All language subtitles for The Onedin Line S03e04 Amazon Cargo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,560 --> 00:01:09,560 How does that look? 2 00:01:09,900 --> 00:01:11,540 Or should I wear my river hat? 3 00:01:12,820 --> 00:01:16,940 You told me if I were on your arm in Lisbon, I was to look neither to right 4 00:01:16,940 --> 00:01:19,140 left and incline my eyes only to the aged. 5 00:01:21,100 --> 00:01:23,660 Well, answer. In three weeks, you've not stopped talking. 6 00:01:25,360 --> 00:01:26,900 It is the last time. 7 00:01:28,360 --> 00:01:30,320 For talking or walking or both? 8 00:01:31,900 --> 00:01:35,320 I am to sail on the Charlotte roads for Rio directly. 9 00:01:37,550 --> 00:01:40,970 But James said he would be weeks yet. He has changed his mind. I am to board 10 00:01:40,970 --> 00:01:42,210 tomorrow. Tomorrow? 11 00:01:42,670 --> 00:01:47,510 We sail first to Newfoundland and down the coast to Rio and then back to the 12 00:01:47,510 --> 00:01:50,650 Amazon mouth. Then up river to await orders at Manaus. 13 00:01:53,290 --> 00:01:54,290 Whose orders? 14 00:01:56,470 --> 00:01:57,730 Your brother James. 15 00:01:59,550 --> 00:02:02,990 You'd think he sat on my shoulder hissing at everyone I meet. 16 00:02:06,700 --> 00:02:08,280 It will be months, Elisaka. 17 00:02:10,000 --> 00:02:12,460 Then you must depart without dismay, Jose. 18 00:02:15,920 --> 00:02:17,100 Easier said than done. 19 00:02:18,700 --> 00:02:23,120 I have to live with toads and toads all the way up. Our first problem is Meneos. 20 00:02:23,540 --> 00:02:24,940 Now, I want you to wait for me there. 21 00:02:25,700 --> 00:02:29,420 Fogarty has three weeks to start on me. Fraser will probably overtake me in the 22 00:02:29,420 --> 00:02:30,420 tarpon. 23 00:02:31,360 --> 00:02:34,000 Hell -bent on winning this contract as I am. 24 00:02:34,520 --> 00:02:38,160 I've heard whispers about the building of this railway in San Antonio, sir. Ah, 25 00:02:38,160 --> 00:02:40,880 yeah? They need our call, but they've had their problems. The government says 26 00:02:40,880 --> 00:02:42,480 one thing, and what happens in the spot is another. 27 00:02:43,080 --> 00:02:45,920 And that it's all steam up there. See, sail's no good on that river. 28 00:02:46,520 --> 00:02:51,020 We have one advantage, you see. We've got Yung Braganza. Now, he speaks the 29 00:02:51,020 --> 00:02:52,020 lingo. 30 00:02:52,260 --> 00:02:53,460 Make him earn his keep, will you? 31 00:02:53,680 --> 00:02:54,478 Aye, sir. 32 00:02:54,480 --> 00:02:56,480 Where is he, by the way? I thought he was aboard. 33 00:02:56,800 --> 00:02:59,900 I dare say he's got some goodbyes to make, sir. 34 00:03:00,480 --> 00:03:03,640 And I thought his passions were seashells. 35 00:03:14,350 --> 00:03:15,910 The Amazon River. Such adventure. 36 00:03:17,010 --> 00:03:18,410 Perhaps. Oh, come. 37 00:03:18,850 --> 00:03:21,870 The hours will pass like minutes and you'll be back here in no time. 38 00:03:22,570 --> 00:03:23,570 Yes. 39 00:03:42,050 --> 00:03:43,070 Senor Braganza. 40 00:03:43,940 --> 00:03:45,060 Can't keep the tide waiting. 41 00:03:45,800 --> 00:03:46,920 I was just leaving. 42 00:03:47,560 --> 00:03:49,940 You'll be sailing under Captain Baines, Commander. 43 00:03:50,380 --> 00:03:52,840 Jose has not signed articles as a seaman, James. 44 00:03:53,120 --> 00:03:56,180 Three weeks here and you have a protector already. Now remember, keep 45 00:03:56,180 --> 00:03:59,600 to the ground, use your head, grease a few local palms if you have to. You're 46 00:03:59,600 --> 00:04:01,020 not on holiday until we get this contract. 47 00:04:01,720 --> 00:04:04,200 I am very grateful to you. Oh, no need to be. 48 00:04:05,000 --> 00:04:08,540 Remember, if he doesn't sail with Captain Baines, he sails with me and I 49 00:04:08,540 --> 00:04:11,880 sail short -handed with a marlin spike between my teeth. 50 00:04:16,680 --> 00:04:17,720 You must be careful of him. 51 00:04:18,120 --> 00:04:22,520 In his puritanical way, he is right. Married women should not inspire such 52 00:04:22,520 --> 00:04:24,340 admiration as I feel for you. 53 00:04:25,220 --> 00:04:26,740 I believe you mean it. 54 00:04:30,540 --> 00:04:32,080 I mean it. 55 00:04:33,840 --> 00:04:35,400 Then thank you. For what? 56 00:04:37,420 --> 00:04:42,580 There are things unsaid. It is only now I am leaving that... Tell me. 57 00:04:45,919 --> 00:04:50,100 Sometimes I look at you and you take away my breath. 58 00:04:50,820 --> 00:04:53,860 There is not anything I would not do for you. Enough. 59 00:04:58,500 --> 00:05:00,440 I will write to him. Please do. 60 00:05:37,360 --> 00:05:37,879 Oh, Mr. 61 00:05:37,880 --> 00:05:38,880 Bergancer. 62 00:05:39,020 --> 00:05:41,400 Now then, what's Portuguese for mosquito? 63 00:05:43,400 --> 00:05:44,400 Mosquito. Ah. 64 00:05:44,880 --> 00:05:47,900 Well, that's what you are then on this trip, Mosquito Captain. I want nets made 65 00:05:47,900 --> 00:05:51,020 out of that gauze there for everybody on board and a double for me. 66 00:05:51,920 --> 00:05:54,240 That's a pity you didn't have a few wets for the crowd for it. 67 00:05:55,300 --> 00:05:57,920 You know, it's sometimes better if you haven't got a leg under you and don't 68 00:05:57,920 --> 00:05:58,920 know where you're going. 69 00:06:00,000 --> 00:06:02,760 By the way, about Mrs., um... 70 00:06:06,180 --> 00:06:07,280 where we're sailing soon. 71 00:06:36,080 --> 00:06:41,060 What I wanted to explain to Mr. Biddulph was that I have very great hopes of 72 00:06:41,060 --> 00:06:44,660 getting an exclusive contract to ship coal to the Brazilian railways. 73 00:06:45,000 --> 00:06:49,780 If I could approach your father... Mr. Fraser, if my father were here, he would 74 00:06:49,780 --> 00:06:52,960 tell you the same thing. He has a firm commitment with Captain O 'Neill who 75 00:06:52,960 --> 00:06:54,320 carries all father's coal. 76 00:06:54,640 --> 00:07:00,540 I understand that you persuaded your father to give that contract to O 77 00:07:03,050 --> 00:07:05,890 But I'm afraid I hold no such influence with the Brazilian government. 78 00:07:06,190 --> 00:07:07,890 So there your chances are much better. 79 00:07:08,150 --> 00:07:09,129 Indeed they are. 80 00:07:09,130 --> 00:07:10,510 I have a vessel there already. 81 00:07:10,850 --> 00:07:13,650 And I'm going personally to speak to the principals involved. 82 00:07:14,290 --> 00:07:19,470 I wondered if your father knew quite how ripe the market was for plucking. 83 00:07:19,810 --> 00:07:23,790 Whether he knew or did not, his answer would be the same. He has made a 84 00:07:24,810 --> 00:07:25,810 Highly commendable. 85 00:07:26,890 --> 00:07:27,890 Allow me. 86 00:07:31,080 --> 00:07:33,840 I hope you'll agree it was sensible of me to try. 87 00:07:35,420 --> 00:07:36,620 Good morning, O 'Neill. 88 00:07:37,280 --> 00:07:38,620 Why aren't you in passage? 89 00:07:39,220 --> 00:07:40,480 Oh, I sail tomorrow. 90 00:07:41,280 --> 00:07:42,980 Another race, then? A race. 91 00:07:43,800 --> 00:07:45,180 Didn't Caroline tell you? 92 00:07:45,940 --> 00:07:48,480 I'm sailing myself, and she's to accompany me. 93 00:07:48,700 --> 00:07:49,780 To accompany you? 94 00:07:50,260 --> 00:07:51,260 Mrs. Mosley? 95 00:07:51,360 --> 00:07:56,640 Yes, it was agreed weeks ago. She speaks Portuguese, and I always believe in 96 00:07:56,640 --> 00:07:58,320 dealing personally with the principals. 97 00:07:59,680 --> 00:08:01,480 Good day to you, O 'Neill. Good day. Yes, sir. 98 00:08:02,120 --> 00:08:03,120 Miss Bullock. 99 00:08:07,440 --> 00:08:08,580 He came to see Father. 100 00:08:09,000 --> 00:08:12,360 He wanted me to... Oh, I can guess what he wanted. So your father's not in, eh? 101 00:08:12,520 --> 00:08:13,520 No, he's in Manchester. 102 00:08:14,500 --> 00:08:18,120 Mr Fraser seems to make great play of the fact that Captain Fogarty is already 103 00:08:18,120 --> 00:08:19,340 on the Amazon with a steam vessel. 104 00:08:19,860 --> 00:08:21,500 Is that the Anon Eden? Yes. 105 00:08:22,060 --> 00:08:23,740 Only he renamed her the Scotch lass. 106 00:08:24,280 --> 00:08:25,860 And Mrs Maudsley's going too. 107 00:08:26,360 --> 00:08:27,360 Yes. 108 00:08:27,500 --> 00:08:28,540 And you're saying... 109 00:08:29,000 --> 00:08:31,260 I shall be sailing on the Osiris with the cargo of Cole. 110 00:08:31,940 --> 00:08:32,940 Can I come with you? 111 00:08:35,059 --> 00:08:36,059 Miss Biddle? 112 00:08:36,480 --> 00:08:37,480 Please. 113 00:08:38,020 --> 00:08:39,480 Sorry, that's quite impossible. 114 00:08:40,020 --> 00:08:43,620 Why? Well, I'm a believer in certain conventions. 115 00:09:03,689 --> 00:09:05,630 Well, what does the pilot book say? 116 00:09:06,750 --> 00:09:11,190 It says, it is manifestly impossible that any reliance can be placed on river 117 00:09:11,190 --> 00:09:12,930 boys maintaining their exact position. 118 00:09:13,190 --> 00:09:14,750 Oh, you'd best wait for a pilot then. 119 00:09:14,970 --> 00:09:16,290 I've waited six times. 120 00:09:16,790 --> 00:09:18,610 Oh, well, waiting's better than losing. 121 00:09:18,870 --> 00:09:23,710 Losing? The ship's easy enough to Meneus, but after that, the Rio 122 00:09:23,710 --> 00:09:27,050 never been navigated by a ship this size. Well, why don't they send a pilot? 123 00:09:27,310 --> 00:09:30,290 I've already shown blue over white lights and flags to that pilot's 124 00:09:30,390 --> 00:09:32,770 Maybe you should run up a side of pork and a tablecloth. 125 00:09:33,420 --> 00:09:35,960 Well, you didn't think it was like the Clyde, did you? 126 00:09:36,620 --> 00:09:38,380 What does it say about the Clyde atop there? 127 00:09:39,640 --> 00:09:40,880 Hot and humid. 128 00:09:41,120 --> 00:09:45,020 Yellow fever, malaria, diphtheria, smallpox and beriberi are prevalent. 129 00:09:45,300 --> 00:09:48,260 Perhaps it's the undertaker clubbing together to build a railway. 130 00:10:06,280 --> 00:10:07,520 Well, do you know good, son? 131 00:10:09,160 --> 00:10:11,020 My employee's sister is a married woman. 132 00:10:11,760 --> 00:10:15,480 When a young lad like you starts on that road, there's no knowing where it'll 133 00:10:15,480 --> 00:10:16,480 end. 134 00:10:21,460 --> 00:10:25,640 Have you experimented? What about giving your bleeding heart to some of those 135 00:10:25,640 --> 00:10:26,640 mosquito nets? 136 00:10:29,560 --> 00:10:34,580 It surprised me that you gave no indication that you would be 137 00:10:34,580 --> 00:10:35,580 uncle. 138 00:10:35,630 --> 00:10:36,630 Should I have done? 139 00:10:37,630 --> 00:10:41,430 Well, I just wondered if you would like to change your mind. 140 00:10:42,670 --> 00:10:44,450 Now, come with me on the Astartes. 141 00:10:45,390 --> 00:10:49,830 Oh, she will make a slower passage than the Tarpon. Only a day or two, that's 142 00:10:49,830 --> 00:10:50,830 all. 143 00:10:51,730 --> 00:10:52,730 Thank you, no. 144 00:10:53,210 --> 00:10:55,750 I have promised Uncle to accompany him as far as Minea. 145 00:10:58,050 --> 00:10:59,770 No doubt I shall see you in passage. 146 00:11:09,480 --> 00:11:10,520 Have you forgotten, James? 147 00:11:10,840 --> 00:11:13,680 Hmm? The circumstances of our husband's death. 148 00:11:23,340 --> 00:11:24,820 By the box, sever! 149 00:11:28,920 --> 00:11:30,440 By the box, bang! 150 00:11:34,240 --> 00:11:37,300 Cut it from here to there, Comandante. 151 00:11:37,680 --> 00:11:38,840 And then... 152 00:11:39,050 --> 00:11:41,690 The disemboweling, they get out. 153 00:11:41,970 --> 00:11:47,570 The blood they drink, the heart they preserve, the liver, all in delicacy. 154 00:11:47,890 --> 00:11:52,210 Even the things they make use of is a sport. 155 00:11:52,990 --> 00:11:55,850 What Indians are they? All Indians. 156 00:11:56,550 --> 00:12:00,510 Never trust an Indian unless you have him by the throat. 157 00:12:00,790 --> 00:12:01,790 Thank you. 158 00:12:13,840 --> 00:12:17,160 I'm sure you wouldn't like a little river wife, Commandante. 159 00:12:17,740 --> 00:12:20,520 Little Malucha, huh? 160 00:12:21,140 --> 00:12:25,460 Long voyage that night, steamy river, huh? 161 00:12:26,140 --> 00:12:29,560 My bless you, pilot, but, uh, no thank you very much. 162 00:12:30,220 --> 00:12:33,140 You're the first English ever say no. 163 00:12:35,340 --> 00:12:36,420 Now then, your message. 164 00:12:36,640 --> 00:12:37,640 Whose urgency? 165 00:12:37,820 --> 00:12:38,820 Yours or mine? 166 00:12:39,000 --> 00:12:41,440 I hope you don't plan to put Jose in any danger. 167 00:12:41,850 --> 00:12:43,390 Just me is a more dangerous. 168 00:12:44,330 --> 00:12:47,310 You'll do well to remember Senor Braganza's health in the past. 169 00:12:47,530 --> 00:12:49,170 I appreciate his wine trade. 170 00:12:49,770 --> 00:12:51,450 If any harm should come to Jose. 171 00:12:52,230 --> 00:12:54,810 Forget Jose. You're married to Albert. 172 00:12:55,850 --> 00:12:59,450 And we have a brother in politics. He won't thank us for any breath of 173 00:12:59,850 --> 00:13:03,410 Scandal? No one must upset your apple cart, must they? 174 00:13:03,870 --> 00:13:06,030 You need nobody, James. 175 00:13:06,290 --> 00:13:07,370 That's where we differ. 176 00:13:08,010 --> 00:13:10,210 But I love and I need to be loved. 177 00:13:10,730 --> 00:13:12,670 And that is something you will never understand. 178 00:13:12,890 --> 00:13:15,350 Well, is that all, then, apart from the messages of love? 179 00:13:16,410 --> 00:13:18,290 Jose's father left him in your charge. 180 00:13:18,510 --> 00:13:20,890 Yes, yes. If you won't do it for me, think of your own interest. 181 00:13:21,750 --> 00:13:22,750 I will, I will. 182 00:13:23,590 --> 00:13:25,510 I want him back. Do you hear me, James? 183 00:13:25,850 --> 00:13:26,970 It's not your concern. 184 00:13:27,370 --> 00:13:28,370 You have a husband. 185 00:13:28,550 --> 00:13:29,550 Just remember it. 186 00:13:40,650 --> 00:13:41,650 That's funny. 187 00:13:42,110 --> 00:13:44,550 Braganza Bank, they call us here. And listen to this. 188 00:13:45,990 --> 00:13:52,130 Occasionally, pilots are met at Ponte Tepo, but too much confidence must not 189 00:13:52,130 --> 00:13:53,130 placed upon them. 190 00:13:53,670 --> 00:13:54,670 And listen to this. 191 00:13:55,370 --> 00:14:00,850 Details of the chart at the entrance of the river cannot now be regarded as 192 00:14:00,850 --> 00:14:03,130 satisfactory. Probably Job's competent, his pilot book is. 193 00:14:03,730 --> 00:14:05,230 Will the pilot take the mail? 194 00:14:05,530 --> 00:14:07,550 Oh, yeah, take everything we give him when we get there. 195 00:14:08,120 --> 00:14:10,540 You see the way the water changed color? It's gone all yellow. 196 00:14:10,960 --> 00:14:12,760 We're on the Amazon River, right at the meth. 197 00:14:13,480 --> 00:14:14,680 Here, listen to this. 198 00:14:15,780 --> 00:14:19,560 Great care is required in approaching San Antonio. 199 00:14:20,240 --> 00:14:22,480 It is rare not to see Rex. 200 00:14:23,180 --> 00:14:25,380 I hope old Fogarty got that up his nose. 201 00:14:25,700 --> 00:14:27,000 I wish we could catch him up. 202 00:14:41,130 --> 00:14:41,989 It was the same story. 203 00:14:41,990 --> 00:14:44,630 I waited ten days for the pilot there. At least I expected more cooperation 204 00:14:44,630 --> 00:14:45,389 nearly a minute. 205 00:14:45,390 --> 00:14:50,590 Every cooperation, Comandante, we've heard from Senor Fraser. And everything 206 00:14:50,590 --> 00:14:51,890 requested has been done. 207 00:14:52,110 --> 00:14:54,690 But my orders are for San Antonio. He expects me to be there discharged. 208 00:14:55,110 --> 00:14:57,970 Ah, the Rio Madero is a little more difficult. 209 00:14:58,470 --> 00:15:01,190 Look, I've just experienced five weeks of difficulty. 210 00:15:02,290 --> 00:15:03,590 Pop him under river pilot. 211 00:15:04,430 --> 00:15:05,430 At once! 212 00:15:05,710 --> 00:15:07,130 Of course, Comandante. 213 00:15:09,160 --> 00:15:10,800 Would you like a little refreshment? 214 00:15:11,840 --> 00:15:13,080 Oh, thank you very much. 215 00:15:13,360 --> 00:15:19,540 No, Doug, I didn't. Comrade Fogarty, he neither drinks nor nothings. Ah, yes. 216 00:15:20,320 --> 00:15:23,920 You must be aware, sir, that the San Antonio authorities await my cargo. And 217 00:15:23,920 --> 00:15:24,920 their contract? 218 00:15:25,620 --> 00:15:28,200 Yes. Which is why I must proceed immediately. 219 00:15:28,460 --> 00:15:30,540 Immediately? That is very unfortunate. 220 00:15:31,700 --> 00:15:32,700 Unfortunate? 221 00:15:36,160 --> 00:15:39,280 You have come. at a most unfortunate time. 222 00:15:39,560 --> 00:15:43,380 But then to the river. No, no, it is the fiesta of San Juan. 223 00:15:43,820 --> 00:15:46,000 There will be fireworks, cannon. 224 00:15:46,280 --> 00:15:50,600 The girls wear flowers in their hair. 225 00:15:52,260 --> 00:15:53,960 It's time for French leave. 226 00:15:54,560 --> 00:15:58,020 Nothing moves on the river for a week. 227 00:16:11,760 --> 00:16:14,320 Go up the Rio Madeira without a pilot? It's been done before. 228 00:16:14,560 --> 00:16:15,800 Not with a vessel of this draft. 229 00:16:16,020 --> 00:16:17,160 We're loaded down, man. 230 00:16:17,480 --> 00:16:19,120 I'm not going to face Fraser with nothing achieved. 231 00:16:19,460 --> 00:16:21,660 But the recurrence in this river was never even heard of. 232 00:16:21,980 --> 00:16:23,360 Showbanks that shift every day. 233 00:16:23,580 --> 00:16:25,200 My orders are first plan and told. 234 00:16:25,460 --> 00:16:27,740 Not without a pilot. Listen to the pilot. 235 00:16:28,380 --> 00:16:32,840 Captain Fogarty, if you intend to proceed, I'd like my objection noted in 236 00:16:32,840 --> 00:16:37,120 log. Mr. Engineer, you'll have your objection noted in the log. 237 00:17:07,790 --> 00:17:09,530 He's now several days behind us. 238 00:17:10,430 --> 00:17:12,430 He'll make up ground later, no doubt. 239 00:17:14,010 --> 00:17:15,450 He's a good seam on his own, Eden. 240 00:17:18,490 --> 00:17:19,490 Get in there. 241 00:17:20,230 --> 00:17:24,230 But, little elf, these Liverpool lads are born and bred to the sea. 242 00:17:25,030 --> 00:17:27,670 When they leave it, that's a different matter. 243 00:17:28,590 --> 00:17:29,590 Come, my dear. 244 00:17:30,030 --> 00:17:32,290 Is it not time you turned your mind to your own affairs? 245 00:17:33,250 --> 00:17:34,250 You're a wealthy woman. 246 00:17:35,290 --> 00:17:36,950 It's time we found you a husband. 247 00:17:38,640 --> 00:17:39,640 Why? 248 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 Why? 249 00:17:41,360 --> 00:17:43,480 You cannot spend your life in widowhood. 250 00:17:44,160 --> 00:17:46,860 I know your husband died in most tragic circumstances. 251 00:17:47,900 --> 00:17:48,900 It's not that. 252 00:17:49,960 --> 00:17:51,980 I feel no great need for a husband. 253 00:17:52,800 --> 00:17:54,980 Marriage is very much a conventional affair. 254 00:17:56,700 --> 00:17:59,700 Conventional? And a masculine convention at that. 255 00:17:59,920 --> 00:18:04,800 What do women get out of it but drudgery and a parcel of brats? 256 00:18:05,420 --> 00:18:06,420 Oh, come on. 257 00:18:06,620 --> 00:18:07,620 What indeed? 258 00:18:08,780 --> 00:18:12,340 Think of all the women who nightly have to suffer the selfish demands of drunken 259 00:18:12,340 --> 00:18:13,340 oaths. 260 00:18:13,660 --> 00:18:18,200 In my view, the wedding ring is the license for goodness knows what 261 00:18:20,160 --> 00:18:22,180 Certain classes, I can see. 262 00:18:22,500 --> 00:18:23,500 Oh, no. 263 00:18:24,380 --> 00:18:28,820 Beneath many a royal robe, still garments which require laundering. 264 00:18:50,580 --> 00:18:52,880 Caroline, I fail to understand you. 265 00:18:53,220 --> 00:18:54,800 I'm not sure that you want to. 266 00:18:55,620 --> 00:19:00,380 Most men don't. But if you don't intend to marry, what is there in front of you? 267 00:19:01,140 --> 00:19:05,460 I can assure you I shall not sit in my best frock with my toes on the parlour 268 00:19:05,460 --> 00:19:09,140 fender, waiting in divine innocence for some good, honest fellow. 269 00:19:10,180 --> 00:19:12,140 Perhaps I was impertinent in asking. 270 00:19:13,640 --> 00:19:15,240 Perhaps I've been too frank in answering. 271 00:19:16,320 --> 00:19:18,240 This fellow, Ornidian. 272 00:19:18,700 --> 00:19:20,520 He has a certain difference. 273 00:19:21,200 --> 00:19:22,580 He's a hard -touch master. 274 00:19:23,740 --> 00:19:24,940 Perhaps he needs a wife. 275 00:19:27,780 --> 00:19:31,760 Tell me, this contract which you and Captain Ornidian seek with the railway 276 00:19:31,760 --> 00:19:35,600 authorities, what assurances have you there will be any trade at all? 277 00:19:35,880 --> 00:19:37,480 The railway is, I guess, the gun. 278 00:19:38,000 --> 00:19:40,160 It'll be like the prairie states of the Midwest. 279 00:19:40,660 --> 00:19:43,000 Once the railway is built, trade follows in its wake. 280 00:19:43,520 --> 00:19:46,180 That's why the government is offering inducements. A free port. 281 00:19:46,660 --> 00:19:48,000 Government in Rio de Janeiro? 282 00:19:48,400 --> 00:19:49,760 The Brazilian government, yes. 283 00:19:50,480 --> 00:19:53,040 It's a very long way from the capital to the Rio Madeira. 284 00:19:53,860 --> 00:19:55,400 You do not suspect anything? 285 00:19:56,260 --> 00:19:57,980 Suspect? What should I suspect? 286 00:19:59,020 --> 00:20:02,920 I've always asked myself why a stranger should reap the profit when there are 287 00:20:02,920 --> 00:20:04,280 locals with their ears to the ground. 288 00:20:04,580 --> 00:20:07,740 Well, you know the Portuguese. They'll cut down the tree to pick the flower. 289 00:20:08,000 --> 00:20:10,080 They need us, and the government know it. 290 00:20:10,420 --> 00:20:11,700 The government in Rio. 291 00:20:12,550 --> 00:20:14,850 3 ,000 miles from the mouth of the Amazon. 292 00:20:15,150 --> 00:20:16,650 And you remain confident. 293 00:20:17,030 --> 00:20:18,210 The pocket is there already. 294 00:20:18,790 --> 00:20:20,690 And I have a card up my sleeve. 295 00:20:21,310 --> 00:20:23,770 No lighters on the whole Amazon River? 296 00:20:24,310 --> 00:20:26,070 Lighters in profusion, Commandante. 297 00:20:26,610 --> 00:20:28,670 But it's team talks to move them up here. 298 00:20:28,970 --> 00:20:30,970 But unfortunately, it's San Antonio. 299 00:20:31,570 --> 00:20:32,570 Move them down. 300 00:20:33,050 --> 00:20:34,230 Very difficult. 301 00:20:34,970 --> 00:20:38,550 My employer is due in power later in the month, and I've come on ahead to engage 302 00:20:38,550 --> 00:20:39,550 lighters in a tug. 303 00:20:40,080 --> 00:20:42,920 We'll have 2 ,000 tons of coal for San Antonio. 304 00:20:43,220 --> 00:20:46,120 And the only way we can shift them is with a steam tug to draw the lighters. 305 00:20:46,260 --> 00:20:47,259 It's very difficult. 306 00:20:47,260 --> 00:20:49,960 It is September, Comandante, and the river level falls. 307 00:20:50,260 --> 00:20:51,760 What difference does that make to a steam tug? 308 00:20:52,160 --> 00:20:53,480 I will make inquiries. 309 00:20:55,900 --> 00:21:00,220 Now, speaking frankly, don't it strike you as strange that there's not one 310 00:21:00,220 --> 00:21:04,440 tug for charter in the whole port of Menares? But your employer is not here 311 00:21:04,720 --> 00:21:06,020 Yeah, but it just occurred to me just. 312 00:21:06,860 --> 00:21:10,260 that maybe somebody might have nobbled them tons. 313 00:21:11,140 --> 00:21:14,900 Nobbled? Yeah, I've been told that Fogarty's gone upstream on the Scotch 314 00:21:15,040 --> 00:21:19,840 Now, putting it blunt, sir, whatever he give you, we can match it. 315 00:21:24,200 --> 00:21:28,420 I am here, Comandante, to offer you the full cooperation of the Brazilian 316 00:21:28,420 --> 00:21:32,080 government. This will be given to you without benefit of gratuity. 317 00:21:32,340 --> 00:21:35,600 In future, however, I would prefer to deal with your employer. 318 00:21:36,080 --> 00:21:39,500 Good day to you, sir. Good day to you. 319 00:21:44,440 --> 00:21:46,300 It's September, everything. 320 00:21:47,300 --> 00:21:48,620 Very difficult. 321 00:21:50,020 --> 00:21:51,120 Come in here, John, will you? 322 00:21:53,980 --> 00:21:57,380 There's no doubt about it that Pockety has nubbled them tugs under Fraser's 323 00:21:57,380 --> 00:22:00,760 orders. They're all lying idle up at San Antonio, and without them, we can't get 324 00:22:00,760 --> 00:22:01,739 a cargo up there. 325 00:22:01,740 --> 00:22:02,780 So now's your chance. 326 00:22:04,480 --> 00:22:07,120 You haven't done a handstand since you've come aboard, so this is what I've 327 00:22:07,120 --> 00:22:08,260 for you. Now, listen carefully. 328 00:22:09,340 --> 00:22:12,920 Oh, come on, son. You're not the first lovestruck lad I've ever sailed with. 329 00:22:13,400 --> 00:22:16,460 Get it into your mind as soon as this job's done. Your life is your own 330 00:22:17,160 --> 00:22:20,240 But first, I'm sending you up the rear of Deere after Poggety. 331 00:22:20,700 --> 00:22:22,080 What? By canoe. 332 00:22:24,180 --> 00:22:27,400 Let me understand you, Captain Baines. You want me to go up the River Amazon 333 00:22:27,400 --> 00:22:28,620 alone in a canoe? 334 00:22:29,760 --> 00:22:32,440 Ah. It'll be alongside first light. 335 00:22:33,230 --> 00:22:34,610 I got your bears and all. 336 00:22:35,610 --> 00:22:36,610 I'm sorry? 337 00:22:37,450 --> 00:22:38,450 Engines to battle. 338 00:22:40,190 --> 00:22:42,990 When you get up to San Antonio, promise them the earth. 339 00:22:43,370 --> 00:22:45,530 As long as you get a steam target, it'll take you about a week. 340 00:22:46,230 --> 00:22:47,790 Can we thrust these Indians? 341 00:22:48,930 --> 00:22:51,970 Well, I thought of that. I showed them all this, the sort of stuff they want, 342 00:22:52,090 --> 00:22:54,990 and I told them that they'll only get it if they bring you back here safe and 343 00:22:54,990 --> 00:22:55,990 sound. 344 00:22:56,450 --> 00:22:59,810 What I'm going to do is to hold this boss man here as hostage, you see? 345 00:23:00,510 --> 00:23:02,010 And when you get back... 346 00:23:02,410 --> 00:23:03,530 They get him back. 347 00:23:05,790 --> 00:23:08,430 You think of all eventualities, Captain Bane. 348 00:23:09,970 --> 00:23:11,290 First light them. 349 00:23:12,270 --> 00:23:13,270 Oh. 350 00:23:14,350 --> 00:23:15,370 One thing more. 351 00:23:18,710 --> 00:23:20,810 You better take this bit of ironmongery here. 352 00:23:22,450 --> 00:23:23,450 Like you. 353 00:23:32,430 --> 00:23:36,330 you'll catch him fogarty can't move quickly in those waters without a pilot 354 00:24:12,170 --> 00:24:13,170 Go ahead. 355 00:24:13,210 --> 00:24:14,210 Keep it a shoot. 356 00:24:26,250 --> 00:24:27,710 By the mark, clever. 357 00:24:35,930 --> 00:24:36,930 Up ahead. 358 00:24:52,400 --> 00:24:53,400 Quiet on the mark. 359 00:26:20,110 --> 00:26:21,110 And drowned? 360 00:26:21,710 --> 00:26:22,710 I am afraid so. 361 00:26:23,250 --> 00:26:27,530 But I was clearly informed the river was navigable. Ah, for nine months of the 362 00:26:27,530 --> 00:26:31,900 year. Settles drawing 15 feet of water passed with careful navigation. 363 00:26:32,520 --> 00:26:35,400 But Comandante Fogarty was hasty. 364 00:26:35,800 --> 00:26:37,340 But he must have had a pilot. 365 00:26:37,600 --> 00:26:40,660 He would not wait, senor. 366 00:26:44,080 --> 00:26:45,140 What are we to do? 367 00:26:45,660 --> 00:26:47,560 The river will rise in January. 368 00:26:47,880 --> 00:26:49,740 January? But it's September. 369 00:26:52,700 --> 00:26:56,940 It might be possible to jettison the cargo. 370 00:26:57,710 --> 00:27:00,610 Throw a thousand tons of my coal into the river? 371 00:27:02,550 --> 00:27:09,250 My sister asked me to remind you that Commandant O 'Neden will 372 00:27:09,250 --> 00:27:10,470 also face difficulties. 373 00:27:11,170 --> 00:27:13,410 He did nothing of the kind. 374 00:27:14,490 --> 00:27:16,310 I speak Portuguese. 375 00:27:16,590 --> 00:27:20,770 The cargo will not be jettisoned in the right place. 376 00:27:20,970 --> 00:27:22,170 The senhora misunderstands. 377 00:27:23,120 --> 00:27:26,140 You will do well to remember that this enterprise has the full backing of the 378 00:27:26,140 --> 00:27:27,680 Brazilian government. Of course, senhora. 379 00:27:28,080 --> 00:27:30,040 Good. And this canoe? 380 00:27:30,340 --> 00:27:33,760 Canoe? That individual distinctly mentioned the word canoa. 381 00:27:34,060 --> 00:27:37,980 Oh, canoes pass up and down the Rio Madero every day, senhora. 382 00:27:38,260 --> 00:27:39,640 Also in the right place. 383 00:27:40,180 --> 00:27:43,400 Excuse? I think there has been some misunderstanding. 384 00:27:44,380 --> 00:27:45,380 Until tomorrow. 385 00:27:50,160 --> 00:27:52,060 I've never seen such a riffraff in my life! 386 00:27:54,160 --> 00:27:55,560 They seem bent on obstructing us. 387 00:27:56,560 --> 00:27:58,200 Do they want my call or not? 388 00:27:58,520 --> 00:27:59,920 Oh, they want it all right. 389 00:28:00,900 --> 00:28:02,400 But on their terms. 390 00:28:17,040 --> 00:28:18,400 Mr. Fraser. 391 00:28:20,480 --> 00:28:21,680 And Mrs. 392 00:28:22,080 --> 00:28:23,080 Maudsley. 393 00:28:30,570 --> 00:28:31,970 Well done, Captain Baines. 394 00:28:33,110 --> 00:28:38,410 Now, where's Captain Fogarty? 395 00:28:46,550 --> 00:28:52,010 You had weeks, man, weeks in which to engage a pilot after attempting the 396 00:28:52,010 --> 00:28:52,789 on your own. 397 00:28:52,790 --> 00:28:56,890 Madness! What on earth persuaded you to proceed without a pilot? There were none 398 00:28:56,890 --> 00:28:59,030 available. No pilots. 399 00:28:59,330 --> 00:29:02,150 No. When I arrived there, there was a week's national holiday. 400 00:29:02,770 --> 00:29:08,050 I distinctly told her, you will be jobber, packman, tallyman, all on your 401 00:29:08,710 --> 00:29:12,150 Why didn't you bribe a pilot? I got no cooperation at all. 402 00:29:13,590 --> 00:29:15,430 What steps have you taken to refloat the vessel? 403 00:29:16,150 --> 00:29:17,150 She's on silt. 404 00:29:17,490 --> 00:29:20,810 She'll only float off if I unship her cargo, but they won't give me the tugs 405 00:29:20,810 --> 00:29:23,190 do that. They say the cargo shall be jettisoned. 406 00:29:24,790 --> 00:29:26,130 That's the oldest trick in the world. 407 00:29:26,750 --> 00:29:29,450 We jettison the cargo, and they pick up as much as they can when the river 408 00:29:29,450 --> 00:29:30,570 dries. That way they get it for nothing. 409 00:29:31,010 --> 00:29:33,410 A thousand tons of my coal for nothing? 410 00:29:33,950 --> 00:29:34,950 We'll see about that. 411 00:29:37,230 --> 00:29:38,970 Why is your crew in such a wretched state? 412 00:29:40,090 --> 00:29:41,230 They've been trying to frighten us off. 413 00:29:42,090 --> 00:29:45,050 Every night there's Indians gather on that riverbank. There's lots of chanting 414 00:29:45,050 --> 00:29:46,130 and beating of drums. 415 00:29:46,850 --> 00:29:49,770 There's even gangs of them with burros and panniers waiting to pick up the 416 00:29:50,530 --> 00:29:51,770 There's the noise that gets them. 417 00:29:52,290 --> 00:29:53,290 Then there was this. 418 00:29:55,110 --> 00:29:56,210 What the devil's that? 419 00:29:56,949 --> 00:29:57,949 Javaro head. 420 00:29:58,910 --> 00:30:00,170 These lot are not Javaros. 421 00:30:00,430 --> 00:30:01,710 They're the sweet wings of Maneus. 422 00:30:02,310 --> 00:30:04,010 Yes, me, the whole thing's been cooked up there. 423 00:30:04,650 --> 00:30:06,590 Aye, like it's not. 424 00:30:07,570 --> 00:30:10,250 Well, look, the Brazilian government wants San Antonio warmed up as a port, 425 00:30:10,350 --> 00:30:13,590 right? But in Maneus, the port means competition. 426 00:30:14,190 --> 00:30:16,790 So, they're trying to frighten us all. 427 00:30:17,330 --> 00:30:19,270 Have you told them about the bats? 428 00:30:19,970 --> 00:30:21,170 Oh, that's just a joke. 429 00:30:21,630 --> 00:30:23,050 The jungle is it. 430 00:30:23,850 --> 00:30:25,810 Mr. Friend's brother, there are bats. 431 00:30:26,080 --> 00:30:30,020 come down at night and suck the blood right out of your toes, and spiders are 432 00:30:30,020 --> 00:30:31,020 the biggest place. 433 00:30:32,260 --> 00:30:33,740 It's the chanting that's the worst. 434 00:30:34,820 --> 00:30:36,900 We'll be starting up just as the light goes. 435 00:30:37,400 --> 00:30:39,780 That's me. They're all relatives of the port authorities in Manaus. 436 00:30:40,040 --> 00:30:41,620 Do you know what the chanting means? 437 00:30:42,000 --> 00:30:45,760 It means, spirit of the spider, fill me with thy poison. 438 00:30:46,340 --> 00:30:47,380 It's very cheering. 439 00:30:48,220 --> 00:30:49,440 Bogus to frightened children. 440 00:30:50,840 --> 00:30:53,780 Get hold of your crew, Captain Fogarty, and get the ship afloat. 441 00:30:54,440 --> 00:30:55,620 That's easier said than done. 442 00:30:56,030 --> 00:30:57,390 Must we jettison the cargo? 443 00:30:57,730 --> 00:30:59,070 I'll not jettison. 444 00:31:00,250 --> 00:31:01,630 Well, there's only one thing we can do. 445 00:31:02,870 --> 00:31:07,210 The Charlotte Road is empty and ballast in Menaes. We could get her up here and 446 00:31:07,210 --> 00:31:09,530 transship the cargo, or most of it. 447 00:31:10,070 --> 00:31:11,770 But that would mean a deal with Orneda. 448 00:31:12,750 --> 00:31:15,410 And the possibility of my losing the contract. 449 00:31:19,510 --> 00:31:21,290 Nice to see you again, sir. 450 00:31:24,520 --> 00:31:25,520 I brought you some mail. 451 00:31:26,580 --> 00:31:28,120 Something for young Braganza. 452 00:31:28,360 --> 00:31:30,580 Oh, yes. I've had to send him up to San Antonio, sir. 453 00:31:30,820 --> 00:31:32,220 He's the only one who can speak the language. 454 00:31:32,420 --> 00:31:34,760 Yes, well, you did the right thing. I told you he'd earn his keep. 455 00:31:35,020 --> 00:31:36,020 Yeah. 456 00:31:36,120 --> 00:31:39,120 Why, I'm holding this local head man here, sir, as hostage. 457 00:31:39,460 --> 00:31:40,480 His name is John Willie. 458 00:31:40,760 --> 00:31:45,020 Ah, well, you did the right thing, then. Very wise. Oh, by the way, sir, you 459 00:31:45,020 --> 00:31:46,020 have a visitor. 460 00:31:46,300 --> 00:31:48,320 A big surprise in these latitudes. 461 00:31:57,320 --> 00:31:59,360 and cross the Atlantic on a social visit? 462 00:31:59,800 --> 00:32:02,220 Well, I've never been aboard the Charlotte Roads before. 463 00:32:03,120 --> 00:32:04,120 Smaller than I thought. 464 00:32:04,220 --> 00:32:05,460 Well, we manage, you know. 465 00:32:06,040 --> 00:32:09,160 Well, to what do I owe the honor and the pleasure of this visit? Mr. O 'Neill, 466 00:32:09,320 --> 00:32:14,420 sir! I saw your uncle going down the river with a face as long as your arm. 467 00:32:14,420 --> 00:32:16,100 hasn't sent you on one of his errands, has he? 468 00:32:16,500 --> 00:32:17,860 Mr. O 'Neill, sir! 469 00:32:18,660 --> 00:32:19,660 Excuse me a minute. 470 00:32:26,920 --> 00:32:30,120 He's as slippery as an eel. He's not in the chain locker. He made himself a kip 471 00:32:30,120 --> 00:32:32,540 there, but I can't see Cypher's town to be preserved. 472 00:32:33,100 --> 00:32:34,100 Draw the folks out. 473 00:32:34,600 --> 00:32:35,600 Right, sir. 474 00:33:17,800 --> 00:33:19,780 I've been told your place is a lot. 475 00:33:20,300 --> 00:33:21,360 Now, come on, give us that. 476 00:33:21,960 --> 00:33:23,500 Come on, I'll put a boot in you. 477 00:33:26,340 --> 00:33:27,340 Now, 478 00:33:28,140 --> 00:33:33,840 you boss man on river say you're not down here. Now, come on, get out of 479 00:33:35,720 --> 00:33:40,220 Are you frightened today? 480 00:33:42,020 --> 00:33:44,740 Oh, come on, he smells a bit. 481 00:33:45,320 --> 00:33:46,840 Nothing to be afraid of. 482 00:33:53,919 --> 00:33:55,460 Here, would you like some brandy, yeah? 483 00:34:01,160 --> 00:34:02,580 There you are. 484 00:34:03,700 --> 00:34:04,700 Now, one minute. 485 00:34:04,980 --> 00:34:05,980 Oh, don't leave me. 486 00:34:06,780 --> 00:34:07,780 John Willie, sir. 487 00:34:07,960 --> 00:34:08,799 He's gone. 488 00:34:08,800 --> 00:34:09,800 A Rossage? 489 00:34:10,139 --> 00:34:14,760 Aye. I just caught a glimpse of him. He went over the gull, quiet as a mouse. 490 00:34:15,380 --> 00:34:18,000 He, um, he frightened Mrs. Morse here. 491 00:34:18,900 --> 00:34:20,580 He didn't speak sharp to him, did you see? 492 00:34:20,840 --> 00:34:21,840 Sir? 493 00:34:22,219 --> 00:34:24,960 The tone of your voice. You've got to be careful with them. They don't like 494 00:34:24,960 --> 00:34:26,500 being humiliated in front of women. 495 00:34:27,040 --> 00:34:29,120 Now, did you speak sharp to him? Yes, I did. 496 00:34:30,139 --> 00:34:31,480 Well, there's our hostage gone. 497 00:34:32,780 --> 00:34:35,739 I only hope the young Mr. Braganza is safe in San Antonio. 498 00:34:46,000 --> 00:34:48,040 I knew they'd trip for the jinx enough. 499 00:34:49,659 --> 00:34:51,300 Did you know they changed their name? 500 00:34:52,110 --> 00:34:53,989 She used to be called the Anne of Eden. 501 00:34:54,429 --> 00:34:55,489 They changed it. 502 00:34:56,730 --> 00:34:57,730 God's laugh. 503 00:34:59,670 --> 00:35:00,670 What do you see, sir? 504 00:35:02,930 --> 00:35:03,930 You notice something. 505 00:35:04,450 --> 00:35:06,290 The Indians. 506 00:35:07,990 --> 00:35:08,990 They've all gone upriver. 507 00:35:09,650 --> 00:35:12,610 Well, if they've gone upriver, they can't be interested in us, then. 508 00:35:13,890 --> 00:35:15,090 Changing a ship's name. 509 00:35:15,690 --> 00:35:18,250 You do that in the Clyde, you wouldn't get a man to ship in her. 510 00:35:19,510 --> 00:35:20,570 Always means death. 511 00:35:30,920 --> 00:35:33,100 I don't know what you said to Mrs. Malty last night. 512 00:35:33,900 --> 00:35:35,680 She came on board in some distress. 513 00:35:36,860 --> 00:35:37,900 Oh, I didn't know that. 514 00:35:39,340 --> 00:35:41,320 She's a very remarkable young woman. 515 00:35:41,920 --> 00:35:43,280 Is that why you sent her? 516 00:35:44,060 --> 00:35:45,260 I have no feelings, man. 517 00:35:46,000 --> 00:35:48,540 Her husband was killed by Indians before her very eyes. 518 00:35:50,060 --> 00:35:52,720 She hasn't put in an appearance this morning. 519 00:35:53,400 --> 00:35:56,800 I'm sure she'd take it very kindly if you were to put her head round her cabin 520 00:35:56,800 --> 00:35:57,800 door. 521 00:35:59,560 --> 00:36:03,580 I'm really coming to admire you. You know, from whichever direction the rain 522 00:36:03,580 --> 00:36:05,540 comes from, you put up a different umbrella. 523 00:36:06,360 --> 00:36:08,260 Oh, come on, man. State your business. 524 00:36:09,380 --> 00:36:11,000 What do you want from me, eh? 525 00:36:12,820 --> 00:36:14,380 Things have not worked out as expected. 526 00:36:15,300 --> 00:36:16,700 The Scotch lass is aground. 527 00:36:17,860 --> 00:36:18,900 Shoaled up on silt. 528 00:36:19,680 --> 00:36:20,980 Which is why I've asked your board. 529 00:36:21,520 --> 00:36:23,060 I want the use of the Charlotte roads. 530 00:36:23,300 --> 00:36:25,620 I want a towed -up river to take off the lass's cargo. 531 00:36:25,940 --> 00:36:27,480 You want me to help you? 532 00:36:27,840 --> 00:36:28,840 Yes, I do. 533 00:36:29,320 --> 00:36:33,380 And you do well to remember that whatever has happened in the past, as 534 00:36:33,380 --> 00:36:36,300 this enterprise is concerned, we're two Englishmen in a remote region. 535 00:36:36,700 --> 00:36:38,900 And it's essential that we stand together. Stand together. 536 00:36:39,640 --> 00:36:41,220 Yes. You are a caution, Fraser. 537 00:36:41,660 --> 00:36:44,860 The moment that you're in trouble, you come to me with your hand on your heart, 538 00:36:44,920 --> 00:36:45,920 waving the Union check. 539 00:36:46,240 --> 00:36:47,580 I want the use of the shower roads. 540 00:36:49,080 --> 00:36:50,080 I'll supply tugs. 541 00:36:50,460 --> 00:36:52,640 Well, she'll have to think that one over. 542 00:36:52,980 --> 00:36:53,980 No time to think it over. 543 00:36:54,500 --> 00:36:58,040 In three days' time, the river level will fall too far. She can't be moved at 544 00:36:58,040 --> 00:36:59,040 all. 545 00:36:59,500 --> 00:37:01,640 So, what do I get in return? 546 00:37:05,680 --> 00:37:06,800 Name your price. 547 00:37:07,920 --> 00:37:08,920 Right, then. 548 00:37:10,340 --> 00:37:14,900 For the use of the Charlotte roads, I want my steamer back. 549 00:37:16,860 --> 00:37:18,000 Oh, and, well, 550 00:37:18,880 --> 00:37:23,400 you think that one over, I'll do me butter candy down low. 551 00:37:41,000 --> 00:37:42,400 There was no need for you to call. 552 00:37:43,160 --> 00:37:44,320 Very heavy hints dropped. 553 00:37:44,960 --> 00:37:45,960 Not by me. 554 00:37:47,140 --> 00:37:48,240 Ah, that's a good start. 555 00:37:49,900 --> 00:37:51,740 Your uncle's got his hand on his heart. 556 00:37:52,880 --> 00:37:57,360 He has one. Ah, now, I wouldn't say that. It's never been positively 557 00:38:00,100 --> 00:38:06,980 Yes, um, it seems Fraser's in trouble, and... Fogarty's coppered as 558 00:38:06,980 --> 00:38:07,980 well. 559 00:38:09,600 --> 00:38:13,540 And you gloat? No, I don't gloat, but I'd be a liar to say that I was 560 00:38:13,540 --> 00:38:14,540 heartbroken. 561 00:38:15,860 --> 00:38:16,860 No, you gloat. 562 00:38:17,280 --> 00:38:20,580 Your uncle's not the Queen of the May, you know. He's got a lot to answer for. 563 00:38:21,340 --> 00:38:22,860 Well, haven't we all? 564 00:38:23,840 --> 00:38:27,380 But he doesn't gloat. I don't know what he does. I've never made a study of him, 565 00:38:27,400 --> 00:38:29,000 except what goes into his pocket out of mine. 566 00:38:36,380 --> 00:38:38,180 These barcantines are very... 567 00:38:38,430 --> 00:38:39,510 Fancy shops, aren't they? 568 00:38:40,830 --> 00:38:41,830 It's a free board. 569 00:38:43,350 --> 00:38:44,690 Fine turn of speed, they tell me. 570 00:38:48,010 --> 00:38:49,330 Very nicely fitted out. 571 00:38:51,250 --> 00:38:52,590 What is my uncle doing? 572 00:38:54,110 --> 00:38:55,110 Sweating. 573 00:38:55,790 --> 00:38:56,790 And you? 574 00:38:57,890 --> 00:39:02,190 Look, I don't like to see anybody off their feet, you know. My hope is that 575 00:39:02,190 --> 00:39:03,570 you'll be on yours again soon. 576 00:39:09,710 --> 00:39:11,930 Your hypocrisy is dazzling. 577 00:39:13,130 --> 00:39:15,670 Whatever did that poor creature you married see in you? 578 00:39:16,450 --> 00:39:18,650 I'm told you married for a ship. Is it true? 579 00:39:21,970 --> 00:39:28,470 Mrs. Martley, if this is your idea of fun, I came to pay my respects. 580 00:39:28,690 --> 00:39:30,670 An act of kindness? Yes. 581 00:39:32,430 --> 00:39:34,930 Tell me, Captain O 'Neill, do you miss your wife? 582 00:39:36,750 --> 00:39:38,670 Not for you to ask. 583 00:39:39,310 --> 00:39:42,490 You cannot spend your life regretting injuries done to some poor creature who 584 00:39:42,490 --> 00:39:45,090 happened to own a ship. I've told you already that you'd best keep off that 585 00:39:45,090 --> 00:39:47,530 subject. I'm interested in your grief. 586 00:39:48,730 --> 00:39:49,810 Your tears. 587 00:39:50,770 --> 00:39:52,390 My tears are private. 588 00:39:54,410 --> 00:39:55,410 Tell me. 589 00:39:56,490 --> 00:39:57,770 Did your wife die? 590 00:39:58,710 --> 00:40:01,010 Or did she just give up the ghost? 591 00:40:03,530 --> 00:40:04,650 I loved my wife. 592 00:40:06,210 --> 00:40:08,070 And I am to stay in ship after her. 593 00:40:10,090 --> 00:40:11,090 I want her back. 594 00:40:13,090 --> 00:40:15,710 I'm afraid she'll get nuts out of me until I do. 595 00:40:15,970 --> 00:40:17,970 Ah, so you have feelings. 596 00:40:19,170 --> 00:40:24,050 No manners, no sympathy, but feelings, however small. 597 00:40:24,410 --> 00:40:26,950 I tricked you about it the same. 598 00:40:27,250 --> 00:40:30,530 Coined in filth, and now you're all pride. 599 00:40:31,350 --> 00:40:34,270 Well, that'll have to go, along with your stupid charms. 600 00:40:37,310 --> 00:40:39,030 Oh, now, that is better. 601 00:40:39,850 --> 00:40:42,870 At least you didn't do that on anybody else's behalf, did you? 602 00:40:45,570 --> 00:40:50,430 I'm... sorry I only slapped you. 603 00:40:51,230 --> 00:40:52,230 Hmm? 604 00:40:55,330 --> 00:40:56,330 Strumpet charms. 605 00:40:58,530 --> 00:41:00,650 You wouldn't know what they were. 606 00:41:24,170 --> 00:41:25,430 Have you made up your mind yet? 607 00:41:26,570 --> 00:41:27,570 It's impossible. 608 00:41:28,550 --> 00:41:30,070 Scott's left, it's not mine to give. 609 00:41:30,450 --> 00:41:35,130 The Wirral Steam Navigation Company has one shareholder, yourself. 610 00:41:35,690 --> 00:41:36,690 Not any longer. 611 00:41:37,310 --> 00:41:39,830 Fraser, I'll wear your tricks no longer. 612 00:41:40,030 --> 00:41:41,009 It's true. 613 00:41:41,010 --> 00:41:43,190 I have to raise more capital for this venture. 614 00:41:43,850 --> 00:41:46,130 I no longer control the majority of the shares. 615 00:41:47,950 --> 00:41:51,950 What I had in mind was to offer to withdraw from this contract entirely. 616 00:41:52,880 --> 00:41:57,040 I will instruct those responsible for the embargo on steam tugs to lift it. 617 00:41:57,380 --> 00:42:02,340 Then any further cargoes will be shipped by you as exclusive agent with an 618 00:42:02,340 --> 00:42:03,340 agency percentage. 619 00:42:03,820 --> 00:42:05,960 You mean it withdraw entirely? 620 00:42:06,620 --> 00:42:07,620 Yes. 621 00:42:07,820 --> 00:42:11,500 As far as I'm concerned, this contract here is yours in its entirety. 622 00:42:12,400 --> 00:42:14,080 That's very generous of you, Uncle. 623 00:42:14,300 --> 00:42:15,300 Caroline. 624 00:42:15,900 --> 00:42:18,080 No doubt you have told him of our suspicions. 625 00:42:19,040 --> 00:42:20,040 Huh? 626 00:42:21,870 --> 00:42:23,810 There's a good deal of local jealousy in these parts. 627 00:42:24,750 --> 00:42:28,230 Port authorities in Minerva have no desire to see their rival San Antonio 628 00:42:28,230 --> 00:42:29,230 develop as a port. 629 00:42:29,890 --> 00:42:32,110 And they are defying the government to this end. 630 00:42:33,250 --> 00:42:34,930 They are also obstructing us. 631 00:42:35,650 --> 00:42:38,090 It is their intention to get the cargo for nothing. 632 00:42:41,110 --> 00:42:43,810 I intend it to particularize later, of course. 633 00:42:44,390 --> 00:42:46,730 We're dealing with quite unscrupulous people here. 634 00:42:47,270 --> 00:42:48,270 Unscrupulous, eh? 635 00:42:48,670 --> 00:42:50,830 This may feel quite unsafe, doesn't it to you? 636 00:42:52,920 --> 00:42:55,540 Well, Prater, we've bought a pup. 637 00:42:56,960 --> 00:42:59,060 San Antonio's not ready for us. 638 00:42:59,540 --> 00:43:01,260 We'll have to take our coal elsewhere. 639 00:43:02,820 --> 00:43:04,600 Thank you, Mrs. Marsley, for that bit of information. 640 00:43:06,400 --> 00:43:07,940 Well, I've got work to do. Wait! 641 00:43:08,280 --> 00:43:09,280 It's all very well for you. 642 00:43:09,740 --> 00:43:12,280 You can sail the Asturias in a cargo to some other port. 643 00:43:12,640 --> 00:43:13,840 What about my steamship? 644 00:43:14,080 --> 00:43:15,800 I would have thought that that was your business. 645 00:43:16,200 --> 00:43:17,540 You can't just leave her there, man. 646 00:43:17,780 --> 00:43:19,320 You mean you can't just leave her there? 647 00:43:19,680 --> 00:43:21,580 I'll have to jettison a thousand tons of coal. 648 00:43:22,120 --> 00:43:24,900 As much as that, eh? Well, you've got the Charlotte Lords empty. 649 00:43:26,360 --> 00:43:27,360 Very well. 650 00:43:27,620 --> 00:43:29,660 Will the Lord enough call just a floater? 651 00:43:30,580 --> 00:43:31,580 I'll be grateful to you. 652 00:43:32,260 --> 00:43:37,360 I would say 50%. John! 653 00:43:42,360 --> 00:43:45,740 Thank you, Mrs. Morsley, for putting your uncle's cards on the table. 654 00:43:47,000 --> 00:43:48,000 Goodbye. 655 00:43:54,800 --> 00:43:58,060 Well, I must say, Caroline, I could have done without your intervention. 656 00:43:59,660 --> 00:44:00,860 He's so contained. 657 00:44:05,500 --> 00:44:07,200 I wanted to hurt him just now. 658 00:44:08,980 --> 00:44:10,060 And I succeeded. 659 00:44:10,380 --> 00:44:13,180 So, you ease your conscience with my money. 660 00:44:15,160 --> 00:44:18,180 Well, perhaps his feelings won't be so far from the surface in future. 661 00:44:19,740 --> 00:44:21,800 You have taken a fancy to him. 662 00:44:24,880 --> 00:44:26,620 Under the circumstances, he was generous. 663 00:44:26,980 --> 00:44:28,420 Generous? Or needy? 664 00:44:29,100 --> 00:44:31,120 I would have asked for 60%. 665 00:44:31,120 --> 00:44:37,980 Baines, 666 00:44:38,120 --> 00:44:39,120 we've done it. 667 00:44:39,640 --> 00:44:42,720 We're taking Fraser's cargo off the last end, being paid well for doing it. 668 00:44:44,480 --> 00:44:45,480 Well? 669 00:44:46,000 --> 00:44:47,260 Take a look to Starboard, sir. 670 00:44:48,540 --> 00:44:49,540 Why? 671 00:44:49,760 --> 00:44:51,220 Over the Starboard side, sir. 672 00:45:32,270 --> 00:45:33,270 I sent him. 673 00:45:33,970 --> 00:45:38,310 You said use him, and I thought... Well, I reckon... The orders were mine. 674 00:45:46,550 --> 00:45:47,550 What's that? 675 00:45:48,250 --> 00:45:49,250 It's a letter of him. 676 00:45:49,990 --> 00:45:51,650 He was always writing letters. 677 00:46:42,350 --> 00:46:43,350 I'm sorry. 678 00:46:44,850 --> 00:46:45,850 Are you, James? 679 00:46:47,970 --> 00:46:48,970 Yes, I am. 680 00:46:51,950 --> 00:46:52,950 An accident? 681 00:46:54,830 --> 00:46:55,910 I told you. 682 00:46:56,610 --> 00:46:57,610 But successful. 683 00:46:58,850 --> 00:47:01,230 Your voyage, and that is the main thing. 684 00:47:02,470 --> 00:47:04,050 Well, you must know it was a failure. 685 00:47:04,290 --> 00:47:05,730 But for Therese and myself. 686 00:47:07,950 --> 00:47:08,950 Jose? 687 00:47:11,760 --> 00:47:14,940 He was a victim of the country. The country, the river, the places are 688 00:47:16,060 --> 00:47:18,800 It was more than we bargained for, both Fraser and myself. 689 00:47:21,900 --> 00:47:27,420 According to Robert, Senor Braganza has no wish to renew his contract and holds 690 00:47:27,420 --> 00:47:28,620 you entirely responsible. 691 00:47:30,040 --> 00:47:31,180 That is a privilege. 692 00:47:35,920 --> 00:47:36,920 Elizabeth. 693 00:47:49,800 --> 00:47:50,940 with my sister for me. 51565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.