Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:03,859
Esta é uma apresentação rara
de Gavaznha, exibida no
Festival Internacional de Cinema de Teerã
2
00:00:03,859 --> 00:00:06,860
em novembro de 1974, e desde então
sujeita a várias formas de censura.
3
00:00:06,860 --> 00:00:08,859
A censura pré-revolucionária
impôs alterações ao filme,
4
00:00:08,859 --> 00:00:10,868
incluindo um final
completamente novo.
5
00:00:10,868 --> 00:00:13,868
O diretor Masoud Kimiai foi
obrigado a adicionar novas falas
6
00:00:13,881 --> 00:00:15,861
para enfatizar que um dos
dois personagens principais
7
00:00:15,861 --> 00:00:17,861
era um assaltante de banco e
não um guerrilheiro urbano.
8
00:00:17,870 --> 00:00:20,442
Nas legendas, o diálogo imposto
pela censura aparece entre parênteses.
9
00:00:20,460 --> 00:00:23,463
Esta cópia apresenta o
final original do filme.
10
00:00:23,562 --> 00:00:28,861
Este DCP foi produzido a partir de
um telecine, versão quase completa
do filme de Masoud Kimiai.
11
00:00:28,861 --> 00:00:33,862
Algumas cenas muito danificadas
foram substituídas utilizando
uma cópia preservada pela NFA do Irã.
12
00:00:33,862 --> 00:00:36,862
No entanto, ainda há uma
série de cortes repentinos
13
00:00:36,862 --> 00:00:38,862
devido ao mau estado da cópia,
14
00:00:38,862 --> 00:00:40,862
especialmente no
final de cada rolo.
15
00:00:40,871 --> 00:00:46,865
O filme continua proibido no Irã.
16
00:00:56,250 --> 00:00:59,664
Um filme de: Masoud Kimiai
17
00:01:02,048 --> 00:01:06,265
Behrouz Vossoughi em "O Cervo"
18
00:01:07,611 --> 00:01:11,186
Faramarz Gharibian
19
00:01:13,593 --> 00:01:16,802
Parviz Fannizadeh
20
00:01:19,399 --> 00:01:24,444
Apresentando: Nosrat Partovi
21
00:02:38,120 --> 00:02:42,669
Montagem: Abbas Ganjavi
22
00:02:55,704 --> 00:03:00,139
Cartazes de "O Cervo" por:
Morteza Momayyez
23
00:03:07,830 --> 00:03:11,723
Música: Esfandiar Monfaredzadeh
24
00:03:13,467 --> 00:03:18,239
Direção de fotografia:
Ne'mat Haghighi
25
00:03:19,419 --> 00:03:24,026
Produzido por: Mehdi Misaghiyeh
26
00:03:25,895 --> 00:03:29,037
Roteiro e direção de: Masoud Kimiai
27
00:03:45,223 --> 00:03:49,377
[Essa é a última vez que te
ajudo num assalto, entendeu?]
28
00:03:50,401 --> 00:03:55,092
[Daqui para frente me deixa fora
disso! Depois eu mando a sua parte.]
29
00:04:18,543 --> 00:04:21,927
ESCOLA ESTADUAL BADER
30
00:04:33,521 --> 00:04:36,230
- Pode chamar o Sr. Ali?
- Qual Sr. Ali?
31
00:04:36,610 --> 00:04:38,158
O zelador.
32
00:04:38,278 --> 00:04:40,278
Claro.
33
00:05:20,206 --> 00:05:22,591
Pois não, senhor?
Estava me procurando?
34
00:05:22,836 --> 00:05:25,055
- Olá, Sr. Ali
- Olá, senhor...
35
00:05:25,175 --> 00:05:27,175
O que o senhor quer?
36
00:05:29,826 --> 00:05:33,353
Sou o Ghodrat, amigo do Seyed.
37
00:05:35,302 --> 00:05:40,076
Não se lembra? Meu pai não me
deixava voltar para casa no verão.
38
00:05:40,197 --> 00:05:44,822
E a gente dormia no telhado da
sala dos repetentes com o Seyed!
39
00:05:45,326 --> 00:05:48,855
Como vai, meu filho?
Não te reconheci.
40
00:05:49,480 --> 00:05:51,480
Entra, vem!
41
00:05:53,394 --> 00:05:56,408
Você está machucado?
Está sangrando!
42
00:05:58,396 --> 00:06:03,163
- O Aslani ainda é o diretor da escola?
- Não, já mudaram várias vezes.
43
00:06:03,283 --> 00:06:05,283
Vem, entra
44
00:06:05,704 --> 00:06:09,288
Você está muito ferido.
Pelo menos coma alguma coisa.
45
00:06:09,408 --> 00:06:11,692
Não é nada, está tranquilo.
46
00:06:11,812 --> 00:06:15,625
É um ferimento antigo.
Estou procurando o Seyed.
47
00:06:16,661 --> 00:06:17,766
Onde ele está?
48
00:06:17,887 --> 00:06:20,524
Você não o vê desde
os tempos da escola?
49
00:06:20,641 --> 00:06:22,987
Não, faz uns 7 ou 8 anos.
50
00:06:23,987 --> 00:06:25,987
Ele ainda é encrenqueiro?
51
00:06:26,684 --> 00:06:28,891
Ainda gosta de mandar em todo mundo?
52
00:06:29,985 --> 00:06:31,985
Puxa vida!
53
00:06:32,122 --> 00:06:34,122
Isso já faz muito tempo.
54
00:06:34,312 --> 00:06:36,538
Eu e outros antigos colegas...
55
00:06:37,620 --> 00:06:39,528
ainda temos admiração por ele.
56
00:06:39,649 --> 00:06:43,507
- Onde posso achá-lo?
- Vá até o trabalho dele.
57
00:06:44,124 --> 00:06:46,545
E onde ele trabalha?
58
00:06:47,223 --> 00:06:50,372
Vá até Lalezar.
Teatro Jameh-dar.
59
00:06:51,069 --> 00:06:54,735
Você vai encontrar ele lá.
É só perguntar.
60
00:06:55,353 --> 00:06:58,435
Obrigado, Sr. Ali.
Vou procurá-lo.
61
00:06:58,860 --> 00:07:00,862
Se cuida.
62
00:07:02,545 --> 00:07:05,358
Se o vir, diz a ele vir me visitar.
63
00:07:06,495 --> 00:07:08,014
Para onde vai aquela mulher?
64
00:07:08,134 --> 00:07:10,908
Não pegue mais passageiros.
Eu pago a mais.
65
00:07:11,028 --> 00:07:13,028
Claro, senhor.
66
00:07:14,314 --> 00:07:16,314
Está tudo bem?
67
00:07:16,742 --> 00:07:18,850
Sim, não é nada.
68
00:07:27,560 --> 00:07:29,560
Para aqui.
69
00:07:40,908 --> 00:07:43,862
Nossa programação vai
começar em breve.
70
00:07:44,915 --> 00:07:47,394
Onde encontro o Seyed
Rasoul, senhora?
71
00:07:47,692 --> 00:07:51,059
- Quem é Seyed Rasoul?
- Um tipo alto, forte.
72
00:07:52,696 --> 00:07:55,617
Disseram que eu poderia
encontrar ele aqui.
73
00:07:56,108 --> 00:07:57,495
Chamam ele de Seyed.
74
00:07:57,615 --> 00:08:02,172
Aqui só tem um Seyed,
e é quem está falando no microfone.
75
00:08:19,439 --> 00:08:23,848
Nossa programação acaba de começar,
venham logo!
76
00:08:30,567 --> 00:08:37,971
A nova comédia musical: "A Raiva
de Hitler" ou "O Criado Malcriado".
77
00:09:05,730 --> 00:09:11,552
Hoje à noite e todas as noites,
corram! Corram, todas as noite!
78
00:09:19,272 --> 00:09:21,956
Rápido, senhores, rápido!
79
00:09:30,388 --> 00:09:32,388
Posso te ajudar, irmão?
80
00:09:33,985 --> 00:09:35,985
Seyed!
81
00:09:37,100 --> 00:09:40,677
Eu mesmo. O que foi? O
que posso fazer por você?
82
00:09:42,850 --> 00:09:44,706
Seyed!
83
00:09:44,826 --> 00:09:46,826
Sou eu, Ghodrat!
84
00:09:47,480 --> 00:09:49,480
Escola Bader!
85
00:09:50,096 --> 00:09:52,336
Não se lembra de mim?
86
00:09:54,567 --> 00:09:56,567
Ghodrat!
87
00:10:04,470 --> 00:10:06,399
Isso!
88
00:10:06,518 --> 00:10:08,519
É você mesmo!
89
00:10:09,995 --> 00:10:15,115
Seu desgraçado,
só aparece depois de 10 anos?
90
00:10:19,884 --> 00:10:21,884
Olha os óculos dele.
91
00:10:31,114 --> 00:10:33,114
Sinta-se em casa!
92
00:10:41,841 --> 00:10:45,802
Por que está todo
ensanguentado? Entrou em briga?
93
00:10:46,134 --> 00:10:48,134
É você mesmo...
94
00:10:49,533 --> 00:10:52,418
O que aconteceu? Por
que está tão acabado?
95
00:10:55,783 --> 00:10:58,346
Posso ficar uns dias com você?
96
00:11:01,552 --> 00:11:03,604
Por que você ficou assim?
97
00:11:04,349 --> 00:11:06,421
Você também mudou.
98
00:11:07,436 --> 00:11:10,700
Não me pergunta nada.
Posso ficar um tempo com você?
99
00:11:10,820 --> 00:11:14,639
Meu humilde barraco é seu.
100
00:11:15,124 --> 00:11:16,221
Me leva até lá!
101
00:11:16,341 --> 00:11:18,341
Vamos!
102
00:11:26,490 --> 00:11:28,899
Conta, por que você
escolheu teatro?
103
00:11:30,538 --> 00:11:32,541
Nunca imaginei isso.
104
00:11:33,355 --> 00:11:37,807
Meu amigo, não me pergunte nada.
Não tenho clima para explicar.
105
00:11:40,673 --> 00:11:45,248
Tudo bem, mas você era o
mais correto entre nós.
106
00:11:48,274 --> 00:11:50,274
Não entendo isso.
107
00:11:51,355 --> 00:11:53,600
Você tem uma memória e tanto.
108
00:11:57,918 --> 00:12:00,360
Agora me conta você, por quê?
109
00:12:05,038 --> 00:12:07,041
Falta muito?
110
00:13:11,677 --> 00:13:14,692
- Alguém viu a gente entrar?
- Fica tranquilo!
111
00:13:15,817 --> 00:13:18,003
Senta aqui.
112
00:13:22,537 --> 00:13:25,089
Não se preocupa com nada.
113
00:13:29,307 --> 00:13:32,389
Seria melhor ninguém
saber que estou aqui.
114
00:13:35,927 --> 00:13:37,927
Estou preocupado com você.
115
00:13:45,791 --> 00:13:51,115
Quer que eu chame um médico?
Tem uma farmácia ali na viela.
116
00:13:52,186 --> 00:13:54,070
Não, não se incomode!
117
00:13:54,190 --> 00:14:00,062
Você ainda está sangrando.
Vai ficar fraco.
118
00:14:00,898 --> 00:14:02,898
Deixa eu ver.
119
00:14:03,576 --> 00:14:05,576
Tira isso.
120
00:14:23,331 --> 00:14:26,301
Isso é um ferimento e tanto!
121
00:14:34,596 --> 00:14:37,696
Está bem feio. Não foi faca...
122
00:14:38,995 --> 00:14:40,995
Fala, foi tiro?
123
00:14:46,283 --> 00:14:50,177
Não quero me intrometer.
124
00:14:50,889 --> 00:14:54,524
Mas me conta, como isso aconteceu?
125
00:14:55,671 --> 00:14:57,671
Tá sendo procurado?
126
00:15:01,940 --> 00:15:03,940
Eu não estou sozinho aqui.
127
00:15:04,311 --> 00:15:06,311
Sim, eu percebi.
128
00:15:06,499 --> 00:15:09,201
- Quem é ela?
- O nome dela é Faati
129
00:15:10,677 --> 00:15:12,432
Ela já foi apaixonada por mim.
130
00:15:12,552 --> 00:15:14,250
Ficou do meu lado.
131
00:15:14,370 --> 00:15:16,370
Hoje em dia ela não
gosta mais de mim.
132
00:15:19,370 --> 00:15:21,826
Quer dizer, ela
ainda não se decidiu.
133
00:15:22,365 --> 00:15:25,514
Acha que estaria
desistindo se fosse embora.
134
00:15:25,754 --> 00:15:28,197
Ela ainda acha que sou
um sujeito incrível!
135
00:15:28,889 --> 00:15:30,551
Ela atua no teatro.
136
00:15:30,671 --> 00:15:33,884
Às vezes canta também,
no palco ela é Naima.
137
00:15:34,243 --> 00:15:36,244
Toma isso. Está limpo.
138
00:15:36,398 --> 00:15:40,350
Quando a Faati chegar, ela sabe
melhor como cuidar do ferimento.
139
00:15:48,609 --> 00:15:50,610
Então, Ghodrat...
140
00:15:53,105 --> 00:15:55,490
ela me ajuda em tudo.
141
00:15:58,317 --> 00:16:02,423
Veste isso e vamos dar
um jeito nesse machucado.
142
00:16:02,721 --> 00:16:05,671
Faati pode ajudar,
ela vai cuidar melhor de você.
143
00:16:05,791 --> 00:16:08,057
Afinal, você terminou os estudos?
144
00:16:08,177 --> 00:16:12,186
Não, estraguei tudo.
Tive que sair de casa.
145
00:16:13,307 --> 00:16:15,307
E sua mãe, como está?
146
00:16:16,773 --> 00:16:21,783
Ela ainda fica brava
quando você joga gamão?
147
00:16:23,995 --> 00:16:25,995
Você é meu camarada!
148
00:16:26,629 --> 00:16:29,461
Cada coisa que você lembra!
149
00:16:30,120 --> 00:16:32,168
Uns 4 ou 5 anos atrás...
150
00:16:35,408 --> 00:16:37,408
ela faleceu.
151
00:16:46,086 --> 00:16:48,086
Que Deus a tenha.
152
00:16:49,523 --> 00:16:51,869
Dói... mas a gente sobrevive.
153
00:16:52,331 --> 00:16:55,687
E o tonto do Asghar,
o que anda fazendo?
154
00:16:56,302 --> 00:16:59,129
Tem visto ele?
155
00:17:00,153 --> 00:17:02,153
Asghar?
156
00:17:08,750 --> 00:17:10,750
Qual Asghar?
157
00:17:18,221 --> 00:17:20,682
Morava em Saqqa Khaneh,
o pai fazia picles.
158
00:17:23,153 --> 00:17:25,432
Puxa, como você lembra disso tudo?
159
00:17:26,682 --> 00:17:30,634
Ele era louco pela minha
irmãzinha Maryam. Lembra dela?
160
00:17:32,112 --> 00:17:36,026
Lembro sim, lembro muito bem.
161
00:17:41,211 --> 00:17:43,489
Ela vivia fazendo
tranças no cabelo.
162
00:17:43,644 --> 00:17:45,644
Ele vivia atrás da Maryam.
163
00:17:46,325 --> 00:17:50,076
E o que a gente fez?
Batemos nele por uma hora!
164
00:17:52,229 --> 00:17:55,189
Ficou uma semana sem
conseguir sentar.
165
00:17:56,471 --> 00:17:58,750
A Maryam riu por
dois dias seguidos.
166
00:18:09,125 --> 00:18:11,307
Maryam... O que ela
anda fazendo agora?
167
00:18:12,846 --> 00:18:14,846
Tem cinco filhos.
168
00:18:35,423 --> 00:18:38,506
Nunca imaginei que a gente
fosse se reencontrar assim.
169
00:18:40,461 --> 00:18:42,461
Assim como?
170
00:18:42,823 --> 00:18:45,372
Não finge que não entende.
171
00:18:46,873 --> 00:18:50,605
Eu também vi muita coisa.
Mas não me perdi.
172
00:18:52,055 --> 00:18:56,276
Já levei muita pancada na vida.
Mas ainda assim, não me perdi.
173
00:18:57,855 --> 00:19:02,663
Mas Seyed, quando te vi...
eu desabei.
174
00:19:18,125 --> 00:19:20,125
Que droga você tem usado?
175
00:19:23,221 --> 00:19:25,221
De tudo. Tudo.
176
00:19:25,990 --> 00:19:27,990
Faz quanto tempo?
177
00:19:29,278 --> 00:19:31,278
Uns sete anos.
178
00:19:38,000 --> 00:19:40,278
O que eu posso dizer?
Ainda mais para você!
179
00:19:40,750 --> 00:19:43,188
Você fazia qualquer
menino virar um homem.
180
00:19:45,034 --> 00:19:48,250
Naquela época, eu
não chegava aos seus pés.
181
00:19:50,429 --> 00:19:55,449
Aluno brilhante,
voluntário para tudo...
182
00:19:56,519 --> 00:19:59,603
Vou fazer um chá e depois
vou chamar a Faati.
183
00:20:01,478 --> 00:20:03,478
Quem te colocou nas drogas?
184
00:20:03,681 --> 00:20:06,758
Começou com uma briga perto
do túmulo do Imam Zade.
185
00:20:06,758 --> 00:20:08,361
É uma longa história.
186
00:20:09,660 --> 00:20:11,140
Ué, não tem gás?
187
00:20:12,240 --> 00:20:16,826
Numa briga, enfiei a faca no
ombro de um filho da mãe.
188
00:20:20,708 --> 00:20:23,286
Peguei mais de um ano de prisão.
189
00:20:23,403 --> 00:20:27,163
Me comportei bem lá dentro.
190
00:20:28,153 --> 00:20:30,500
Então me cortaram 10 meses da pena.
191
00:20:30,932 --> 00:20:33,009
Eu fiz um amigo por lá.
192
00:20:33,489 --> 00:20:36,471
Perguntei quanto tempo
faltava para ele sair.
193
00:20:36,471 --> 00:20:38,471
Disse que ainda tinha mais 5 anos.
194
00:20:39,125 --> 00:20:41,371
Eu perguntei: por que está aqui?
195
00:20:42,053 --> 00:20:44,054
Ele disse que foi por briga.
196
00:20:44,054 --> 00:20:46,045
Ele e mais uns caras.
197
00:20:46,903 --> 00:20:48,807
Reza, esse era o nome dele
198
00:20:48,807 --> 00:20:52,105
Falei: Reza, amigo.
E tudo isso só por uma briga?
199
00:20:52,765 --> 00:20:55,015
Ele disse que tinha mais uma coisa.
200
00:20:55,134 --> 00:20:57,630
Perguntei: o quê?
201
00:20:57,846 --> 00:20:59,846
Ele disse: "só um homícidio".
202
00:21:00,056 --> 00:21:02,277
Esse chá é de primeira!
203
00:21:02,788 --> 00:21:05,200
Resumindo, ajudei
ele a largar a droga.
204
00:21:05,209 --> 00:21:07,709
Sem ajuda de médico,
nem remédio nenhum.
205
00:21:07,988 --> 00:21:11,101
E foi aí que cheirei
uma ou duas vezes.
206
00:21:11,103 --> 00:21:13,104
Maldita seja essa coisa!
207
00:21:13,669 --> 00:21:15,787
Tinha um faxineiro
que vendia droga.
208
00:21:15,903 --> 00:21:19,259
Ele levava droga para a cadeia
dentro do próprio traseiro!
209
00:21:19,517 --> 00:21:22,875
Enrolava tudo em plástico
e escondia no rabo.
210
00:21:22,996 --> 00:21:25,269
Ele era tipo um atravessador, sabe?
211
00:21:26,123 --> 00:21:32,163
Quando saí da cadeia, me vi
cercado pela pior espécie de gente.
212
00:21:34,019 --> 00:21:37,528
Meu pai vivia enfurnado
na escola o tempo todo.
213
00:21:37,528 --> 00:21:39,932
Ter eu por perto era bom para eles.
214
00:21:40,538 --> 00:21:43,490
Foram só algumas festas
para eu me viciar.
215
00:21:45,096 --> 00:21:47,596
Eu não tinha nem um tostão.
216
00:21:49,221 --> 00:21:52,544
Me disseram que a
cada novo usuário,
217
00:21:52,544 --> 00:21:54,942
me dariam heroína de graça.
218
00:21:54,942 --> 00:21:56,942
Quer um?
219
00:21:58,490 --> 00:22:00,490
Eu me sentia muito sozinho.
220
00:22:00,785 --> 00:22:03,420
Era difícil para um
cara sociável como eu.
221
00:22:04,305 --> 00:22:06,305
Eu não tinha amigos.
222
00:22:06,682 --> 00:22:10,170
Todos os meus amigos viraram
oficiais ou funcionários públicos.
223
00:22:10,942 --> 00:22:13,507
Aqueles colegas que
eu ajudava nos estudos
224
00:22:13,507 --> 00:22:15,548
todos me viraram as costas.
225
00:22:17,941 --> 00:22:22,490
Por coincidência, o guarda da
cela era um colega de turma.
226
00:22:23,442 --> 00:22:25,971
Nunca mostrou amizade,
agia como se não me conhecesse.
227
00:22:26,929 --> 00:22:30,971
Me evitava o tempo todo.
Fugia assim que me via.
228
00:22:34,643 --> 00:22:37,442
Eu brigava com os garotos
do bairro Haj Amir por ele .
229
00:22:38,663 --> 00:22:43,711
Era um rapaz bonito,
as garotas gostavam dele.
230
00:22:44,913 --> 00:22:46,711
A gente ia junto para a academia.
231
00:22:50,769 --> 00:22:54,813
Aí minha mãe morreu,
e comecei a me sentir arrasado.
232
00:22:55,769 --> 00:22:59,317
E perdi uma briga pela primeira vez,
ali em Lalezar.
233
00:23:00,432 --> 00:23:02,961
Não tinha desculpa para
perder aquela luta.
234
00:23:04,240 --> 00:23:07,740
Nós dois estávamos sozinhos,
e o cara era bem magro.
235
00:23:09,141 --> 00:23:12,480
E percebi que eu merecia aquilo.
236
00:23:13,478 --> 00:23:15,756
Aí deixei tudo desandar.
237
00:23:16,846 --> 00:23:19,096
Fiquei feito um trapo velho.
238
00:23:27,438 --> 00:23:30,000
Temos muita coisa para conversar.
239
00:23:31,614 --> 00:23:33,614
Muito trabalho pela frente.
240
00:23:36,990 --> 00:23:41,480
Vou procurar a Faati.
Toma seu chá, já volto.
241
00:24:20,787 --> 00:24:22,795
Ohhh...
242
00:24:22,795 --> 00:24:25,084
Pai! Papai!
243
00:24:27,698 --> 00:24:30,439
Você acreditou no Deus
Todo-Poderoso e invisível!
244
00:24:32,307 --> 00:24:34,307
Pode ver que meu Deus...
245
00:24:34,980 --> 00:24:36,980
teu Deus...
246
00:24:37,432 --> 00:24:39,432
o Deus do Faraó...
247
00:24:39,730 --> 00:24:42,192
faz tudo com propósito.
248
00:25:02,384 --> 00:25:04,874
Ora, querido irmão
Ramsés, como vai?
249
00:25:05,269 --> 00:25:07,086
Parece que está preso, e por quê?
250
00:25:07,207 --> 00:25:09,817
Sempre quis ver meu irmão.
251
00:25:10,509 --> 00:25:14,053
Mas lamento ver que,
após tanto tempo,
252
00:25:14,053 --> 00:25:16,054
você tenha virado um assassino.
253
00:25:17,027 --> 00:25:18,442
Por que você o matou?
254
00:25:18,565 --> 00:25:21,423
Era meu pai.
Por que você matou ele?
255
00:25:21,538 --> 00:25:23,471
Chega. Não precisa me dar sermão.
256
00:25:23,593 --> 00:25:27,277
Porque sou um maldito,
que desde o nascimento...
257
00:25:27,854 --> 00:25:31,250
sempre odiei todo
mundo ao meu redor.
258
00:25:32,420 --> 00:25:34,420
Todo mundo se afastou de mim.
259
00:25:35,438 --> 00:25:39,508
Tudo por causa dos videntes
do palácio do meu pai,
260
00:25:39,508 --> 00:25:42,910
previram que eu o mataria um dia.
261
00:25:43,019 --> 00:25:45,519
O que você esperava de mim, Ramsés?
262
00:25:45,519 --> 00:25:47,519
Que eu continuasse puro e casto?
263
00:25:47,641 --> 00:25:54,209
Não! Desde que me entendo por gente
quero me vingar, até do meu pai.
264
00:25:54,942 --> 00:25:57,086
De todos, até do meu pai.
265
00:25:57,086 --> 00:25:59,288
E agora, matar meu pai
foi o primeiro passo.
266
00:25:59,413 --> 00:26:01,575
E logo vai chegar a sua vez.
267
00:26:12,092 --> 00:26:15,593
Vem, Ali. Vamos fumar.
268
00:26:17,596 --> 00:26:19,750
- Ei, Abbas, aquilo que estava sussurrando...
- Do que você está falando?
269
00:26:19,750 --> 00:26:21,750
Ficou me falando
merda no meio da cena.
270
00:26:21,971 --> 00:26:24,038
Me encostando toda hora,
desgraçado!
271
00:26:24,153 --> 00:26:26,499
Não se leva tão a sério assim!
272
00:26:26,803 --> 00:26:29,255
Essa aí acha que ganhou
quatro prêmios Tony.
273
00:26:29,375 --> 00:26:32,718
Seu merda! Quantas
vezes tenho que falar?
274
00:26:32,756 --> 00:26:34,757
Filho da puta!
275
00:26:34,757 --> 00:26:36,644
Se eu te dou um tapa na
frente de todo mundo...
276
00:26:36,644 --> 00:26:39,644
nunca mais vai ter coragem
de fazer essas coisas.
277
00:26:39,644 --> 00:26:41,007
Chega! Isso não tem fim!
278
00:26:41,007 --> 00:26:45,430
Se fosse para acontecer alguma
coisa entre nós, já teria acontecido.
279
00:26:45,553 --> 00:26:47,922
Até um cachorro tem
mais bom senso que você.
280
00:26:48,317 --> 00:26:50,596
Se eu te denunciar para o gerente...
281
00:26:50,596 --> 00:26:52,596
você vai ser despedido!
282
00:26:52,605 --> 00:26:53,431
Já começou a encher
o saco de novo?!
283
00:26:53,431 --> 00:26:55,247
Cuidado com a boca!
284
00:26:55,365 --> 00:26:57,381
Se você fosse homem de verdade,
eu saberia o que fazer contigo.
285
00:26:58,980 --> 00:27:00,980
Não liga para ele,
isso não está certo.
286
00:27:05,192 --> 00:27:06,307
Se acha homem, é?
287
00:27:06,412 --> 00:27:10,903
Se todo homem fosse igual a você,
não restava nenhum nesse mundo.
288
00:27:11,807 --> 00:27:14,538
E você? Não é meu marido?
289
00:27:14,846 --> 00:27:17,519
Diz alguma coisa para esse corno
aí que não me deixa em paz.
290
00:27:17,990 --> 00:27:20,000
O corno é quem dorme
contigo toda noite.
291
00:27:20,124 --> 00:27:23,682
Deixa ela em paz! Não se
engane pela minha aparência.
292
00:27:23,803 --> 00:27:25,692
Posso te pendurar pelas bolas.
293
00:27:26,644 --> 00:27:28,476
Olha como ele ficou valente!
294
00:27:29,894 --> 00:27:34,201
Eu arrebentava ele e
deixava jogado no chão.
295
00:27:38,938 --> 00:27:40,938
Filho da puta!
296
00:27:40,938 --> 00:27:42,938
- Levanta
- Que foi?
297
00:27:42,938 --> 00:27:44,938
- Me larga! Me larga!
- O que você está fazendo?
298
00:27:44,938 --> 00:27:46,938
Eu vou acabar com ele!
299
00:27:49,383 --> 00:27:50,682
Sete e meia da manhã,
300
00:27:50,806 --> 00:27:53,846
o policial Johnny Dollar
recebe uma ligação...
301
00:27:53,969 --> 00:27:57,278
avisando sobre um grande
roubo na rua 95, em Nova York.
302
00:27:57,576 --> 00:28:00,795
Johnny pede ao major George, seu
assistente, que faça um relatório.
303
00:28:01,122 --> 00:28:03,096
- Major George!
- Sim, senhor!
304
00:28:03,096 --> 00:28:04,096
- Relatório!
- Sim, senhor!
305
00:28:08,096 --> 00:28:11,096
Major George! Vá até o
bloco 770, na rua 95.
306
00:28:11,500 --> 00:28:12,836
Me solta!
307
00:28:12,836 --> 00:28:15,961
Quem você pensa que é?
308
00:28:15,961 --> 00:28:17,269
Vai agora mesmo!
309
00:28:31,640 --> 00:28:35,105
Senhor! Senhor! Está murcho,
isso não vai muito longe.
310
00:29:14,605 --> 00:29:18,094
Espera, Abbas! Me
escuta, por favor!
311
00:29:18,094 --> 00:29:19,730
Me larga.
312
00:29:19,730 --> 00:29:22,259
Me escuta. Eu estou ferrado, Abbas.
313
00:29:22,460 --> 00:29:24,960
Escuta, Abbas.
Eu te imploro, por favor!
314
00:29:25,180 --> 00:29:29,442
Deixa eu te dar uns tapas na
frente da Faati. Ela está se trocando agora.
315
00:29:29,442 --> 00:29:31,769
Deixa eu bancar o
homem diante dela.
316
00:29:31,769 --> 00:29:32,851
Uma vez só, só uma vez.
317
00:29:33,201 --> 00:29:36,152
Eu te dou duas semanas de salário.
Te trago drogas.
318
00:29:36,269 --> 00:29:39,134
Só deixa eu te bater
na frente dela.
319
00:29:39,259 --> 00:29:40,690
Esquece qualquer
besteira que eu falei.
320
00:29:40,807 --> 00:29:42,894
Ouvi dizer que você é um bom homem.
321
00:29:43,017 --> 00:29:46,817
Por favor, vem aqui só um instante.
Vem, por favor, eu te imploro.
322
00:29:46,940 --> 00:29:48,932
Filho da puta! Vai à merda!
323
00:29:48,932 --> 00:29:50,894
Vai, some daqui!
324
00:29:51,970 --> 00:29:55,240
Vamos, ele não vai
mais mexer com você!
325
00:30:09,307 --> 00:30:12,019
Como criou coragem
para enfrentar ele?
326
00:30:14,017 --> 00:30:16,759
Eu também sei me portar
como homem de vez em quando.
327
00:30:16,929 --> 00:30:19,006
Passe primeiro em
Niroye Havai, amigo.
328
00:30:19,246 --> 00:30:22,161
- Onde fica?
- Continua dirigindo, eu te aviso.
329
00:30:22,278 --> 00:30:26,028
A gente gasta todo o salário com
táxis. Por que não vamos de ônibus?
330
00:30:26,431 --> 00:30:28,431
Vai voltar lá de novo?
331
00:30:29,053 --> 00:30:31,054
Vou.
332
00:30:35,269 --> 00:30:37,480
Você não tem dinheiro, né?
333
00:30:38,192 --> 00:30:40,201
Não tem mais nada?
334
00:30:42,451 --> 00:30:44,728
Não, acabou.
335
00:30:53,548 --> 00:30:57,307
Passei a noite toda em agonia.
336
00:30:58,692 --> 00:31:02,035
-E se ele não te der nada?
- Eu me viro.
337
00:31:03,131 --> 00:31:05,548
Eu devo 200 tomans para ele.
338
00:31:09,363 --> 00:31:11,063
Vida de merda!
339
00:31:12,067 --> 00:31:14,284
Estou cansado dessa vida de cão,
miserável...
340
00:31:14,480 --> 00:31:16,284
vida que não vale nada!
341
00:31:16,508 --> 00:31:18,508
Não começa com isso de novo!
342
00:31:53,778 --> 00:31:57,269
- Fica aqui. Eu já volto.
- Não demora!
343
00:31:57,278 --> 00:31:59,067
Tá bom, espera aqui.
344
00:32:36,346 --> 00:32:39,074
- Olá, Asghar.
- Você de novo?
345
00:32:39,209 --> 00:32:41,519
- Por favor, Sr. Asghar
- Entra.
346
00:32:45,605 --> 00:32:47,605
Estou sofrendo demais.
347
00:32:48,009 --> 00:32:49,604
Meus braços e pernas doem.
348
00:32:49,721 --> 00:32:51,682
Só aparece quando fica sem drogas.
349
00:32:51,701 --> 00:32:52,701
Tem dinheiro?
350
00:32:54,710 --> 00:32:58,480
Sei que te devo uns 200 tomans,
mas estou no fundo do poço.
351
00:32:58,480 --> 00:33:01,384
Eu vou te pagar,
mas agora não tenho nem um centavo!
352
00:33:01,557 --> 00:33:03,471
Já não te falei para
não voltar aqui?
353
00:33:03,596 --> 00:33:06,277
Já disse que não vendo
mais em porção pequena,
354
00:33:06,476 --> 00:33:08,277
e você insiste em vir.
355
00:33:10,557 --> 00:33:12,326
Está sozinho?
356
00:33:12,449 --> 00:33:14,538
Não tem ninguém, só a Faati.
357
00:33:14,660 --> 00:33:16,911
Só mais uma vez, Sr. Asghar.
358
00:33:17,593 --> 00:33:20,218
Te pago no começo do mês que vem.
359
00:33:20,720 --> 00:33:22,650
Quem é esse, Asghar?
360
00:33:22,768 --> 00:33:25,642
- Asghar, quem é?
- Ninguém, só um pobre coitado.
361
00:33:25,777 --> 00:33:27,767
O chá está fervendo.
362
00:33:27,884 --> 00:33:31,343
Quando foi na casa do Akbare,
seis policiais te seguiram.
363
00:33:31,343 --> 00:33:33,682
Olha a merda que você arrumou.
364
00:33:33,980 --> 00:33:37,332
Já falei que não estou nada bem.
365
00:33:38,535 --> 00:33:43,525
Pelo amor da sua esposa e filhos,
só mais uma vez, por favor.
366
00:33:45,403 --> 00:33:50,047
Se eu não consigo nem ficar de
pé, como vou ganhar dinheiro para te pagar?
367
00:33:50,144 --> 00:33:52,346
Juro por Deus que volto com
dinheiro da próxima vez.
368
00:33:55,423 --> 00:33:59,144
Você acha que eu ia te prejudicar?
369
00:33:59,855 --> 00:34:02,855
Desgraçado, sem vergonha,
imbecil, viciado de merda,
370
00:34:02,855 --> 00:34:05,451
não prometeu que ia trazer
clientes da escola para mim?
371
00:34:05,451 --> 00:34:08,744
Disse "meu pai é zelador lá,
posso me enturmar com os alunos".
372
00:34:08,862 --> 00:34:11,844
E os levou para outros traficantes,
para o Nasser e Gholam.
373
00:34:11,844 --> 00:34:15,782
Toda vez que eles te viram as
costas, você vem aqui implorar.
374
00:34:16,809 --> 00:34:18,652
- Por favor!
- Some daqui!
375
00:34:18,768 --> 00:34:21,719
Sei que você pode acabar comigo
mas por favor, não faça isso.
376
00:34:21,719 --> 00:34:23,713
Me escuta!
377
00:34:24,161 --> 00:34:25,577
Tenha paciência, por favor.
378
00:34:25,697 --> 00:34:28,375
Você sempre vem aqui
mendigando. Cai fora.
379
00:34:28,474 --> 00:34:30,474
- Sempre arrumo cliente para você.
- Papai!
380
00:34:31,224 --> 00:34:37,623
Juro pela sua filha que
não posso mais entrar na escola.
381
00:34:37,744 --> 00:34:39,744
Eu vou conseguir mais clientes.
382
00:34:40,775 --> 00:34:45,487
- Olha essa menina linda.
- Não encosta suas mãos sujas nela.
383
00:34:45,608 --> 00:34:47,960
- Como é seu nome, querida?
- Parvaneh.
384
00:34:48,081 --> 00:34:50,159
Que nome bonito!
385
00:34:50,603 --> 00:34:52,880
Cuida da menina! Vai com a sua mãe.
386
00:34:57,876 --> 00:34:59,876
Asghar!
387
00:35:00,702 --> 00:35:02,856
O taxímetro está rodando...
388
00:35:03,737 --> 00:35:05,737
Por favor, arranja
alguma coisa, te imploro.
389
00:35:06,192 --> 00:35:10,766
Não tenho nada,
cai fora antes que eu te arrebente.
390
00:35:11,880 --> 00:35:15,434
Sr. Asghar, por favor. Te
imploro... por favor...
391
00:35:15,940 --> 00:35:17,942
Não estou bem.
392
00:35:18,259 --> 00:35:19,608
Pelo amor de Deus.
393
00:35:19,730 --> 00:35:22,255
Eu já disse que não posso.
Que sujeito teimoso!
394
00:35:22,375 --> 00:35:26,996
Juro pelo livro sagrado
que minha vida acabou.
395
00:35:26,996 --> 00:35:28,996
Olha, nem levanto mais a mão.
396
00:35:29,981 --> 00:35:31,875
Sr. Asghar!
397
00:35:31,994 --> 00:35:34,137
A Faati está me esperando lá fora.
398
00:35:34,635 --> 00:35:38,525
Se eu sair de mãos abanando,
399
00:35:39,498 --> 00:35:41,621
ela vai se decepcionar comigo.
400
00:35:41,742 --> 00:35:43,789
Seu inútil...
401
00:35:44,186 --> 00:35:49,369
Para de implorar, filho da puta.
Seu merda, inútil...
402
00:35:52,543 --> 00:35:54,547
Escuta o que estou
dizendo, por favor.
403
00:35:54,547 --> 00:35:57,351
Me escute, por favor.
Deixa eu beijar sua mão.
404
00:35:57,472 --> 00:35:58,934
Não encosta na minha mão!
405
00:35:59,164 --> 00:36:02,416
Te imploro. Não vou
soltar seus pés.
406
00:36:02,536 --> 00:36:05,815
Me dá qualquer coisa, comprimido,
ópio, qualquer porcaria.
407
00:36:06,768 --> 00:36:07,829
Qualquer coisa que tiver.
408
00:36:07,951 --> 00:36:09,085
Arrasta esse corpo podre daqui.
409
00:36:09,208 --> 00:36:13,161
Foi você, desgraçado, que me fez
virar esse cadáver ambulante!
410
00:36:15,739 --> 00:36:17,925
Não estou pedindo demais.
411
00:36:19,730 --> 00:36:23,117
Antes, ninguém tinha
coragem de me dizer "não".
412
00:36:26,018 --> 00:36:30,369
Teve uma época em que eu batia
em brutamontes piores que você.
413
00:36:32,757 --> 00:36:35,931
Olha o que sobrou de mim agora.
414
00:36:37,456 --> 00:36:39,864
Que Deus te amaldiçoe.
415
00:36:40,181 --> 00:36:42,181
Cara de pau! Deseja
que Deus me amaldiçoe?
416
00:36:42,737 --> 00:36:45,215
Deixa ele, Asghar! Não mata ele!
417
00:36:45,215 --> 00:36:46,213
Acha que consegue me vencer?
418
00:36:46,213 --> 00:36:48,213
Corno, filho da puta, some daqui.
419
00:36:52,523 --> 00:36:54,525
Não me toca! Não me toca!
420
00:36:55,525 --> 00:36:57,525
Não se atreva a me bater de novo.
421
00:36:58,329 --> 00:37:01,119
Disse que sou seu servo,
seu escravo
422
00:37:01,119 --> 00:37:04,445
e você continua me tratando assim.
423
00:37:06,297 --> 00:37:08,527
Pelo amor da sua família.
424
00:37:11,884 --> 00:37:14,434
Fiz o que pude.
425
00:37:15,800 --> 00:37:17,998
Me ajuda, por favor!
426
00:37:18,289 --> 00:37:20,418
Faça de mim seu servo.
427
00:37:20,418 --> 00:37:22,596
Você é do sangue de Hussein.
428
00:37:22,596 --> 00:37:24,596
Me ajuda!
429
00:37:24,780 --> 00:37:27,710
Já ouvi esse lamento muitas vezes.
430
00:37:27,710 --> 00:37:29,713
Para com isso ou
arrebento sua cabeça.
431
00:37:29,713 --> 00:37:31,713
Não, não, por favor, não faz isso!
432
00:37:31,829 --> 00:37:32,900
Eu tenho um negócio para tocar...
433
00:37:33,021 --> 00:37:35,021
Mamãe mandou, papai.
434
00:37:39,983 --> 00:37:42,014
Ela mandou dar isso
para esse homem.
435
00:37:49,438 --> 00:37:54,355
Que Deus realize seus desejos
se me curar esta noite.
436
00:37:56,416 --> 00:37:59,099
Da próxima vez,
eu não volto de mãos vazias
437
00:37:59,974 --> 00:38:04,559
Eu simplesmente não consigo
mais fazer isso com os jovens.
438
00:38:05,925 --> 00:38:09,221
Asghar, aja como um
homem de verdade.
439
00:38:10,512 --> 00:38:14,628
Você sabe. Eu sempre te apoiei.
440
00:38:15,275 --> 00:38:17,277
Lembra?
441
00:38:18,985 --> 00:38:20,985
Dá isso para ele.
442
00:38:22,992 --> 00:38:26,853
Você é uma boa menina,
deixa eu te dar um beijo.
443
00:38:27,375 --> 00:38:30,315
Deixa a menina ir.
Já falei para soltar ela.
444
00:38:30,648 --> 00:38:32,648
Vamos!
445
00:38:36,056 --> 00:38:37,871
Volta para dentro!
446
00:38:37,992 --> 00:38:39,992
Fora! Fora!
447
00:38:42,141 --> 00:38:44,500
Sai daqui. Não quero
mais problemas.
448
00:38:44,619 --> 00:38:46,820
Deixa eu fumar um
pouco aqui, rapidinho.
449
00:38:46,918 --> 00:38:49,760
Vai fazer essa merda
em outro lugar.
450
00:39:30,603 --> 00:39:32,974
O que aconteceu? O que
aconteceu com seu rosto?
451
00:39:33,518 --> 00:39:35,534
Não se preocupe, não é nada.
452
00:39:36,684 --> 00:39:41,231
Escuta, Faati, tenho um convidado.
Ele vai ficar uns dias com a gente.
453
00:39:41,579 --> 00:39:44,880
- Quem é?
- Um amigo, você não conhece.
454
00:39:45,396 --> 00:39:49,284
Da época da escola.
Ele vai se abrigar lá em casa.
455
00:39:49,728 --> 00:39:52,771
- Vai dar droga para ele?
- Claro que não.
456
00:39:52,889 --> 00:39:54,889
Ele não é desses.
457
00:39:55,737 --> 00:39:58,559
Fiquei muito
envergonhado quando o vi.
458
00:39:59,405 --> 00:40:02,576
Nunca deixei ninguém intimidar ele,
459
00:40:03,132 --> 00:40:06,346
e ninguém se atrevia a
mexer com a irmã dele.
460
00:40:07,005 --> 00:40:09,552
Sempre estava ao lado
dele quando ele perdia,
461
00:40:09,976 --> 00:40:12,034
e quando ganhava,
deixava ele sozinho.
462
00:40:12,155 --> 00:40:14,047
Por que está me
contando isso agora?
463
00:40:14,166 --> 00:40:17,385
Nada, só não me faça passar
vergonha na frente dele.
464
00:40:17,559 --> 00:40:21,889
Faati, se comporta direitinho
por alguns dias, por favor.
465
00:40:22,166 --> 00:40:23,871
Ainda conto com você.
466
00:40:23,992 --> 00:40:25,530
Não temos nada para jantar.
467
00:40:25,650 --> 00:40:28,532
Tudo bem, a gente
compra algo no caminho.
468
00:40:30,510 --> 00:40:33,619
Estou com vontade de
beber hoje à noite.
469
00:40:42,954 --> 00:40:45,077
Para de fingir para mim,
sua vadia...
470
00:40:45,077 --> 00:40:47,309
Conheço cada detalhe
da sua vida de merda.
471
00:40:47,309 --> 00:40:49,518
Sei de onde você veio e o que faz.
472
00:40:49,518 --> 00:40:52,719
- Que indecência! Que vergonha!
- Ah sério?
473
00:40:53,257 --> 00:40:55,590
Já não engana mais ninguém,
sabemos o que você faz.
474
00:40:55,590 --> 00:40:58,387
Todos sabem como seu cafetão
te usa para ganhar dinheiro.
475
00:40:58,416 --> 00:41:01,677
Parem de trocar gentilezas
a essa hora, por favor.
476
00:41:01,797 --> 00:41:05,623
- Que barraco é esse?
- Ela não para de me encher a paciência.
477
00:41:05,699 --> 00:41:07,550
Volta pro seu buraco, puta.
478
00:41:07,550 --> 00:41:10,577
Todo mundo sabe por que seu
marido se divorciou de você.
479
00:41:10,577 --> 00:41:15,411
Se você tivesse um homem,
eu o pendurava pelas bolas.
480
00:41:16,911 --> 00:41:20,494
Olha essa galinha achando que
é galo Tem coragem, por acaso?
481
00:41:20,909 --> 00:41:23,597
Vai à merda,
seu cafetão filho da puta!
482
00:41:23,597 --> 00:41:25,588
É melhor cuidar da sua piranha,
483
00:41:25,588 --> 00:41:27,588
que se enrola com
os homem do bairro!
484
00:41:28,114 --> 00:41:31,880
Estou de saco cheio deste lugar.
É barulho o dia inteiro.
485
00:41:32,000 --> 00:41:34,467
E aqui está nosso querido Ghodrat.
Me dê isso.
486
00:41:35,112 --> 00:41:36,217
Oi, tudo bem?
487
00:41:36,217 --> 00:41:38,219
Oi, bem-vindo.
488
00:41:39,324 --> 00:41:41,967
Seyed falou muito de você.
489
00:41:41,967 --> 00:41:44,253
Fica à vontade,
a casa é sua também.
490
00:41:44,554 --> 00:41:47,219
Como conseguiu dormir
com esse barulho?
491
00:41:47,338 --> 00:41:49,757
Devia estar muito cansado.
492
00:41:50,860 --> 00:41:52,608
Eles não têm culpa, senhora.
493
00:41:52,608 --> 00:41:55,608
Se fossem educados,
não brigariam tanto.
494
00:42:00,052 --> 00:42:01,309
Oh, querido...
495
00:42:01,429 --> 00:42:03,217
Eles não têm com o que se entreter.
496
00:42:03,217 --> 00:42:05,217
Essa é a diversão
deles depois do jantar.
497
00:42:05,831 --> 00:42:07,416
Vem, senta aqui.
498
00:42:07,536 --> 00:42:11,802
Hoje quero tomar umas com você.
Só nós dois.
499
00:42:13,157 --> 00:42:16,985
Faati, querida.
Traz os curativos.
500
00:42:17,362 --> 00:42:21,797
Vamos ver o que fazer com as
feridas desse velho amigo.
501
00:42:24,106 --> 00:42:27,918
Aposto que não vai conseguir
tomar isso. É ruim demais!
502
00:42:28,481 --> 00:42:31,362
Vou só tirar a maquiagem e já vou.
503
00:42:32,842 --> 00:42:35,402
Tanto tempo que não bebemos juntos.
504
00:42:35,521 --> 00:42:37,771
Meus primeiros goles
foram com você.
505
00:42:37,891 --> 00:42:41,309
Sim, eu lembro. Velhos tempos...
506
00:42:42,760 --> 00:42:45,797
Não gosto nada do
meu papel nessa peça.
507
00:42:46,525 --> 00:42:48,525
Falta arte.
508
00:42:48,934 --> 00:42:51,572
O ator com quem
contraceno não sabe atuar.
509
00:42:51,572 --> 00:42:53,438
Como posso fazer drama
510
00:42:53,438 --> 00:42:55,438
se ele atua feito um palhaço?
511
00:42:55,947 --> 00:42:57,947
Por que não faz o mesmo?
512
00:43:01,494 --> 00:43:03,277
Seja engraçadinha também.
513
00:43:03,398 --> 00:43:05,744
Todas as bebidas alcoólicas
ficaram mais caras
514
00:43:06,025 --> 00:43:08,643
Tudo que é tóxico está caro.
É difícil de produzir.
515
00:43:09,498 --> 00:43:11,166
Queria uma pequena geladeira.
516
00:43:11,166 --> 00:43:13,643
Isso não se resolve com
um simples curativo.
517
00:43:14,547 --> 00:43:18,715
Deveria ir a um
médico o quanto antes.
518
00:43:19,471 --> 00:43:20,516
O que causou esse ferimento?
519
00:43:21,947 --> 00:43:23,117
Foi um acidente.
520
00:43:26,440 --> 00:43:28,853
Deixe eu passar uma pomada.
521
00:43:29,275 --> 00:43:31,371
Aqui está nosso arak.
522
00:43:34,235 --> 00:43:36,757
Estavam falando de uma geladeira.
523
00:43:36,876 --> 00:43:43,577
Sim, seria ótimo se tivéssemos
uma, mesmo que fosse pequena.
524
00:43:45,916 --> 00:43:47,918
Bom, não é difícil conseguir uma.
525
00:43:49,005 --> 00:43:52,757
Por que não se juntam com
os vizinhos e compram uma?
526
00:43:54,429 --> 00:43:59,594
Do que você está falando?
Você é de outro planeta?
527
00:44:02,253 --> 00:44:07,213
Primeiro, como ia arrumar gelo
para todo mundo?
528
00:44:09,208 --> 00:44:12,947
Além disso, ia sair briga para
decidir onde colocar a geladeira.
529
00:44:13,067 --> 00:44:13,739
Verdade?
530
00:44:13,858 --> 00:44:18,626
E antes de tudo, a gente tem algo
para colocar dentro da geladeira?
531
00:44:20,762 --> 00:44:25,987
É como dizem: os pobres vivem
sempre no topo... do fundo.
532
00:44:26,510 --> 00:44:28,510
Bem dito, bem dito.
533
00:44:28,661 --> 00:44:30,809
Topo do fundo...
534
00:44:31,202 --> 00:44:33,201
Genial!
535
00:44:33,614 --> 00:44:35,614
Quase poético.
536
00:44:48,503 --> 00:44:50,309
Que banquete!
537
00:44:50,429 --> 00:44:53,780
Arak, iogurte e outras coisinhas.
538
00:44:54,431 --> 00:44:58,692
Não seja tímido. Vamos comer.
539
00:44:58,692 --> 00:45:02,286
Não é muita coisa,
mas vamos dividir como irmãos.
540
00:45:02,286 --> 00:45:05,688
Também não há muito para beber,
mas dá para matar a sede.
541
00:45:06,090 --> 00:45:08,090
Sim, irmão, sim.
542
00:45:11,764 --> 00:45:13,815
Obrigado, senhora. Vamos jantar.
543
00:45:13,936 --> 00:45:16,750
Pode ir, eu já comi
um pouco no teatro.
544
00:45:18,672 --> 00:45:23,688
Tenho medo de ligar o rádio,
e os vizinhos virem reclamar.
545
00:45:24,420 --> 00:45:27,041
Sente-se aqui. Vou trocar de roupa.
546
00:45:27,163 --> 00:45:29,909
- Vire-se, por favor.
- Sim, senhora.
547
00:45:36,469 --> 00:45:38,793
Toma, abre isso aqui, irmão.
548
00:45:41,143 --> 00:45:43,675
É tão bom ter você aqui!
549
00:45:46,922 --> 00:45:48,922
Obrigado.
550
00:46:09,657 --> 00:46:11,987
Quando me dá vontade de chorar...
551
00:46:13,862 --> 00:46:16,646
percebo que ainda estou vivo.
552
00:46:22,201 --> 00:46:24,201
Um brinde aos velhos tempos.
553
00:46:27,911 --> 00:46:31,329
Você sempre foi mais
vivo do que todos nós.
554
00:46:32,994 --> 00:46:35,427
Desde que tomei meus
últimos goles com você,
555
00:46:36,755 --> 00:46:39,235
nunca mais bebi nem uma gota.
556
00:46:40,856 --> 00:46:42,931
Já se passaram uns sete, oito anos.
557
00:46:44,237 --> 00:46:46,237
Não sei ao certo.
558
00:46:49,291 --> 00:46:52,563
A emoção desta noite, você...
559
00:46:57,664 --> 00:46:59,911
Um brinde aos velhos tempos.
560
00:48:13,963 --> 00:48:16,697
Quando você foi embora,
não percebi o que estava perdendo.
561
00:48:16,710 --> 00:48:20,889
Agora que você voltou,
eu entendo o que perdi.
562
00:48:24,346 --> 00:48:27,617
Você ainda olha em silêncio,
com o olhar fixo.
563
00:48:27,818 --> 00:48:29,818
Ainda tem amor nos olhos.
564
00:48:30,889 --> 00:48:33,451
E tenho certeza que
ainda não sabe mentir.
565
00:48:34,141 --> 00:48:36,538
Como uma pomba no meu ombro.
566
00:48:37,445 --> 00:48:39,445
Que bom que voltou!
567
00:49:20,601 --> 00:49:22,692
Não aceito nenhuma desculpa!
568
00:49:24,369 --> 00:49:26,914
E também não aceito fiador nenhum.
569
00:49:28,835 --> 00:49:32,208
Aqui não é instituição de caridade.
570
00:49:33,902 --> 00:49:36,965
Quem estiver com o
aluguel atrasado,
571
00:49:37,637 --> 00:49:40,610
tem um dia para quitar a dívida.
572
00:49:40,731 --> 00:49:43,077
Senão, eu boto para fora.
Jogo tudo na rua.
573
00:49:45,331 --> 00:49:47,918
Você, Zeynab, três meses de atraso.
574
00:49:49,996 --> 00:49:54,501
Juro por Deus, eu quito minha
dívida até o fim do mês, senhor.
575
00:49:54,621 --> 00:49:57,454
Kazem não está aqui.
Foi procurar trabalho
576
00:49:57,574 --> 00:49:59,347
"Kazem não está aqui".
577
00:49:59,467 --> 00:50:01,949
Os maridos sempre somem
quando eu apareço.
578
00:50:02,088 --> 00:50:04,775
Não conto nem com Deus,
nem com os homens.
579
00:50:04,775 --> 00:50:06,768
Suplicar não vai adiantar.
580
00:50:06,768 --> 00:50:08,768
Tenho que ficar implorando
para estes mendigos.
581
00:50:08,768 --> 00:50:10,563
Fica quieto e vai sentar, moleque!
582
00:50:10,563 --> 00:50:11,797
Mohammad Ali khan, sai daí!
583
00:50:11,797 --> 00:50:14,998
Dizem que esse pátio
tá sempre sujo.
584
00:50:15,025 --> 00:50:16,954
O que foi agora,
já está gritando de novo?
585
00:50:17,076 --> 00:50:20,425
Quando vai ao banheiro sempre
fica uma hora lá dentro!
586
00:50:29,668 --> 00:50:32,079
Ninguém dá um jeito nesse sujeito?
587
00:50:35,077 --> 00:50:38,077
Vão arrumar um lugar para dormir.
588
00:50:38,878 --> 00:50:41,467
Amanhã, nem que
sacrifiquem seus filhos
589
00:50:41,478 --> 00:50:42,677
vou jogar tudo na rua.
590
00:50:43,067 --> 00:50:44,893
A essa hora da manhã,
591
00:50:45,014 --> 00:50:47,610
olha a confusão que ele causa!
592
00:50:47,610 --> 00:50:49,608
Vocês vão ver!
593
00:50:49,608 --> 00:50:50,534
Vou deixar todo mundo sem teto!
594
00:50:50,534 --> 00:50:52,623
Se não fosse a esposa do
Morteza flertando com ele,
595
00:50:52,623 --> 00:50:54,248
seríamos despejados
em menos de uma hora!
596
00:50:58,945 --> 00:51:00,878
Seyed!
597
00:51:01,000 --> 00:51:03,478
Sai daí. Para de se esconder.
598
00:51:04,106 --> 00:51:06,268
Vai lá, faz teu
teatrinho de sempre.
599
00:51:06,268 --> 00:51:07,688
Ele não vai desistir.
600
00:51:07,688 --> 00:51:09,688
Eu sei que você está aí!
601
00:51:09,864 --> 00:51:12,855
Já falei para sair! Você
não me engana, sai daí!
602
00:51:14,393 --> 00:51:16,465
Tá bom, já vou. Calma.
603
00:51:17,775 --> 00:51:20,094
Sai logo ou eu vou aí te buscar!
604
00:51:20,215 --> 00:51:22,963
Esse desgraçado adora
me ouvir implorar.
605
00:51:23,945 --> 00:51:26,958
Briga com a mulher porque
ela não o satisfaz mais,
606
00:51:26,958 --> 00:51:28,958
aí vem aqui e desconta na gente.
607
00:51:29,085 --> 00:51:31,452
Ei, estou falando com você, idiota!
608
00:51:31,572 --> 00:51:34,429
Já falei que estou indo.
609
00:51:37,788 --> 00:51:39,788
Oi, Asghar.
610
00:51:41,614 --> 00:51:43,617
Sr. Asghar.
611
00:51:44,170 --> 00:51:49,356
Eu vou pagar, irmão.
Não amanhã, mas em breve.
612
00:51:49,476 --> 00:51:52,222
Por que nos humilha
logo de manhã cedo?
613
00:51:52,670 --> 00:51:54,556
Digo a você o mesmo
que disse aos outros:
614
00:51:54,556 --> 00:51:56,568
Se não pagar amanhã,
te coloco na rua.
615
00:51:56,583 --> 00:51:58,690
- Sr. Asghar, amanhã...
- Cala a boca!
616
00:52:01,344 --> 00:52:03,344
Que idiota!
617
00:52:08,103 --> 00:52:10,103
Ignorante metido a besta.
618
00:52:12,268 --> 00:52:14,273
Parece até um cão raivoso!
619
00:52:14,983 --> 00:52:20,438
Acha que ninguém sabe das aventuras com a
filha da Garbanzan e a mulher do Morteza.
620
00:52:20,550 --> 00:52:24,387
Meu irmão. Vou visitar
meu pai na escola.
621
00:52:24,509 --> 00:52:26,509
Precisa de algo,
Faati? A gente se vê depois.
622
00:52:26,509 --> 00:52:28,507
Até mais!
623
00:52:28,824 --> 00:52:30,824
Até logo.
624
00:52:31,429 --> 00:52:35,717
Capaz do traficante ter
mandado ele visitar o pai.
625
00:52:37,047 --> 00:52:39,047
Por favor, aconselha o Seyed.
626
00:52:42,094 --> 00:52:44,094
Você gosta dele?
627
00:52:44,550 --> 00:52:46,550
Já gostei.
628
00:52:46,992 --> 00:52:49,003
Agora somos mais como irmãos.
629
00:52:49,300 --> 00:52:51,300
Só isso.
630
00:56:42,077 --> 00:56:44,077
A vida foi dura com ele.
631
00:56:45,288 --> 00:56:48,686
Ontem à noite,
quando foi ver o traficante,
632
00:56:48,804 --> 00:56:50,949
voltou todo machucado e abalado.
633
00:56:51,295 --> 00:56:53,329
Parecia que tinham batido nele.
634
00:56:54,179 --> 00:56:55,998
No começo, nem
cobravam pelas drogas.
635
00:56:55,998 --> 00:56:58,597
Só queriam que ele
trouxesse novos clientes.
636
00:56:58,771 --> 00:57:01,184
Aí ele começou a enganar os jovens.
637
00:57:01,672 --> 00:57:04,237
Ele era como o vento e os
meninos como folhas no outono.
638
00:57:04,237 --> 00:57:05,967
Como um lobo entre o rebanho.
639
00:57:05,985 --> 00:57:07,056
Está acontecendo algo aqui?
640
00:57:07,077 --> 00:57:11,130
Sim, vem um pretendente
para uma das meninas.
641
00:57:11,327 --> 00:57:12,806
Dizem que o tipo
trabalha no bazar.
642
00:57:13,108 --> 00:57:14,806
Parece que é de classe média.
643
00:57:20,409 --> 00:57:22,623
Deus, ajude os jovens
a ter uma vida feliz!
644
00:57:24,135 --> 00:57:27,378
Os vizinhos estão
ajudando com a cerimônia.
645
00:57:28,407 --> 00:57:30,175
Pobre garota.
646
00:57:30,295 --> 00:57:32,516
Ela merece uma vida
melhor que essa.
647
00:57:32,637 --> 00:57:34,713
Talvez o pai dela até a venda.
648
00:57:35,108 --> 00:57:37,847
Ela é pura, como uma flor.
Você a viu?
649
00:57:49,617 --> 00:57:51,996
Me lembro de um tipo com
uma arma de chumbinho.
650
00:57:54,597 --> 00:57:57,987
No verão, ele caçava
os pobres pardais.
651
00:58:01,876 --> 00:58:05,288
Seyed diz que o pai dele
era um grande atirador.
652
00:58:07,041 --> 00:58:09,737
Mesmo assim, destruiu sua arma.
653
00:58:11,666 --> 00:58:14,679
Às vezes eu me pergunto
se ainda é o mesmo homem.
654
00:58:40,297 --> 00:58:43,311
Ainda existem coisas
belas no mundo.
655
00:58:47,067 --> 00:58:50,692
Tentei convencê-lo a não trazer
miséria para a vida dos jovens.
656
00:58:50,811 --> 00:58:52,822
E agora são cruéis com ele.
657
00:58:53,882 --> 00:58:57,074
Só vendem droga ruim para ele.
Então está sempre mal.
658
00:58:57,195 --> 00:59:00,210
Assim, tem que comprar mais,
o que significa mais dinheiro.
659
00:59:00,592 --> 00:59:02,592
E eu não tenho como ajudar.
660
00:59:03,099 --> 00:59:07,527
Eu não estaria pedindo dinheiro
se houvesse outra forma.
661
00:59:07,668 --> 00:59:10,347
Você não disse que não viria mais?
662
00:59:10,733 --> 00:59:14,172
Preciso de dinheiro.
Estou no meu limite.
663
00:59:15,226 --> 00:59:18,309
Meu salário nem cobre as despesas.
664
00:59:18,516 --> 00:59:21,139
Mal consigo dar
conta da minha vida.
665
00:59:21,896 --> 00:59:26,327
Tenho visita em casa e preciso de
dinheiro para recebê-lo direito.
666
00:59:26,755 --> 00:59:29,827
Estive com ele.
Parecia ter levado uma facada.
667
00:59:30,068 --> 00:59:32,398
Pode acabar te trazendo problemas.
668
00:59:32,398 --> 00:59:34,398
Vai me ajudar ou não?
669
00:59:35,407 --> 00:59:38,420
O aluguel está atrasado. Não
tenho dinheiro para os remédios.
670
00:59:38,420 --> 00:59:40,938
Estou devendo para
os colegas do teatro.
671
00:59:40,938 --> 00:59:42,938
Tenho um hóspede e a
Faati não me ajuda mais.
672
00:59:43,059 --> 00:59:45,059
Em resumo: Estou ferrado. É isso!
673
00:59:45,496 --> 00:59:47,496
Você só me envergonha!
674
00:59:48,561 --> 00:59:50,570
É impossível lidar com você.
675
00:59:53,286 --> 00:59:56,195
Só nos resta esperar
que você morra.
676
00:59:59,996 --> 01:00:03,338
Não podia ter ficado só mais
uns dias na reabilitação?
677
01:00:03,715 --> 01:00:05,715
O que eu posso fazer?
Sou um servo de Deus.
678
01:00:06,556 --> 01:00:09,987
Servo de Deus não pode usar
droga? Qual o problema?
679
01:00:10,250 --> 01:00:12,708
Tem muita gente como eu.
680
01:00:13,014 --> 01:00:16,346
Todos acham que só
estão cansados do dia.
681
01:00:16,465 --> 01:00:18,465
Mas estão todos drogados.
682
01:00:18,900 --> 01:00:20,900
Aqui. Fica com isso.
683
01:00:23,094 --> 01:00:24,262
O que é isso?
684
01:00:24,382 --> 01:00:28,085
É um manuscrito antigo. Você
consegue um bom dinheiro com ele.
685
01:00:28,206 --> 01:00:30,206
Não venda por qualquer coisa.
686
01:00:30,659 --> 01:00:33,748
Foi escrito por
Zaker-o-Nae'm Neyshabouri.
687
01:00:34,027 --> 01:00:36,708
É uma herança da família.
688
01:00:37,393 --> 01:00:39,487
Fazer o quê? Já
vendi tudo por você.
689
01:00:39,487 --> 01:00:41,487
Agora isso também vai embora.
690
01:00:42,766 --> 01:00:45,987
Vende e torra tudo
em heroína mesmo.
691
01:00:57,898 --> 01:01:00,313
Eu vou te pagar, meu bom homem.
692
01:01:07,512 --> 01:01:12,947
Ashi-Mashi, passarinho meu,
693
01:01:17,059 --> 01:01:21,847
não se achegue
ao meu telhado.
694
01:01:25,317 --> 01:01:30,068
Se chover, vais te molhar,
695
01:01:30,157 --> 01:01:35,204
se nevar, serás bolinha
de neve no chão gelado.
696
01:01:35,324 --> 01:01:40,898
Na tinta da casa logo
abaixo vais despencar.
697
01:01:59,304 --> 01:02:04,583
Quem te pega? O zelador.
698
01:02:04,704 --> 01:02:10,427
Quem te mata? O açougueiro.
699
01:02:10,818 --> 01:02:16,436
Quem te cozinha?
O cozinheiro.
700
01:02:16,766 --> 01:02:22,847
E quem te come??
O doutor sábio.
701
01:03:54,809 --> 01:03:58,751
Tragam elas aqui, agora!
702
01:04:36,722 --> 01:04:41,092
Que Deus nos ajude! O que
está acontecendo aqui?
703
01:04:45,902 --> 01:04:49,454
Vai mesmo manter todas essas
ovelhas aqui, Sr. Asghar?
704
01:04:50,021 --> 01:04:51,614
Sério mesmo?
705
01:04:51,735 --> 01:04:53,436
Elas pagam mais aluguel
que todos vocês juntos.
706
01:04:53,556 --> 01:04:57,898
Mas elas vão trazer um
monte de doenças por aqui.
707
01:04:59,393 --> 01:05:01,989
Olha o que aquele
desgraçado está fazendo!
708
01:05:02,110 --> 01:05:05,438
A culpa é nossa por não
termos resistido a ele.
709
01:05:06,282 --> 01:05:10,577
O que você pode fazer,
afinal? Isso aqui não é um hotel.
710
01:05:10,862 --> 01:05:12,938
Se não gostar, pode ir embora.
711
01:05:14,402 --> 01:05:17,623
Isto aqui não é curral
para guardar essas ovelhas.
712
01:05:17,744 --> 01:05:20,043
É nossa casa. A gente mora aqui.
713
01:05:20,161 --> 01:05:23,655
Seyed, diz alguma coisa.
Você também mora aqui.
714
01:05:36,478 --> 01:05:38,480
Pare! O que você está fazendo?
715
01:05:38,480 --> 01:05:40,478
Que diabo é isso? O que você
está fazendo, Sr. Asghar?
716
01:05:40,478 --> 01:05:44,777
Sr. Asghar, isso aqui não é um
curral para guardar essas ovelhas.
717
01:05:45,119 --> 01:05:47,831
O que está fazendo? O que é isso?
718
01:05:48,112 --> 01:05:50,112
São ovelhas... ovelhas!
719
01:05:50,112 --> 01:05:52,108
- Sério mesmo?
- Algum problema?
720
01:05:52,222 --> 01:05:54,222
Paguem os aluguéis!
721
01:05:55,898 --> 01:05:57,898
Não pode resolver as
coisas desse jeito.
722
01:05:57,898 --> 01:05:59,898
Olhe para nossas vidas.
723
01:05:59,898 --> 01:06:01,898
Você está desperdiçando palavras.
724
01:06:01,898 --> 01:06:03,900
Ele não entende nada.
725
01:06:03,900 --> 01:06:05,978
Nenhum de vocês é homem de verdade.
726
01:06:05,978 --> 01:06:07,978
Se eu fosse homem,
enterrava ele aqui mesmo.
727
01:06:07,981 --> 01:06:09,818
Ele está certo.
Quer o dinheiro dele.
728
01:06:10,715 --> 01:06:12,822
Não se meta.
Você não pode se meter.
729
01:06:12,942 --> 01:06:14,942
- Entra logo!
- Cala a boca.
730
01:06:17,985 --> 01:06:20,271
Faria o mesmo se fosse
com a sua família?
731
01:06:20,391 --> 01:06:23,273
Você está tornando
nossa vida num inferno.
732
01:06:23,594 --> 01:06:26,208
Por que não traz os
outros parentes também?
733
01:06:26,208 --> 01:06:27,172
Põe o resto ali.
734
01:06:27,172 --> 01:06:30,847
Meu querido Sr. Asghar,
você não devia deixá-las aqui.
735
01:06:33,927 --> 01:06:36,998
Se não dissermos nada
para esse canalha,
736
01:06:37,018 --> 01:06:40,016
da próxima vez ele transforma
isso aqui numa garagem.
737
01:06:41,356 --> 01:06:43,356
Onde você vai?
738
01:06:43,885 --> 01:06:47,172
Sempre me disse que eu
era livre para ir embora.
739
01:06:47,172 --> 01:06:49,172
O que eu tenho? Para
onde eu poderia ir?
740
01:06:49,454 --> 01:06:52,217
O Profeta disse para se trabalhar
de dia e descansar à noite.
741
01:06:52,233 --> 01:06:55,449
Eu trabalho de dia e de noite.
Inclusive nos fins de semana.
742
01:06:56,079 --> 01:06:59,659
Não aguento mais.
E o que eu ganho com isso?
743
01:06:59,777 --> 01:07:00,918
Miséria!
744
01:07:00,918 --> 01:07:05,320
Cheiro de cigarro e suor.
Gente se xingando.
745
01:07:05,445 --> 01:07:08,068
Sempre com a esperança de
que um dia tudo melhore.
746
01:07:08,077 --> 01:07:09,878
Mas quando? Quando?
747
01:07:10,650 --> 01:07:12,650
Ghodrat não é um estranho.
748
01:07:12,791 --> 01:07:15,639
Uma noite sou Cleópatra,
noutra, sou Julieta.
749
01:07:15,759 --> 01:07:18,516
Uma noite sou a empregada,
outra, a mulher do faraó.
750
01:07:18,637 --> 01:07:21,431
E no fim do dia,
só recebo 15 tomans.
751
01:07:21,552 --> 01:07:26,402
E volto para essa casa cheia de
merda de ovelha, galinha e criança.
752
01:07:27,139 --> 01:07:32,132
Não há amor na minha vida,
sem homem, sem trabalho, sem recompensa.
753
01:07:32,882 --> 01:07:34,882
Sequer uma televisão.
754
01:07:35,201 --> 01:07:37,947
Nem coragem para me beijar ele tem.
755
01:07:39,099 --> 01:07:43,655
Quando a programação da TV começa,
você está no teatro encenando.
756
01:07:43,813 --> 01:07:47,838
E eu não tenho 250 tomans por mês
para pagar por uma televisão...
757
01:07:48,199 --> 01:07:50,827
apenas para ver futebol, meu bem.
758
01:07:51,527 --> 01:07:52,657
Você só fala besteira.
759
01:07:52,657 --> 01:07:54,657
E você responde com mais besteira!
760
01:07:54,742 --> 01:07:58,530
Pior seria ter você e a
televisão aqui juntos.
761
01:07:58,650 --> 01:08:00,831
Pronto, era só o que me faltava!
762
01:08:00,952 --> 01:08:02,985
Se estou rua atrás de amor,
me chamam de indecente.
763
01:08:03,106 --> 01:08:05,675
Como posso ser
decente com essa vida?
764
01:08:05,675 --> 01:08:10,565
Se eu não fosse decente, minhas
coisas não caberiam nessa sacola.
765
01:08:12,291 --> 01:08:14,291
Faz alguma coisa, homem!
766
01:08:14,554 --> 01:08:16,867
Vou para a casa da minha irmã.
Vou lavar a roupa por lá também.
767
01:08:16,867 --> 01:08:19,854
- Adeus, Ghodrat.
- Adeus.
768
01:08:43,407 --> 01:08:45,564
Onde você conseguiu esse livro?
769
01:08:47,680 --> 01:08:51,247
Meu pai me deu para vender.
770
01:08:51,894 --> 01:08:53,904
Por quanto você vai vender?
771
01:08:54,943 --> 01:08:59,166
Não sei. Quanto mais,
melhor. Tanto faz para mim.
772
01:08:59,554 --> 01:09:01,554
Seyed!
773
01:09:01,845 --> 01:09:03,858
Você sabe que livro é esse?
774
01:09:04,345 --> 01:09:06,291
Olha para você!
775
01:09:06,411 --> 01:09:08,675
Olha ao seu redor!
776
01:09:08,993 --> 01:09:10,969
Você era o melhor de nós!
777
01:09:11,087 --> 01:09:13,095
Você era demais!
778
01:09:13,587 --> 01:09:15,979
Me diga! Quem fez isso com você?
779
01:09:16,621 --> 01:09:19,377
Seja honesto com você!
780
01:09:19,529 --> 01:09:22,634
Você não deseja vingança por isso?
781
01:09:23,380 --> 01:09:26,770
Você implora a quem trouxe
miséria para sua vida.
782
01:09:26,893 --> 01:09:29,640
Então, chora e pede para
piorar tudo ainda mais.
783
01:09:29,819 --> 01:09:34,582
Cadê aquela sua velha faca afiada?
784
01:09:35,479 --> 01:09:38,408
Você os ajuda a mutilar os jovens
que ainda são úteis para a sociedade.
785
01:09:38,529 --> 01:09:41,242
Se meus olhos estão fechados,
meus ouvidos não estão.
786
01:09:41,359 --> 01:09:43,180
Agora me conta o que tem nessa bolsa.
787
01:09:43,301 --> 01:09:46,635
Eu sei que você sabe.
Sei o que quer de mim.
788
01:09:46,755 --> 01:09:48,755
Mas ainda sou leal a você!
789
01:09:49,327 --> 01:09:51,586
Você quer mesmo saber
o que tem aqui dentro?
790
01:09:53,719 --> 01:09:55,594
Tudo bem, então olha!
791
01:09:55,712 --> 01:09:57,688
Sim, é tudo dinheiro roubado.
792
01:09:57,805 --> 01:09:59,737
Mas com esse dinheiro dá...
793
01:09:59,737 --> 01:10:03,337
para pagar o aluguel de todo
mundo desse prédio por dois anos.
794
01:10:03,536 --> 01:10:05,546
Dá para comprar aquele seu livro.
795
01:10:06,166 --> 01:10:09,733
Dá para matar quem te deixou
assim e pagar pelo sangue dele.
796
01:10:09,853 --> 01:10:13,966
Mas roubar é diferente de se
afundar na heroína e virar um viciado.
797
01:10:14,805 --> 01:10:17,179
Levanta, homem! Levanta e se mexe!
798
01:10:17,750 --> 01:10:21,207
Eu sei o que você quer. Vai lá,
para de se fazer de cego!
799
01:10:21,644 --> 01:10:23,738
Mas ainda é melhor que ser ladrão.
800
01:10:23,859 --> 01:10:26,929
Nunca achei que você fosse do
tipo que pega dinheiro da mulher.
801
01:10:27,046 --> 01:10:29,796
Está me ouvindo? Quanto
você ganha no teatro?
802
01:10:29,917 --> 01:10:32,488
- Quanto é que você ganha?
- Não interessa!
803
01:10:32,497 --> 01:10:36,018
Não devo nada a ninguém, então
não preciso ouvir suas baboseiras.
804
01:10:36,118 --> 01:10:37,520
Ganho 7, 8 tomans. E daí?
805
01:10:37,640 --> 01:10:40,944
Eu te pago o triplo.
Agora você pode trabalhar para mim.
806
01:10:41,229 --> 01:10:44,059
Não quero nada ilegal de você,
nada contra suas crenças.
807
01:10:44,179 --> 01:10:47,412
Nada! Sem roubo,
sem assaltos, nada!
808
01:10:47,533 --> 01:10:50,631
Então o que você quer de mim?
809
01:10:50,752 --> 01:10:52,559
- O que você quer de mim?
- Nada, Seyed!
810
01:10:53,832 --> 01:10:56,435
Só quero que você
volte a ser um homem.
811
01:10:56,555 --> 01:10:59,969
Nada mais Apenas que
você fique de pé.
812
01:11:00,826 --> 01:11:02,707
Lembra quando socava a parede...
813
01:11:02,707 --> 01:11:04,707
e ela afundava um centímetro?
814
01:11:05,198 --> 01:11:07,930
Então faça isso de novo! Faz e olha!
815
01:11:08,050 --> 01:11:10,050
Faz! Vai, faz!
816
01:11:24,768 --> 01:11:27,752
Ghodrat! Eu também consigo!
817
01:11:27,962 --> 01:11:30,631
Eu consigo, eu consigo!
818
01:11:30,752 --> 01:11:33,296
Foi você quem disse para nunca
deixar ninguém me intimidar.
819
01:11:33,537 --> 01:11:35,314
Foi você quem me ajudou.
820
01:11:35,435 --> 01:11:39,448
Foi você quem me disse
para não ter medo.
821
01:11:39,997 --> 01:11:41,309
Já deu. Chega.
822
01:11:43,309 --> 01:11:45,309
Chega
823
01:11:53,685 --> 01:11:55,738
Sim, eu também consigo.
824
01:11:55,738 --> 01:11:57,738
Eu também consigo!
825
01:12:03,804 --> 01:12:07,987
Ghodrat, minhas mãos não doem.
Não sinto mais dor.
826
01:12:09,337 --> 01:12:11,337
Eu consigo ficar de pé de novo.
827
01:12:11,337 --> 01:12:13,337
Eu consigo...
828
01:12:13,337 --> 01:12:15,337
Ghodrat, não me abandone.
829
01:12:15,337 --> 01:12:17,337
Ghodrat.
830
01:12:32,180 --> 01:12:34,792
Você era o líder da nossa turma.
831
01:12:35,551 --> 01:12:38,154
Sempre vai ser o nosso líder.
832
01:12:46,296 --> 01:12:48,296
Te amo, cara.
833
01:12:49,317 --> 01:12:51,318
Te amo, meu amigo.
834
01:12:55,117 --> 01:12:58,871
Ó meu senhor! Todo
mundo espera sua queda.
835
01:12:59,337 --> 01:13:02,368
Me perdoa pela sinceridade,
por ser tão direto.
836
01:13:04,770 --> 01:13:08,167
Todo mundo tem o direito de
dizer o que pensa se quiser.
837
01:13:09,568 --> 01:13:10,568
Ó grande faraó!
838
01:13:10,782 --> 01:13:13,197
Preciso te dizer
algo em particular.
839
01:13:13,599 --> 01:13:15,639
Não confio em ninguém,
nem no nosso ministro.
840
01:13:15,648 --> 01:13:18,287
Pode se aproximar.
Venha aqui e diga.
841
01:13:19,127 --> 01:13:21,858
Tira suas mãos de
mim! Cadê o gerente?
842
01:13:22,252 --> 01:13:25,907
Que vergonha, seu babaca!
Eu devia chamar o gerente.
843
01:13:25,907 --> 01:13:27,063
Pare de me assediar!
844
01:13:27,063 --> 01:13:28,587
Cansei, para mim chega!
845
01:13:28,587 --> 01:13:30,587
Volte. Deveríamos estar ensaiando.
846
01:13:30,587 --> 01:13:32,185
Eu estava ensaiando.
Ele que está perturbando.
847
01:13:32,197 --> 01:13:33,207
Estou cansada desse homem!
848
01:13:33,207 --> 01:13:35,197
Alguém faz esse
homem entender que...
849
01:13:35,197 --> 01:13:36,667
Vamos! Chega de besteira!
850
01:13:36,768 --> 01:13:38,167
Chega, seu imbecil!
851
01:13:38,171 --> 01:13:42,716
Pode dizer a esse idiota
para me deixar em paz?
852
01:13:43,314 --> 01:13:46,002
Não toque nela! Está ouvindo?
853
01:13:46,122 --> 01:13:49,212
Coloque-se no seu lugar!
854
01:13:58,426 --> 01:14:00,528
Calma, homem. Se acalma.
855
01:14:00,828 --> 01:14:02,828
Não encosta em mim.
Vamos sair daqui.
856
01:14:11,658 --> 01:14:13,180
Bebo isso...
857
01:14:13,301 --> 01:14:15,301
à sua saúde...
858
01:14:16,081 --> 01:14:17,479
e honra.
859
01:14:25,554 --> 01:14:27,554
O que ele fez?
860
01:14:28,475 --> 01:14:29,817
Nada.
861
01:14:29,935 --> 01:14:32,009
Me fez sentir orgulhosa
dele no palco.
862
01:14:33,229 --> 01:14:36,573
Colocou um idiota
em seu devido lugar.
863
01:15:00,082 --> 01:15:02,081
À sua saúde!
864
01:15:07,425 --> 01:15:09,425
Saúde!
865
01:15:12,818 --> 01:15:13,818
Eu te amo.
866
01:15:13,929 --> 01:15:15,608
Então, qual era a história?
867
01:15:15,617 --> 01:15:20,407
Diziam que Ezzat
Bocudo e Javad Lixo...
868
01:15:20,429 --> 01:15:23,287
tiveram problemas com Mammad,
869
01:15:23,787 --> 01:15:25,345
e Mammad queria intimidá-los.
870
01:15:25,466 --> 01:15:29,206
Asghar, me escuta! Por favor,
tenha piedade da gente.
871
01:15:31,135 --> 01:15:32,801
Somos gente honesta.
872
01:15:32,921 --> 01:15:34,921
Por favor, está
destruindo minhas coisas.
873
01:15:34,921 --> 01:15:36,917
- Me escuta.
- O que você está fazendo?
874
01:15:36,917 --> 01:15:38,917
Não está me ouvindo?
875
01:15:38,917 --> 01:15:40,917
Por que age assim, seu desgraçado?
876
01:15:40,917 --> 01:15:42,917
Expulsa a gente e não resolve nada.
877
01:15:52,886 --> 01:15:55,488
Já disse que estou sem dinheiro.
Falei sério.
878
01:15:55,609 --> 01:15:58,087
Por favor, nos dê mais um tempo.
879
01:15:58,087 --> 01:16:00,087
Eu vou te pagar.
880
01:16:00,087 --> 01:16:02,087
Pelo menos não destrua tudo!
881
01:16:02,087 --> 01:16:04,087
Asghar Agha! Por favor!
882
01:16:04,087 --> 01:16:06,087
Por que você está quebrando tudo?
883
01:16:06,087 --> 01:16:08,087
- Não faça isso! O que está fazendo?
- Sai da frente!
884
01:16:08,087 --> 01:16:12,090
Já mandei pagar o aluguel,
mas parece que não entenderam.
885
01:16:21,193 --> 01:16:23,814
Você não merece minha compaixão.
886
01:16:24,469 --> 01:16:28,469
Te dei dez dias para sair. O
aluguel do mês que vem vai dobrar.
887
01:16:28,469 --> 01:16:30,469
Sr. Asghar! Me
escuta. Sr. Asghar...
888
01:16:30,469 --> 01:16:32,469
Por favor, não faça isso
889
01:16:32,469 --> 01:16:33,997
Eu pagaria o aluguel
se tivesse dinheiro!
890
01:16:34,009 --> 01:16:36,037
- Me dá um tempo.
- Escuta.
891
01:16:36,046 --> 01:16:40,100
Pode me chamar de tirano,
do que você quiser!
892
01:16:40,832 --> 01:16:43,506
É isso que acontece se
não pagarem! Entendido?
893
01:16:43,801 --> 01:16:45,274
Na próxima, é a vez de todos vocês!
894
01:16:45,395 --> 01:16:49,618
Homem! Você não é policial?
Por favor, faça alguma coisa.
895
01:16:51,216 --> 01:16:55,920
Estou fora de serviço. Mas ele
quer o dinheiro e tem razão.
896
01:16:56,037 --> 01:16:57,988
Olha o que ele está fazendo!
897
01:16:58,109 --> 01:17:00,073
Homem... Desgraçado! Filho da mãe!
898
01:17:00,073 --> 01:17:02,073
Dei todo o dinheiro que eu tinha!
899
01:17:02,319 --> 01:17:04,586
Não tenho mais nada! O que
quer que eu faça agora?
900
01:17:05,395 --> 01:17:08,176
Você não entende? Eu
preciso desse dinheiro!
901
01:17:08,296 --> 01:17:12,649
Eu vendi um terreno para me
virar até conseguir um emprego.
902
01:17:12,769 --> 01:17:15,649
Prometeram que vou
começar em duas semanas.
903
01:17:15,939 --> 01:17:19,960
Até vendi meu sangue três
vezes nos últimos três meses.
904
01:17:20,180 --> 01:17:23,332
E esse desgraçado acha
que somos escravos dele.
905
01:17:23,332 --> 01:17:24,359
Que Deus te atormente!
906
01:17:24,359 --> 01:17:26,358
Muitos acham que não existem
mais gente ruim como Shimr.
907
01:17:26,358 --> 01:17:29,470
Mas aqui está a mesma gente que
lutou contra o Imam Hussein pela água.
908
01:17:29,590 --> 01:17:33,064
Aqui estão as mesmas pessoas
que cortaram a mão de Abolfazl.
909
01:17:33,184 --> 01:17:36,099
Aqui estão os mesmos demônios
que jogam fora minhas coisas.
910
01:17:36,219 --> 01:17:39,171
Para onde devo ir com essa criança?
911
01:17:39,555 --> 01:17:43,585
Oh, gente! Por favor,
ajudem-me! O que devo fazer?
912
01:17:44,711 --> 01:17:47,220
Não tem um homem aqui capaz
de conter esse animal?
913
01:17:47,344 --> 01:17:50,125
Não pagamos o aluguel,
e daí? Por que ele grita assim?
914
01:17:50,417 --> 01:17:52,578
Acha que não há lei neste país?
915
01:17:52,578 --> 01:17:53,796
Quem diabos você acha que é?
916
01:17:53,817 --> 01:17:55,845
Cale essa boca.
Isso não é da sua conta.
917
01:17:55,845 --> 01:17:57,627
Ah! Vai se ferrar!
918
01:17:57,627 --> 01:17:58,627
Vadia!
919
01:17:58,627 --> 01:17:59,627
Ele quer o dinheiro do aluguel!
920
01:17:59,627 --> 01:18:02,185
Gritar vai resolver alguma coisa?
921
01:18:02,268 --> 01:18:04,783
A gente só quer paz aqui!
922
01:18:04,904 --> 01:18:09,037
Se tiver paciência, podemos
resolver isso de uma vez por todas.
923
01:18:10,310 --> 01:18:13,187
dizendo isso. Já se acostumaram.
924
01:18:14,180 --> 01:18:17,354
Estão há três meses sem pagar.
A lei está do meu lado!
925
01:18:17,475 --> 01:18:20,220
Vocês não merecem
compaixão nenhuma!
926
01:18:20,220 --> 01:18:22,220
- Merecem o quê?
- Entra!
927
01:18:22,220 --> 01:18:24,219
- O que?
- Anda, entra.
928
01:18:24,219 --> 01:18:26,219
Ninguém entende nada
com você aqui fora.
929
01:18:27,264 --> 01:18:31,688
Acha ruim? Então arrume um
emprego e me pague o que deve.
930
01:18:32,657 --> 01:18:35,452
Só sabe ficar falando
dos seus problemas.
931
01:18:35,572 --> 01:18:37,787
Não nasci em berço de ouro.
932
01:18:37,787 --> 01:18:39,787
Trabalhei duro para
chegar onde cheguei.
933
01:18:41,033 --> 01:18:43,505
Olhem só para ele! É um canalha!
934
01:18:44,118 --> 01:18:46,398
Alguém tinha que dar
uma lição nesse sujeito.
935
01:18:47,305 --> 01:18:49,920
Aonde você vai? Vão
te matar! Senta aí!
936
01:18:49,920 --> 01:18:51,456
Eles que resolvam.
937
01:18:53,447 --> 01:18:55,207
Deixa ele ir.
Esse é o Seyed de sempre.
938
01:18:56,546 --> 01:18:59,560
Seu desgraçado, não é muçulmano?
Não vê que ele está desempregado?
939
01:18:59,560 --> 01:19:02,475
Idiota, existe lei neste país.
940
01:19:02,688 --> 01:19:04,810
Quem diabos é você para sair
jogando fora as coisas dele?
941
01:19:04,930 --> 01:19:08,568
Não deixe esse miserável
fazer o que quiser.
942
01:19:08,716 --> 01:19:11,747
Reza vai ser o próximo,
depois Mammad e Maliheh.
943
01:19:11,868 --> 01:19:14,055
Quem é você para falar?
Olha só quem fala!
944
01:19:14,055 --> 01:19:16,046
Não peça piedade a ele.
945
01:19:16,046 --> 01:19:18,046
Até Shemr teria mostrado
compaixão numa situação dessas.
946
01:19:18,046 --> 01:19:20,046
Quem é você para
falar de misericórdia?
947
01:19:21,139 --> 01:19:24,139
Obrigado! Por favor, nos ajude!
948
01:19:24,139 --> 01:19:26,139
Viciado maldito!
949
01:19:26,139 --> 01:19:28,139
Acaba com ele!
950
01:19:28,139 --> 01:19:32,139
Covardes!
951
01:19:32,139 --> 01:19:34,140
Me ajudem!
952
01:19:38,144 --> 01:19:41,764
Carne! Carne! Estão
distribuindo carne!
953
01:19:41,764 --> 01:19:43,759
Vamos lá!
954
01:19:45,719 --> 01:19:49,720
Até quando vamos
ter que te implorar?
955
01:19:49,720 --> 01:19:52,439
Polícia! Chamem a polícia!
956
01:19:52,559 --> 01:19:55,509
Quer polícia? Temos um aqui mesmo.
957
01:19:59,207 --> 01:20:01,987
- Me dê, por favor!
- Calma! Calma! Toma!
958
01:20:05,506 --> 01:20:07,506
Toma, é seu!
959
01:20:09,506 --> 01:20:11,506
Por favor, temos fome!
960
01:20:11,506 --> 01:20:13,506
Calma, eu vou te dar! É tudo seu!
961
01:20:13,506 --> 01:20:15,506
Por favor! Me dê isso!
962
01:20:22,707 --> 01:20:24,707
Senhora, me dá, senhora!
963
01:20:35,497 --> 01:20:37,041
Deus não vai te perdoar por isso.
964
01:20:39,037 --> 01:20:40,037
Te desejo o pior!
965
01:20:46,639 --> 01:20:48,037
Ó Deus! Por que eu?
966
01:20:48,438 --> 01:20:50,139
Por que eu? Por que eu?
967
01:21:14,738 --> 01:21:16,738
Você veio para cidade à toa. À toa.
968
01:21:16,738 --> 01:21:18,738
Senta aí.
969
01:21:18,738 --> 01:21:21,738
Juro! Eu falei com ele,
e ele aceitou.
970
01:21:21,738 --> 01:21:23,738
Disse que estava tudo certo.
971
01:21:23,837 --> 01:21:24,935
Me escuta.
972
01:21:24,935 --> 01:21:28,337
Viver numa cidade grande
traz muitos problemas.
973
01:21:28,337 --> 01:21:32,639
Não é como no vilarejo.
Aqui está cheio de gente ruim.
974
01:21:32,738 --> 01:21:35,738
Tem canalha só esperando
para acabar com sua vida.
975
01:21:35,938 --> 01:21:38,938
Vão te enganar,
tomar o pouco que você tem.
976
01:21:39,238 --> 01:21:42,837
E quando percebe,
já é tarde demais.
977
01:21:43,250 --> 01:21:45,247
Não há mais saída para você!
978
01:21:45,438 --> 01:21:47,837
Não vai achar solução nenhuma.
979
01:21:50,237 --> 01:21:54,737
Espera aqui até ele sair.
Não deve demorar.
980
01:21:55,743 --> 01:21:57,728
Oficial, por favor, diga
para ele não cortar muito.
981
01:21:57,728 --> 01:21:59,987
Levou anos para ficar desse jeito.
982
01:22:01,354 --> 01:22:03,011
- É ele quem cria pombos?
- Sim, senhor.
983
01:22:03,134 --> 01:22:06,680
Oficial, me perdoe. Tenho
certeza que o Sr. é generoso.
984
01:22:06,680 --> 01:22:08,395
Juro que meus pássaros
nunca mais vão voar.
985
01:22:08,417 --> 01:22:09,243
Se voarem, o senhor pode
cortar minha cabeça.
986
01:22:09,363 --> 01:22:11,377
Recebemos ordem para
acabar com eles.
987
01:22:11,395 --> 01:22:14,027
Oficial, por Deus, são
como filhos para mim!
988
01:22:14,027 --> 01:22:16,027
Principalmente aquele
da bundinha marrom.
989
01:22:16,027 --> 01:22:18,027
– Por favor. – Para trás.
990
01:22:18,027 --> 01:22:19,252
Pelos seus filhos, eu imploro.
991
01:22:19,252 --> 01:22:21,560
Oficial, por favor! Me ajuda!
992
01:22:21,680 --> 01:22:23,466
Juro que durmo o ano
inteiro no telhado...
993
01:22:23,466 --> 01:22:24,591
só para não os deixar voar.
994
01:22:24,591 --> 01:22:26,453
Juro que vou deixar
todos na gaiola.
995
01:22:26,573 --> 01:22:28,734
Meu amigo deu comida e água
e esqueceu a porta aberta.
996
01:22:28,854 --> 01:22:30,640
Foi a última vez, eu cuido deles.
Por favor, me ajuda.
997
01:22:30,760 --> 01:22:34,577
– Não posso ajudar.
– São só animais, por favor!
998
01:22:34,577 --> 01:22:36,568
É pecado. Deus não vai te perdoar.
999
01:22:43,202 --> 01:22:45,202
Você vai ver só!
1000
01:22:48,157 --> 01:22:50,157
Isso é só o começo.
1001
01:22:52,143 --> 01:22:54,469
Vão te deixar tão apavorado
que vai se borrar...
1002
01:22:54,469 --> 01:22:56,469
só de ouvir meu nome.
1003
01:22:56,587 --> 01:22:58,587
Sem-vergonha!
1004
01:23:00,947 --> 01:23:02,947
Mentiroso desgraçado.
1005
01:23:21,082 --> 01:23:23,082
Eu te amo.
1006
01:23:23,716 --> 01:23:25,716
Voltem para casa!
1007
01:23:55,331 --> 01:23:57,331
Amo todos vocês.
1008
01:23:59,832 --> 01:24:03,197
Quem os soltou?
Ninguém está vigiando?
1009
01:24:03,317 --> 01:24:04,604
Cadê o oficial Mohammad?
1010
01:24:04,724 --> 01:24:07,269
Juro por Deus que não fui eu,
foi esse menino aí.
1011
01:24:07,389 --> 01:24:09,386
Que não voltem mais.
Ou eu mato todos eles!
1012
01:24:09,634 --> 01:24:11,567
- Olá, oficial.
- Olá.
1013
01:24:11,676 --> 01:24:13,537
- Você quem fez a denúncia?
- Sim, senhor.
1014
01:24:13,737 --> 01:24:15,457
Ele mandou umas pessoas me baterem.
1015
01:24:15,475 --> 01:24:18,509
Oficial, ele está mentindo.
Vem aqui, por favor.
1016
01:24:18,627 --> 01:24:20,738
Oficial, esse homem é um pilantra.
1017
01:24:20,858 --> 01:24:23,399
Fica perturbando todo mundo.
1018
01:24:23,518 --> 01:24:24,738
Por favor, olha para mim!
1019
01:24:24,738 --> 01:24:28,475
O senhor acha que um viciado
como eu pode encarar um brutamontes desses?
1020
01:24:28,475 --> 01:24:31,100
Pede desculpas a ele
ou vai ficar aqui.
1021
01:24:31,219 --> 01:24:33,219
Muito agradecido, oficial.
1022
01:24:34,551 --> 01:24:36,509
- Obrigado.
- Está agradecido, é?
1023
01:24:36,529 --> 01:24:39,279
Vou quebrar sua outra
perna, miserável.
1024
01:24:39,399 --> 01:24:42,171
- Sim, veremos
- É, vamos ver, seu desgraçado.
1025
01:24:42,171 --> 01:24:43,139
Isso mesmo, parceiro.
1026
01:24:44,139 --> 01:24:48,497
Olha, Asghar. Se você retirar a
queixa e perdoar, tudo se resolve.
1027
01:24:48,889 --> 01:24:53,697
Mas se não, quem sabe a gente
ainda se esbarra por aí...
1028
01:24:54,831 --> 01:24:56,805
O tempo vai passar e um dia...
1029
01:24:56,926 --> 01:25:01,148
você vai dar de cara
comigo e com meu canivete.
1030
01:25:02,121 --> 01:25:04,528
E eu vou contar para todo mundo
a história da filha do Garbanzan.
1031
01:25:04,528 --> 01:25:06,527
Agora é com você!
1032
01:25:06,837 --> 01:25:08,636
É isso, irmão! Você quem decide.
1033
01:25:25,712 --> 01:25:27,712
Oficial!
1034
01:25:28,444 --> 01:25:32,069
Quero oferecer perdão.
O que eu preciso fazer?
1035
01:25:38,002 --> 01:25:40,002
- Por que tem polícia aqui?
- O que aconteceu?
1036
01:25:51,760 --> 01:25:55,113
Qual é a casa do Mohammad e do Ali?
1037
01:25:55,113 --> 01:25:58,470
- Qual delas é?
- Ali, subindo as escadas.
1038
01:25:59,470 --> 01:26:00,488
De frente para a escada.
1039
01:26:00,488 --> 01:26:01,429
Isso não é da sua conta!
1040
01:26:01,438 --> 01:26:03,837
O que eu devia fazer? Perguntaram,
eu respondi.
1041
01:26:04,009 --> 01:26:07,108
Mohammad Akbari! Mohammad Akbari!
1042
01:26:10,796 --> 01:26:12,720
Ele não está em casa.
O que ele fez?
1043
01:26:12,841 --> 01:26:14,841
Precisamos falar com ele.
1044
01:26:14,841 --> 01:26:16,840
- Afastem-se!
- Somos da lei!
1045
01:26:18,837 --> 01:26:20,837
- Você também!
- Não o deixem fugir!
1046
01:26:20,837 --> 01:26:22,837
- Me solta!
- Para aí!
1047
01:26:22,837 --> 01:26:23,837
Não resista.
1048
01:26:25,573 --> 01:26:27,386
Que diabos esse desgraçado fez?
1049
01:26:27,386 --> 01:26:29,386
Para onde estão levando esse coitado?
1050
01:26:53,657 --> 01:26:55,269
Me solta! Para onde estão me levando?
1051
01:26:55,269 --> 01:26:57,269
Anda logo!
1052
01:26:57,269 --> 01:26:58,997
O que foi que eu fiz?
1053
01:26:59,068 --> 01:27:00,506
O que esse homem fez?
1054
01:27:00,506 --> 01:27:02,581
Para onde estão levando ele?
1055
01:27:41,569 --> 01:27:43,984
Vi tudo pela janela.
1056
01:27:51,274 --> 01:27:53,274
Não se preocupe.
1057
01:27:56,078 --> 01:27:58,426
Eu vi eles levando o seu amigo.
1058
01:27:59,675 --> 01:28:01,675
Senta aqui.
1059
01:28:06,792 --> 01:28:09,707
Eu vi você saindo do quarto.
1060
01:28:12,068 --> 01:28:13,296
Não tenha medo.
1061
01:28:13,417 --> 01:28:15,018
Não tenha medo.
1062
01:28:18,809 --> 01:28:20,809
Talvez eles voltem.
1063
01:28:21,416 --> 01:28:24,430
Talvez voltem e revirem tudo.
1064
01:28:27,238 --> 01:28:29,372
Acho que é melhor você sair daqui.
1065
01:28:30,890 --> 01:28:32,890
Eles não vão voltar.
1066
01:28:37,622 --> 01:28:39,622
Me conta uma coisa.
1067
01:28:39,805 --> 01:28:41,805
Você roubou alguma coisa?
1068
01:28:42,893 --> 01:28:44,893
É contrabandista?
1069
01:28:45,448 --> 01:28:47,448
Que crime você cometeu?
1070
01:28:48,412 --> 01:28:50,296
Nunca te vi por aqui.
1071
01:28:50,417 --> 01:28:52,417
Você é amigo do Seyed?
1072
01:28:53,654 --> 01:28:55,645
Sou sim, amigo do Seyed.
1073
01:28:55,765 --> 01:28:59,582
Sou um criminoso.
Estou machucado e me escondi aqui.
1074
01:29:02,072 --> 01:29:05,202
O coitado do Seyed
não tem culpa alguma.
1075
01:29:09,337 --> 01:29:11,337
Estou muito mal.
1076
01:29:11,679 --> 01:29:13,635
Faz três dias que estou doente.
1077
01:29:13,755 --> 01:29:15,680
Tenho calafrios e febre.
1078
01:29:15,801 --> 01:29:17,801
Não posso sair daqui.
1079
01:29:21,001 --> 01:29:24,568
Tomara que não voltem
e revirem tudo.
1080
01:29:24,688 --> 01:29:26,685
Não vão voltar.
1081
01:29:27,270 --> 01:29:30,487
Seu amigo fez certo em
enfrentar aqueles idiotas.
1082
01:29:31,529 --> 01:29:33,529
Não tenha medo
1083
01:29:33,849 --> 01:29:35,849
Estou aqui.
1084
01:29:37,259 --> 01:29:39,259
Confio em você!
1085
01:29:39,895 --> 01:29:41,895
Mas não sei por quê.
1086
01:29:44,140 --> 01:29:46,140
Qual é o seu nome?
1087
01:29:49,792 --> 01:29:52,395
Pode conversar comigo.
Eu escuto, eu respondo.
1088
01:29:52,514 --> 01:29:54,515
Mas não precisa saber meu nome.
1089
01:29:55,224 --> 01:29:58,426
Assim que escurecer,
eu te ajudo a sair.
1090
01:29:59,689 --> 01:30:02,636
Algum vizinho te viu vindo para cá?
1091
01:30:03,252 --> 01:30:05,252
Eles sabem que estou fugindo.
1092
01:30:05,398 --> 01:30:07,399
Mas não sabem que estou aqui.
1093
01:30:07,957 --> 01:30:09,956
Não estou bem.
1094
01:30:10,689 --> 01:30:12,488
Tente descansar.
1095
01:30:12,608 --> 01:30:15,555
Se não estiver à vontade,
pode ir embora agora.
1096
01:30:17,408 --> 01:30:19,408
Mas eu aconselho que não vá.
1097
01:30:19,626 --> 01:30:21,626
Fique aqui por enquanto.
1098
01:30:24,054 --> 01:30:26,054
Pode contar comigo.
1099
01:30:27,295 --> 01:30:29,246
Vou te proteger o quanto puder.
1100
01:30:29,363 --> 01:30:31,911
Você também não está
numa boa situação.
1101
01:30:32,835 --> 01:30:34,835
E eu não vou deixar te levarem.
1102
01:30:35,430 --> 01:30:37,376
Não sei o que você fez,
1103
01:30:37,496 --> 01:30:39,496
mas tenho certeza que foi...
1104
01:30:39,984 --> 01:30:42,796
por desespero, e não teve escolha.
1105
01:30:43,988 --> 01:30:45,988
Tem um cigarro?
1106
01:30:46,337 --> 01:30:48,337
Não fumo.
1107
01:30:48,841 --> 01:30:51,520
E o Seyed levou os que ele tinha.
1108
01:30:53,125 --> 01:30:55,667
Melhor você tirar um cochilo.
1109
01:31:12,626 --> 01:31:14,626
Escuta, irmão.
1110
01:31:16,935 --> 01:31:19,505
Vamos ser realistas.
1111
01:31:20,810 --> 01:31:23,224
Mais cedo ou mais tarde
vão vir atrás de mim.
1112
01:31:24,291 --> 01:31:26,880
Se vierem de novo...
1113
01:31:27,554 --> 01:31:30,550
você vai ter problemas também.
1114
01:31:30,550 --> 01:31:31,523
Não vale a pena.
1115
01:31:31,523 --> 01:31:34,537
Perder sua vida por nada!
1116
01:31:35,345 --> 01:31:39,368
Hoje à noite eu vou sair daqui,
nem que seja morto.
1117
01:31:41,076 --> 01:31:43,212
E é melhor você não ficar.
1118
01:31:43,212 --> 01:31:45,037
Escuta, amigo...
1119
01:31:45,037 --> 01:31:47,759
Leva alguma coisa
minha de lembrança.
1120
01:31:48,478 --> 01:31:52,277
Eu não te conheço,
nem você me conhece.
1121
01:31:53,247 --> 01:31:56,877
Mas de alguma forma,
tem algo que liga nós dois.
1122
01:31:58,060 --> 01:32:01,354
Seja onde for que se esconda,
não fique mais de dois dias.
1123
01:32:01,354 --> 01:32:03,658
Nem na casa do seu irmão.
1124
01:32:08,234 --> 01:32:12,148
Descansa. Vou ficar
de olho pela janela.
1125
01:32:14,908 --> 01:32:16,908
Tem fome?
1126
01:32:17,978 --> 01:32:21,706
Me dá um pouco d'água.
Estou queimando por dentro.
1127
01:33:02,145 --> 01:33:05,296
Boa noite para o Ghodrat,
o homem mais leal do mundo.
1128
01:33:05,417 --> 01:33:07,417
Boa noite. Chegou tarde hoje.
1129
01:33:07,417 --> 01:33:09,417
Pelo jeito anda de
mau humor ultimamente.
1130
01:33:09,417 --> 01:33:11,180
Estou tão cansada. Como você está?
1131
01:33:11,180 --> 01:33:13,881
Temos um convidado. É seu vizinho.
1132
01:33:14,667 --> 01:33:16,796
- O que ele está fazendo aqui?
- Pega isso aqui.
1133
01:33:16,796 --> 01:33:18,198
O que ele está fazendo aqui?
1134
01:33:21,291 --> 01:33:23,435
Está bem à vontade.
Dormiu como uma pedra.
1135
01:33:23,576 --> 01:33:25,688
É o Mohammad!
1136
01:33:25,809 --> 01:33:27,809
Está com uma cara péssima.
1137
01:33:28,979 --> 01:33:31,925
Quanto tempo ele está aqui?
Aconteceu alguma coisa?
1138
01:33:32,045 --> 01:33:34,635
O teto do quarto
dele caiu, foi isso?
1139
01:33:34,755 --> 01:33:37,113
Uns policiais invadiram a casa.
1140
01:33:38,684 --> 01:33:40,684
Queriam revistar o quarto dele.
1141
01:33:41,238 --> 01:33:43,559
Levaram o amigo dele. Então,
ele fugiu e veio para cá.
1142
01:33:43,559 --> 01:33:45,555
Os vizinhos fingiram que não viram.
1143
01:33:45,676 --> 01:33:47,676
Ele entrou no quarto do nada.
1144
01:33:48,720 --> 01:33:50,720
Está doente.
1145
01:33:51,368 --> 01:33:52,969
Com febre e calafrios.
1146
01:33:53,087 --> 01:33:54,768
Isso pode trazer
problemas para a gente.
1147
01:33:54,768 --> 01:33:56,768
Agora é tarde.
É minha responsabilidade.
1148
01:33:57,350 --> 01:33:58,877
Ele contou o que fez?
1149
01:33:58,877 --> 01:34:00,877
Não. E é melhor assim.
1150
01:34:01,000 --> 01:34:03,890
Vamos dar um jeito.
Temos de mantê-lo quieto.
1151
01:34:08,287 --> 01:34:10,287
Então acorda ele.
1152
01:34:11,484 --> 01:34:14,229
Ei, acorda!
1153
01:34:18,779 --> 01:34:22,783
Calma, amigo. Está tudo bem.
1154
01:34:23,140 --> 01:34:26,800
Olá, Seyed. Olá, senhora.
1155
01:34:27,944 --> 01:34:29,501
Te coloquei numa
enrascada. Desculpe.
1156
01:34:29,621 --> 01:34:32,701
O que foi, Mohammad?
Conta o que houve.
1157
01:34:33,064 --> 01:34:36,693
Não o assuste.
Fique calmo e só fale, irmão.
1158
01:34:36,693 --> 01:34:37,809
Você parece acabado.
1159
01:34:37,809 --> 01:34:40,332
Já estamos nos acostumando
a acalmar as pessoas.
1160
01:34:40,332 --> 01:34:43,809
Quer que eu o leve ao hospital?
Se quiser, é só dizer.
1161
01:34:44,279 --> 01:34:46,279
O que podemos fazer por você?
1162
01:34:46,666 --> 01:34:48,957
Querida Faati... Seyed...
1163
01:34:51,951 --> 01:34:53,845
Ele estava aqui quando entrei.
1164
01:34:53,965 --> 01:34:55,966
É um dos nossos. Fale.
1165
01:34:57,104 --> 01:34:59,658
Tudo bem. A polícia invadiu a casa.
1166
01:35:00,716 --> 01:35:03,069
O Ali os segurou.
1167
01:35:04,466 --> 01:35:06,274
Você conhece o Ali, né?
1168
01:35:06,395 --> 01:35:08,738
Ele distraiu os policiais
para eu poder fugir.
1169
01:35:11,354 --> 01:35:13,354
O que vai acontecer com ele?
1170
01:35:13,555 --> 01:35:15,555
Mas eles não vão me pegar.
1171
01:35:16,341 --> 01:35:17,435
Não vão me achar.
1172
01:35:17,555 --> 01:35:19,024
Não fique com tanto medo.
1173
01:35:19,145 --> 01:35:21,145
Aqui está seguro.
1174
01:35:21,301 --> 01:35:23,301
O que pretende fazer agora?
1175
01:35:23,644 --> 01:35:25,644
Só quero ir embora.
1176
01:35:26,287 --> 01:35:28,287
Mas não pela rua.
1177
01:35:28,983 --> 01:35:31,595
Ninguém do bairro pode saber.
1178
01:35:31,720 --> 01:35:34,286
Tem muito fofoqueiro por aqui.
1179
01:35:34,752 --> 01:35:36,752
Quer comer alguma coisa?
1180
01:35:37,109 --> 01:35:39,863
Ele não parece nada bem.
Precisa de um médico, ou remédio.
1181
01:35:39,984 --> 01:35:44,067
Não, não, obrigado a todos.
Só me ajudem a chegar no terraço.
1182
01:35:44,185 --> 01:35:46,185
Vou para a casa do
meu amigo Reza Shiri.
1183
01:35:46,412 --> 01:35:48,412
Ele tem uma moto.
1184
01:35:48,996 --> 01:35:50,996
E já deve estar em casa.
1185
01:35:50,996 --> 01:35:52,987
Ele vai me ajudar.
1186
01:35:55,442 --> 01:35:57,442
Tem certeza de que é seguro?
1187
01:35:58,511 --> 01:36:02,313
Eles têm olhos em todo canto.
Tem que tomar cuidado.
1188
01:36:02,430 --> 01:36:04,430
Sim, vou tomar cuidado.
1189
01:36:04,728 --> 01:36:07,006
Só preciso arrumar um remédio.
1190
01:36:08,930 --> 01:36:11,247
Sei que isso não é problema seu.
1191
01:36:12,247 --> 01:36:14,247
Tem gente demais aqui.
Isso não é bom.
1192
01:36:26,005 --> 01:36:31,327
Devia comer alguma coisa.
Está muito fraco, Mohammad.
1193
01:36:31,327 --> 01:36:33,318
Vai precisar de força para correr.
1194
01:36:34,488 --> 01:36:35,417
Você conhece o
caminho até o telhado.
1195
01:36:35,438 --> 01:36:39,417
Mas antes precisa
recuperar as forças.
1196
01:36:39,769 --> 01:36:42,862
Vamos, irmão. Fica
aqui. Eu levo ele.
1197
01:36:42,983 --> 01:36:46,582
Fique de vigia enquanto vou
até o telhado da casa do Haji.
1198
01:36:47,376 --> 01:36:49,220
O resto deixa comigo.
Vou sair por lá.
1199
01:36:49,340 --> 01:36:51,746
Certo, vamos.
1200
01:36:51,746 --> 01:36:52,737
Vamos, irmão.
1201
01:36:56,282 --> 01:37:00,243
Vou te levar até o terraço,
depois tem que tomar cuidado.
1202
01:37:00,363 --> 01:37:02,518
Já volto.
1203
01:37:04,046 --> 01:37:06,046
Até logo, Senhor Mohammad.
1204
01:37:15,493 --> 01:37:17,493
Quem sabe a gente se veja de novo,
se Deus quiser.
1205
01:37:19,706 --> 01:37:20,502
Tomara que sim.
1206
01:37:20,622 --> 01:37:23,385
Vamos, Mohammad. Eu volto já.
1207
01:37:26,301 --> 01:37:28,301
Não vou demorar.
1208
01:37:37,692 --> 01:37:39,733
Viu sua foto no jornal?
1209
01:37:39,853 --> 01:37:40,885
Deixa eu ver.
1210
01:37:41,005 --> 01:37:43,081
Eles contaram tudo?
1211
01:37:43,323 --> 01:37:45,469
Vi esse jornal faz uns dois dias.
1212
01:37:45,684 --> 01:37:48,965
Fiquei pensando no que
tem dentro daquela bolsa.
1213
01:37:58,042 --> 01:38:00,042
O Seyed sabe?
1214
01:38:00,430 --> 01:38:02,430
Ele não me disse nada.
1215
01:38:02,796 --> 01:38:04,783
Eu sabia que você sabia.
1216
01:38:04,903 --> 01:38:06,903
Mas Faati,
1217
01:38:07,876 --> 01:38:10,826
se estiver curiosa sobre
o que tem na bolsa,
1218
01:38:11,212 --> 01:38:14,764
tenho de avisar que
já mostrei ao Seyed.
1219
01:38:16,337 --> 01:38:18,997
Confio no Seyed como num santo.
1220
01:38:19,576 --> 01:38:21,786
Mesmo agora, estando daquele jeito.
1221
01:38:22,277 --> 01:38:25,680
Veja, ele ainda tem coragem.
1222
01:38:42,309 --> 01:38:45,993
Os ladrões foram presos,
menos o homem da foto.
1223
01:38:47,559 --> 01:38:49,559
Ele conseguiu escapar.
1224
01:38:50,934 --> 01:38:53,198
Mas está bem doente.
1225
01:38:55,055 --> 01:38:59,210
Era um bom rapaz.
Tão quieto e tímido.
1226
01:39:00,537 --> 01:39:03,639
Dizem que estudava
à noite com o Ali.
1227
01:39:04,966 --> 01:39:06,680
Coitado...
1228
01:39:06,801 --> 01:39:09,750
Dizem que o Ali apanhou
muito da polícia.
1229
01:39:13,322 --> 01:39:16,185
Você viu minha foto no jornal?
1230
01:39:23,460 --> 01:39:25,460
Sua foto?
1231
01:39:32,189 --> 01:39:34,578
Então ela já sabe.
1232
01:39:34,698 --> 01:39:36,698
Deixa eu ver.
1233
01:39:41,685 --> 01:39:44,993
Os ladrões foram presos,
menos o homem da foto.
1234
01:40:01,956 --> 01:40:04,511
Então, agora que ela
já sabe de tudo...
1235
01:40:04,631 --> 01:40:08,005
Quero que me diga
por que foi roubar?
1236
01:40:09,657 --> 01:40:13,645
Você me acusa de ser
um viciado inútil.
1237
01:40:13,765 --> 01:40:16,613
Você acabou comigo.
Disse que sou um irresponsável.
1238
01:40:16,613 --> 01:40:17,759
Disse que eu era uma vergonha.
1239
01:40:17,759 --> 01:40:19,935
Nunca disse isso.
1240
01:40:19,935 --> 01:40:22,078
Só te lembrei de quem você era.
1241
01:40:22,270 --> 01:40:23,997
E agora se importa o
bastante para querer saber
1242
01:40:23,997 --> 01:40:26,497
por que voltei machucado
com uma bolsa de dinheiro.
1243
01:40:26,854 --> 01:40:30,296
Veja, amigo.
Eu fiquei aqui e você foi embora.
1244
01:40:30,375 --> 01:40:32,011
Eu não tive estudo, você teve.
1245
01:40:32,131 --> 01:40:35,604
Eu fiquei sozinho.
Você tinha todo mundo.
1246
01:40:36,002 --> 01:40:37,078
E daí?
1247
01:40:37,078 --> 01:40:39,078
No fim das contas,
você é você e eu sou eu.
1248
01:40:39,497 --> 01:40:41,113
Você fez a coisa certa?
1249
01:40:41,238 --> 01:40:43,908
Se um homem santo rouba,
ainda é roubo.
1250
01:40:44,032 --> 01:40:46,417
Sempre que eu falava algo diziam:
“Cala a boca, você é analfabeto”.
1251
01:40:46,417 --> 01:40:51,510
Se eu não entendo, a culpa não
é minha. Ninguém me ensinou.
1252
01:40:51,836 --> 01:40:55,228
Você é meu amigo e
eu gosto de você.
1253
01:40:55,944 --> 01:40:59,216
Eu me sacrificaria por você,
porque você é leal.
1254
01:40:59,336 --> 01:41:02,420
Mas pare de me culpar.
Você não se saiu melhor do que eu.
1255
01:41:03,992 --> 01:41:06,470
Você viveu sua vida
e eu vivi a minha.
1256
01:41:06,786 --> 01:41:09,904
No fim das contas,
nós dois estragamos tudo.
1257
01:41:10,212 --> 01:41:13,384
Escute, meu camarada.
Já é tarde demais para mim.
1258
01:41:14,461 --> 01:41:18,479
Existe uma diferença enorme
entre roubar e viciar estudantes.
1259
01:41:18,599 --> 01:41:23,269
Você devia pegar esse traficante,
mesmo sendo pequeno.
1260
01:41:23,389 --> 01:41:26,404
Se te baterem,
tem que bater de volta.
1261
01:41:26,810 --> 01:41:28,805
E para quê?
1262
01:41:28,926 --> 01:41:31,854
Não posso lutar com todos eles.
São muitos.
1263
01:41:31,975 --> 01:41:34,194
Você acha mesmo que adianta?
1264
01:41:34,500 --> 01:41:36,902
Vai acabar com todos os viciados?
1265
01:41:37,020 --> 01:41:41,060
Se começar por quem fornece,
salva uma geração inteira.
1266
01:41:41,711 --> 01:41:45,662
Com o dinheiro que roubei poderia
comprar roupas para os pobres.
1267
01:41:46,091 --> 01:41:49,242
Poderia comprar essa
casa e dar a eles.
1268
01:41:49,716 --> 01:41:54,576
Você poderia comprar algo para agradar
essa mulher por um único dia?
1269
01:41:54,576 --> 01:41:57,301
Ninguém tentou me impedir.
1270
01:41:57,421 --> 01:42:00,009
Se eu pudesse fazer algo
para deixar a Faati feliz,
1271
01:42:00,009 --> 01:42:01,528
eu faria com prazer.
1272
01:42:01,528 --> 01:42:04,238
Fui levado a ser quem sou.
Sem estudo, virei viciado.
1273
01:42:04,238 --> 01:42:06,238
Eu sou o analfabeto.
1274
01:42:06,238 --> 01:42:08,358
Não entendo quando me
apunhala pelas costas.
1275
01:42:08,358 --> 01:42:11,893
Você acha que roubar é certo?
Não, irmão. É crime, é crime.
1276
01:42:12,170 --> 01:42:14,170
Não tente me convencer
do contrário.
1277
01:42:15,783 --> 01:42:19,167
Ghodrat, se eu fiquei fraco,
não foi porque mereci.
1278
01:42:19,277 --> 01:42:23,287
Se não fosse o amor da Faati, eu
já teria me matado há muito tempo.
1279
01:42:23,310 --> 01:42:26,283
O que você acha? Que
gosto de viver assim?
1280
01:42:26,404 --> 01:42:28,604
Acha que eu enlouqueci?
1281
01:42:28,743 --> 01:42:32,002
Eu estou lúcido,
sei bem o que está acontecendo.
1282
01:42:32,511 --> 01:42:33,962
Sinto dor.
1283
01:42:34,082 --> 01:42:35,496
Mas minha dor não é igual à sua.
1284
01:42:35,613 --> 01:42:39,279
Minha vida é mendigar por
aí em troca de drogas.
1285
01:42:40,277 --> 01:42:42,997
Eu entendo o você diz Não
é que eu não compreenda.
1286
01:42:48,216 --> 01:42:51,635
Tenho umas coisas para resolver.
Volto em uma hora.
1287
01:43:21,805 --> 01:43:23,805
Quem está aí?
1288
01:43:25,304 --> 01:43:27,304
Olá, Sr. Asghar.
1289
01:43:27,826 --> 01:43:29,296
Oi. Entra!
1290
01:43:29,417 --> 01:43:30,692
Obrigado.
1291
01:43:30,810 --> 01:43:32,854
O que diabos você quer agora?
1292
01:43:33,578 --> 01:43:34,828
Arrumou novos clientes?
1293
01:43:34,947 --> 01:43:38,000
Sr. Asghar. Achei uns moleques novos.
1294
01:43:39,930 --> 01:43:41,453
Pode fazer a entrega?
1295
01:43:41,573 --> 01:43:42,578
Aliás, Sr. Asghar...
1296
01:43:42,676 --> 01:43:45,305
sabe quantos jovens eu transformei
em viciados por sua causa?
1297
01:43:45,305 --> 01:43:47,613
Você está falando demais hoje.
1298
01:43:47,912 --> 01:43:51,805
É porque estou falando
por todos eles também.
1299
01:43:51,926 --> 01:43:54,203
Isso é o que eu queria dizer.
1300
01:45:55,014 --> 01:45:57,014
Socorro!
1301
01:45:57,261 --> 01:45:59,261
O que houve?
1302
01:46:00,095 --> 01:46:02,849
Meu Deus! O que aconteceu, Asghar?
1303
01:46:03,926 --> 01:46:06,497
Asghar, quem fez isso com
você? Quem te machucou?
1304
01:46:06,617 --> 01:46:08,908
Fala comigo, Asghar!
1305
01:46:09,136 --> 01:46:11,149
Quem te machucou?
1306
01:46:13,604 --> 01:46:15,059
Tem um pacote escondido ali.
1307
01:46:15,179 --> 01:46:18,126
Se livra dele ou você
vai se ferrar também.
1308
01:46:22,091 --> 01:46:23,152
Rápido!
1309
01:46:23,270 --> 01:46:25,270
Meu Deus!
1310
01:47:01,625 --> 01:47:03,625
- À você!
- Saúde!
1311
01:47:16,519 --> 01:47:18,519
Ghodrat,
1312
01:47:19,054 --> 01:47:22,805
se não estiver bem aqui,
peço ao meu pai para te esconder.
1313
01:47:22,925 --> 01:47:26,609
Como mora na escola,
ninguém vai desconfiar.
1314
01:47:26,845 --> 01:47:28,845
Não, Seyed.
1315
01:47:29,171 --> 01:47:31,171
Eu devia sair daqui.
1316
01:47:31,635 --> 01:47:33,635
Está arriscado demais.
1317
01:47:34,291 --> 01:47:36,291
Minha foto está nos jornais.
1318
01:47:37,755 --> 01:47:40,929
Bom, como quiser.
1319
01:47:41,712 --> 01:47:44,127
Você manda, eu só acompanho.
1320
01:47:50,171 --> 01:47:52,118
A Faati está dormindo?
1321
01:47:52,238 --> 01:47:54,354
Sim, por quê?
1322
01:47:56,095 --> 01:47:58,140
Dá para confiar nela?
1323
01:47:59,841 --> 01:48:02,500
Acho que sim. Ainda mais agora.
1324
01:48:02,783 --> 01:48:03,957
Você me conhece.
1325
01:48:03,957 --> 01:48:06,957
Quando eu digo que sim,
é para valer.
1326
01:48:07,255 --> 01:48:09,604
Nem sei por que estou fazendo isso.
1327
01:48:13,197 --> 01:48:15,515
Eu entendo você.
1328
01:48:18,042 --> 01:48:20,756
É para te deixar mais tranquilo.
1329
01:48:24,997 --> 01:48:25,997
Olha.
1330
01:48:38,246 --> 01:48:42,644
Algumas horas atrás, eu matei o
Asghar, o traficante de heroína.
1331
01:48:44,179 --> 01:48:46,179
Ele está morto?
1332
01:48:54,877 --> 01:48:58,765
Aquele homem já tinha matado,
mais de cem como eu.
1333
01:48:59,609 --> 01:49:02,532
Você estava certo.
1334
01:49:05,881 --> 01:49:08,019
É isso mesmo, meu Deus.
1335
01:49:09,000 --> 01:49:11,631
Foi incrível.
1336
01:49:13,046 --> 01:49:16,595
Quero que entregue a
bolsa em um endereço.
1337
01:49:18,229 --> 01:49:20,310
Precisa tomar muito cuidado.
1338
01:49:20,582 --> 01:49:23,854
Levarei sua mala aonde quiser.
Irei com Faati.
1339
01:49:24,264 --> 01:49:26,759
Pode chamar atenção das pessoas.
1340
01:49:26,759 --> 01:49:29,259
Mas com Faati comigo
não vão notar tanto.
1341
01:49:31,966 --> 01:49:33,966
Certo, vou te passar o endereço.
1342
01:49:49,712 --> 01:49:51,578
Todas as ruas estão bloqueadas!
1343
01:49:51,698 --> 01:49:53,435
Pare de resistir!
1344
01:49:53,555 --> 01:49:55,475
Se olhar ao redor,
1345
01:49:55,595 --> 01:49:58,076
vai ver que não tem como escapar!
1346
01:49:59,595 --> 01:50:03,082
Se você se entregar,
sua pena será bem menor!
1347
01:50:07,667 --> 01:50:09,832
Temos que capturá-lo com vida.
1348
01:50:10,854 --> 01:50:13,104
Ele está escondido aqui
já faz alguns dias.
1349
01:50:13,225 --> 01:50:16,442
Provavelmente não vai aguentar.
Ele está ferido.
1350
01:50:17,520 --> 01:50:19,520
Tem que ser rápido.
1351
01:50:26,033 --> 01:50:29,051
Renda-se e você continuará vivo!
1352
01:50:30,091 --> 01:50:33,791
Se demorar muito, vai morrer à toa!
1353
01:50:34,604 --> 01:50:38,166
Se quiser se render,
quebre uma das janelas!
1354
01:50:38,286 --> 01:50:40,286
Não vamos atirar!
1355
01:50:40,286 --> 01:50:42,278
Não perca a esperança.
1356
01:50:42,278 --> 01:50:44,278
Saia daqui! Ei... sai daqui!
1357
01:50:44,684 --> 01:50:47,564
Faati, não fique aqui.
Vai para a casa da sua irmã.
1358
01:50:47,822 --> 01:50:49,688
Não vou te deixar, Seyed.
1359
01:50:49,805 --> 01:50:53,234
Estou preocupada com você.
Só vou se você for também.
1360
01:50:53,643 --> 01:50:56,166
Não discuta comigo, vai. É sério.
1361
01:50:56,286 --> 01:51:00,185
Por que eu deveria ir? Você vai
acabar se metendo em problemas.
1362
01:51:00,317 --> 01:51:03,987
- Eu disse para ir, então vá.
- Eu disse que vou ficar, então vou ficar.
1363
01:51:04,069 --> 01:51:05,997
Vai para a casa da
sua irmã, vai agora.
1364
01:51:06,006 --> 01:51:07,197
Não fique aqui.
1365
01:51:27,006 --> 01:51:28,279
- Olá!
- Olá.
1366
01:51:28,399 --> 01:51:31,242
Eu moro aqui e sei que
querem pegar aquele homem.
1367
01:51:31,242 --> 01:51:33,474
Se me deixar entrar,
posso convencê-lo a sair.
1368
01:51:33,478 --> 01:51:35,733
É um ladrão, ou se rende ou
vai morrer. Ninguém entra.
1369
01:51:35,853 --> 01:51:39,135
Mas eu sou amigo dele.
Se me deixar, eu o tiro de lá.
1370
01:51:39,639 --> 01:51:40,858
Espera um pouco.
1371
01:51:40,858 --> 01:51:42,858
Tem um drogado aqui dizendo
que pode convencê-lo.
1372
01:51:42,987 --> 01:51:45,336
É amigo dele.
Ele quem o está escondendo.
1373
01:51:45,456 --> 01:51:47,456
Espera um pouco.
1374
01:51:47,657 --> 01:51:51,693
É amigo dele. Disse que
sabe como fazê-lo se render.
1375
01:51:52,010 --> 01:51:54,046
Devíamos prendê-lo também.
1376
01:51:54,059 --> 01:51:56,447
Podemos deixá-lo entrar,
talvez o convença.
1377
01:51:56,648 --> 01:51:59,197
Boa ideia. Dê a ordem.
1378
01:52:00,328 --> 01:52:03,243
Dois oficiais vão
levar ele até o muro.
1379
01:52:03,363 --> 01:52:04,658
- Revistem-o antes.
- Sim, senhor.
1380
01:52:04,778 --> 01:52:07,117
Levem-no até a casa e
não o percam de vista.
1381
01:52:07,117 --> 01:52:09,117
- Obrigado, oficial.
- Fiquem de olho nele.
1382
01:52:25,537 --> 01:52:27,859
Ei, você aí, escute com atenção!
1383
01:52:28,438 --> 01:52:30,841
E se ele nos passar a perna?
1384
01:52:30,961 --> 01:52:33,438
Oficial, meu amigo vai me ouvir.
1385
01:52:33,438 --> 01:52:35,438
Vou ficar no pátio e falar com ele.
1386
01:52:35,564 --> 01:52:38,211
Juro que quero ele
vivo mais do que você.
1387
01:52:38,331 --> 01:52:40,337
Pode ir, mas não passe do pátio.
1388
01:52:40,337 --> 01:52:42,337
Vamos estar de olho.
1389
01:52:42,613 --> 01:52:46,197
Obrigado, oficial.
Ele vai me ouvir.
1390
01:52:47,005 --> 01:52:52,577
Por favor, diga aos seus
homens para não atirarem.
1391
01:52:53,072 --> 01:52:56,974
Ninguém atira! É o amigo
dele entrando no pátio!
1392
01:53:39,554 --> 01:53:41,104
Ghodrat!
1393
01:53:41,224 --> 01:53:43,594
O que você está
fazendo aqui, Seyed?
1394
01:53:44,136 --> 01:53:46,136
Calma.
1395
01:53:47,711 --> 01:53:49,711
Está tudo bem.
1396
01:53:50,430 --> 01:53:52,488
E se a gente saísse?
1397
01:53:52,818 --> 01:53:56,300
Vão te levar para a cadeia,
mas pelo menos você vai viver.
1398
01:53:58,210 --> 01:54:00,358
Seyed, não se meta nisso!
1399
01:54:00,835 --> 01:54:03,457
Já te causei problemas demais.
1400
01:54:03,577 --> 01:54:05,577
Não se envolva.
1401
01:54:06,170 --> 01:54:07,969
Sai daqui!
1402
01:54:08,090 --> 01:54:10,270
Você me subestimou.
1403
01:54:10,645 --> 01:54:14,525
Meu corpo pode estar acabado,
mas minha lealdade por você não.
1404
01:54:17,337 --> 01:54:19,546
Ou você sai, ou eu entro!
1405
01:54:19,774 --> 01:54:22,009
Seyed, para com essa loucura!
1406
01:54:22,877 --> 01:54:24,877
Sai daí! Volta!
1407
01:54:25,893 --> 01:54:27,893
Não perca a cabeça.
1408
01:54:50,215 --> 01:54:52,215
Quieto!
1409
01:55:24,060 --> 01:55:26,060
Não tenha medo.
1410
01:55:26,448 --> 01:55:28,448
Não é profundo.
1411
01:55:30,537 --> 01:55:32,537
Igual ao seu ferimento.
1412
01:55:34,801 --> 01:55:37,033
Fique onde está. Não se mexe.
1413
01:55:39,180 --> 01:55:41,180
Nem um centímetro.
1414
01:55:45,926 --> 01:55:48,586
Por que você fez isso?
Isso não é da sua conta.
1415
01:55:54,975 --> 01:55:56,975
É grave?
1416
01:56:01,764 --> 01:56:04,500
Vivi o bastante para
me ver levar um tiro.
1417
01:56:14,078 --> 01:56:17,978
Seyed, sai daqui!
1418
01:56:19,944 --> 01:56:23,822
Parece que você não entende.
É a minha casa!
1419
01:56:38,997 --> 01:56:43,189
Sempre quis morrer
de um jeito decente.
1420
01:56:44,948 --> 01:56:47,140
E esse é um jeito decente.
1421
01:56:48,340 --> 01:56:50,340
Estou pronto!
1422
01:56:50,716 --> 01:56:55,609
Melhor morrer por um tiro
do que debaixo de uma ponte.
1423
01:56:59,859 --> 01:57:03,492
Não vou perder meu amigo
leal por nada nesse mundo.
1424
01:57:05,680 --> 01:57:07,680
Meu grande amigo!
1425
01:57:08,729 --> 01:57:11,019
Você sempre será meu mestre.
1426
01:58:16,367 --> 01:58:20,939
Ashi-Mashi, passarinho meu,
1427
01:58:23,487 --> 01:58:27,828
Não se achegue
ao meu telhado.
1428
01:58:30,636 --> 01:58:34,006
Se chover, vais te molhar,
1429
01:58:34,127 --> 01:58:38,144
Se nevar, serás bolinha
de neve no chão gelado.
1430
01:58:38,264 --> 01:58:42,636
Na tinta da casa logo
abaixo vais despencar.
1431
01:58:45,528 --> 01:58:49,957
Quem te pega? O zelador.
1432
01:58:50,078 --> 01:58:54,634
Quem te mata? O açougueiro.
1433
01:58:54,752 --> 01:58:59,639
Quem te cozinha?
O cozinheiro.
1434
01:58:59,760 --> 01:59:04,894
E quem te come??
O doutor sábio.
1435
01:59:06,894 --> 01:59:09,952
NOTA DO TRADUTOR: Após o texto FIM,
o filme continua.
1436
01:59:11,353 --> 01:59:15,845
FIM
1437
01:59:24,840 --> 01:59:31,837
Após a estreia no Festival de Cinema de Teerã,
em novembro de 1974, a SAVAK, polícia secreta iraniana,
prendeu o diretor Masoud Kimiai
1438
01:59:31,837 --> 01:59:38,837
e o obrigou a mudar o final do filme,
incluindo falas que transformavam Ghodrat
de guerrilheiro urbano em ladrão de bancos.
1439
01:59:38,837 --> 01:59:46,837
Esse final alternativo foi a única versão
de "Gavaznha" vista pelos iranianos
até a revolução de 1979.
1440
01:59:48,210 --> 01:59:52,438
Atire se eu atravessar
aquele pátio.
1441
01:59:52,944 --> 01:59:55,694
Faça com que ele entenda que
está arriscando a própria vida.
1442
01:59:55,694 --> 01:59:58,108
Você é um cavalheiro. Eu o trarei.
1443
02:00:19,255 --> 02:00:21,255
Ghodrat!
1444
02:00:23,063 --> 02:00:25,063
Está tudo bem!
1445
02:00:26,509 --> 02:00:28,509
Vem!
1446
02:00:28,782 --> 02:00:31,261
Por que você me entregou?
1447
02:00:33,541 --> 02:00:36,554
Ghodrat, o que está dizendo?
1448
02:00:41,060 --> 02:00:45,502
Não seja teimoso! Você
não pode vencê-los!
1449
02:00:46,510 --> 02:00:48,510
Fui um tolo por confiar em você.
1450
02:00:48,710 --> 02:00:51,283
Me abri com você.
1451
02:00:51,872 --> 02:00:54,618
Você não via a hora
de me entregar, né?
1452
02:01:01,734 --> 02:01:05,086
Seyed, sai do caminho dele!
1453
02:01:05,314 --> 02:01:07,957
- E se matarem ele?
- É o que vão fazer.
1454
02:01:10,220 --> 02:01:14,086
O que está dizendo?
Que eu te entreguei?
1455
02:01:17,506 --> 02:01:20,270
Quer dizer que eu, Seyed, te traí?
1456
02:01:21,514 --> 02:01:23,514
Assim, tão simples?
1457
02:01:25,380 --> 02:01:27,880
- Sim.
- Não!
1458
02:01:28,439 --> 02:01:30,688
Eu disse que sim!
1459
02:01:39,462 --> 02:01:41,462
Por que?
1460
02:01:44,054 --> 02:01:46,054
Você é um traidor!
1461
02:02:03,550 --> 02:02:05,550
Não atirem!
1462
02:02:06,904 --> 02:02:08,904
Não atirem!
1463
02:02:14,171 --> 02:02:17,769
Então é isso, Ghodrat?
1464
02:02:18,822 --> 02:02:20,822
Por que você me entregou?
1465
02:02:21,880 --> 02:02:23,880
Eu não entreguei!
1466
02:02:30,698 --> 02:02:35,518
Por que... por que
fala sem ter prova?
1467
02:02:39,670 --> 02:02:41,670
Talvez...
1468
02:02:43,225 --> 02:02:44,791
Talvez...
1469
02:02:44,911 --> 02:02:49,697
o Mohamed, que você escondeu,
foi quem te entregou.
1470
02:02:52,743 --> 02:02:55,095
Se for homem,
1471
02:02:55,979 --> 02:02:59,884
então... fale a verdade.
1472
02:03:02,363 --> 02:03:04,363
Acredite em mim, Ghodrat.
1473
02:03:19,823 --> 02:03:21,868
Vou sair!
1474
02:03:42,434 --> 02:03:44,430
Você é meu parceiro.
1475
02:04:28,474 --> 02:04:30,720
Deixe-o falar com o seu amigo.
1476
02:04:45,469 --> 02:04:47,469
É grave?
1477
02:04:49,069 --> 02:04:51,331
Está tudo bem.
1478
02:04:55,997 --> 02:04:57,997
Espero sair logo...
1479
02:05:00,171 --> 02:05:02,777
e reparar o que fiz.
1480
02:05:02,944 --> 02:05:04,953
Vamos trabalhar juntos
de forma honesta.
1481
02:05:06,987 --> 02:05:09,274
Você continua sendo meu amigo.
1482
02:05:10,167 --> 02:05:18,689
Meu corpo está acabado, mas
minha amizade não, meu amigo.
1483
02:05:29,997 --> 02:05:37,997
Legendas: kephasmnc112208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.