:31,830 --> 00:23:32,990
No, you, Captain Bates.
379
00:23:34,910 --> 00:23:35,910
Very well.
380
00:23:37,330 --> 00:23:38,330
Afternoon, Mr. O 'Neill.
381
00:23:40,330 --> 00:23:41,670
Good afternoon, Mr. O 'Neill.
382
00:23:43,710 --> 00:23:45,230
A word with you, Captain Bates?
383
00:23:45,910 --> 00:23:47,270
If you can spare a moment.
384
00:23:47,590 --> 00:23:48,770
I'll be with you at once, sir.
385
00:23:49,040 --> 00:23:50,680
And I'll be seeing the sun tomorrow
midday.
386
00:23:50,940 --> 00:23:51,940
Thank you.
387
00:23:52,420 --> 00:23:56,840
Good afternoon, Miss.
388
00:23:57,340 --> 00:23:58,340
Good morning, Chatham.
389
00:24:01,580 --> 00:24:04,220
Uh, you won't forget, will you?
390
00:24:05,160 --> 00:24:09,020
Get this bike up in Gibraltar. No, I
won't forget, Chatham. Thank you very
391
00:24:09,040 --> 00:24:10,040
Miss.
392
00:24:31,180 --> 00:24:34,540
new boats and record them. Aye, but with
her pumps working, she'll take half
393
00:24:34,540 --> 00:24:35,540
sail, no problem.
394
00:24:38,120 --> 00:24:40,080
You'll take her to Fu Chow for repairs?
395
00:24:40,500 --> 00:24:41,500
No, for tea.
396
00:24:41,900 --> 00:24:43,520
For delivery to the quayside at Boston.
397
00:24:46,740 --> 00:24:50,440
But that'll be the longest voyage on
record, Captain Fogarty. Aye, Mr. Mate,
398
00:24:50,440 --> 00:24:51,440
doubt it will be.
399
00:24:51,560 --> 00:24:53,140
And you'll lose the race for certain.
400
00:24:54,700 --> 00:24:55,820
I think not, Mr. Mate.
401
00:25:17,230 --> 00:25:19,010
Sorry, Aunt Vixie, I am warm.
402
00:25:20,090 --> 00:25:21,990
Well, that's by Aunt Vixie. Why,
403
00:25:22,730 --> 00:25:23,730
my sea legs.
404
00:25:24,890 --> 00:25:25,890
Ah.
405
00:25:32,590 --> 00:25:33,590
Is all well?
406
00:25:33,890 --> 00:25:38,050
Well, my aunt was a bit quiet, but I
find the rough weather exhilarating.
407
00:25:38,330 --> 00:25:39,470
Do you think I could come on deck?
408
00:25:41,170 --> 00:25:42,170
Very good.
409
00:25:42,570 --> 00:25:46,050
Miss Armitage, is there anything we can
do to ease you?
410
00:25:48,460 --> 00:25:50,440
thought the Mediterranean a calm sea.
411
00:25:50,760 --> 00:25:52,420
Ah, well, it frequently is.
412
00:25:53,300 --> 00:25:54,300
Only not today.
413
00:25:55,500 --> 00:25:57,540
You don't need anything. You've only to
shout out.
414
00:25:58,880 --> 00:26:02,460
Chatham has orders to stay outside the
door during the rough weather. Thank
415
00:26:02,480 --> 00:26:03,680
That's very considerate of you.
416
00:26:03,940 --> 00:26:08,520
Perhaps when the rough weather has died
down, you will allow my aunt and I to
417
00:26:08,520 --> 00:26:09,560
express our gratitude.
418
00:26:15,970 --> 00:26:17,830
Even if it took a dawn to a king.
419
00:26:22,330 --> 00:26:23,690
Sarah must be furious.
420
00:26:24,150 --> 00:26:25,149
She is.
421
00:26:25,150 --> 00:26:29,250
The shop premises was valued, stock
included, and an offer made.
422
00:26:29,450 --> 00:26:30,550
A good one, I believe.
423
00:26:31,150 --> 00:26:35,010
Which Robert dismissed out of hand,
insisting that the business's goodwill
424
00:26:35,010 --> 00:26:36,010
worth far more.
425
00:26:36,650 --> 00:26:37,730
Well, perhaps he's right.
426
00:26:37,990 --> 00:26:39,450
I suspect James is right.
427
00:26:39,650 --> 00:26:41,050
Robert is his father's son.
428
00:26:41,470 --> 00:26:44,070
Nothing to chance security, first and
foremost.
429
00:26:44,460 --> 00:26:46,560
Oh, James takes after his mother,
perhaps.
430
00:26:47,180 --> 00:26:48,400
Headstrong and rebellious.
431
00:26:49,080 --> 00:26:50,100
And his restlessness.
432
00:26:50,360 --> 00:26:52,340
That is, I think, unique to James.
433
00:26:53,200 --> 00:26:54,680
Yes, it could prove wearying.
434
00:26:55,680 --> 00:26:58,020
Though some women might find it rather
exciting.
435
00:26:59,400 --> 00:27:00,980
Do I sense a note of regret?
436
00:27:02,360 --> 00:27:05,660
I told you, Elizabeth, I don't know what
I want.
437
00:27:06,280 --> 00:27:09,720
As rough a stretch of water as you find
anywhere along the Barbary coastline.
438
00:27:10,020 --> 00:27:12,500
Are there not pirates in these waters?
439
00:27:12,820 --> 00:27:13,860
There are, Miss Armitage.
440
00:27:14,890 --> 00:27:16,010
But you needn't fear them.
441
00:27:16,330 --> 00:27:19,330
I think the tea wind will show any
pirate to scour clean wake.
442
00:27:20,310 --> 00:27:24,170
Would you like a glass of sherry, Mr.
Rennie? Thank you, Miss Biddulph.
443
00:27:24,390 --> 00:27:26,690
Are you pleased with the progress of the
ship?
444
00:27:27,230 --> 00:27:28,230
Satisfied, satisfied.
445
00:27:28,290 --> 00:27:31,730
We've got a couple of days in hand due
to that last little blow.
446
00:27:32,030 --> 00:27:34,390
And Port Said now no more than three
days away?
447
00:27:34,850 --> 00:27:37,430
Miss Biddulph is becoming a proficient
navigator.
448
00:27:41,070 --> 00:27:44,810
Are you thinking of staying long in
China, Miss Armitage? Oh, about a month,
449
00:27:44,810 --> 00:27:46,050
then we sail to America.
450
00:27:46,830 --> 00:27:47,830
Beg your pardon, sir.
451
00:27:48,450 --> 00:27:50,670
I can serve dinner whenever you like,
sir.
452
00:27:50,930 --> 00:27:52,970
Oh, might I suggest immediately,
Captain?
453
00:27:53,350 --> 00:27:57,230
Immediately. Captain's cooking's
improved immeasurably since the
454
00:27:57,230 --> 00:27:58,390
the voyage. Yes, indeed.
455
00:27:58,870 --> 00:28:00,050
Shall we be seated, ladies?
456
00:28:01,370 --> 00:28:02,370
Let's get up.
457
00:28:02,510 --> 00:28:03,510
Thank you.
458
00:28:05,230 --> 00:28:06,230
Time for dinner.
459
00:28:06,430 --> 00:28:07,430
Thank you, Captain.
460
00:28:08,650 --> 00:28:10,570
Will there be time to go ashore at Port
Said?
461
00:28:10,810 --> 00:28:12,270
No, a day, but there's nothing to see.
462
00:28:12,550 --> 00:28:15,190
Oh, the Sphinx or the Great Pyramid.
463
00:28:15,410 --> 00:28:18,810
They're far inland, behind Cairo, a
couple of days' journey away.
464
00:28:19,030 --> 00:28:20,950
Oh, I wanted to visit the cotton market.
465
00:28:21,330 --> 00:28:24,270
You shouldn't go in there unaccompanied,
Miss Biddle. It's too dangerous.
466
00:28:24,570 --> 00:28:26,490
Well, I dare say Chatham can accompany
her.
467
00:28:26,830 --> 00:28:27,689
Thank you.
468
00:28:27,690 --> 00:28:29,950
Only thing is, he doesn't speak French.
469
00:28:30,150 --> 00:28:31,150
That's all right, I do.
470
00:28:33,190 --> 00:28:34,190
Here we are.
471
00:28:36,090 --> 00:28:37,610
What have you for us, Chatham?
472
00:28:38,080 --> 00:28:42,840
Uh, it's a kind of a chicken stew, sir,
called a casserole.
473
00:28:43,660 --> 00:28:45,360
Oh, it smells delicious.
474
00:28:45,860 --> 00:28:48,540
I cooked it exactly the way Miss
Biddulph showed me, ma 'am.
475
00:28:51,780 --> 00:28:54,780
If you wish, shall I do the honors?
476
00:28:55,760 --> 00:28:58,860
Have you been interfering in the galley,
Miss Biddulph?
477
00:29:01,080 --> 00:29:04,320
Well, I've been supervising, yes, sir.
At my suggestion.
478
00:29:04,800 --> 00:29:10,070
Not merely are you content with...
Texturing me in my own home, but you
479
00:29:10,070 --> 00:29:11,070
aboard ship with you.
480
00:29:14,050 --> 00:29:16,450
From now on, you'll kindly stay out of
the galley.
481
00:29:18,910 --> 00:29:19,910
Galley.
482
00:29:26,170 --> 00:29:27,890
If you'll excuse me, ladies.
483
00:29:28,250 --> 00:29:29,250
Of course, Captain.
484
00:29:29,450 --> 00:29:30,450
Thank you, ma 'am.
485
00:29:39,500 --> 00:29:40,720
That's not your fault, Chatham.
486
00:29:41,980 --> 00:29:44,840
Leonora, serve me with a wing, if you
please.
487
00:29:45,680 --> 00:29:48,460
I've seen you ill -mannered afore, but
never the like of that.
488
00:29:48,660 --> 00:29:52,800
There's conniving going on. There is no
conniving. You may be responsible for
489
00:29:52,800 --> 00:29:53,980
keeping her out of your way.
490
00:29:54,220 --> 00:29:56,980
Oh, so you put her to navigation, do
you?
491
00:29:57,240 --> 00:30:01,260
And now you've got her cooking, just
like I'm used to. She asked me. Now, you
492
00:30:01,260 --> 00:30:02,260
listen to me, thank you.
493
00:30:02,920 --> 00:30:03,920
If I marry her.
494
00:30:04,400 --> 00:30:08,700
to somebody of my choosing, not yours or
anybody else's. Well, the self -pity
495
00:30:08,700 --> 00:30:10,860
you wallow in is not likely anyone will
have yet.
496
00:30:11,680 --> 00:30:16,000
The mayor was not pleased being told of
it by his wife. Not pleased at all.
497
00:30:16,340 --> 00:30:19,820
Well, I had assumed you'd already told
him of your intention of resigning from
498
00:30:19,820 --> 00:30:21,640
the council. The time was not yet right.
499
00:30:22,040 --> 00:30:25,440
Oh, Robert, with all the work you've got
to do, what with preparing for the
500
00:30:25,440 --> 00:30:29,000
election and your business in London,
the sooner you get off that council, the
501
00:30:29,000 --> 00:30:31,240
better. You do realise what you've done,
don't you? You've committed me
502
00:30:31,240 --> 00:30:32,620
irrelevantly to this course of action.
503
00:30:33,260 --> 00:30:37,520
Yes. I could always refuse an offer on
the house and business, but my
504
00:30:37,520 --> 00:30:40,380
resignation must now go ahead. I cannot
retract.
505
00:30:56,660 --> 00:30:59,500
Tomorrow, we go through the canal.
506
00:30:59,780 --> 00:31:01,440
It was agreed earlier this morning.
507
00:31:02,000 --> 00:31:05,120
Where's the man we saw then? The man
that speaks English?
508
00:31:05,320 --> 00:31:06,320
English?
509
00:31:07,520 --> 00:31:08,520
Look,
510
00:31:11,280 --> 00:31:12,280
two more.
511
00:31:15,260 --> 00:31:16,260
No.
512
00:31:32,050 --> 00:31:36,970
Indeed, it wasn't worth the two I paid
for. Oh, but such a pretty bracelet.
513
00:31:37,410 --> 00:31:39,170
I do hope there are markets in England.
514
00:31:39,770 --> 00:31:41,430
Oh, there are bound to be, my dear.
515
00:31:41,650 --> 00:31:42,930
Jades and brocades.
516
00:31:43,270 --> 00:31:48,890
Miss Biddle speaks French.
517
00:31:50,010 --> 00:31:55,090
I'd like to come in, would you?
518
00:31:58,210 --> 00:31:59,210
Biddle.
519
00:31:59,750 --> 00:32:01,290
Yes? Can you help us, please?
520
00:32:03,600 --> 00:32:04,379
In what way?
521
00:32:04,380 --> 00:32:08,260
His man is from the company that
operates the canals. He's trying to tell
522
00:32:08,260 --> 00:32:09,260
something we don't understand.
523
00:32:09,340 --> 00:32:13,800
Would you tell him that I will brook no
delay, that it's already agreed that we
524
00:32:13,800 --> 00:32:15,040
leave tomorrow at dawn?
525
00:32:43,909 --> 00:32:45,590
What does he say, Miss Biller?
526
00:32:46,050 --> 00:32:49,170
He says he came here to tell you that he
can arrange for you to leave this
527
00:32:49,170 --> 00:32:55,270
afternoon. This afternoon at 3 o 'clock
for a small fee.
528
00:32:56,890 --> 00:32:57,890
How much?
529
00:32:58,730 --> 00:33:00,510
Combien? 500 piastres.
530
00:33:01,450 --> 00:33:02,630
500 piastres.
531
00:33:02,890 --> 00:33:03,930
He's a fool, 100.
532
00:33:05,110 --> 00:33:07,670
100. Je casse pas ma tête. 4.
533
00:33:07,930 --> 00:33:08,930
No, and 4.
534
00:33:09,070 --> 00:33:10,070
200.
535
00:33:10,430 --> 00:33:11,430
That's my limit.
536
00:33:11,530 --> 00:33:12,570
200, c 'est la limite.
537
00:33:12,930 --> 00:33:13,930
250.
538
00:33:14,330 --> 00:33:16,250
250. No, I said 200.
539
00:33:17,290 --> 00:33:18,610
50. And 50.
540
00:33:18,950 --> 00:33:20,010
Well, then tell him he can go.
541
00:33:23,450 --> 00:33:24,990
Le monsieur dit bonjour.
542
00:33:26,410 --> 00:33:28,450
Vous voyagez à bord, madame?
543
00:33:29,070 --> 00:33:30,049
Oui, monsieur.
544
00:33:30,050 --> 00:33:35,090
Eh bien, pour vous, j 'accepte. Le
chaleur devient affreux ici à cette
545
00:33:35,390 --> 00:33:36,830
Oh, merci, monsieur.
546
00:33:37,230 --> 00:33:38,670
What is he saying, Miss Bill?
547
00:33:39,050 --> 00:33:40,650
He says that he will accept.
548
00:33:41,810 --> 00:33:43,530
He said something else, too.
549
00:33:43,930 --> 00:33:45,270
At the beginning, he did.
550
00:33:45,590 --> 00:33:47,650
He said your manners were appalling.
551
00:33:48,010 --> 00:33:49,790
Adieu, monsieur. Good day, gentlemen.
552
00:34:15,239 --> 00:34:16,239
For what, Prince?
553
00:34:17,139 --> 00:34:19,719
Oh, for my, uh... What was it?
554
00:34:20,900 --> 00:34:21,920
Appalling manners.
555
00:34:23,080 --> 00:34:25,320
There's no need for an apology, Mr. O
'Neill.
556
00:34:25,940 --> 00:34:28,139
They're your way, and one accepts them.
557
00:34:28,639 --> 00:34:29,960
Or one does not.
558
00:34:30,679 --> 00:34:36,179
I've also displayed the most brutish of
humour during the voyage. Oh, it had no
559
00:34:36,179 --> 00:34:41,100
account. I realise that much depends
upon the success of this voyage, and you
560
00:34:41,100 --> 00:34:42,500
have many other business worries.
561
00:34:43,190 --> 00:34:46,190
Such anxieties can easily put one out of
thoughts, can they not?
562
00:34:47,250 --> 00:34:52,010
May I hope that my downright rudeness
will also be overlooked.
563
00:34:52,350 --> 00:34:53,409
Oh, but I welcomed it.
564
00:34:54,510 --> 00:34:59,830
Much merited and long overdue. What
patience you have shown in tolerating my
565
00:34:59,830 --> 00:35:01,430
foolish, girlish ways.
566
00:35:01,790 --> 00:35:08,730
No, no, it is I who must apologise to
you and give you my word, my solemn
567
00:35:08,730 --> 00:35:11,090
word, that never...
568
00:35:11,950 --> 00:35:18,010
Ever, ever again shall I pester you.
569
00:35:46,800 --> 00:35:49,940
You know, if these light airs persist,
we shall never make Aiden.
570
00:35:51,520 --> 00:35:52,560
What are you looking at?
571
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
A douse.
572
00:35:55,060 --> 00:35:57,600
She's a better sailor than we are under
these conditions.
573
00:35:58,380 --> 00:35:59,380
True.
574
00:35:59,920 --> 00:36:01,180
But I've been watching her.
575
00:36:01,980 --> 00:36:05,480
She's not overhauling us. It looks like
she's keeping station on us.
576
00:36:51,600 --> 00:36:52,900
Got the ladies with your life. Aye, sir.
577
00:37:48,110 --> 00:37:49,710
That's the last of them over the side,
sir.
578
00:37:57,510 --> 00:37:58,510
I'll go below.
579
00:37:59,850 --> 00:38:00,910
Reassure our passengers.
580
00:38:05,210 --> 00:38:06,630
It doesn't mean for me like this.
581
00:38:06,910 --> 00:38:08,270
It never got past me.
582
00:38:08,510 --> 00:38:10,830
It's been moved in the side. Help me
take him to my cabin.
583
00:38:15,190 --> 00:38:17,450
Put him on my back.
584
00:38:21,250 --> 00:38:24,410
Aunt Lucy, see that the galley stove is
lit. We'll need hot water.
585
00:38:24,650 --> 00:38:27,850
You have surgical instruments on board?
586
00:38:28,190 --> 00:38:29,190
Aye, we do.
587
00:38:30,090 --> 00:38:31,890
One of the crew dead and three wounded.
588
00:38:32,090 --> 00:38:33,750
Best have them brought in here, Captain
Bates.
589
00:38:34,890 --> 00:38:35,890
Got to do as she says.
590
00:38:36,250 --> 00:38:36,988
All right.
591
00:38:36,990 --> 00:38:38,330
Get somebody to get rid of that.
592
00:38:39,150 --> 00:38:40,150
Right.
593
00:38:47,130 --> 00:38:48,130
Hello?
594
00:38:48,400 --> 00:38:51,400
Shoot that. My father gave me the gun
before we set sail.
595
00:38:51,760 --> 00:38:56,500
I'm going to need bandages, ointments
and swabs and more bedding, please.
596
00:39:01,320 --> 00:39:07,840
Why are you flying the fever flag?
597
00:39:09,640 --> 00:39:12,960
There's coronitis, so stand well clear.
598
00:39:13,580 --> 00:39:15,940
Slim, where's the nearest port that's
clear?
599
00:39:16,240 --> 00:39:18,260
Where's the nearest port that... clear.
600
00:39:19,000 --> 00:39:21,300
Don't know. We heard they got it in
Bombay.
601
00:39:21,940 --> 00:39:22,940
Thank you.
602
00:39:23,720 --> 00:39:25,260
Bombay, there must be an epidemic, sir.
603
00:39:27,160 --> 00:39:29,620
Lay a course for Colombo, Captain
Bateson, please.
604
00:39:29,920 --> 00:39:30,920
Aye, aye, sir.
605
00:39:48,650 --> 00:39:49,650
What a voyage it takes.
606
00:39:50,790 --> 00:39:51,850
Two weeks at least.
607
00:39:54,050 --> 00:39:55,170
Well, we'll do what we can.
608
00:39:56,670 --> 00:40:00,230
Oh, your charges must be off.
609
00:40:00,750 --> 00:40:01,750
They're well enough.
610
00:40:02,150 --> 00:40:03,870
But it'll be touching, Gopher Chatham.
611
00:40:04,410 --> 00:40:07,430
His condition is improving at the
moment, but I can't say how long he'll
612
00:40:07,430 --> 00:40:08,430
without fresh fruit.
613
00:40:09,230 --> 00:40:11,450
Oh, what's the state of our lard in this
appetite?
614
00:40:11,850 --> 00:40:14,010
Well, there are no fresh vegetables
either.
615
00:40:14,370 --> 00:40:16,810
And apart from three chickens, all the
meat is salted.
616
00:40:17,440 --> 00:40:19,720
We were relying on entering Aden today.
617
00:40:20,460 --> 00:40:24,160
Well, no ship will reach Ceylon faster
than we do. That I promise you.
618
00:40:25,280 --> 00:40:26,280
Captain Baines!
619
00:41:19,340 --> 00:41:20,340
Oh.
620
00:42:02,890 --> 00:42:03,890
We'll decide it then.
621
00:42:04,250 --> 00:42:05,250
So long.
622
00:42:55,920 --> 00:42:57,740
He would have died days ago.
623
00:42:58,300 --> 00:43:00,680
It hadn't have been for your devoted
care.
624
00:43:01,560 --> 00:43:04,080
Oh, poor Jonathan.
625
00:43:06,420 --> 00:43:08,080
He was a kind man.
626
00:43:12,420 --> 00:43:14,560
I'm sorry, I must think of very weak.
627
00:43:15,420 --> 00:43:19,500
On the contrary, I think you're a
remarkable young woman.
628
00:43:21,680 --> 00:43:23,820
And I must admit to my shame.
629
00:43:25,230 --> 00:43:27,730
for having sadly misjudged you in the
past.
630
00:43:32,010 --> 00:43:33,410
A wonderful night.
631
00:43:34,850 --> 00:43:39,290
But I must say, it is pleasant to escape
for a moment into the bosom of one's
632
00:43:39,290 --> 00:43:46,070
family, amongst those one loves, and
particularly dear to me at this... No,
633
00:43:46,170 --> 00:43:47,510
let me recharge your glasses.
634
00:43:49,050 --> 00:43:51,030
I'd like you to drink one final toast.
635
00:43:54,540 --> 00:43:55,540
You ready?
636
00:43:56,680 --> 00:44:02,980
To my dear wife, Sarah, who has so
bravely and uncomplainingly accepted
637
00:44:02,980 --> 00:44:07,680
change in the course of our lives, which
I set us upon, and which has led us to
638
00:44:07,680 --> 00:44:08,740
this auspicious occasion.
639
00:44:10,200 --> 00:44:11,200
Sarah. Sarah.
640
00:44:14,000 --> 00:44:16,240
The relectors are demanding you again,
Robert.
641
00:44:17,940 --> 00:44:20,040
I... Excuse me.
642
00:44:25,480 --> 00:44:27,720
Would you not like to accompany me to
the door, my dear?
643
00:44:29,160 --> 00:44:30,160
Come on.
644
00:44:31,360 --> 00:44:34,560
You'll have to accustom yourself to the
early burly of public life.
645
00:44:40,660 --> 00:44:42,900
Oh, I can hardly believe it.
646
00:44:43,600 --> 00:44:45,480
My brother, a Member of Parliament.
647
00:44:46,240 --> 00:44:48,160
Oh, James ought to be here to see us.
648
00:44:48,380 --> 00:44:49,380
Yes.
649
00:44:50,720 --> 00:44:54,940
Elizabeth, when they do go to London,
who will take care of James's child?
650
00:44:55,890 --> 00:44:57,270
Well, we can for a while.
651
00:44:57,890 --> 00:45:00,010
But I doubt they'll be gone before James
returns.
652
00:45:01,530 --> 00:45:03,130
He should be in a food jar by now.
653
00:45:26,760 --> 00:45:30,040
The new crop of tea won't arrive in
Foochow until the end of the month.
654
00:45:30,460 --> 00:45:34,540
So you and your aunt Lucy will have
ample time to visit your uncle in
655
00:45:35,080 --> 00:45:36,760
And then we can all sail back to
England, eh?
656
00:45:37,940 --> 00:45:39,820
We've already booked tickets to San
Francisco.
657
00:45:40,640 --> 00:45:43,200
I find it very disagreeable going round
the Horn.
658
00:45:43,860 --> 00:45:45,020
We're not going round it.
659
00:45:46,120 --> 00:45:48,100
You'll have a job getting back to
England if you don't.
660
00:45:49,380 --> 00:45:53,280
Do you know, someday you should really
take your head out of the tea bag and
661
00:45:53,280 --> 00:45:54,280
look around you.
662
00:45:54,640 --> 00:45:57,400
There's a railway line across America
now from coast to coast.
663
00:45:57,780 --> 00:45:58,920
We're taking the train.
664
00:46:00,120 --> 00:46:01,400
So you've arrived, don't you?
665
00:46:02,060 --> 00:46:03,180
Ah, Fogarty.
666
00:46:03,940 --> 00:46:07,160
Yes, the tea winds have hashed you. Aye,
that she is.
667
00:46:07,740 --> 00:46:09,980
My ship's leaking like a sieve and a
half sieve.
668
00:46:11,220 --> 00:46:15,940
Fogarty, I must tell you that I'm your
competitor for the Pringlehoffer tea
669
00:46:15,940 --> 00:46:16,940
contract.
670
00:46:17,380 --> 00:46:18,380
Are you?
671
00:46:20,750 --> 00:46:24,270
What, may I ask, is the enchanting Miss
Biddulph doing in these distant parts?
672
00:46:24,970 --> 00:46:26,710
I'm visiting a relative in Lampina.
673
00:46:26,930 --> 00:46:30,170
Oh, no doubt we'll return the same way
as you came. No, my aunt and I are
674
00:46:30,170 --> 00:46:31,170
sailing to America.
675
00:46:31,490 --> 00:46:32,488
What ship?
676
00:46:32,490 --> 00:46:33,630
The Josephine Estrada.
677
00:46:34,810 --> 00:46:39,030
Then maybe you and your aunt would do me
the honour of company from time to
678
00:46:39,030 --> 00:46:41,290
time. What, aboard the Josephine
Estrada?
679
00:46:41,590 --> 00:46:42,770
I'm taking passage on it myself.
680
00:46:43,070 --> 00:46:44,069
You?
681
00:46:44,070 --> 00:46:46,090
Travelling as passenger to San
Francisco?
682
00:46:46,490 --> 00:46:47,690
Oh, I'm jumping ship on it.
683
00:46:48,150 --> 00:46:49,710
With ten tonnes of tea.
684
00:46:50,680 --> 00:46:52,160
Across America to Europe by train.
685
00:46:52,740 --> 00:46:56,280
You see, I've taken the trouble to
secure a special contract.
686
00:46:56,700 --> 00:47:02,420
Now, the railway company will deliver my
cargo, my ten tons of tea, to Boston in
687
00:47:02,420 --> 00:47:03,420
under three weeks.
688
00:47:04,720 --> 00:47:05,720
Exclusively.
689
00:47:07,620 --> 00:47:09,560
It's a tea win that fast, don't you?
690
00:47:29,130 --> 00:47:30,130
By train.
691
00:47:30,330 --> 00:47:31,670
Oh, poor James.
692
00:47:32,430 --> 00:47:33,430
Bravo, Daniel.
693
00:47:33,630 --> 00:47:34,630
Indeed, bravo.
694
00:47:34,790 --> 00:47:36,470
Outwitting James is no mean feat.
695
00:47:37,270 --> 00:47:41,610
When James told me he was in that race,
I confess I thought Daniel had as good
696
00:47:41,610 --> 00:47:42,610
as lost.
697
00:47:42,850 --> 00:47:44,690
But he was so confident of victory.
698
00:47:45,450 --> 00:47:46,570
Now I see why.
699
00:47:47,370 --> 00:47:50,230
Now he has the tea contract, he can buy
his own ship.
700
00:47:51,150 --> 00:47:52,350
Daniel, a ship owner.
701
00:47:53,840 --> 00:47:56,700
And he will replenish this from every
voyage, he said.
702
00:47:57,720 --> 00:48:02,360
Well, what with me keeping James at bay
and you keeping Captain Fogarty at arm's
703
00:48:02,360 --> 00:48:06,340
length, we may very well end up two
lonely old ladies and very glad of
704
00:48:06,340 --> 00:48:07,640
Fogarty's packets of tea.
52023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.