All language subtitles for The Onedin Line S03e11 The Silver Caddy
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,520 --> 00:01:18,960
Is the Greyhound right enough, sir?
2
00:01:21,480 --> 00:01:24,120
Well, now, take her round the hall. This
is where the search can end.
3
00:01:24,800 --> 00:01:26,180
We'll turn 30 days.
4
00:01:26,440 --> 00:01:28,820
Even more of the futile liveable run,
sir.
5
00:01:29,040 --> 00:01:30,580
Won't take long to put her in profit.
6
00:01:42,480 --> 00:01:44,780
This is a Maguire ship from Aberdeen.
7
00:01:45,080 --> 00:01:47,540
Oh, launched less than four years ago.
8
00:01:47,800 --> 00:01:48,860
Alastair Maguire? Yes.
9
00:01:49,180 --> 00:01:50,600
She has an unbeatable reputation.
10
00:01:50,940 --> 00:01:52,320
Among shipbuilders, there's none better.
11
00:01:52,540 --> 00:01:53,580
Why, she's well -founded.
12
00:01:53,840 --> 00:01:55,400
Steel lower and top master.
13
00:01:55,620 --> 00:01:58,120
Steel wire ropes. That makes her lighter
but stronger.
14
00:01:58,840 --> 00:02:01,160
To drive her harder, James. Ah, if need
be.
15
00:02:01,780 --> 00:02:02,780
Well, she'll stand it.
16
00:02:03,380 --> 00:02:08,199
So, I manage to speak it now, Captain
Ben. This is Mr. O 'Neill's eighth ship,
17
00:02:08,220 --> 00:02:11,480
sir, including the Anne O 'Neill. Well,
he should voyage in comfort in this one,
18
00:02:11,520 --> 00:02:13,600
eh? Well, this is not Mr. O 'Neill's
cabin.
19
00:02:13,820 --> 00:02:14,820
Oh, really?
20
00:02:14,840 --> 00:02:18,280
Now, as the T -Wind will be the fastest
ship afloat between here and China, Mr.
21
00:02:18,360 --> 00:02:21,400
and Eden thought it only fitting to
build this special passenger
22
00:02:22,640 --> 00:02:24,720
Dignitaries and consular officers and
the like.
23
00:02:25,040 --> 00:02:27,040
Who's going to be occupying it for the
first voyage?
24
00:02:27,780 --> 00:02:29,060
No one, as far as I know.
25
00:02:29,660 --> 00:02:30,860
Not yet, anyway.
26
00:02:32,400 --> 00:02:34,840
Will you be sailing with her, James?
27
00:02:35,120 --> 00:02:37,080
Oh, that's my custom on a maiden voyage.
28
00:02:37,660 --> 00:02:41,340
Well, as you know, Robert is running for
Parliament, which will entail us moving
29
00:02:41,340 --> 00:02:42,340
to London.
30
00:02:42,840 --> 00:02:43,840
It is elected.
31
00:02:43,960 --> 00:02:45,200
What every hope, James.
32
00:02:45,920 --> 00:02:50,380
Aye, I'm at the chance of buying into a
thriving chandlery business in London.
33
00:02:51,020 --> 00:02:54,220
So we shall most certainly have left
Liverpool before you return.
34
00:02:54,940 --> 00:02:59,240
There is, however, one matter that I
think we ought really to discuss. We
35
00:02:59,240 --> 00:03:02,300
take your daughter Charlotte to London
with us, James. It is quite out of the
36
00:03:02,300 --> 00:03:06,270
question. Come on, there's time enough
for that a bit, Sandra. No, don't buy
37
00:03:06,270 --> 00:03:08,930
of these, Mrs. O 'Neill, and they're
quite delicious. Oh, thank you, Mrs.
38
00:03:09,030 --> 00:03:12,070
Marsden. Really, James, I mean, we ought
to do something about your daughter.
39
00:03:13,270 --> 00:03:16,910
It's not our business, Robert. That's
something that James would like to
40
00:03:16,910 --> 00:03:19,930
for himself, I'm quite sure. So you'll
go by the Mediterranean?
41
00:03:20,930 --> 00:03:23,870
Aye, I will. With the hope of a tow
through the canal?
42
00:03:24,130 --> 00:03:27,130
Aye, it's all been arranged, contract
signed. How much time will you save by
43
00:03:27,130 --> 00:03:28,130
doing that? A third.
44
00:03:28,730 --> 00:03:30,770
Three months' voyage, cut to two.
45
00:03:31,120 --> 00:03:32,940
Beg your pardon, Mr. O 'Neill. What is
it, Jonathan?
46
00:03:33,640 --> 00:03:36,500
No, just excuse me a minute. This
gentleman's in your cabin, sir.
47
00:03:36,780 --> 00:03:39,940
I told him you were busy, but he was
most insistent, sir.
48
00:03:40,340 --> 00:03:42,240
He kept saying it was the work of the
Lord.
49
00:03:45,280 --> 00:03:46,880
Zebediah Pringlehoffer.
50
00:03:47,640 --> 00:03:48,640
Pastor.
51
00:03:49,160 --> 00:03:51,640
Pringlehoffer. That sounds like one of
our American cousins.
52
00:03:52,320 --> 00:03:53,320
Excuse me a moment.
53
00:04:00,680 --> 00:04:01,680
I am James O 'Neill.
54
00:04:02,040 --> 00:04:04,700
May the Lord always be with you, sir.
55
00:04:04,940 --> 00:04:07,800
I am his servant, Zebediah
Pringlehoffer.
56
00:04:08,260 --> 00:04:12,520
And what can I do for you? Not for me,
sir. For the Lord God of hosts.
57
00:04:12,940 --> 00:04:13,940
Tea, sir.
58
00:04:14,280 --> 00:04:16,360
Bring him some tea from China.
59
00:04:17,579 --> 00:04:20,320
And in what quantity, sir? Ten tons.
60
00:04:20,779 --> 00:04:21,779
Ten tons.
61
00:04:22,720 --> 00:04:26,000
You think that I employ a clipper just
to carry ten tons?
62
00:04:26,990 --> 00:04:30,770
I think that both of you would be better
served if you went to a tea wholesaler.
63
00:04:30,910 --> 00:04:33,030
Do not reject the Lord's call.
64
00:04:33,470 --> 00:04:36,130
Your rewards can be a hundredfold.
65
00:04:36,970 --> 00:04:38,110
A thousand times.
66
00:04:38,430 --> 00:04:42,830
Annually. A contra. With the
Pringlehoffer Missions of Peace.
67
00:04:44,250 --> 00:04:48,090
Please, be seated, Mr. Pringlehoffer.
I'm not acquainted with your name.
68
00:04:48,350 --> 00:04:52,250
The missions, sir, were founded by my
Uncle Joshua.
69
00:04:53,040 --> 00:04:57,940
The woeful sinner of a man who saw the
light on the trail of 49 to California,
70
00:04:58,200 --> 00:05:03,400
where the Lord rewarded him with one of
the richest stakes in the territory.
71
00:05:03,960 --> 00:05:06,380
So? Put to the Lord's work, sir.
72
00:05:06,980 --> 00:05:12,920
There are Pringle -Huffer missions in
every major city of America, and to them
73
00:05:12,920 --> 00:05:18,020
flock the lost and lonely souls seeking
refuge in the arms of the Lord.
74
00:05:18,240 --> 00:05:19,500
And a cup of tea, eh?
75
00:05:20,260 --> 00:05:21,580
In good fellowship.
76
00:05:23,299 --> 00:05:25,960
And, um, where do you want this
delivered?
77
00:05:26,380 --> 00:05:28,320
Quayside, Boston, in New England State.
78
00:05:28,580 --> 00:05:30,060
Hmm. Tentons. Well, that's not open.
79
00:05:30,720 --> 00:05:31,800
But first, sir.
80
00:05:32,060 --> 00:05:33,060
First.
81
00:05:33,560 --> 00:05:34,560
First.
82
00:05:36,340 --> 00:05:38,040
It is to be a race.
83
00:05:38,640 --> 00:05:41,140
Swift, in his service, is the maxim of
the missions.
84
00:05:42,860 --> 00:05:45,240
Tentons. Quayside, Boston.
85
00:05:46,220 --> 00:05:48,740
I'll do it. The Lord's will be done.
86
00:05:48,980 --> 00:05:51,040
Hmm. Oh, by the way, uh...
87
00:05:51,310 --> 00:05:53,290
And may I know the names of my
competitors?
88
00:05:53,570 --> 00:05:54,970
There is but one, sir.
89
00:05:55,310 --> 00:05:57,170
A devout servant like yourself.
90
00:05:57,950 --> 00:06:00,070
Me certain Captain Fogarty.
91
00:06:03,270 --> 00:06:04,910
My name will be on that contract,
Elizabeth.
92
00:06:05,190 --> 00:06:06,190
No other.
93
00:06:06,390 --> 00:06:07,390
I'll be doing it for us.
94
00:06:07,890 --> 00:06:10,310
You, William, and me.
95
00:06:11,570 --> 00:06:14,130
William and I are not your
responsibility, Daniel.
96
00:06:14,830 --> 00:06:16,550
I am still married to Albert.
97
00:06:17,150 --> 00:06:18,550
I'm not reaching for the moon,
Elizabeth.
98
00:06:19,300 --> 00:06:21,300
That contract's worth a thousand tons a
year.
99
00:06:22,180 --> 00:06:23,740
It will enable me to buy my own ship.
100
00:06:24,040 --> 00:06:26,440
With me as owner, not master. My failing
day is over.
101
00:06:27,200 --> 00:06:28,460
That's what you said you wanted, isn't
it?
102
00:06:33,240 --> 00:06:35,080
Are there no other bidders for the
contract?
103
00:06:35,320 --> 00:06:37,820
I don't know, nor do I care. That
contract's mine. I have it already.
104
00:06:38,540 --> 00:06:39,880
How can you be so certain?
105
00:06:42,020 --> 00:06:43,020
Here.
106
00:06:45,860 --> 00:06:46,860
What do you think?
107
00:06:56,650 --> 00:06:57,650
Silver.
108
00:06:57,790 --> 00:07:00,410
When I get that contract, I shall
replenish it from every voyage.
109
00:07:02,090 --> 00:07:03,730
Be on the key to greet me when I return.
110
00:07:04,230 --> 00:07:08,450
And tell me straight off that you've
sold up and are ready to come away with
111
00:07:10,030 --> 00:07:11,130
I don't know, Daniel.
112
00:07:12,050 --> 00:07:13,370
I really don't know.
113
00:07:14,470 --> 00:07:20,450
Empty phrases and idle promises to which
we have
114
00:07:20,450 --> 00:07:25,270
all grown accustomed.
115
00:07:27,500 --> 00:07:32,060
But I promise upon election to use only
words that work.
116
00:07:33,180 --> 00:07:35,560
Oh, excuse me, madam.
117
00:07:36,660 --> 00:07:39,160
My assistant is not available at the
moment.
118
00:07:39,640 --> 00:07:41,160
Can I get anything for you?
119
00:07:41,460 --> 00:07:45,140
I was looking for the shipping office of
the O 'Neill in London. All right,
120
00:07:45,140 --> 00:07:46,640
well, it's upstairs over the shop.
121
00:07:46,860 --> 00:07:49,820
But there's no one there at the moment.
Can I help you?
122
00:07:50,080 --> 00:07:53,900
Well, I should be much obliged for
information on certain matters. In what
123
00:07:53,900 --> 00:07:54,900
connection, madam?
124
00:07:55,120 --> 00:07:57,140
Miss. Armitage. Ah.
125
00:07:57,480 --> 00:08:02,440
My brother, the Reverend William
Armitage, has for the past 30 years been
126
00:08:02,440 --> 00:08:07,240
Methodist missionary in Nanping. A most
worthy vocation, if I may say so.
127
00:08:07,600 --> 00:08:12,640
And I have decided to visit him. Now, I
understand that there is suitable
128
00:08:12,640 --> 00:08:18,400
accommodation on the, uh, Tea Wind, I
believe the vessel is called? Indeed
129
00:08:18,400 --> 00:08:22,720
is, Miss Armitage. A most beautiful
double cabin with adjoining anteroom
130
00:08:22,860 --> 00:08:24,600
uh, separate offices.
131
00:08:24,980 --> 00:08:25,980
Uh.
132
00:08:26,220 --> 00:08:28,460
The accommodation being booked for the
outward voyage?
133
00:08:28,660 --> 00:08:32,559
No, no, not as yet, Miss Armitage. Then
I shall take it, for myself and my
134
00:08:32,559 --> 00:08:33,559
niece's companion.
135
00:08:33,980 --> 00:08:38,299
Certainly, Miss Armitage. Two tickets,
outward bound, in the name of Armitage.
136
00:08:40,440 --> 00:08:41,460
How do you know?
137
00:08:41,919 --> 00:08:45,200
Ah, no fog, it is my competitor, because
Pringlehopper told me so.
138
00:08:46,300 --> 00:08:48,860
When Daniel sailed, he was so confident
of victory.
139
00:08:49,160 --> 00:08:52,600
Ah, well, let him choose either cape,
good hope or the horn. I'll still be
140
00:08:52,600 --> 00:08:53,600
two weeks before him.
141
00:08:54,140 --> 00:08:55,140
Poor Daniel.
142
00:08:57,120 --> 00:09:00,420
James. He wants to buy his own ship.
143
00:09:01,020 --> 00:09:04,000
Well, he thinks that William and I...
Have
144
00:09:04,000 --> 00:09:10,800
you discussed your daughter's future
145
00:09:10,800 --> 00:09:15,560
with Robert and Sarah? What's the point?
They won't go to London. You don't see
146
00:09:15,560 --> 00:09:16,560
Robert being elected?
147
00:09:16,780 --> 00:09:17,780
Well, do you?
148
00:09:18,520 --> 00:09:20,620
Brother Robert's council material.
149
00:09:21,040 --> 00:09:24,640
Battalion. There is the offer of a
partnership in London. He won't accept.
150
00:09:24,820 --> 00:09:27,800
Thought of either will frighten the wits
out of him. That's unfair, James.
151
00:09:28,080 --> 00:09:30,580
Robert has managed his business most
successfully.
152
00:09:31,000 --> 00:09:35,080
Sarah and him will never leave
Liverpool. No, they'll stay here and
153
00:09:35,080 --> 00:09:36,940
your daughter. In a family atmosphere.
154
00:09:38,660 --> 00:09:39,860
Well, what do you expect me to do?
155
00:09:40,980 --> 00:09:42,340
Take the child to sea with me?
156
00:09:42,580 --> 00:09:44,000
You could marry again.
157
00:09:44,240 --> 00:09:45,420
Well, you know I intended to.
158
00:09:46,420 --> 00:09:47,500
And you know the result.
159
00:09:48,600 --> 00:09:49,660
Caroline refused me.
160
00:09:50,860 --> 00:09:52,480
There is Leonora Biddulph.
161
00:09:53,180 --> 00:09:54,180
Leonora?
162
00:09:54,640 --> 00:09:57,240
Oh, sorry.
163
00:09:57,460 --> 00:09:58,560
Oh, it's all right, Caroline.
164
00:10:05,980 --> 00:10:07,120
Good afternoon, James.
165
00:10:07,620 --> 00:10:08,620
Good afternoon, Caroline.
166
00:10:11,040 --> 00:10:12,340
Shouldn't you be sailing soon?
167
00:10:12,720 --> 00:10:14,760
No, not until the beginning of next
week.
168
00:10:15,100 --> 00:10:17,900
Captain Fogarty has already sailed.
Shouldn't you be making your voyage with
169
00:10:17,900 --> 00:10:19,880
haste? Sure, sail as planned.
170
00:10:21,260 --> 00:10:22,940
It should be a very pleasant voyage.
171
00:10:24,940 --> 00:10:26,300
It could be, with you.
172
00:10:31,220 --> 00:10:33,100
Am I to take that as an invitation?
173
00:10:33,520 --> 00:10:34,520
Yes.
174
00:10:36,560 --> 00:10:40,580
Well, James, what can I say? Say you'll
sail with me.
175
00:10:42,040 --> 00:10:44,240
Oh, I should need a companion.
176
00:10:44,820 --> 00:10:45,820
Well, Elizabeth?
177
00:10:47,860 --> 00:10:49,000
Well, I...
178
00:10:49,390 --> 00:10:54,890
I'd need somebody to take care of
William, but if it's all in a good
179
00:10:54,890 --> 00:10:55,890
not?
180
00:10:57,870 --> 00:11:01,810
So, you see, we shall most certainly be
installed in London before you return.
181
00:11:02,090 --> 00:11:05,190
Oh, so the election results have come
in, have they, Robert?
182
00:11:05,510 --> 00:11:09,150
If Robert is in London, it will, if not
necessarily, be as a Member of
183
00:11:09,150 --> 00:11:10,410
Parliament and as a Chancellor.
184
00:11:10,610 --> 00:11:12,670
Oh, so you've bought a business, have
you?
185
00:11:12,970 --> 00:11:15,730
Well, I've things to settle up here
first.
186
00:11:16,270 --> 00:11:18,430
And you've tendered your resignation to
the Council.
187
00:11:19,290 --> 00:11:20,290
There's time enough for that.
188
00:11:20,370 --> 00:11:21,370
And what about the shop?
189
00:11:21,730 --> 00:11:23,070
Put that on the market yet?
190
00:11:23,410 --> 00:11:25,150
We shall be doing so next week.
191
00:11:25,690 --> 00:11:28,690
What about old Captain Webster?
192
00:11:29,190 --> 00:11:33,010
Oh, James, it's your business to make
suitable arrangements for him.
193
00:11:33,270 --> 00:11:35,430
Suitable arrangements take time, sir.
194
00:11:35,650 --> 00:11:38,710
Be it going to fee or selling a family
business.
195
00:11:38,990 --> 00:11:42,030
I'll not be foolhardy. Make no mistake
about that.
196
00:11:42,480 --> 00:11:45,000
Well, anyway, I'll be back long before
it's all settled.
197
00:11:45,520 --> 00:11:48,820
Nevertheless, I think you must expect to
find your daughter with Elizabeth upon
198
00:11:48,820 --> 00:11:49,820
your return.
199
00:11:50,040 --> 00:11:55,720
Ah, well, um, Elizabeth and, uh, Mrs.
Morsley are sailing with me.
200
00:11:56,100 --> 00:11:57,860
What? We can't do that. Why not?
201
00:11:58,160 --> 00:11:59,640
Because I've sold the accommodation.
202
00:12:01,060 --> 00:12:03,440
Sold it? Ah, all the way to Foochow.
203
00:12:03,960 --> 00:12:05,520
Well, then, unsell it.
204
00:12:05,920 --> 00:12:09,180
That would not be advisable, James. You
have the rest of your business to
205
00:12:09,180 --> 00:12:11,360
consider. Your passengers, the Mrs.
206
00:12:11,640 --> 00:12:13,220
Armitage, are related to Mr. Biddle.
207
00:12:13,560 --> 00:12:14,560
So?
208
00:12:14,960 --> 00:12:17,880
Well, you don't want to lose the call
contract, do you?
209
00:12:20,940 --> 00:12:25,340
I took the liberty of adding a few
delicacies to the Biddle's list,
210
00:12:25,340 --> 00:12:26,159
the ladies.
211
00:12:26,160 --> 00:12:27,240
That's very good, John.
212
00:12:27,700 --> 00:12:30,940
Will your mystery needn't be done in
regular with the ladies, Captain?
213
00:12:31,240 --> 00:12:34,320
Well, perhaps myself out of courtesy if
invited, but...
214
00:12:34,800 --> 00:12:38,800
Mr. Neaton? I think not. He was dismayed
to learn we had passengers.
215
00:12:42,100 --> 00:12:43,740
Passengers coached by the entry pool,
Captain.
216
00:12:44,140 --> 00:12:47,760
Very good. I'll come up once. Aye, sir.
You get everything ready. Aye, sir.
217
00:12:50,340 --> 00:12:51,340
Mount yourself up.
218
00:12:54,080 --> 00:12:55,340
Bay, sir. Oh, aye.
219
00:12:59,620 --> 00:13:00,820
Passengers are coming aboard, sir.
220
00:13:02,060 --> 00:13:03,340
To your duties, Master.
221
00:13:06,540 --> 00:13:07,540
Greet them.
222
00:13:15,220 --> 00:13:16,220
Oh.
223
00:13:18,600 --> 00:13:22,580
Good morning, Miss Biddle. My apologies
for not being on deck to greet you. Oh,
224
00:13:22,580 --> 00:13:27,520
it's of no account. Captain Baines, may
I present my aunt, Luciana. How do you
225
00:13:27,520 --> 00:13:28,499
do, Captain?
226
00:13:28,500 --> 00:13:29,940
Ah, I guess.
227
00:13:31,020 --> 00:13:32,020
Morning, Captain Baines.
228
00:13:32,180 --> 00:13:33,180
Oh, I'm Mr. Biddle.
229
00:13:33,260 --> 00:13:34,260
Mr. Anitnambul.
230
00:13:35,060 --> 00:13:36,700
Uh... Yes? Oh, excuse me.
231
00:13:37,820 --> 00:13:38,820
Yes,
232
00:13:39,540 --> 00:13:42,660
he is, but he's occupied at the moment.
Now, excuse me for inquiring, but
233
00:13:42,660 --> 00:13:46,220
weren't there two Miss Armitage's
sailing?
234
00:13:46,520 --> 00:13:49,480
No. No, Captain Baines, Aunt Lucy and
myself.
235
00:13:50,660 --> 00:13:51,660
You, Mr. Lowe?
236
00:13:52,900 --> 00:13:56,200
Oh. Well, I'll escort you to your cabin.
Okay.
237
00:14:02,640 --> 00:14:06,580
Any connections in China, Miss...? My
brother -in -law there, in some
238
00:14:06,580 --> 00:14:07,580
godforsaken place.
239
00:14:07,720 --> 00:14:11,820
Carrying the word of the Lord, really?
Yes, well, Miss Armitage hadn't seen her
240
00:14:11,820 --> 00:14:16,120
brother for some years, so I said, go
out, and here was T. Wynne with all this
241
00:14:16,120 --> 00:14:17,120
grand accommodation.
242
00:14:17,640 --> 00:14:22,260
Actually, it was Leonora's idea, so I
asked her to come with me. I trust the
243
00:14:22,260 --> 00:14:24,680
weather will be kinder than on my last
voyage with you, Captain.
244
00:14:24,940 --> 00:14:28,580
I brought some refreshment along. I hope
Captain O 'Neill will be able to join
245
00:14:28,580 --> 00:14:29,580
us.
246
00:14:29,900 --> 00:14:30,900
Excuse me, sir.
247
00:14:33,710 --> 00:14:35,330
Find some champagne glass.
248
00:14:40,810 --> 00:14:41,810
Ah.
249
00:14:45,990 --> 00:14:47,830
I've got something to report, Mr.
Needleson.
250
00:14:48,250 --> 00:14:49,250
What's it now?
251
00:14:49,510 --> 00:14:51,950
Well, you know those two Miss
Armageddon, sir?
252
00:14:52,310 --> 00:14:54,190
Well, one of them is Miss Biddles.
253
00:15:00,290 --> 00:15:01,290
Well, look, sir.
254
00:15:01,370 --> 00:15:04,830
When Miss Biddulph sailed to the Baltic
with us, I mean, that turned out to our
255
00:15:04,830 --> 00:15:08,890
advantage. I mean, it was she who
secured our cargo of timber, you may
256
00:15:10,390 --> 00:15:16,390
And she's a... I mean, she's the most
pleasant, dear. Just keep her out of my
257
00:15:16,390 --> 00:15:17,390
way.
258
00:15:17,930 --> 00:15:18,930
Yes, sir.
259
00:15:45,100 --> 00:15:49,940
And according to Sam, the second Miss
Armitage turned out to be none other
260
00:15:49,940 --> 00:15:50,940
Leonora Biddles.
261
00:16:13,390 --> 00:16:15,910
Oh, she's very shrewd, is Leonora
Biddulph.
262
00:16:16,450 --> 00:16:17,710
Yes, to no avail, though.
263
00:16:18,130 --> 00:16:19,130
James will be furious.
264
00:16:19,730 --> 00:16:22,790
Well, at least she knows what she wants,
which is more than I can say of myself.
265
00:16:23,570 --> 00:16:24,570
Yes.
266
00:16:26,090 --> 00:16:28,710
You know, I must be getting old. I used
to be as sure as that.
267
00:16:29,170 --> 00:16:31,210
And I always thought I knew what I
wanted.
268
00:16:31,990 --> 00:16:35,250
A man of substance to give me the
security I craved.
269
00:16:36,610 --> 00:16:39,210
Not for me, the life of some sea
captain's wife.
270
00:16:39,840 --> 00:16:43,480
Being both parents to his children and
spending most nights of the year in a
271
00:16:43,480 --> 00:16:44,480
lonely bed.
272
00:16:45,460 --> 00:16:47,500
No, that was not for me.
273
00:16:48,060 --> 00:16:49,260
I'd made up my mind.
274
00:16:50,120 --> 00:16:53,840
So I married Albert Fraser and I
acquired all that I thought to be
275
00:16:54,680 --> 00:16:56,700
Yet here I am, quite alone.
276
00:16:58,280 --> 00:17:02,900
Well, if Captain Fogarty is to become a
shipowner as he says he is, now surely
277
00:17:02,900 --> 00:17:04,940
his proposal is an attractive one. Yes,
if.
278
00:17:05,680 --> 00:17:07,480
And even if he were a shipowner.
279
00:17:08,400 --> 00:17:09,619
Oh, let's forget it.
280
00:17:45,570 --> 00:17:46,570
All of them.
281
00:17:47,150 --> 00:17:48,150
They're big.
282
00:17:53,510 --> 00:17:54,510
Running across the bow.
283
00:18:19,500 --> 00:18:20,500
Will I take the damage?
284
00:18:20,800 --> 00:18:21,800
Aye, aye, Captain.
285
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
And rig the pump.
286
00:18:24,940 --> 00:18:26,940
I'll lay off a course to the nearest
landfall.
287
00:18:27,940 --> 00:18:28,940
Aye, aye, Captain.
288
00:18:34,240 --> 00:18:35,240
You need me, Miss?
289
00:18:35,320 --> 00:18:36,960
You need Chatham, yes, Chatham?
290
00:18:37,520 --> 00:18:39,860
Mr. O 'Neill sends his apologies, ma
'am.
291
00:18:40,100 --> 00:18:43,400
He won't be down with you tonight. He's
having a work and supper with Captain
292
00:18:43,400 --> 00:18:46,940
Benz. In which case, Chatham, we shall
be only two at table.
293
00:18:47,180 --> 00:18:48,180
Very good, ma 'am.
294
00:18:56,460 --> 00:18:58,220
The third night in succession, he's
declined.
295
00:18:59,240 --> 00:19:01,540
Working supper with Captain Baines,
indeed.
296
00:19:01,880 --> 00:19:03,460
He's deliberately avoiding us.
297
00:19:03,720 --> 00:19:07,980
With a new ship on its first voyage, Mr.
O 'Neill must have many things to
298
00:19:07,980 --> 00:19:11,060
attend to. Oh, Captain Baines finds time
to be pleasant.
299
00:19:11,560 --> 00:19:13,360
No, he doesn't want us on board.
300
00:19:14,680 --> 00:19:15,960
Rather me on board.
301
00:19:17,320 --> 00:19:20,320
Tell me, do you think your humour can
last two months?
302
00:19:20,760 --> 00:19:22,280
I don't know, my dear.
303
00:19:22,500 --> 00:19:24,280
Oh, it'll make the voyage miserable.
304
00:19:25,160 --> 00:19:27,530
Only if... Why don't you pay attention
to it?
305
00:19:29,050 --> 00:19:32,490
Midnight should see us about 700 miles
out, sir. Three and a half days.
306
00:19:33,070 --> 00:19:34,230
Average, and I'm not.
307
00:19:34,930 --> 00:19:37,990
It's a rocking four days' time. I'm so
-so. Come in.
308
00:19:38,590 --> 00:19:40,710
The sooner this voyage is over, the
better.
309
00:19:41,130 --> 00:19:42,130
Very savvy, sir.
310
00:19:45,570 --> 00:19:46,850
No appetite, Mr.
311
00:19:47,050 --> 00:19:48,050
Remedian, sir?
312
00:19:48,350 --> 00:19:49,350
Well, I like it.
313
00:19:50,070 --> 00:19:52,450
Have the ladies commented yet?
314
00:19:52,880 --> 00:19:56,180
No, Captain. Played the same as the Mr.
and Mrs. have had ever since we left.
315
00:19:56,620 --> 00:19:58,680
A bite of cheese, sir. All right. Mr.
316
00:19:59,340 --> 00:19:59,759
and Mrs.
317
00:19:59,760 --> 00:20:00,760
Coffee.
318
00:20:01,880 --> 00:20:02,880
Well,
319
00:20:17,320 --> 00:20:18,900
we'll start with the cuisine.
320
00:20:19,740 --> 00:20:21,340
Take it in hand, Leonora.
321
00:20:22,030 --> 00:20:23,710
Oh, I know what chatting means.
322
00:20:23,930 --> 00:20:27,290
Well, we mustn't upset him. Do it
gradually. Yes, Aunt Lucy.
323
00:20:28,110 --> 00:20:31,910
Indeed, the experience of supervising
the cooking for the officers and
324
00:20:31,910 --> 00:20:35,350
will stand you in very good stead for
dinner parties when you marry.
325
00:20:35,750 --> 00:20:36,790
Yes, Aunt Lucy.
326
00:20:37,930 --> 00:20:38,930
Begin tomorrow.
327
00:20:39,930 --> 00:20:40,930
Yes, Aunt Lucy.
328
00:20:50,090 --> 00:20:51,390
This is your domain, is it?
329
00:20:52,230 --> 00:20:54,090
Aye, like I was telling you at
breakfast, miss.
330
00:20:54,330 --> 00:20:55,730
Gave enough room to turn around.
331
00:20:57,150 --> 00:21:02,410
And, uh... What tasty dish is this
you're preparing for? Oh, a few oaks of
332
00:21:02,410 --> 00:21:05,950
on the boil, a couple handfuls of
chopped vegetables in, and make a stew.
333
00:21:07,650 --> 00:21:08,650
Lovely.
334
00:21:09,250 --> 00:21:12,970
Have you always been a cook, Chatham?
Bless your heart, no, miss. I was a
335
00:21:12,970 --> 00:21:14,070
before the deer.
336
00:21:14,610 --> 00:21:15,890
I fell from the main stop.
337
00:21:16,190 --> 00:21:17,950
Not much use in the shrouds after that.
338
00:21:18,550 --> 00:21:20,270
Still... He's always been my life.
339
00:21:20,590 --> 00:21:21,590
You became a cook.
340
00:21:21,890 --> 00:21:23,670
I've got made ones near the truth, miss.
341
00:21:23,910 --> 00:21:25,010
You do very well.
342
00:21:25,230 --> 00:21:25,869
Thank you, miss.
343
00:21:25,870 --> 00:21:27,130
May I? Yes, sir.
344
00:21:32,710 --> 00:21:33,850
Oh, thank you.
345
00:21:47,170 --> 00:21:48,370
Very good, Chatham.
346
00:21:51,980 --> 00:21:52,980
Aye, it is, miss.
347
00:21:53,600 --> 00:21:57,600
Do you know, I think the flavour would
come through a little better if you were
348
00:21:57,600 --> 00:22:00,880
to skim some of the grease off the top
there and add a little salt and pepper.
349
00:22:01,800 --> 00:22:02,840
You say so, miss.
350
00:22:03,620 --> 00:22:09,660
Have you seen my copy of Mill anywhere?
351
00:22:10,140 --> 00:22:11,140
No.
352
00:22:11,220 --> 00:22:13,500
Oh, it was a quotation I wanted to look
up.
353
00:22:14,260 --> 00:22:15,280
Robert? Hmm?
354
00:22:15,660 --> 00:22:17,260
Did you go to Pettigrew's today?
355
00:22:17,680 --> 00:22:20,880
Who? The estate agent for the house and
business.
356
00:22:21,810 --> 00:22:23,930
No. No, I didn't.
357
00:22:24,710 --> 00:22:25,710
Very well.
358
00:22:25,790 --> 00:22:27,370
I'll go myself in the morning.
359
00:22:29,510 --> 00:22:34,830
Sarah, love, I've been wondering if you
might not hold on to the shop.
360
00:22:35,430 --> 00:22:39,030
With us living in London, it'd just be a
millstone round our necks.
361
00:22:39,690 --> 00:22:45,090
I mean, the business has been in the
family for three generations now. It
362
00:22:45,090 --> 00:22:48,670
stay. And who'll manage it? Have you got
someone in mind?
363
00:22:49,230 --> 00:22:50,490
James, for instance.
364
00:22:51,120 --> 00:22:54,640
Now, he'd not care topless for it.
Besides, we shall need the money for
365
00:22:54,640 --> 00:22:56,280
place to establish ourselves in London.
366
00:22:57,260 --> 00:22:59,420
Well, I thought we might find somewhere
to rent.
367
00:23:00,160 --> 00:23:03,580
Initially, until we find a house that's
entirely satisfactory.
368
00:23:04,160 --> 00:23:06,180
By which time James will have returned.
369
00:23:07,240 --> 00:23:08,240
No, Robert.
370
00:23:08,340 --> 00:23:09,940
All this goes on the market tomorrow.
371
00:23:12,720 --> 00:23:17,340
Ellen, once you get the hang of the
almanacs, working out a sunset is no
372
00:23:17,340 --> 00:23:18,340
at all.
373
00:23:19,370 --> 00:23:21,050
Did Mrs. O 'Neill know how to navigate?
374
00:23:21,530 --> 00:23:23,010
I heard. He taught her himself.
375
00:23:24,210 --> 00:23:26,110
Do you think you could teach me, Captain
Bates?
376
00:23:26,990 --> 00:23:27,990
If you wish.
377
00:23:28,150 --> 00:23:31,410
I've never tried my hand at teaching
before. Where is Mr. O 'Neill? No.
378
00:23:31,830 --> 00:23:32,990
No, you, Captain Bates.
379
00:23:34,910 --> 00:23:35,910
Very well.
380
00:23:37,330 --> 00:23:38,330
Afternoon, Mr. O 'Neill.
381
00:23:40,330 --> 00:23:41,670
Good afternoon, Mr. O 'Neill.
382
00:23:43,710 --> 00:23:45,230
A word with you, Captain Bates?
383
00:23:45,910 --> 00:23:47,270
If you can spare a moment.
384
00:23:47,590 --> 00:23:48,770
I'll be with you at once, sir.
385
00:23:49,040 --> 00:23:50,680
And I'll be seeing the sun tomorrow
midday.
386
00:23:50,940 --> 00:23:51,940
Thank you.
387
00:23:52,420 --> 00:23:56,840
Good afternoon, Miss.
388
00:23:57,340 --> 00:23:58,340
Good morning, Chatham.
389
00:24:01,580 --> 00:24:04,220
Uh, you won't forget, will you?
390
00:24:05,160 --> 00:24:09,020
Get this bike up in Gibraltar. No, I
won't forget, Chatham. Thank you very
391
00:24:09,040 --> 00:24:10,040
Miss.
392
00:24:31,180 --> 00:24:34,540
new boats and record them. Aye, but with
her pumps working, she'll take half
393
00:24:34,540 --> 00:24:35,540
sail, no problem.
394
00:24:38,120 --> 00:24:40,080
You'll take her to Fu Chow for repairs?
395
00:24:40,500 --> 00:24:41,500
No, for tea.
396
00:24:41,900 --> 00:24:43,520
For delivery to the quayside at Boston.
397
00:24:46,740 --> 00:24:50,440
But that'll be the longest voyage on
record, Captain Fogarty. Aye, Mr. Mate,
398
00:24:50,440 --> 00:24:51,440
doubt it will be.
399
00:24:51,560 --> 00:24:53,140
And you'll lose the race for certain.
400
00:24:54,700 --> 00:24:55,820
I think not, Mr. Mate.
401
00:25:17,230 --> 00:25:19,010
Sorry, Aunt Vixie, I am warm.
402
00:25:20,090 --> 00:25:21,990
Well, that's by Aunt Vixie. Why,
403
00:25:22,730 --> 00:25:23,730
my sea legs.
404
00:25:24,890 --> 00:25:25,890
Ah.
405
00:25:32,590 --> 00:25:33,590
Is all well?
406
00:25:33,890 --> 00:25:38,050
Well, my aunt was a bit quiet, but I
find the rough weather exhilarating.
407
00:25:38,330 --> 00:25:39,470
Do you think I could come on deck?
408
00:25:41,170 --> 00:25:42,170
Very good.
409
00:25:42,570 --> 00:25:46,050
Miss Armitage, is there anything we can
do to ease you?
410
00:25:48,460 --> 00:25:50,440
thought the Mediterranean a calm sea.
411
00:25:50,760 --> 00:25:52,420
Ah, well, it frequently is.
412
00:25:53,300 --> 00:25:54,300
Only not today.
413
00:25:55,500 --> 00:25:57,540
You don't need anything. You've only to
shout out.
414
00:25:58,880 --> 00:26:02,460
Chatham has orders to stay outside the
door during the rough weather. Thank
415
00:26:02,480 --> 00:26:03,680
That's very considerate of you.
416
00:26:03,940 --> 00:26:08,520
Perhaps when the rough weather has died
down, you will allow my aunt and I to
417
00:26:08,520 --> 00:26:09,560
express our gratitude.
418
00:26:15,970 --> 00:26:17,830
Even if it took a dawn to a king.
419
00:26:22,330 --> 00:26:23,690
Sarah must be furious.
420
00:26:24,150 --> 00:26:25,149
She is.
421
00:26:25,150 --> 00:26:29,250
The shop premises was valued, stock
included, and an offer made.
422
00:26:29,450 --> 00:26:30,550
A good one, I believe.
423
00:26:31,150 --> 00:26:35,010
Which Robert dismissed out of hand,
insisting that the business's goodwill
424
00:26:35,010 --> 00:26:36,010
worth far more.
425
00:26:36,650 --> 00:26:37,730
Well, perhaps he's right.
426
00:26:37,990 --> 00:26:39,450
I suspect James is right.
427
00:26:39,650 --> 00:26:41,050
Robert is his father's son.
428
00:26:41,470 --> 00:26:44,070
Nothing to chance security, first and
foremost.
429
00:26:44,460 --> 00:26:46,560
Oh, James takes after his mother,
perhaps.
430
00:26:47,180 --> 00:26:48,400
Headstrong and rebellious.
431
00:26:49,080 --> 00:26:50,100
And his restlessness.
432
00:26:50,360 --> 00:26:52,340
That is, I think, unique to James.
433
00:26:53,200 --> 00:26:54,680
Yes, it could prove wearying.
434
00:26:55,680 --> 00:26:58,020
Though some women might find it rather
exciting.
435
00:26:59,400 --> 00:27:00,980
Do I sense a note of regret?
436
00:27:02,360 --> 00:27:05,660
I told you, Elizabeth, I don't know what
I want.
437
00:27:06,280 --> 00:27:09,720
As rough a stretch of water as you find
anywhere along the Barbary coastline.
438
00:27:10,020 --> 00:27:12,500
Are there not pirates in these waters?
439
00:27:12,820 --> 00:27:13,860
There are, Miss Armitage.
440
00:27:14,890 --> 00:27:16,010
But you needn't fear them.
441
00:27:16,330 --> 00:27:19,330
I think the tea wind will show any
pirate to scour clean wake.
442
00:27:20,310 --> 00:27:24,170
Would you like a glass of sherry, Mr.
Rennie? Thank you, Miss Biddulph.
443
00:27:24,390 --> 00:27:26,690
Are you pleased with the progress of the
ship?
444
00:27:27,230 --> 00:27:28,230
Satisfied, satisfied.
445
00:27:28,290 --> 00:27:31,730
We've got a couple of days in hand due
to that last little blow.
446
00:27:32,030 --> 00:27:34,390
And Port Said now no more than three
days away?
447
00:27:34,850 --> 00:27:37,430
Miss Biddulph is becoming a proficient
navigator.
448
00:27:41,070 --> 00:27:44,810
Are you thinking of staying long in
China, Miss Armitage? Oh, about a month,
449
00:27:44,810 --> 00:27:46,050
then we sail to America.
450
00:27:46,830 --> 00:27:47,830
Beg your pardon, sir.
451
00:27:48,450 --> 00:27:50,670
I can serve dinner whenever you like,
sir.
452
00:27:50,930 --> 00:27:52,970
Oh, might I suggest immediately,
Captain?
453
00:27:53,350 --> 00:27:57,230
Immediately. Captain's cooking's
improved immeasurably since the
454
00:27:57,230 --> 00:27:58,390
the voyage. Yes, indeed.
455
00:27:58,870 --> 00:28:00,050
Shall we be seated, ladies?
456
00:28:01,370 --> 00:28:02,370
Let's get up.
457
00:28:02,510 --> 00:28:03,510
Thank you.
458
00:28:05,230 --> 00:28:06,230
Time for dinner.
459
00:28:06,430 --> 00:28:07,430
Thank you, Captain.
460
00:28:08,650 --> 00:28:10,570
Will there be time to go ashore at Port
Said?
461
00:28:10,810 --> 00:28:12,270
No, a day, but there's nothing to see.
462
00:28:12,550 --> 00:28:15,190
Oh, the Sphinx or the Great Pyramid.
463
00:28:15,410 --> 00:28:18,810
They're far inland, behind Cairo, a
couple of days' journey away.
464
00:28:19,030 --> 00:28:20,950
Oh, I wanted to visit the cotton market.
465
00:28:21,330 --> 00:28:24,270
You shouldn't go in there unaccompanied,
Miss Biddle. It's too dangerous.
466
00:28:24,570 --> 00:28:26,490
Well, I dare say Chatham can accompany
her.
467
00:28:26,830 --> 00:28:27,689
Thank you.
468
00:28:27,690 --> 00:28:29,950
Only thing is, he doesn't speak French.
469
00:28:30,150 --> 00:28:31,150
That's all right, I do.
470
00:28:33,190 --> 00:28:34,190
Here we are.
471
00:28:36,090 --> 00:28:37,610
What have you for us, Chatham?
472
00:28:38,080 --> 00:28:42,840
Uh, it's a kind of a chicken stew, sir,
called a casserole.
473
00:28:43,660 --> 00:28:45,360
Oh, it smells delicious.
474
00:28:45,860 --> 00:28:48,540
I cooked it exactly the way Miss
Biddulph showed me, ma 'am.
475
00:28:51,780 --> 00:28:54,780
If you wish, shall I do the honors?
476
00:28:55,760 --> 00:28:58,860
Have you been interfering in the galley,
Miss Biddulph?
477
00:29:01,080 --> 00:29:04,320
Well, I've been supervising, yes, sir.
At my suggestion.
478
00:29:04,800 --> 00:29:10,070
Not merely are you content with...
Texturing me in my own home, but you
479
00:29:10,070 --> 00:29:11,070
aboard ship with you.
480
00:29:14,050 --> 00:29:16,450
From now on, you'll kindly stay out of
the galley.
481
00:29:18,910 --> 00:29:19,910
Galley.
482
00:29:26,170 --> 00:29:27,890
If you'll excuse me, ladies.
483
00:29:28,250 --> 00:29:29,250
Of course, Captain.
484
00:29:29,450 --> 00:29:30,450
Thank you, ma 'am.
485
00:29:39,500 --> 00:29:40,720
That's not your fault, Chatham.
486
00:29:41,980 --> 00:29:44,840
Leonora, serve me with a wing, if you
please.
487
00:29:45,680 --> 00:29:48,460
I've seen you ill -mannered afore, but
never the like of that.
488
00:29:48,660 --> 00:29:52,800
There's conniving going on. There is no
conniving. You may be responsible for
489
00:29:52,800 --> 00:29:53,980
keeping her out of your way.
490
00:29:54,220 --> 00:29:56,980
Oh, so you put her to navigation, do
you?
491
00:29:57,240 --> 00:30:01,260
And now you've got her cooking, just
like I'm used to. She asked me. Now, you
492
00:30:01,260 --> 00:30:02,260
listen to me, thank you.
493
00:30:02,920 --> 00:30:03,920
If I marry her.
494
00:30:04,400 --> 00:30:08,700
to somebody of my choosing, not yours or
anybody else's. Well, the self -pity
495
00:30:08,700 --> 00:30:10,860
you wallow in is not likely anyone will
have yet.
496
00:30:11,680 --> 00:30:16,000
The mayor was not pleased being told of
it by his wife. Not pleased at all.
497
00:30:16,340 --> 00:30:19,820
Well, I had assumed you'd already told
him of your intention of resigning from
498
00:30:19,820 --> 00:30:21,640
the council. The time was not yet right.
499
00:30:22,040 --> 00:30:25,440
Oh, Robert, with all the work you've got
to do, what with preparing for the
500
00:30:25,440 --> 00:30:29,000
election and your business in London,
the sooner you get off that council, the
501
00:30:29,000 --> 00:30:31,240
better. You do realise what you've done,
don't you? You've committed me
502
00:30:31,240 --> 00:30:32,620
irrelevantly to this course of action.
503
00:30:33,260 --> 00:30:37,520
Yes. I could always refuse an offer on
the house and business, but my
504
00:30:37,520 --> 00:30:40,380
resignation must now go ahead. I cannot
retract.
505
00:30:56,660 --> 00:30:59,500
Tomorrow, we go through the canal.
506
00:30:59,780 --> 00:31:01,440
It was agreed earlier this morning.
507
00:31:02,000 --> 00:31:05,120
Where's the man we saw then? The man
that speaks English?
508
00:31:05,320 --> 00:31:06,320
English?
509
00:31:07,520 --> 00:31:08,520
Look,
510
00:31:11,280 --> 00:31:12,280
two more.
511
00:31:15,260 --> 00:31:16,260
No.
512
00:31:32,050 --> 00:31:36,970
Indeed, it wasn't worth the two I paid
for. Oh, but such a pretty bracelet.
513
00:31:37,410 --> 00:31:39,170
I do hope there are markets in England.
514
00:31:39,770 --> 00:31:41,430
Oh, there are bound to be, my dear.
515
00:31:41,650 --> 00:31:42,930
Jades and brocades.
516
00:31:43,270 --> 00:31:48,890
Miss Biddle speaks French.
517
00:31:50,010 --> 00:31:55,090
I'd like to come in, would you?
518
00:31:58,210 --> 00:31:59,210
Biddle.
519
00:31:59,750 --> 00:32:01,290
Yes? Can you help us, please?
520
00:32:03,600 --> 00:32:04,379
In what way?
521
00:32:04,380 --> 00:32:08,260
His man is from the company that
operates the canals. He's trying to tell
522
00:32:08,260 --> 00:32:09,260
something we don't understand.
523
00:32:09,340 --> 00:32:13,800
Would you tell him that I will brook no
delay, that it's already agreed that we
524
00:32:13,800 --> 00:32:15,040
leave tomorrow at dawn?
525
00:32:43,909 --> 00:32:45,590
What does he say, Miss Biller?
526
00:32:46,050 --> 00:32:49,170
He says he came here to tell you that he
can arrange for you to leave this
527
00:32:49,170 --> 00:32:55,270
afternoon. This afternoon at 3 o 'clock
for a small fee.
528
00:32:56,890 --> 00:32:57,890
How much?
529
00:32:58,730 --> 00:33:00,510
Combien? 500 piastres.
530
00:33:01,450 --> 00:33:02,630
500 piastres.
531
00:33:02,890 --> 00:33:03,930
He's a fool, 100.
532
00:33:05,110 --> 00:33:07,670
100. Je casse pas ma tête. 4.
533
00:33:07,930 --> 00:33:08,930
No, and 4.
534
00:33:09,070 --> 00:33:10,070
200.
535
00:33:10,430 --> 00:33:11,430
That's my limit.
536
00:33:11,530 --> 00:33:12,570
200, c 'est la limite.
537
00:33:12,930 --> 00:33:13,930
250.
538
00:33:14,330 --> 00:33:16,250
250. No, I said 200.
539
00:33:17,290 --> 00:33:18,610
50. And 50.
540
00:33:18,950 --> 00:33:20,010
Well, then tell him he can go.
541
00:33:23,450 --> 00:33:24,990
Le monsieur dit bonjour.
542
00:33:26,410 --> 00:33:28,450
Vous voyagez à bord, madame?
543
00:33:29,070 --> 00:33:30,049
Oui, monsieur.
544
00:33:30,050 --> 00:33:35,090
Eh bien, pour vous, j 'accepte. Le
chaleur devient affreux ici à cette
545
00:33:35,390 --> 00:33:36,830
Oh, merci, monsieur.
546
00:33:37,230 --> 00:33:38,670
What is he saying, Miss Bill?
547
00:33:39,050 --> 00:33:40,650
He says that he will accept.
548
00:33:41,810 --> 00:33:43,530
He said something else, too.
549
00:33:43,930 --> 00:33:45,270
At the beginning, he did.
550
00:33:45,590 --> 00:33:47,650
He said your manners were appalling.
551
00:33:48,010 --> 00:33:49,790
Adieu, monsieur. Good day, gentlemen.
552
00:34:15,239 --> 00:34:16,239
For what, Prince?
553
00:34:17,139 --> 00:34:19,719
Oh, for my, uh... What was it?
554
00:34:20,900 --> 00:34:21,920
Appalling manners.
555
00:34:23,080 --> 00:34:25,320
There's no need for an apology, Mr. O
'Neill.
556
00:34:25,940 --> 00:34:28,139
They're your way, and one accepts them.
557
00:34:28,639 --> 00:34:29,960
Or one does not.
558
00:34:30,679 --> 00:34:36,179
I've also displayed the most brutish of
humour during the voyage. Oh, it had no
559
00:34:36,179 --> 00:34:41,100
account. I realise that much depends
upon the success of this voyage, and you
560
00:34:41,100 --> 00:34:42,500
have many other business worries.
561
00:34:43,190 --> 00:34:46,190
Such anxieties can easily put one out of
thoughts, can they not?
562
00:34:47,250 --> 00:34:52,010
May I hope that my downright rudeness
will also be overlooked.
563
00:34:52,350 --> 00:34:53,409
Oh, but I welcomed it.
564
00:34:54,510 --> 00:34:59,830
Much merited and long overdue. What
patience you have shown in tolerating my
565
00:34:59,830 --> 00:35:01,430
foolish, girlish ways.
566
00:35:01,790 --> 00:35:08,730
No, no, it is I who must apologise to
you and give you my word, my solemn
567
00:35:08,730 --> 00:35:11,090
word, that never...
568
00:35:11,950 --> 00:35:18,010
Ever, ever again shall I pester you.
569
00:35:46,800 --> 00:35:49,940
You know, if these light airs persist,
we shall never make Aiden.
570
00:35:51,520 --> 00:35:52,560
What are you looking at?
571
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
A douse.
572
00:35:55,060 --> 00:35:57,600
She's a better sailor than we are under
these conditions.
573
00:35:58,380 --> 00:35:59,380
True.
574
00:35:59,920 --> 00:36:01,180
But I've been watching her.
575
00:36:01,980 --> 00:36:05,480
She's not overhauling us. It looks like
she's keeping station on us.
576
00:36:51,600 --> 00:36:52,900
Got the ladies with your life. Aye, sir.
577
00:37:48,110 --> 00:37:49,710
That's the last of them over the side,
sir.
578
00:37:57,510 --> 00:37:58,510
I'll go below.
579
00:37:59,850 --> 00:38:00,910
Reassure our passengers.
580
00:38:05,210 --> 00:38:06,630
It doesn't mean for me like this.
581
00:38:06,910 --> 00:38:08,270
It never got past me.
582
00:38:08,510 --> 00:38:10,830
It's been moved in the side. Help me
take him to my cabin.
583
00:38:15,190 --> 00:38:17,450
Put him on my back.
584
00:38:21,250 --> 00:38:24,410
Aunt Lucy, see that the galley stove is
lit. We'll need hot water.
585
00:38:24,650 --> 00:38:27,850
You have surgical instruments on board?
586
00:38:28,190 --> 00:38:29,190
Aye, we do.
587
00:38:30,090 --> 00:38:31,890
One of the crew dead and three wounded.
588
00:38:32,090 --> 00:38:33,750
Best have them brought in here, Captain
Bates.
589
00:38:34,890 --> 00:38:35,890
Got to do as she says.
590
00:38:36,250 --> 00:38:36,988
All right.
591
00:38:36,990 --> 00:38:38,330
Get somebody to get rid of that.
592
00:38:39,150 --> 00:38:40,150
Right.
593
00:38:47,130 --> 00:38:48,130
Hello?
594
00:38:48,400 --> 00:38:51,400
Shoot that. My father gave me the gun
before we set sail.
595
00:38:51,760 --> 00:38:56,500
I'm going to need bandages, ointments
and swabs and more bedding, please.
596
00:39:01,320 --> 00:39:07,840
Why are you flying the fever flag?
597
00:39:09,640 --> 00:39:12,960
There's coronitis, so stand well clear.
598
00:39:13,580 --> 00:39:15,940
Slim, where's the nearest port that's
clear?
599
00:39:16,240 --> 00:39:18,260
Where's the nearest port that... clear.
600
00:39:19,000 --> 00:39:21,300
Don't know. We heard they got it in
Bombay.
601
00:39:21,940 --> 00:39:22,940
Thank you.
602
00:39:23,720 --> 00:39:25,260
Bombay, there must be an epidemic, sir.
603
00:39:27,160 --> 00:39:29,620
Lay a course for Colombo, Captain
Bateson, please.
604
00:39:29,920 --> 00:39:30,920
Aye, aye, sir.
605
00:39:48,650 --> 00:39:49,650
What a voyage it takes.
606
00:39:50,790 --> 00:39:51,850
Two weeks at least.
607
00:39:54,050 --> 00:39:55,170
Well, we'll do what we can.
608
00:39:56,670 --> 00:40:00,230
Oh, your charges must be off.
609
00:40:00,750 --> 00:40:01,750
They're well enough.
610
00:40:02,150 --> 00:40:03,870
But it'll be touching, Gopher Chatham.
611
00:40:04,410 --> 00:40:07,430
His condition is improving at the
moment, but I can't say how long he'll
612
00:40:07,430 --> 00:40:08,430
without fresh fruit.
613
00:40:09,230 --> 00:40:11,450
Oh, what's the state of our lard in this
appetite?
614
00:40:11,850 --> 00:40:14,010
Well, there are no fresh vegetables
either.
615
00:40:14,370 --> 00:40:16,810
And apart from three chickens, all the
meat is salted.
616
00:40:17,440 --> 00:40:19,720
We were relying on entering Aden today.
617
00:40:20,460 --> 00:40:24,160
Well, no ship will reach Ceylon faster
than we do. That I promise you.
618
00:40:25,280 --> 00:40:26,280
Captain Baines!
619
00:41:19,340 --> 00:41:20,340
Oh.
620
00:42:02,890 --> 00:42:03,890
We'll decide it then.
621
00:42:04,250 --> 00:42:05,250
So long.
622
00:42:55,920 --> 00:42:57,740
He would have died days ago.
623
00:42:58,300 --> 00:43:00,680
It hadn't have been for your devoted
care.
624
00:43:01,560 --> 00:43:04,080
Oh, poor Jonathan.
625
00:43:06,420 --> 00:43:08,080
He was a kind man.
626
00:43:12,420 --> 00:43:14,560
I'm sorry, I must think of very weak.
627
00:43:15,420 --> 00:43:19,500
On the contrary, I think you're a
remarkable young woman.
628
00:43:21,680 --> 00:43:23,820
And I must admit to my shame.
629
00:43:25,230 --> 00:43:27,730
for having sadly misjudged you in the
past.
630
00:43:32,010 --> 00:43:33,410
A wonderful night.
631
00:43:34,850 --> 00:43:39,290
But I must say, it is pleasant to escape
for a moment into the bosom of one's
632
00:43:39,290 --> 00:43:46,070
family, amongst those one loves, and
particularly dear to me at this... No,
633
00:43:46,170 --> 00:43:47,510
let me recharge your glasses.
634
00:43:49,050 --> 00:43:51,030
I'd like you to drink one final toast.
635
00:43:54,540 --> 00:43:55,540
You ready?
636
00:43:56,680 --> 00:44:02,980
To my dear wife, Sarah, who has so
bravely and uncomplainingly accepted
637
00:44:02,980 --> 00:44:07,680
change in the course of our lives, which
I set us upon, and which has led us to
638
00:44:07,680 --> 00:44:08,740
this auspicious occasion.
639
00:44:10,200 --> 00:44:11,200
Sarah. Sarah.
640
00:44:14,000 --> 00:44:16,240
The relectors are demanding you again,
Robert.
641
00:44:17,940 --> 00:44:20,040
I... Excuse me.
642
00:44:25,480 --> 00:44:27,720
Would you not like to accompany me to
the door, my dear?
643
00:44:29,160 --> 00:44:30,160
Come on.
644
00:44:31,360 --> 00:44:34,560
You'll have to accustom yourself to the
early burly of public life.
645
00:44:40,660 --> 00:44:42,900
Oh, I can hardly believe it.
646
00:44:43,600 --> 00:44:45,480
My brother, a Member of Parliament.
647
00:44:46,240 --> 00:44:48,160
Oh, James ought to be here to see us.
648
00:44:48,380 --> 00:44:49,380
Yes.
649
00:44:50,720 --> 00:44:54,940
Elizabeth, when they do go to London,
who will take care of James's child?
650
00:44:55,890 --> 00:44:57,270
Well, we can for a while.
651
00:44:57,890 --> 00:45:00,010
But I doubt they'll be gone before James
returns.
652
00:45:01,530 --> 00:45:03,130
He should be in a food jar by now.
653
00:45:26,760 --> 00:45:30,040
The new crop of tea won't arrive in
Foochow until the end of the month.
654
00:45:30,460 --> 00:45:34,540
So you and your aunt Lucy will have
ample time to visit your uncle in
655
00:45:35,080 --> 00:45:36,760
And then we can all sail back to
England, eh?
656
00:45:37,940 --> 00:45:39,820
We've already booked tickets to San
Francisco.
657
00:45:40,640 --> 00:45:43,200
I find it very disagreeable going round
the Horn.
658
00:45:43,860 --> 00:45:45,020
We're not going round it.
659
00:45:46,120 --> 00:45:48,100
You'll have a job getting back to
England if you don't.
660
00:45:49,380 --> 00:45:53,280
Do you know, someday you should really
take your head out of the tea bag and
661
00:45:53,280 --> 00:45:54,280
look around you.
662
00:45:54,640 --> 00:45:57,400
There's a railway line across America
now from coast to coast.
663
00:45:57,780 --> 00:45:58,920
We're taking the train.
664
00:46:00,120 --> 00:46:01,400
So you've arrived, don't you?
665
00:46:02,060 --> 00:46:03,180
Ah, Fogarty.
666
00:46:03,940 --> 00:46:07,160
Yes, the tea winds have hashed you. Aye,
that she is.
667
00:46:07,740 --> 00:46:09,980
My ship's leaking like a sieve and a
half sieve.
668
00:46:11,220 --> 00:46:15,940
Fogarty, I must tell you that I'm your
competitor for the Pringlehoffer tea
669
00:46:15,940 --> 00:46:16,940
contract.
670
00:46:17,380 --> 00:46:18,380
Are you?
671
00:46:20,750 --> 00:46:24,270
What, may I ask, is the enchanting Miss
Biddulph doing in these distant parts?
672
00:46:24,970 --> 00:46:26,710
I'm visiting a relative in Lampina.
673
00:46:26,930 --> 00:46:30,170
Oh, no doubt we'll return the same way
as you came. No, my aunt and I are
674
00:46:30,170 --> 00:46:31,170
sailing to America.
675
00:46:31,490 --> 00:46:32,488
What ship?
676
00:46:32,490 --> 00:46:33,630
The Josephine Estrada.
677
00:46:34,810 --> 00:46:39,030
Then maybe you and your aunt would do me
the honour of company from time to
678
00:46:39,030 --> 00:46:41,290
time. What, aboard the Josephine
Estrada?
679
00:46:41,590 --> 00:46:42,770
I'm taking passage on it myself.
680
00:46:43,070 --> 00:46:44,069
You?
681
00:46:44,070 --> 00:46:46,090
Travelling as passenger to San
Francisco?
682
00:46:46,490 --> 00:46:47,690
Oh, I'm jumping ship on it.
683
00:46:48,150 --> 00:46:49,710
With ten tonnes of tea.
684
00:46:50,680 --> 00:46:52,160
Across America to Europe by train.
685
00:46:52,740 --> 00:46:56,280
You see, I've taken the trouble to
secure a special contract.
686
00:46:56,700 --> 00:47:02,420
Now, the railway company will deliver my
cargo, my ten tons of tea, to Boston in
687
00:47:02,420 --> 00:47:03,420
under three weeks.
688
00:47:04,720 --> 00:47:05,720
Exclusively.
689
00:47:07,620 --> 00:47:09,560
It's a tea win that fast, don't you?
690
00:47:29,130 --> 00:47:30,130
By train.
691
00:47:30,330 --> 00:47:31,670
Oh, poor James.
692
00:47:32,430 --> 00:47:33,430
Bravo, Daniel.
693
00:47:33,630 --> 00:47:34,630
Indeed, bravo.
694
00:47:34,790 --> 00:47:36,470
Outwitting James is no mean feat.
695
00:47:37,270 --> 00:47:41,610
When James told me he was in that race,
I confess I thought Daniel had as good
696
00:47:41,610 --> 00:47:42,610
as lost.
697
00:47:42,850 --> 00:47:44,690
But he was so confident of victory.
698
00:47:45,450 --> 00:47:46,570
Now I see why.
699
00:47:47,370 --> 00:47:50,230
Now he has the tea contract, he can buy
his own ship.
700
00:47:51,150 --> 00:47:52,350
Daniel, a ship owner.
701
00:47:53,840 --> 00:47:56,700
And he will replenish this from every
voyage, he said.
702
00:47:57,720 --> 00:48:02,360
Well, what with me keeping James at bay
and you keeping Captain Fogarty at arm's
703
00:48:02,360 --> 00:48:06,340
length, we may very well end up two
lonely old ladies and very glad of
704
00:48:06,340 --> 00:48:07,640
Fogarty's packets of tea.
52023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.