Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,967 --> 00:00:03,447
Cuối đời Đông Tấn,
người dân có tư tưởng bảo thủ phong kiến,
2
00:00:03,570 --> 00:00:04,981
trọng nam khinh nữ.
3
00:00:05,105 --> 00:00:10,714
con gái gia đình danh giá không được bước chân ra khỏi cửa,
phải giữ đạo "Tam tòng, tứ đức".
4
00:00:10,844 --> 00:00:13,518
vì đàn bà con gái bất tài mới là có đức
5
00:00:13,646 --> 00:00:16,092
các cô gái không được ngẩng đầu lộ mặt.
6
00:00:16,216 --> 00:00:20,460
vì thế cũng không thể đi học
ở trường tư như các cậu con trai.
7
00:00:20,587 --> 00:00:26,964
hơn thế, tư tưởng "Môn đăng hộ đối"
vô cùng nặng nề.
8
00:00:27,093 --> 00:00:30,666
nhưng có một cô gái vô cùng đặc biệt...
9
00:00:33,633 --> 00:00:36,409
là cô ấy ư?
không giống...
10
00:00:36,536 --> 00:00:39,710
cô ấy ư? cũng không giống.
11
00:00:39,973 --> 00:00:43,386
là cô ấy? cô ấy? hay cô ấy?
12
00:00:43,510 --> 00:00:44,284
đều không phải...
13
00:00:44,411 --> 00:00:45,583
khoan đã nào!
14
00:00:54,654 --> 00:00:57,328
đừng xấu hổ, ra đây nào.
15
00:01:08,701 --> 00:01:10,942
xem ra đúng là cô ấy rồi!
16
00:01:23,850 --> 00:01:24,726
cô ấy...
17
00:01:24,851 --> 00:01:30,199
tính tình hoạt bát, thông minh lanh lợi,
hơi mạnh mẽ như con trai.
18
00:01:34,394 --> 00:01:38,342
có vẻ hơi vụng về thì phải,
nhưng đúng là cô ấy đấy.
19
00:01:41,434 --> 00:01:45,644
từ nhỏ
cô ấy đã muốn được đi học như con trai.
20
00:01:45,772 --> 00:01:49,379
sau nhiều cố gắng,
cô ấy đã thuyết phục được cha mẹ...
21
00:01:49,509 --> 00:01:53,389
cho phép cô cải trang thành nam giới để đi học.
22
00:02:06,659 --> 00:02:13,736
khoan đã nào!
ăn mặc như thế thì không ra đường được đâu, phải nữ cải trang nam chứ.
23
00:02:26,079 --> 00:02:28,457
hình như vẫn còn thiếu cái gì đó...
24
00:02:31,851 --> 00:02:35,424
à hiểu rồi, một chiếc quạt.
25
00:02:36,222 --> 00:02:40,261
thư sinh thì phải có một chiếc quạt trông mới giống chứ!
26
00:02:40,393 --> 00:02:43,772
Câu chuyện bắt đầu như thế đấy
27
00:03:02,000 --> 00:03:09,000
Lương Sơn Bá Chúc Anh Đài
28
00:03:14,260 --> 00:03:15,603
Tiểu thư, lần này ra ngoài...
29
00:03:15,728 --> 00:03:18,004
...biết đâu sẽ gặp được một chàng hoàng tử bạch mã ấy chứ.
30
00:03:18,131 --> 00:03:20,805
em đừng mơ hão nữa, mê đàn ông đến thế rồi kia à?
31
00:03:20,934 --> 00:03:24,040
Không đâu! Chị xem, bao nhiêu người qua lại thế kia...
32
00:03:24,170 --> 00:03:26,810
...chẳng lẽ không tìm được một người mình thích ư.
33
00:03:32,612 --> 00:03:33,989
Tiểu thư thấy người kia thế nào?
34
00:03:36,749 --> 00:03:38,228
Ưa khoe khoang quá!
35
00:03:38,585 --> 00:03:39,791
Thế người kia?
36
00:03:43,256 --> 00:03:44,997
Lùn quá!
37
00:03:45,792 --> 00:03:47,032
Béo quá!
38
00:03:51,598 --> 00:03:53,077
Cao quá!
39
00:03:55,235 --> 00:03:56,737
Thôi không nhìn nữa!
40
00:03:58,638 --> 00:04:00,117
Người kia được đấy chứ.
41
00:04:05,511 --> 00:04:06,751
Tiếc là trình độ kém quá.
42
00:04:06,879 --> 00:04:09,485
Không nhìn nữa đâu, càng nhìn,
càng mất niềm tin vào đàn ông.
43
00:04:10,984 --> 00:04:13,863
Tiểu thư nói cũng phải. Chán thật.
44
00:04:17,624 --> 00:04:21,037
Tiểu thư tiểu thư! Người này được lắm.
45
00:04:23,329 --> 00:04:25,331
Anh chàng đi sau còn tuyệt hơn cơ...
46
00:04:26,933 --> 00:04:28,844
Tiểu thư, mau nhìn kìa!
47
00:04:28,968 --> 00:04:32,313
Ta không nhìn! Cũng thế cả thôi mà.
48
00:04:32,672 --> 00:04:34,583
Không nhìn sẽ hối hận đấy!
49
00:04:34,707 --> 00:04:37,847
Tuyệt thật à? Đẹp trai không?
50
00:04:37,977 --> 00:04:39,183
Đẹp trai!
51
00:04:39,479 --> 00:04:40,617
Dáng người?
52
00:04:43,816 --> 00:04:46,353
Không gầy không béo,
không cao không lùn.
53
00:04:46,619 --> 00:04:48,292
Trông khí chất thế nào?
54
00:04:53,526 --> 00:04:54,561
Số 1 đấy!
55
00:04:55,161 --> 00:04:57,038
Đúng như em nói thật chứ?
56
00:05:05,805 --> 00:05:06,977
Anh ta đâu rồi nhỉ?
57
00:05:09,342 --> 00:05:11,515
Lên đình hóng mát rồi (gazebo, vọng lâu)
58
00:05:32,298 --> 00:05:33,606
Sao lại thế nhỉ?
59
00:05:45,645 --> 00:05:49,058
Tiểu thư phản ứng như vậy là không được đâu nhá.
60
00:05:52,485 --> 00:05:53,691
Tại sao?
61
00:05:54,587 --> 00:05:57,193
Tiểu thư làm thế này chứng tỏ là nữ nhi còn gì...
62
00:05:57,323 --> 00:05:59,735
...phải nhớ bây giờ chị đang là nam giới đấy.
63
00:05:59,859 --> 00:06:03,204
Ừ nhỉ! Ta phải ngồi thẳng lên, ta là nam nhi mà.
64
00:06:21,981 --> 00:06:24,222
Công tử, không sao chứ?
65
00:06:25,184 --> 00:06:27,130
Tiểu thư, hỏi chị đấy!
66
00:06:28,554 --> 00:06:30,932
À, không sao.
67
00:06:32,759 --> 00:06:33,931
Đưa tay đây...
68
00:06:42,268 --> 00:06:44,270
Chẳng ai quan tâm đến mình cả.
69
00:06:55,448 --> 00:06:59,191
Xin lỗi công tử,
vừa rồi tôi đã làm công tử giật mình.
70
00:07:03,489 --> 00:07:05,469
Khoan đã, đứng yên nào.
71
00:07:13,299 --> 00:07:17,270
Được rồi không sao đâu, có một bông hoa trên đầu,
tôi lấy đi rồi.
72
00:07:20,873 --> 00:07:23,353
Công tử, thực sự không sao chứ?
73
00:07:25,011 --> 00:07:28,715
Không sao không sao!.. Hôm nay trời đẹp quá...
74
00:07:35,054 --> 00:07:36,192
Cậu ta là?
75
00:07:36,522 --> 00:07:39,128
Đó là thư đồng của tôi, tên là Tứ Cửu.
76
00:07:41,894 --> 00:07:44,534
Không ngờ hai cậu ấy đã quen nhau rồi.
77
00:07:45,064 --> 00:07:47,567
Phải, nhanh thật đấy.
78
00:07:52,071 --> 00:07:53,675
Trẻ tuổi có khác!
79
00:07:53,806 --> 00:07:57,652
Tại hạ là Lương Sơn Bá
đang trên đường tới Hàng Thành học đường (trường tên Nghi Sơn, ở Hàng Châu)
80
00:07:57,777 --> 00:07:59,450
Xin thỉnh giáo công tử.
81
00:07:59,579 --> 00:08:03,686
Tại hạ họ Chúc, tên là Anh Đài
cũng đang trên đường đến Hàng Thành đi học
82
00:08:03,816 --> 00:08:06,695
Hay quá!
Đúng là "Hữu duyên thiên lý năng tương ngộ"
83
00:08:06,819 --> 00:08:08,821
chúng ta cùng muốn đến Hàng Thành
84
00:08:08,955 --> 00:08:11,162
...vậy mình kết bạn đồng hành nhá?
85
00:08:11,290 --> 00:08:12,064
Kết gì cớ? Kết nghĩa á?
86
00:08:12,191 --> 00:08:15,764
Kết nghĩa ư?
Phải, kết nghĩa thì càng hay chứ sao!
87
00:08:15,895 --> 00:08:18,535
Đã có duyên với nhau, lại cùng đồng hành tới Hàng Thành đi học...
88
00:08:18,664 --> 00:08:20,803
...sau này còn là học cùng nhau mấy năm nữa mà.
89
00:08:20,933 --> 00:08:23,880
Công tử, chúng ta kết nghĩa được không?
90
00:08:24,904 --> 00:08:27,851
Được, được chứ!
91
00:08:29,075 --> 00:08:31,112
Vậy chúng ta quyết định thế nhá!
92
00:08:36,949 --> 00:08:37,893
Họ đã...
93
00:08:38,017 --> 00:08:41,396
Đúng là các cậu ấy luôn nhanh hơn chúng ta một bước!
94
00:08:42,221 --> 00:08:43,996
Phải, nhanh thật.
95
00:08:45,725 --> 00:08:48,535
Sao không trông thấy Bát ca nhỉ?
96
00:08:48,761 --> 00:08:50,798
Tứ Cửu, Bát ca đi đâu rồi?
97
00:08:51,297 --> 00:08:52,776
Huynh thử nhìn đi!
98
00:09:03,809 --> 00:09:06,813
Không ngờ bọn chúng mà cũng nhanh chân nhanh tay đến vậy
99
00:09:07,179 --> 00:09:09,181
Xin hỏi Chúc huynh...?
100
00:09:09,315 --> 00:09:12,489
Tôi 16 tuổi. Còn Lương huynh?
101
00:09:12,618 --> 00:09:14,120
Tôi 17.
102
00:09:14,253 --> 00:09:16,426
Lương huynh.
Hiền đệ.
103
00:09:23,930 --> 00:09:25,932
"Yêu nhất Tây Hồ tiết tháng ba;
104
00:09:26,065 --> 00:09:28,011
gió hiu, mưa bụi,
đầy thuyền hoa.
105
00:09:28,134 --> 00:09:30,171
mười năm tu dưỡng,
nên duyên gặp;
106
00:09:30,303 --> 00:09:32,613
trăm năm duyên nợ,
thành người nhà."
107
00:09:32,738 --> 00:09:36,117
Lương huynh, thế chẳng phải so sánh
với tình yêu nam nữ sao?
108
00:09:36,242 --> 00:09:39,512
Tình cảm của huynh đệ ta còn hơn cả tình yêu nam nữ!
109
00:09:39,645 --> 00:09:43,218
Chỉ có hiểu biết trân trọng lẫn nhau,
thì mới mong lâu bền mãi mãi.
110
00:09:43,349 --> 00:09:44,953
Anh Đài, đệ xem kìa.
111
00:09:48,487 --> 00:09:50,626
Đi qua hồ này...
112
00:09:50,756 --> 00:09:54,329
...là sắp đến nơi chúng ta sẽ cùng học tập trong mấy năm tới rồi.
113
00:10:10,309 --> 00:10:11,287
Tránh ra! Tránh ra!
114
00:10:12,311 --> 00:10:14,621
Không được chắn đường đại gia ta!
115
00:10:14,747 --> 00:10:16,385
Mã công tử đến rồi!
116
00:10:16,515 --> 00:10:18,051
Ai mà huênh hoang thế nhỉ?
117
00:10:18,184 --> 00:10:19,162
Chắc chỉ thùng rỗng kêu to thôi.
118
00:10:19,285 --> 00:10:20,855
Mã công tử đến rồi!
119
00:10:26,993 --> 00:10:33,803
Mọi người không thể không biết ta là ai
120
00:10:33,933 --> 00:10:35,378
Ta tung cánh là có thể bay
121
00:10:35,501 --> 00:10:39,472
Ta gọi gió gió đến,
hô mưa mưa về
122
00:10:39,605 --> 00:10:46,252
Mọi người không thể không biết ta là ai
123
00:10:46,379 --> 00:10:49,223
Ta có gia tài ngàn vạn lạng
124
00:10:49,348 --> 00:10:52,352
Theo ta sẽ được vui suốt ngày
125
00:10:52,485 --> 00:10:54,988
Nào là Kê Quyền, Mao Quyền, Cẩu Quyền,
Tuý Quyền, Thiết Quyền,...
126
00:10:55,121 --> 00:10:56,031
cái gì ta cũng biết
127
00:10:56,155 --> 00:10:58,726
Nào là Tứ Thư, Ngũ Kinh,...
128
00:10:58,858 --> 00:11:01,336
Cái gì ta cũng đọc qua, tính trước
129
00:11:12,738 --> 00:11:15,514
Mã Văn Tài là ta
ta văn hay lại lắm tiền
130
00:11:16,641 --> 00:11:18,713
Mã Văn Tài là ta
ta mê các em xinh tươi
131
00:11:18,844 --> 00:11:19,879
Mã Văn Tài
132
00:11:20,012 --> 00:11:23,482
Ta như cây tiền trước gió,
vừa đẹp trai lại khí chất ngút trời..
133
00:11:23,616 --> 00:11:24,560
Chính là ta..
134
00:11:24,684 --> 00:11:26,254
Mọi người không thể không biết ta là ai
135
00:11:26,385 --> 00:11:31,095
Mọi người không thể không biết bố ta là ai
136
00:11:31,223 --> 00:11:32,930
Các anh em, rượu thịt ê hề
137
00:11:33,059 --> 00:11:37,007
Ăn ăn uống uống..
Ta vung tiền như nước, phong lưu đa tình
138
00:11:37,129 --> 00:11:43,910
Mọi người không thể không biết ta là ai
139
00:11:44,036 --> 00:11:46,516
Đâu ai giỏi hơn ta
140
00:11:46,639 --> 00:11:49,848
Ta phiêu lưu trong thế giới bướm hoa
141
00:12:04,557 --> 00:12:08,369
Thằng ranh, cười cái gì mà cười, ta cho ngươi không cười nổi bây giờ...
142
00:12:09,061 --> 00:12:10,199
Khoan đã!
143
00:12:10,329 --> 00:12:13,606
Sao? Lại thêm một đứa muốn ăn đòn nữa à?
144
00:12:16,635 --> 00:12:19,844
Dạo này lắm kẻ thấy chuyện bất bình chẳng tha quá nhỉ?
145
00:12:23,743 --> 00:12:29,284
Vừa rồi ai bảo ta khoan đã đấy?
Ngươi? hay là ngươi?
146
00:12:29,415 --> 00:12:30,553
Là ta đây.
147
00:12:31,617 --> 00:12:32,960
Ngươi ư?
148
00:12:35,554 --> 00:12:36,532
Trông tuấn tú đấy nhỉ...
149
00:12:36,655 --> 00:12:41,536
Cho ngươi biết,
ta ghét nhất kẻ nào đẹp trai hơn ta mà lại hay xía vào chuyện người khác đấy.
150
00:12:42,528 --> 00:12:44,565
Ta sẽ cho ngươi biết tay!
151
00:12:45,998 --> 00:12:48,569
Khoan đã, nhìn phía sau anh kìa.
152
00:12:48,701 --> 00:12:49,873
Phía sau ta ư?
153
00:12:50,002 --> 00:12:56,647
Ôi cái mũi của tôi, mũi của tôi!
154
00:12:59,945 --> 00:13:01,720
Mũi của tôi!
155
00:13:01,847 --> 00:13:06,728
Nhìn kìa,
lần này mũi của đại ca biến thành một quả cà chua to tướng rồi!
156
00:13:06,852 --> 00:13:09,594
Cười thế đủ chưa? Còn không mau ra đây bắt hai con chim này lại cho ta!
157
00:13:09,722 --> 00:13:12,566
Vâng! Bắt chúng đi!
158
00:13:12,691 --> 00:13:15,900
Ta mà bắt được các ngươi, các ngươi sẽ biến thành món chim quay ngay!
159
00:13:18,063 --> 00:13:18,803
Mấy con chim đâu?
160
00:13:18,931 --> 00:13:20,672
Ở đằng sau anh ấy!
161
00:13:28,541 --> 00:13:30,543
Đừng đừng!
162
00:13:44,423 --> 00:13:46,767
Ôi lại đến nữa à?
163
00:13:46,892 --> 00:13:50,237
Đừng, đừng giẫm lên ta...
164
00:13:50,362 --> 00:13:53,138
Không kịp rồi...
165
00:13:58,304 --> 00:13:59,647
Lại là các ngươi ư?
166
00:13:59,772 --> 00:14:08,021
Đừng mà, đừng!
167
00:14:09,782 --> 00:14:11,693
Giẫm đạp lên ta à, các ngươi nhớ mặt ta đấy...
168
00:14:51,590 --> 00:14:53,627
Lại thêm kẻ chán sống nào vậy?
169
00:14:56,629 --> 00:14:58,438
Ngươi bảo ai thế?
170
00:15:00,065 --> 00:15:02,875
Lão già đáng chết này là ai mà dám xen vào chuyện của đại gia ta?
171
00:15:03,002 --> 00:15:06,279
Không những thế,
ta còn quản giáo ngươi mấy năm cơ đấy.
172
00:15:06,605 --> 00:15:07,879
Mấy năm ư?
173
00:15:08,674 --> 00:15:10,119
Các hạ là?
174
00:15:10,442 --> 00:15:12,888
Ta là thầy giáo của ngươi.
175
00:15:14,713 --> 00:15:15,783
Thầy ư!
176
00:15:15,915 --> 00:15:17,485
Ôi hỏng rồi...
177
00:15:17,616 --> 00:15:18,856
Chết thật!
178
00:15:33,499 --> 00:15:41,244
"Mục đích của sự học rộng
cốt làm sáng cái 'đức' sáng của mình,
179
00:15:41,373 --> 00:15:44,513
cốt khiến cho người ta tự đổi mới,
180
00:15:44,643 --> 00:15:51,026
cốt khiến cho người ta dừng ở chỗ chí thiện.
Biết chỗ phải dừng thì sau mới có chí hướng xác định được...
181
00:15:51,150 --> 00:15:54,188
...Có chí hướng xác định rồi sau mới có tĩnh tâm.
Tĩnh tâm rồi sau tính tình mới được an hoà
182
00:15:54,320 --> 00:15:57,790
Tính tình an hoà rồi sau mới suy nghĩ chín chắn.
Suy nghĩ chín chắn rồi sau mới đạt được chí thiện.
183
00:15:57,923 --> 00:16:02,872
Vật gì cũng có gốc ngọn,
việc gì cũng có đầu cuối.
184
00:16:02,995 --> 00:16:08,468
Biết được chỗ trước, chỗ sau của sự vật,
thì tiến gần đến mục đích của sự học vậy." (trích trong bộ Tứ thư của Nho gia)
185
00:16:08,968 --> 00:16:15,317
Tử viết: "Học nhi thời tập chi, bất diệc duyệt hồ?
(Khổng Tử nói: Học thì phải luyện tập, chẳng vui lắm sao?)
186
00:16:15,441 --> 00:16:16,852
Sơn Bá?
187
00:16:18,610 --> 00:16:22,422
"Hữu bằng tự viễn phương lai, bất diệc lạc hồ?
(Có bạn hữu nơi xa đến thăm, chẳng mừng lắm sao?)
188
00:16:22,548 --> 00:16:26,963
"Nhân bất tri nhi bất uấn, bất diệc quân tử hồ? (trích Luận ngữ - Khổng Tử)
(Người chẳng hiểu ta mà ta không buồn giận họ, thế chẳng phải người quân tử ư?)
189
00:16:27,086 --> 00:16:31,660
Tốt. Tốt lắm. Người tiếp theo, Anh Đài?
190
00:16:34,626 --> 00:16:36,128
Anh Đài!
191
00:16:36,862 --> 00:16:37,533
Vâng ạ!
192
00:16:37,663 --> 00:16:41,475
"Quan quan thư cưu,
Tại hà chi châu.
(Chim thư cưu kêu quan quan
Trên cồn sông Hoàng Hà.)
193
00:16:41,600 --> 00:16:45,446
Yểu điệu thục nữ,
Quân tử hảo cầu." (trích Kinh Thư)
(Người con gái dịu hiền
Đẹp đôi cùng quân tử.)
194
00:16:46,205 --> 00:16:49,414
Anh Đài, đang trong giờ học phải tập trung học
đừng ngẩn ngơ ra như thế.
195
00:16:49,541 --> 00:16:50,747
Vâng ạ.
196
00:16:52,277 --> 00:16:55,383
Đừng học đòi theo mấy cậu kia!
197
00:17:07,826 --> 00:17:10,306
Ngọc không mài không sáng...
198
00:17:14,099 --> 00:17:19,378
"Thiếu tráng bất nỗ lực
Lão đại... (..đồ thương bi)
199
00:17:20,339 --> 00:17:21,784
'Lão đại' ư...
200
00:17:22,508 --> 00:17:24,579
'Lão đại..' làm sao hả?
201
00:17:27,846 --> 00:17:30,850
Thưa thầy con không làm đại ca lâu lắm rồi ạ.
202
00:17:31,150 --> 00:17:37,567
Ôi chứng cao huyết áp của ta! Đúng là thầy giáo không thể dạy nổi mà...
203
00:17:38,724 --> 00:17:40,601
Cành khô không thể gãy nổi ạ.
204
00:17:46,298 --> 00:17:52,112
Câu đối đáp tuy ngốc nghếch
nhưng cũng coi như đúng. Người tiếp theo.
205
00:17:52,237 --> 00:17:54,547
Tường bằng đất...
206
00:17:54,673 --> 00:17:56,380
...không thể trát...
207
00:17:56,508 --> 00:17:57,384
...trát...
208
00:17:57,509 --> 00:17:59,648
...trát cái gì?
209
00:17:59,778 --> 00:18:01,223
...trát
210
00:18:01,346 --> 00:18:02,791
..trát vôi ạ.
211
00:18:05,818 --> 00:18:06,660
à không, không không..
212
00:18:06,785 --> 00:18:07,729
vữa chứ..
213
00:18:12,991 --> 00:18:18,031
ta sắp điên lên mất thôi...
214
00:18:18,163 --> 00:18:19,267
Cả lớp nghỉ!
215
00:18:29,575 --> 00:18:33,250
Lương huynh, ở đây tẻ ngắt ấy
chúng ta ra sau núi chơi đi.
216
00:18:33,545 --> 00:18:34,922
Ra sau núi ư?
217
00:18:58,170 --> 00:19:00,343
Nhìn này! Lối ra ở phía trước đấy.
218
00:19:15,654 --> 00:19:18,601
Nơi này chẳng khác gì Động tiên.
219
00:19:28,267 --> 00:19:30,338
Dễ chịu quá!
220
00:19:42,481 --> 00:19:46,554
Lương huynh,
nếu thời gian ngừng lại ở giây phút này thì hay biết mấy.
221
00:19:47,953 --> 00:19:50,559
Thời gian ngừng lại ư? Tại sao?
222
00:19:50,689 --> 00:19:54,159
Đệ thấy lúc này mình có cảm giác rất hạnh phúc.
223
00:19:55,594 --> 00:19:56,732
Hạnh phúc ư?
224
00:19:56,862 --> 00:19:57,340
Vâng.
225
00:19:57,462 --> 00:19:58,805
Tại sao thế?
226
00:19:58,931 --> 00:20:01,309
Đệ nghĩ huynh không hiểu được đâu.
227
00:20:03,268 --> 00:20:07,842
À, huynh..đã có bạn gái
hay là ý trung nhân chưa?
228
00:20:08,207 --> 00:20:12,087
Công chưa thành danh chưa toại,
làm sao có bạn gái được?
229
00:20:13,078 --> 00:20:15,024
Thế thì tốt quá!
230
00:20:15,747 --> 00:20:17,090
Có gì mà tốt chứ?
231
00:20:18,850 --> 00:20:20,261
Ý đệ là...
232
00:20:30,896 --> 00:20:33,570
Ý đệ là... Thế thì hay thật đấy.
233
00:20:55,787 --> 00:20:56,959
Mưa rồi!
234
00:21:12,304 --> 00:21:15,046
Mưa to quá,
vừa rồi trời vẫn còn nắng kia mà...
235
00:21:15,173 --> 00:21:16,413
...tự nhiên lại mưa ngay!
236
00:21:18,777 --> 00:21:21,519
Không biết bao giờ mới tạnh nhỉ?
237
00:21:21,647 --> 00:21:22,648
Tốt nhất là đừng tạnh mưa.
238
00:21:22,781 --> 00:21:24,158
Đừng tạnh mưa ư?
239
00:21:26,084 --> 00:21:27,859
Đệ bị sốt rồi phải không?
240
00:21:27,986 --> 00:21:31,957
Lúc lại muốn thời gian ngừng trôi,
lúc lại mong mưa đừng tạnh?
241
00:22:07,626 --> 00:22:10,835
Anh Đài này, vở kịch ngày mai,
đệ đóng vai gì thế?
242
00:22:10,962 --> 00:22:13,374
Đệ đóng vai cô gái được đem đi tế Thần sông.
243
00:22:13,632 --> 00:22:15,168
Thế thì ta sẽ đóng làm chồng của đệ đấy.
244
00:22:15,300 --> 00:22:16,643
Chồng ư?
245
00:22:17,202 --> 00:22:19,478
Nếu là vợ chồng thật thì hay biết mấy...
246
00:22:19,604 --> 00:22:23,347
Anh Đài, sao hôm nay đệ nói năng kỳ quặc thế...
247
00:22:45,630 --> 00:22:49,976
Hay quá!
248
00:22:51,536 --> 00:22:57,885
Hay quá!
249
00:23:14,192 --> 00:23:20,000
Hà Bá Lấy Vợ
250
00:23:26,505 --> 00:23:31,045
Ngày xửa ngày xưa,
ở đất Nghiệp (một huyện đời nhà Hán, tức huyện Lâm Chương tỉnh Hà Nam bây giờ) .
251
00:23:31,176 --> 00:23:35,784
Mỗi năm khi mùa mưa đến,
nước sông đều dâng cao, gây ngập lụt khắp nơi...
252
00:23:35,914 --> 00:23:38,793
...cướp đi tính mạng của rất nhiều người.
253
00:23:40,285 --> 00:23:46,099
Một bà thầy cúng xấu bụng,
nhìn thấy tình cảnh đó, bèn nói...
254
00:23:46,224 --> 00:23:49,467
Có một cách
Có thể tránh được nạn lụt.
255
00:23:49,594 --> 00:23:52,768
Đó là lấy vợ cho Hà Bá của sông này.
256
00:23:52,898 --> 00:23:56,869
Hà Bá vui rồi,
sẽ không gây lụt lội nữa.
257
00:24:03,208 --> 00:24:08,317
Hôm nay đã là ngày Hà Bá lấy vợ rồi.
258
00:24:27,232 --> 00:24:29,041
Thưa các vị, hôm nay theo lệ cũ...
259
00:24:29,167 --> 00:24:31,875
chúng ta sẽ hiến vài cô dâu cho Hà Bá vĩ đại của chúng ta...
260
00:24:32,003 --> 00:24:33,846
...để cầu mưa thuận gió hoà.
261
00:24:33,972 --> 00:24:35,645
Người thứ nhất.
262
00:24:38,310 --> 00:24:42,656
Tôi không muốn đâu!
Người ta còn chưa được lấy chồng mà!
263
00:24:47,686 --> 00:24:50,098
Ôi trời ơi, cô này còn xấu hơn cả tôi!
264
00:24:50,288 --> 00:24:52,529
Xấu thế này,
liệu Hà Bá có nhận không?
265
00:24:52,657 --> 00:24:54,261
Ông ta sẽ tiếp tục gây lụt lội thôi.
266
00:24:54,392 --> 00:24:56,201
Nếu là tôi, tôi sẽ trả lại hàng!
267
00:24:56,328 --> 00:25:00,909
Trả hàng! Trả hàng!
268
00:25:01,032 --> 00:25:04,445
Mất mặt quá!
Tôi không muốn sống nữa!
269
00:25:07,706 --> 00:25:10,915
Đến Hà Bá cũng không nhận kìa!
270
00:25:11,042 --> 00:25:13,886
Đổi cô khác! Đổi cô khác đi!
271
00:25:14,012 --> 00:25:17,221
Đừng sốt ruột!
Chúng tôi còn cô tiếp theo.
272
00:25:18,483 --> 00:25:23,159
Béo quá! Đổi cô khác đi! Trả lại hàng!
273
00:25:28,026 --> 00:25:32,338
Trả hàng! Trả hàng!
Cô sau còn xấu hơn cô trước!
274
00:25:32,464 --> 00:25:36,412
Làm sao bay giờ?
Đã hết các tiểu thư rồi, không còn ai nữa sao?
275
00:25:37,202 --> 00:25:39,113
À, còn một người.
276
00:25:40,872 --> 00:25:45,514
Cô dâu tiếp theo ra đây! Ra đây!
277
00:25:54,286 --> 00:25:57,267
Cô dâu tiếp theo ra đây nào!
278
00:25:57,389 --> 00:26:00,165
Chúc Anh Đài, đến lượt cậu ra sân khấu rồi đấy.
279
00:26:12,437 --> 00:26:14,474
Có kiểu ngã ra sân khấu như thế này sao?
280
00:26:14,773 --> 00:26:17,151
Tôi chưa thấy bao giờ, nhưng hay đấy chứ.
281
00:26:42,000 --> 00:26:45,447
Sao, cậu Anh Đài này giống con gái thế nhỉ.
282
00:26:46,204 --> 00:26:46,739
Cái gì?
283
00:26:52,777 --> 00:26:56,088
Đẹp quá!
Chúc Anh Đài, cậu có em gái không?
284
00:26:58,183 --> 00:27:00,993
Trời ơi có nhầm không đấy?
285
00:27:01,119 --> 00:27:03,463
Trông xinh đẹp hơn cả con gái thật!
286
00:27:04,222 --> 00:27:07,533
Đẹp quá,
biết đâu lại là con gái thật đấy.
287
00:27:12,330 --> 00:27:15,573
Đến giờ rồi! Phải tiến hành nghi lễ thôi.
288
00:27:15,700 --> 00:27:16,770
Khoan đã!
289
00:27:18,770 --> 00:27:20,408
Trả vị hôn thê lại cho ta.
290
00:27:20,538 --> 00:27:21,608
Nương tử.
291
00:27:21,740 --> 00:27:23,242
Tướng công.
292
00:27:23,475 --> 00:27:28,083
Lui đi! Được lấy Thần sông
là vinh hạnh lớn lao của các ngươi đấy.
293
00:27:28,213 --> 00:27:31,126
Đừng cản trở việc tiến hành nghi lễ nữa.
294
00:27:31,750 --> 00:27:33,889
Vĩnh biệt, tướng công.
295
00:27:34,019 --> 00:27:36,898
Hai đứa nó diễn nhập vai thật đấy.
296
00:27:37,022 --> 00:27:40,026
Ông xem đi, bây giờ mới nhập vai này.
297
00:27:43,628 --> 00:27:46,131
Tướng công, xin vĩnh biệt.
298
00:27:49,901 --> 00:27:53,348
Nhập vai quá mức rồi!
Sao lại làm thật như thế?
299
00:27:57,075 --> 00:27:59,954
Có màn này sao?
300
00:28:02,247 --> 00:28:04,158
Anh Đài, đệ?
301
00:28:05,650 --> 00:28:07,152
Vĩnh biệt.
302
00:28:08,853 --> 00:28:11,993
Diễn nhập vai quá!
Ta cũng muốn được hôn một cái!
303
00:28:12,123 --> 00:28:18,233
Tôi cũng muốn hôn một cái.
Tôi cũng vậy!
304
00:28:26,671 --> 00:28:27,775
Yên lặng nào!
305
00:28:32,711 --> 00:28:35,351
Câu chuyện của chúng ta tiếp tục.
306
00:28:35,480 --> 00:28:38,017
Nghe cho kỹ đây...
307
00:28:41,986 --> 00:28:49,062
Lợi ích lớn nhất khi sinh ra một cô con gái...
là cô ta sẽ được tế cho Thần sông làm vợ!
308
00:28:49,194 --> 00:28:52,368
Đúng là đàn bà và tiểu nhân là hạng khó nuôi nhất.
309
00:28:52,497 --> 00:28:54,875
Nào, nhảy xuống đi!
310
00:29:03,708 --> 00:29:06,621
Khoan đã! Tại sao lại bảo đàn bà khó nuôi?
311
00:29:06,745 --> 00:29:08,190
Thì...
312
00:29:08,313 --> 00:29:10,054
vì họ là đàn bà!
313
00:29:12,083 --> 00:29:13,460
Đàn bà thì sao nào?
314
00:29:13,585 --> 00:29:16,794
Tại sao lại nói đàn bà như thế?
315
00:29:16,921 --> 00:29:18,127
Sao lại bảo họ vô dụng?
316
00:29:18,256 --> 00:29:21,294
Đàn bà con gái không được làm việc này, việc nọ.
317
00:29:21,659 --> 00:29:25,266
Đàn ông là người, đàn bà cũng là người đấy chứ.
"Nam tôn, nữ ti" ư.
318
00:29:25,396 --> 00:29:28,240
Tại sao phụ nữ luôn luôn bị đối xử bất bình đẳng như vậy?
319
00:29:28,366 --> 00:29:30,471
Đó là những điều trong sách dạy mà.
320
00:29:32,403 --> 00:29:35,543
Trong kịch bản làm gì có đoạn này?
321
00:29:36,608 --> 00:29:39,179
Không đúng, không đúng, sách viết sai rồi.
322
00:29:39,310 --> 00:29:40,482
Sao lại sai?
323
00:29:40,612 --> 00:29:43,923
Từ cổ chí kim,
đàn bà chỉ gây hoạ. Cậu chưa nghe bao giờ à?
324
00:29:44,048 --> 00:29:52,000
Xưa có Chu U Vương, vì mê Bao Tự mà đốt phong hỏa đài.
Gọi các chư hầu đến, chỉ để người đẹp cười. Sau vì thế mà mất nước đấy.
325
00:29:52,285 --> 00:29:54,770
Đúng! Đàn bà chỉ gây hoạ thôi.
326
00:29:54,899 --> 00:29:57,202
Có học đấy.
327
00:29:57,328 --> 00:29:59,365
Đó chỉ là những tên hôn quân
ham mê mĩ sắc.
328
00:29:59,497 --> 00:30:01,135
Không chăm lo cho bách tính,
khiến trời giận người oán, giang sơn đổi chủ.
329
00:30:01,266 --> 00:30:03,007
Sao có thể trách phụ nữ được?
330
00:30:03,234 --> 00:30:04,508
Nói hay lắm.
331
00:30:05,470 --> 00:30:09,885
Cũng có lý đấy.
332
00:30:10,008 --> 00:30:13,080
Nữ Oa vá trời, Luy Tổ phát minh ra nghề nuôi tằm,
Mạnh Mẫu (mẹ Mạnh Tử) chuyển nhà 3 lần cho con học giỏi.
333
00:30:13,211 --> 00:30:15,851
Ai bảo hồng nhan chỉ gây hoạ và vô dụng nào?
334
00:30:15,980 --> 00:30:17,186
Nói hay quá.
335
00:30:17,315 --> 00:30:22,315
Hay quá! Hay quá!
336
00:31:13,238 --> 00:31:14,273
Tướng công..
337
00:31:14,806 --> 00:31:17,377
Vĩnh biệt tình yêu của ta...
338
00:31:20,111 --> 00:31:22,523
Tướng công..
339
00:31:22,647 --> 00:31:25,059
Xin vĩnh biệt...
340
00:31:25,383 --> 00:31:28,921
Tiếng gọi ấy làm chân ta nhũn cả ra...
341
00:31:29,787 --> 00:31:30,765
Đại ca!
342
00:31:31,089 --> 00:31:36,164
Chúc Anh Đài khi diễn trên sân khấu
...yểu điệu, uyển chuyển, giống con gái quá đi mất.
343
00:31:36,294 --> 00:31:38,240
Các ngươi xem liệu có vấn đề gì không?
344
00:31:38,363 --> 00:31:40,843
Ý đại ca là..?
345
00:31:41,266 --> 00:31:43,212
Ý ta là...
346
00:31:44,402 --> 00:31:45,710
Các ngươi lại đây.
347
00:31:46,838 --> 00:31:50,911
Ta muốn làm rõ chuyện Anh Đài rốt cuộc là nam hay nữ.
348
00:31:51,042 --> 00:31:54,216
Chuyện ấy thì quá dễ, cứ đi hỏi thẳng cậu ta là xong.
349
00:31:54,345 --> 00:31:57,053
Chuyện đơn giản ấy để tôi làm cho.
350
00:31:57,415 --> 00:31:58,257
Khoan đã.
351
00:31:58,383 --> 00:31:59,555
Quay lại đây đồ ngốc!
352
00:31:59,684 --> 00:32:02,597
Ngươi tưởng cậu ta sẽ nói cho ngươi biết sao?
353
00:32:02,720 --> 00:32:04,290
Thế ngươi biết phải làm gì không?
354
00:32:06,057 --> 00:32:07,468
Còn ngươi!
355
00:32:07,592 --> 00:32:10,038
Đại ca, đại ca nói đi ạ...
356
00:32:10,161 --> 00:32:12,573
Coi như ngươi biết điều đấy.
357
00:32:12,697 --> 00:32:14,768
Các ngươi nghe cho rõ đây...
358
00:32:14,899 --> 00:32:17,846
Lát nữa ngươi đến cửa phòng Anh Đài đánh dấu.
359
00:32:17,969 --> 00:32:21,416
Đêm nay nhân lúc tối trời,
360
00:32:21,539 --> 00:32:24,349
...ta sẽ vào phòng Anh Đài xem sao...
361
00:32:25,209 --> 00:32:28,190
Nghe này, thế nhá..
362
00:32:33,952 --> 00:32:37,229
Tiểu thư nhìn xem,
hắn làm gì ở cửa phòng chúng ta nhỉ?
363
00:32:37,355 --> 00:32:39,335
Ngươi làm gì vậy?
364
00:32:40,491 --> 00:32:42,664
Ta.., ta không vẽ gì cả đâu..
365
00:32:43,027 --> 00:32:43,767
tạm biệt nhé!
366
00:32:51,469 --> 00:32:54,916
Tên này lén lén lút lút
chắc không có chuyện gì tốt đẹp rồi.
367
00:32:56,107 --> 00:32:57,609
Tiểu thư nhìn này!
368
00:32:58,476 --> 00:33:01,457
Hắn vẽ cái này làm gì nhỉ?
369
00:33:01,579 --> 00:33:04,492
Không biết, chỉ biết là không phải chuyện hay ho gì đâu.
370
00:33:04,615 --> 00:33:06,617
Ngân Tâm, em lau nó đi...
371
00:33:06,751 --> 00:33:09,857
...sau đó vẽ một ký hiệu y hệt ở cửa phòng bên cạnh.
372
00:33:09,988 --> 00:33:13,492
Tiểu thư,
đó là phòng của Sư mẫu và Sư phụ đấy ạ?
373
00:33:13,624 --> 00:33:15,695
Ta biết!
374
00:33:15,827 --> 00:33:17,807
thế càng hay chứ sao...
375
00:33:17,929 --> 00:33:19,806
...nếu chúng định làm gì xấu thì Sư phụ sẽ là người đầu tiên được biết.
376
00:33:19,931 --> 00:33:23,105
Ý kiến hay lắm, tiểu thư! Hay quá!
377
00:33:35,680 --> 00:33:37,250
Ta hỏi ngươi một lần nữa,
378
00:33:37,382 --> 00:33:40,158
ngươi chắc chắn là đã đánh dấu đúng chứ?
379
00:33:40,284 --> 00:33:43,629
Chắc chắn mà! Tôi đã đánh dấu một dấu 'X' thật to.
380
00:33:43,755 --> 00:33:45,792
Sao? Tôi vẽ nhỏ quá à?
381
00:33:45,923 --> 00:33:48,904
Đồ ngốc! To quá thì có!
382
00:33:49,560 --> 00:33:52,632
Thôi, nhớ là phải canh gác cẩn thận cho ta đấy.
383
00:33:52,764 --> 00:33:55,040
Có ai đến, phải báo cho ta ngay.
384
00:33:55,166 --> 00:33:56,839
Được mà đại ca.
385
00:34:11,449 --> 00:34:14,896
Tối ôm thế này, chẳng nhìn thấy cái gì cả.
386
00:34:21,325 --> 00:34:23,737
Cuối cùng cũng tìm thấy rồi!
387
00:34:24,262 --> 00:34:27,607
Tên ngốc ấy vẽ kí hiệu to thế này
sợ người ta không phát hiện ra chắc...
388
00:34:44,849 --> 00:34:47,090
Lát nữa sẽ có kịch hay mà xem rồi...
389
00:34:47,218 --> 00:34:48,697
Kịch hay gì vậy?
390
00:34:49,020 --> 00:34:50,931
Ôi sư mẫu đấy..
391
00:34:51,055 --> 00:34:53,126
Sư mẫu!
392
00:34:53,257 --> 00:34:56,795
Khuya rồi mà các ngươi còn làm gì ở đây thế?
393
00:34:56,928 --> 00:34:58,066
Không có gì ạ.
394
00:34:58,296 --> 00:34:59,707
Chúng con ngắm trăng.
395
00:34:59,831 --> 00:35:02,835
Vâng, trăng đêm nay đẹp quá.
396
00:35:02,967 --> 00:35:06,608
Thôi,
không có việc gì thì về nghỉ đi.
397
00:35:06,737 --> 00:35:08,774
Vâng, thưa Sư mẫu.
398
00:35:19,150 --> 00:35:23,895
Đó là căn phòng đại ca vừa vào mà?
Sao lại thế được?
399
00:35:24,021 --> 00:35:27,195
Đừng hỏi tôi tôi không biết đâu.
400
00:35:27,325 --> 00:35:29,566
Lần này chết rồi...
401
00:35:29,794 --> 00:35:31,068
Cái gì chết vậy?
402
00:35:32,196 --> 00:35:36,508
3 ngươi lén lút dòm ngó ở đây làm gì thế?
403
00:35:53,818 --> 00:35:56,662
Chuyện không hay rồi...
404
00:36:01,259 --> 00:36:02,670
Cút ngay!
405
00:36:03,861 --> 00:36:04,896
Ôi đau quá!
406
00:36:05,530 --> 00:36:08,477
Kẻ nào chủ mưu trò này vậy?
407
00:36:10,801 --> 00:36:12,212
Cậu ta ạ!
408
00:36:14,572 --> 00:36:16,483
Sao lại là ta chứ?
409
00:38:41,652 --> 00:38:42,687
Tiểu thư!
410
00:38:43,254 --> 00:38:45,461
Phu nhân lại gửi thư đến ạ.
411
00:38:54,965 --> 00:38:58,412
Tiểu thư, phu nhân lại bảo chúng ta về phải không?
412
00:38:59,670 --> 00:39:02,276
Đây đã là bức thư thứ 5 rồi.
413
00:39:03,107 --> 00:39:05,747
Làm thế nào bây giờ?
Sốt ruột quá.
414
00:39:06,043 --> 00:39:09,388
Sao lại làm thế nào?
Nhanh chóng về đi thôi!?
415
00:39:09,513 --> 00:39:11,550
Em nói thì dễ lắm...
416
00:39:12,216 --> 00:39:14,093
Em biết rồi...
417
00:39:14,218 --> 00:39:17,688
Tiểu thư không nỡ xa Lương công tử đúng không!
418
00:39:21,525 --> 00:39:23,801
Ngân Tâm, em đi tìm Lương công tử,
419
00:39:24,228 --> 00:39:27,607
bảo huynh ấy đến bên hồ đợi ta,
ta có chuyện muốn nói.
420
00:40:06,337 --> 00:40:11,646
Lương huynh, có một chuyện nếu bây giờ không nói cho huynh biết
đệ sẽ hối hận suốt đời.
421
00:40:11,776 --> 00:40:16,452
Ý đệ là...nếu đệ là con gái, huynh có cưới muội không?
422
00:40:16,580 --> 00:40:19,356
Có chứ!
423
00:40:19,483 --> 00:40:22,157
Đương nhiên là ta sẽ lấy nàng rồi.
424
00:40:23,320 --> 00:40:24,526
Sao lại là ngươi!
425
00:40:24,655 --> 00:40:27,431
Là ta thì càng tốt chứ sao?
426
00:40:27,558 --> 00:40:28,901
Ngươi...
427
00:40:29,026 --> 00:40:32,439
Điều ta nghi ngờ là đúng, nàng đúng là một cô gái!
428
00:40:34,532 --> 00:40:37,172
Sơn Bá không lấy nàng,
thì ta sẽ lấy.
429
00:40:37,301 --> 00:40:42,717
Còn nếu Sơn Bá muốn lấy nàng,
thì ta càng phải giành bằng được nàng.
430
00:40:42,940 --> 00:40:44,715
Ngươi đừng có mơ...
431
00:40:44,842 --> 00:40:46,321
Ngươi đi đi!
432
00:40:47,645 --> 00:40:49,921
Phong độ quá, tiểu thư.
433
00:40:50,047 --> 00:40:52,960
Nàng càng chua ngoa,
thì ta lại càng thích.
434
00:40:53,083 --> 00:40:56,394
Anh Đài, nhớ là nhất định ta sẽ có được nàng.
435
00:40:59,557 --> 00:41:01,901
Tạm biệt nhé, mỹ nhân của ta!
436
00:41:25,549 --> 00:41:28,496
Ngươi đi đi!
Còn đứng đó làm gì?
437
00:41:28,719 --> 00:41:32,394
Anh Đài, là ta đây. Đệ sao thế?
438
00:41:36,861 --> 00:41:38,101
Lương huynh...
439
00:41:40,731 --> 00:41:43,109
Sao vậy?
Ai bắt nạt đệ thế?
440
00:41:43,234 --> 00:41:46,113
Sao đệ lại khóc nhè như con gái thế kia?
441
00:41:46,237 --> 00:41:47,875
Vì muội là con gái mà.
442
00:41:48,172 --> 00:41:49,810
Đệ nói gì cơ?
443
00:41:50,407 --> 00:41:53,411
Muội nói, muội vốn là nữ nhi mà.
444
00:41:54,478 --> 00:41:57,584
Hiền đệ, đây không phải lúc đùa đâu.
445
00:41:57,715 --> 00:42:00,161
Ngày thường đệ hay trêu chọc ta
là chú bò ngốc nghếch...
446
00:42:00,284 --> 00:42:02,389
là con ngỗng cổ dài..
447
00:42:02,520 --> 00:42:05,967
Sao hôm nay đệ lại đem mình ra làm trò cười thế?
448
00:42:06,156 --> 00:42:08,534
Muội nói thật đấy.
449
00:42:08,959 --> 00:42:10,233
Thật ư?
450
00:42:11,428 --> 00:42:12,907
Vâng.
451
00:42:15,599 --> 00:42:17,806
Đệ là...con gái ư?
452
00:42:17,935 --> 00:42:20,211
Muội là con gái.
453
00:42:20,838 --> 00:42:23,819
Không, không, khoan đã nào..
454
00:42:26,710 --> 00:42:28,018
Không thể thế được.
455
00:42:33,684 --> 00:42:34,890
Đệ thực sự là...
456
00:42:36,887 --> 00:42:38,423
con gái?
457
00:42:45,062 --> 00:42:46,632
Đệ là con gái thật à!
458
00:42:54,038 --> 00:42:55,210
Lương huynh...
459
00:42:55,339 --> 00:42:59,446
Đừng...đừng lại gần,
để ta trấn tĩnh lại đã.
460
00:43:00,678 --> 00:43:02,316
Lương huynh, muội..
461
00:43:03,981 --> 00:43:06,291
Ta phải suy nghĩ đã,
hãy mặc kệ ta...
462
00:43:18,195 --> 00:43:19,697
Lương huynh...
463
00:43:19,830 --> 00:43:21,434
Để ta được yên tĩnh một lát.
464
00:43:29,039 --> 00:43:30,609
Huynh.. định làm gì vậy?
465
00:43:30,741 --> 00:43:33,722
Không sao, ta không sao thật mà.
466
00:43:54,999 --> 00:43:57,411
Tình yêu
467
00:43:58,135 --> 00:44:02,208
thì ra là như thế
468
00:44:02,272 --> 00:44:09,383
Nó ở ngay trước mắt ta
mà đôi khi ta không nhìn thấy ngay được,
469
00:44:10,347 --> 00:44:13,794
Chỉ trong một phút giây,
em đã làm lay động trái tim anh..
470
00:44:13,917 --> 00:44:17,990
Ai cũng nghĩ anh thích cô đơn
471
00:44:18,122 --> 00:44:26,064
Chỉ có em như tia sáng nhỏ
thắp lên ngọn lửa tình yêu cháy bỏng trong anh
472
00:45:52,116 --> 00:45:58,465
Đệ...đệ cũng là con gái ư?
473
00:47:07,558 --> 00:47:09,629
Muội muốn là
một cô dâu xinh đẹp nhất...
474
00:47:10,394 --> 00:47:11,702
...nhất trên đời?
475
00:47:11,829 --> 00:47:13,706
Phải, nhất trên đời.
476
00:47:25,042 --> 00:47:29,513
Lương huynh, muội tặng huynh chiếc khăn tay này,
coi như là tín vật giữa chúng ta.
477
00:47:34,284 --> 00:47:36,286
Huynh nhất định phải đến tìm muội nhá.
478
00:47:36,820 --> 00:47:38,766
Nhất định rồi.
479
00:48:01,879 --> 00:48:03,085
Tạm biệt!
480
00:48:05,315 --> 00:48:07,420
Anh Đài, bảo trọng nhá.
481
00:48:10,554 --> 00:48:12,625
Tạm biệt Tứ Cửu.
482
00:48:13,357 --> 00:48:15,928
Tam biệt Lương công tử.
483
00:48:16,627 --> 00:48:22,134
Ngân Tâm, tạm biệt, ta sẽ nhớ muội lắm.
484
00:48:22,799 --> 00:48:25,837
Lương huynh, nhất định huynh phải đến nhá!
485
00:48:27,604 --> 00:48:29,277
Muội nói gì cơ?
486
00:48:30,474 --> 00:48:35,480
Huynh nhất định phải đến đấy!!!
487
00:48:41,318 --> 00:48:44,561
Muội nói gì vậy? Ta không nghe rõ...
488
00:48:53,297 --> 00:48:57,837
Lương huynh,
nhất định huynh phải đến nhá.
489
00:49:27,130 --> 00:49:30,907
17'18'19'20
490
00:49:32,002 --> 00:49:36,178
Tiểu thư, về đến nhà rồi, nhanh lên!
491
00:49:36,306 --> 00:49:38,752
Thích quá! Cuối cùng cũng về đến nhà rồi.
492
00:49:38,875 --> 00:49:41,014
Tiểu thư, chúng ta phải dành cho mọi ngươi một sự bất ngờ thú vị.
493
00:49:41,445 --> 00:49:42,480
Được.
494
00:49:43,313 --> 00:49:46,055
Tiểu thư về rồi! Chúng tôi về rồi!
495
00:49:46,416 --> 00:49:48,259
Tiểu thư, nhìn này.
496
00:49:48,819 --> 00:49:50,093
Cái gì thế nhỉ?
497
00:49:54,191 --> 00:49:57,400
Hôm nay là ngày gì mà có nhiều lễ vật thế này?
498
00:49:57,527 --> 00:49:58,767
Không biết nữa..
499
00:50:11,041 --> 00:50:13,419
Những lễ vật này trông như để tổ chức việc hỷ ấy.
500
00:50:13,543 --> 00:50:15,819
Việc hỷ gì ạ?
501
00:50:16,980 --> 00:50:18,220
Tiểu thư nhìn này!
502
00:50:19,850 --> 00:50:21,989
Trên hòm có chữ "Song Hỷ" đấy.
503
00:50:24,454 --> 00:50:26,263
Hòm nào cũng có kìa.
504
00:50:31,094 --> 00:50:32,573
Chẳng lẽ...?
505
00:50:42,506 --> 00:50:45,646
Vậy được, cứ quyết định thế nhá!
506
00:50:45,909 --> 00:50:48,480
Nhưng...
507
00:50:48,612 --> 00:50:50,853
Nhưng nhị cái gì nữa?
508
00:50:50,981 --> 00:50:53,552
Đây là cơ hội từ trên trời rơi xuống đấy.
509
00:50:53,683 --> 00:50:57,790
Nhưng tiểu nhân phải hỏi ý kiến con gái đã.
510
00:50:57,921 --> 00:51:00,162
Hỏi ư? Có gì mà phải hỏi?
511
00:51:00,290 --> 00:51:02,702
Cha mẹ đặt đâu con ngồi đấy.
512
00:51:02,826 --> 00:51:04,999
Con gái thì được đưa ra ý kiến gì cơ chứ?
513
00:51:05,128 --> 00:51:07,608
Hơn nữa Văn Tài nhà ta cũng là...
514
00:51:24,948 --> 00:51:26,518
..nhân tài hiếm có.
515
00:51:27,751 --> 00:51:30,027
Vâng vâng..
516
00:51:32,189 --> 00:51:34,567
Văn Tài à...
517
00:51:36,493 --> 00:51:38,302
Văn Tài, dâng trà!
518
00:51:38,428 --> 00:51:40,635
Dâng trà ư? Dâng trà gì?
519
00:51:42,466 --> 00:51:45,504
Dâng trà cho nhạc phụ, nhạc mẫu tương lai đi.
520
00:51:45,635 --> 00:51:47,376
Vâng vâng!
521
00:51:49,306 --> 00:51:50,546
Khoan đã.
522
00:52:05,255 --> 00:52:08,099
Chúc huynh, đây là?
523
00:52:09,126 --> 00:52:10,696
Cha, mẹ.
524
00:52:11,194 --> 00:52:12,502
Con về rồi à.
525
00:52:12,629 --> 00:52:14,939
Đây là tiểu nữ Anh Đài.
526
00:52:18,935 --> 00:52:23,179
Đại nhân, đa tạ ngài đã coi trọng tôi,
Anh Đài vô cùng cảm kích.
527
00:52:23,306 --> 00:52:27,049
Nhưng, chuyện tình cảm nam nữ,
phải hai bên cùng cảm mến nhau mới được...
528
00:52:27,177 --> 00:52:31,785
..chứ cứ gượng ép
mà chẳng yêu thương nhau thì sẽ không thể lâu bền được...
529
00:52:38,388 --> 00:52:40,231
Giống như hai tách trà này vậy.
530
00:52:40,557 --> 00:52:45,097
Hơn nữa nhà họ Mã giàu có, quyền thế,
chúng tôi không giám trèo cao ạ.
531
00:53:03,046 --> 00:53:05,185
Không ngờ ngươi dám lên mặt dạy đời ta!
532
00:53:05,315 --> 00:53:07,124
Chả trách con trai ta lại thích ngươi!
533
00:53:07,250 --> 00:53:09,161
Đến ta cũng thấy thích ngươi rồi đấy!
534
00:53:09,286 --> 00:53:10,822
Tốt lắm!
535
00:53:10,954 --> 00:53:13,491
Nhất định ta phải tổ chức bằng được đám cưới này.
536
00:53:13,623 --> 00:53:17,435
Chúc huynh, huynh có cô con gái quý hoá đấy.
537
00:53:18,161 --> 00:53:19,401
Không dám ạ.
538
00:53:19,729 --> 00:53:23,302
Khoan đã! Thưa đại nhân,
tôi không bằng lòng hôn sự này.
539
00:53:23,867 --> 00:53:26,143
Nếu chuyện hôn nhân là sự gán ghép đơn giản thế...
540
00:53:26,269 --> 00:53:28,271
...sao đại nhân không ra phố kiếm tạm một cô?
541
00:53:28,405 --> 00:53:30,476
Ngoài đường nhiều con gái xinh đẹp lắm.
542
00:53:30,607 --> 00:53:34,680
Hơn nữa, e rằng tôi cũng chẳng xứng với... Mã công tử.
543
00:53:35,378 --> 00:53:39,485
Xem ra, ngươi nói thật.
544
00:53:42,118 --> 00:53:45,861
Dù thế nào,
cuộc hôn nhân này cũng đã được quyết định.
545
00:53:47,624 --> 00:53:49,365
Ông tự liệu đi.
546
00:53:49,492 --> 00:53:52,632
Tôi cho ông biết,
ông không có sự lựa chọn nào khác đâu.
547
00:53:52,762 --> 00:53:57,404
Nếu không thành thông gia,
chúng ta sẽ thành oan gia đấy.
548
00:53:57,534 --> 00:54:01,505
Đến lúc đó,
đừng trách ta trở mặt.
549
00:54:01,838 --> 00:54:04,318
Văn Tài, về!
550
00:54:07,844 --> 00:54:09,517
Ngươi nghĩ cho kỹ đi.
551
00:54:14,384 --> 00:54:15,829
Cha, cha đi thong thả ạ!
552
00:54:16,553 --> 00:54:19,159
Đi thôi! Đừng đứng đó làm mất mặt người ta nữa.
553
00:54:23,727 --> 00:54:25,729
Cha! Đợi con với!
554
00:54:27,330 --> 00:54:29,241
Đại nhân..Đại nhân!
555
00:54:34,237 --> 00:54:38,185
3 ngày,
ta cho ngươi thời gian 3 ngày để suy nghĩ...
556
00:54:38,308 --> 00:54:43,917
...3 ngày nữa, trang viên nhà họ Chúc sẽ ra sao...
557
00:54:44,047 --> 00:54:46,721
...là tuỳ thuộc vào các ngươi đấy.
558
00:54:46,850 --> 00:54:51,595
À, Cái thằng Lương...Lương gì nhỉ?
559
00:54:52,188 --> 00:54:53,531
Lương Sơn Bá.
560
00:54:53,657 --> 00:54:55,432
Lương Sơn Bá à?
561
00:54:55,558 --> 00:54:59,768
Còn cả thằng bạn Lương Sơn Bá của ngươi nữa,
hãy bảo hắn cẩn thận đấy!
562
00:54:59,896 --> 00:55:01,307
Nếu ngươi không làm dâu nhà họ Mã...
563
00:55:01,431 --> 00:55:04,901
...ngươi và Lương Sơn Bá cũng chẳng có kết cuộc đẹp đẽ đâu!
564
00:55:05,201 --> 00:55:09,047
Nhớ đấy! 3 ngày! 3 ngày thôi!
565
00:56:00,790 --> 00:56:01,860
Anh Đài!
566
00:56:05,460 --> 00:56:06,873
Em đây mà.
567
00:56:06,996 --> 00:56:09,033
Tứ Cửu à...
568
00:56:11,568 --> 00:56:12,876
Có chuyện gì không?
569
00:56:13,536 --> 00:56:17,507
Cậu chủ, Chúc công tử đã về nhà rồi.
Cậu nhớ cậu ấy đến phát điên rồi à?
570
00:56:17,640 --> 00:56:21,747
Ta điên ư? Có người còn rơi vào tình trạng nghiêm trọng hơn ta đấy...
571
00:56:29,486 --> 00:56:31,796
Xem ra bệnh nặng thật rồi...
572
00:56:31,921 --> 00:56:34,060
Chẳng lẽ cậu không nhớ em Ngân Tâm của cậu sao?
573
00:56:35,058 --> 00:56:36,628
Không nhớ! Không nhớ!
574
00:56:36,760 --> 00:56:37,830
Không nhớ thật chứ?
575
00:56:37,961 --> 00:56:38,701
Không nhớ thật.
576
00:56:38,828 --> 00:56:40,330
Thật à?
577
00:56:41,865 --> 00:56:42,969
Không, giả đấy.
578
00:56:43,099 --> 00:56:48,447
Thật ra, em cũng nhớ Ngân Tâm lắm.
579
00:56:51,571 --> 00:56:56,080
Cậu chủ, em nhớ Ngân Tâm của em quá...
580
00:57:04,187 --> 00:57:07,691
Ngân Tâm...
581
00:57:14,164 --> 00:57:16,007
Ngân Tâm! Anh Đài!
582
00:57:17,400 --> 00:57:18,504
Sư mẫu.
583
00:57:26,242 --> 00:57:31,014
Sơn Bá, con nhìn xem,
đây là lúc hoa trong vườn nở rộ và đẹp nhất.
584
00:57:35,185 --> 00:57:37,222
Thật đúng thời điểm để ngắm hoa.
585
00:57:37,353 --> 00:57:41,426
Qua thời điểm này,
thì phải đợi đến tận năm sau đấy.
586
00:57:42,292 --> 00:57:45,273
Tình yêu cũng giống như hoa nở,
587
00:57:45,395 --> 00:57:49,002
đến nhanh và đi cũng nhanh.
588
00:57:51,201 --> 00:57:52,305
Sư mẫu...
589
00:57:52,435 --> 00:57:56,747
Sơn Bá, con và Anh Đài thực lòng yêu thương nhau.
590
00:57:56,873 --> 00:58:00,116
Đâu dễ tìm được mối lương duyên trời ban như thế.
591
00:58:00,243 --> 00:58:04,248
Con còn đợi gì nữa?
Mau mau xuống núi đi hỏi vợ đi!
592
00:58:05,615 --> 00:58:10,189
Xuống núi ư, nhưng còn việc học...
593
00:58:10,620 --> 00:58:11,690
Nhưng cái gì?
594
00:58:11,821 --> 00:58:15,894
Con có thể về trường tiếp tục học bất cứ lúc nào mà.
595
00:58:16,259 --> 00:58:17,499
Chuyện này...
596
00:58:18,394 --> 00:58:22,035
Còn chần chừ gì nữa? Mau đi đi!
597
00:58:32,108 --> 00:58:34,247
Sư mẫu, Sơn Bá hiểu rồi ạ!
598
00:58:34,377 --> 00:58:36,186
Vậy thì đi đi con!
599
00:58:36,713 --> 00:58:38,624
Vâng, con đi chuẩn bị ngay đây ạ!
600
00:58:42,018 --> 00:58:45,397
Sư mẫu, đa tạ sư mẫu!
601
00:58:49,592 --> 00:58:52,163
Tứ Cửu, chúng ta sắp về nhà rồi!
602
00:58:52,295 --> 00:58:53,365
Bây giờ ư?
603
00:58:53,796 --> 00:58:55,207
Ngay bây giờ!
604
00:58:55,331 --> 00:58:59,302
Cậu chủ muôn năm! Ngân Tâm muôn năm!
605
00:58:59,435 --> 00:59:01,540
Cẩn thận đấy!
606
00:59:07,877 --> 00:59:11,689
Mong sao, người có tình sẽ được nên duyên chồng vợ...
607
00:59:33,937 --> 00:59:36,349
Tiểu thư!
608
00:59:37,173 --> 00:59:39,449
Tiểu thư!
609
00:59:41,344 --> 00:59:42,254
Tiểu thư!
610
00:59:42,378 --> 00:59:44,187
Tiểu thư, Lương công tử đến rồi!
611
01:00:15,345 --> 01:00:17,416
Ngân Tâm, đưa công tử lên đây.
612
01:00:27,457 --> 01:00:30,233
Lương công tử, tiểu thư ở trên kia.
613
01:00:31,094 --> 01:00:32,368
Anh Đài.
614
01:00:42,739 --> 01:00:43,945
Anh Đài
615
01:00:44,407 --> 01:00:47,183
Anh Đài ơi
616
01:00:47,644 --> 01:00:49,248
Không có ở đây à?
617
01:01:28,418 --> 01:01:29,590
Lương huynh.
618
01:01:38,394 --> 01:01:41,170
Anh Đài? Anh Đài phải không?
619
01:01:49,739 --> 01:01:50,774
Anh Đài!
620
01:01:52,475 --> 01:01:53,681
Anh Đài.
621
01:02:00,516 --> 01:02:02,518
Muội đẹp quá.
622
01:02:05,688 --> 01:02:07,031
Huynh có thích không?
623
01:02:07,457 --> 01:02:10,495
Thích? Đương nhiên là thích chứ!
624
01:02:12,628 --> 01:02:16,007
Anh Đài, muội làm sao thế? Anh Đài...
625
01:02:16,132 --> 01:02:20,239
Lương huynh, huynh đến muộn rồi.
626
01:02:22,271 --> 01:02:24,547
Muộn ư? Sao lại đến muộn?
627
01:02:24,674 --> 01:02:26,676
Ta hẹn là qua mồng 7 tháng 7 mà
628
01:02:26,809 --> 01:02:28,516
Ta đến muộn nên muội không vui phải không?
629
01:02:28,644 --> 01:02:31,488
Không sao đâu, chưa qua mồng 7,
chúng ta sẽ cùng đón Trung Thu.
630
01:02:31,614 --> 01:02:34,618
Cùng đoàn viên, càng vui chứ sao?
631
01:02:37,086 --> 01:02:39,589
À ta biết rồi.
632
01:02:39,722 --> 01:02:42,430
Tại ta đến tay không, nên muội không vui à?
633
01:02:44,127 --> 01:02:45,367
Có rồi đây!
634
01:02:49,132 --> 01:02:52,443
Ta tặng muội một bông hoa nhá.
Đừng giận nữa. Được không?
635
01:02:52,568 --> 01:02:56,277
Hoa đẹp lắm, muội thấy sao?
636
01:03:04,213 --> 01:03:05,590
Lương huynh...
637
01:03:23,633 --> 01:03:26,307
Cảm động quá nhỉ.
638
01:03:27,770 --> 01:03:30,580
Cứ như Chức Nữ gặp Ngưu Lang ấy.
639
01:03:30,706 --> 01:03:34,483
Tiếc là chẳng được đón Trung Thu đâu!
640
01:03:35,945 --> 01:03:37,185
Mã Văn Tài?
641
01:03:37,313 --> 01:03:40,089
Lương huynh, không nên đến thì hơn.
642
01:03:40,216 --> 01:03:41,786
Sao ngươi lại ở đây?
643
01:03:43,319 --> 01:03:45,822
Đương nhiên là ta phải ở đây rồi!
644
01:03:47,156 --> 01:03:49,966
Ta là chủ nhân tương lai ở đây mà.
645
01:03:50,092 --> 01:03:53,539
Chủ nhân? Ta không hiểu, nghĩa là thế nào?
646
01:03:53,663 --> 01:03:56,610
Lương Sơn Bá, ngươi vẫn không hiểu sao?
647
01:03:56,732 --> 01:04:01,545
Cha mẹ của Anh Đài đã bằng lòng gả Anh Đài cho ta rồi.
648
01:04:01,671 --> 01:04:02,979
Chúng ta đã đính hôn!
649
01:04:06,175 --> 01:04:08,553
Ngân Tâm, có thật thế không?
650
01:04:10,646 --> 01:04:14,219
Ngươi xem, ta có lừa ngươi đâu!
Chuyện là thế mà.
651
01:04:14,350 --> 01:04:18,856
Sự thật rõ ràng rồi ngươi còn đứng đây làm gì nữa?
Ngươi đi đi.
652
01:04:18,988 --> 01:04:20,228
Ta cảnh cáo ngươi...
653
01:04:20,356 --> 01:04:23,963
Sau này đừng bám theo em Anh Đài của ta nữa!
654
01:04:24,093 --> 01:04:26,699
Anh Đài...
655
01:04:27,029 --> 01:04:30,010
Anh ra ngay cho tôi. Ai cho phép anh vào đây!
656
01:04:30,132 --> 01:04:31,907
Mau rời khỏi đây ngay!
657
01:04:32,034 --> 01:04:33,638
Nhưng, Anh Đài...
658
01:04:33,769 --> 01:04:36,113
Đi đi! Tôi không muốn nhìn thấy mặt anh nữa.
659
01:04:36,239 --> 01:04:39,152
Được được, ta đi ngay đây.
660
01:04:39,275 --> 01:04:42,119
Dù sao sớm muôn gì nàng cũng thuộc về ta, việc gì ta phải vội chứ.
661
01:04:42,245 --> 01:04:44,987
Lương Sơn Bá, đừng quên đến uống rượu mừng của ta nhá.
662
01:04:45,114 --> 01:04:47,993
Cứ đợi đấy,
mọi chuyện chưa kết thúc đâu.
663
01:04:51,554 --> 01:04:53,591
Đừng quên đến uống rượu mừng nhá!
664
01:04:54,657 --> 01:04:58,036
Uống rượu mừng! Uống rượu mừng!
665
01:05:13,376 --> 01:05:20,555
"Mối tình sâu nặng giờ ly tan
biết nói gì cho tỏ lòng chàng"
666
01:05:25,855 --> 01:05:29,997
Anh Đài, lẽ nào tất cả chỉ là giả dối?
667
01:05:38,868 --> 01:05:40,313
Lương huynh.
668
01:05:41,203 --> 01:05:43,240
Tại sao lại thế này?
669
01:05:44,674 --> 01:05:48,620
Chúng ta đã hẹn ước với nhau rồi mà?
670
01:05:50,179 --> 01:05:55,925
Lẽ nào tình cảm ba năm của chúng ta...
bay đi theo gió thoảng?
671
01:05:57,753 --> 01:06:02,259
Không ngờ, ta vội vã đi ngày đêm không nghỉ...
672
01:06:02,391 --> 01:06:04,803
...để rồi nhận được kết quả thế này.
673
01:06:05,561 --> 01:06:06,972
Tại sao chứ?
674
01:06:07,196 --> 01:06:10,075
Lương công tử, công tử đừng trách tiểu thư nữa.
675
01:06:10,199 --> 01:06:12,679
Tiểu thư cũng chỉ vì bất đắc dĩ thôi.
676
01:06:14,837 --> 01:06:18,944
Mã thái thú, cha của Mã Văn Tài là kẻ giàu có, có thế lực.
677
01:06:19,075 --> 01:06:21,453
Nếu tiểu thư không bằng lòng hôn sự này...
678
01:06:21,577 --> 01:06:25,218
Cả nhà họ Chúc sẽ tan tành,
cả công tử cũng...
679
01:06:25,348 --> 01:06:27,555
Ngân Tâm, em đừng nói nữa.
680
01:06:27,683 --> 01:06:30,789
Em phải nói.
Cả công tử cũng sẽ gặp rắc rối đấy.
681
01:06:30,920 --> 01:06:37,930
Vì công tử, vì lão gia và phu nhân nên tiểu thư mới...
682
01:06:41,197 --> 01:06:45,009
Thực ra,
tiểu thư mới là người đau khổ nhất.
683
01:06:45,735 --> 01:06:48,739
Ngân Tâm, đừng nói nữa.
684
01:06:53,342 --> 01:06:58,917
Đã mấy lần, tiểu thư không muốn sống nữa vì quá đau khổ
685
01:06:59,048 --> 01:07:05,966
nhưng tiểu thư không đành lòng xa công tử.
686
01:07:09,859 --> 01:07:12,840
Tiểu thư khổ lắm!
687
01:07:25,107 --> 01:07:28,782
Ngân Tâm, thật thế ư?
688
01:08:50,059 --> 01:08:51,333
Lương huynh...
689
01:08:52,661 --> 01:08:54,937
Ngân Tâm, chịu khó chăm sóc tiểu thư nhá
690
01:09:07,743 --> 01:09:08,881
Bảo trọng.
691
01:09:11,814 --> 01:09:12,918
Cậu chủ!
692
01:09:28,931 --> 01:09:31,036
Tiểu thư nhìn này!
693
01:09:48,784 --> 01:09:49,990
Lương huynh!
694
01:09:53,322 --> 01:10:03,776
"Giấc mộng lành chưa hợp đã tan
Trái tim vỡ tình không phai tàn
695
01:10:05,401 --> 01:10:13,686
"Từ đây bái biệt tiền lương lộ
Sợ thấy uyên ương lòng bẽ bàng."
696
01:10:18,514 --> 01:10:19,549
Lương huynh!
697
01:10:19,682 --> 01:10:20,854
Anh Đài...
698
01:10:21,784 --> 01:10:22,888
Lương huynh.
699
01:10:25,721 --> 01:10:27,200
Không được vào.
700
01:10:30,693 --> 01:10:31,433
Anh Đài!
701
01:10:31,560 --> 01:10:32,800
Lương huynh!
702
01:10:35,864 --> 01:10:38,242
Các ngươi là ai? Mau tránh ra!
703
01:10:38,500 --> 01:10:39,638
Xin lỗi tiểu thư
704
01:10:39,768 --> 01:10:43,045
Mã thái thú dặn không cho tiểu thư rời khỏi đây.
705
01:10:43,172 --> 01:10:45,345
Tránh ra!
706
01:10:46,909 --> 01:10:51,790
Lương huynh...
707
01:10:53,916 --> 01:10:59,229
Lương huynh...
708
01:11:01,657 --> 01:11:03,068
Lương huynh...
709
01:11:07,696 --> 01:11:09,232
Lương huynh...
710
01:11:11,400 --> 01:11:12,936
Lương huynh...
711
01:11:16,639 --> 01:11:17,845
Lương huynh...
712
01:11:20,209 --> 01:11:22,086
Lương huynh...
713
01:11:29,785 --> 01:11:31,696
Trời xanh vô tình
714
01:11:33,088 --> 01:11:37,161
Thế gian vô lý.
715
01:11:46,568 --> 01:11:48,548
Cậu chủ, không sao chứ?
716
01:11:59,648 --> 01:12:00,820
Ai vậy?
717
01:12:02,451 --> 01:12:05,989
Mã Văn Tài? Ngươi muốn gì?
718
01:12:06,121 --> 01:12:09,625
Muốn gì ư? Ngươi sẽ biết ngay thôi.
719
01:12:09,758 --> 01:12:14,070
Nào! Hầu hạ hắn cẩn thận để hắn bỏ cái ý nghĩ ấy đi.
720
01:12:14,196 --> 01:12:17,040
Dám tranh Anh Đài với ta à?
721
01:12:17,733 --> 01:12:20,077
Dừng lại! Các người muốn làm gì?
722
01:12:21,170 --> 01:12:23,673
Tránh ra! Nếu không sẽ ăn đòn đấy,
723
01:12:24,306 --> 01:12:25,376
Cậu chủ mau đi đi!
724
01:12:26,308 --> 01:12:27,446
Không được lại gần!
725
01:12:38,687 --> 01:12:39,722
Các người dừng tay lại!
726
01:12:39,855 --> 01:12:40,993
Cậu chủ!
727
01:12:43,258 --> 01:12:44,737
Dừng tay!
728
01:12:49,798 --> 01:12:51,573
Ngoan ngoãn im miệng đi.
729
01:12:55,771 --> 01:12:57,478
Cậu chủ!
730
01:12:57,906 --> 01:12:59,442
Cứu với!
731
01:12:59,575 --> 01:13:01,646
Chúng đánh người!
732
01:13:01,877 --> 01:13:03,254
Cậu chủ!
733
01:13:04,980 --> 01:13:07,153
Các người dừng tay lại!
734
01:13:09,985 --> 01:13:12,932
Mở cửa ra!
735
01:13:13,055 --> 01:13:14,261
Mở cửa!
736
01:13:15,224 --> 01:13:18,501
Mau mở cửa ra đi!
737
01:13:20,529 --> 01:13:22,509
Đánh tiếp cho ta.
738
01:13:27,035 --> 01:13:29,174
Đánh tiếp, e hắn sẽ chết mất ạ.
739
01:13:29,304 --> 01:13:32,649
Liệu chúng ta có quá tay không ạ?
740
01:13:33,242 --> 01:13:35,722
Mở cửa! Mau mở cửa ra!
741
01:13:35,844 --> 01:13:40,554
Thả ta ra! Mở cửa ra!
742
01:13:41,483 --> 01:13:43,588
Mau mở cửa ra, mở cửa ra...
743
01:13:46,455 --> 01:13:54,403
Mau thả ta ra, ta xin các người...
744
01:13:55,097 --> 01:13:56,337
Đi đi!
745
01:14:07,309 --> 01:14:10,051
Mở cửa ra...
746
01:14:23,492 --> 01:14:24,869
Cậu chủ.
747
01:14:27,095 --> 01:14:28,301
Cậu chủ.
748
01:14:31,700 --> 01:14:33,043
Anh Đài...
749
01:14:34,503 --> 01:14:35,846
Lương huynh?
750
01:14:37,739 --> 01:14:39,082
Lương huynh!
751
01:14:41,810 --> 01:14:43,255
Anh Đài...
752
01:14:49,952 --> 01:14:51,090
Lương huynh!
753
01:14:58,227 --> 01:14:59,501
Lương huynh!
754
01:15:10,772 --> 01:15:12,513
Lương huynh, muội ở đây.
755
01:15:12,641 --> 01:15:14,052
Anh Đài...
756
01:15:18,080 --> 01:15:19,923
Lương huynh, huynh thế nào rồi?
757
01:15:22,117 --> 01:15:23,425
Ta không sao.
758
01:15:23,552 --> 01:15:30,595
Anh Đài, có một chuyện
nhất định ta phải nói với muội...
759
01:15:30,726 --> 01:15:31,966
Huynh nói đi.
760
01:15:32,394 --> 01:15:38,003
Được quen muội, là niềm hạnh phúc lớn nhất cuộc đời ta.
761
01:15:39,501 --> 01:15:40,946
Lương huynh...
762
01:15:41,770 --> 01:15:47,152
Chỉ tiếc là
không lấy được nàng về...
763
01:15:47,276 --> 01:15:50,120
Lương huynh, huynh đừng nói nữa.
764
01:15:50,245 --> 01:15:55,695
Ta ao ước được nhìn thấy muội hàng ngày
như ngày trước biết bao...
765
01:15:55,817 --> 01:15:59,230
...vừa đi học, vừa du ngoạn,
766
01:15:59,354 --> 01:16:02,597
sau đó ta sẽ cưới muội về...
767
01:16:02,724 --> 01:16:07,139
rồi chúng ta sẽ sinh ra một cô bé thông minh
và xinh đẹp giống như muội...
768
01:16:08,130 --> 01:16:12,545
...nhưng e rằng ước nguyện không thể thực hiện được nữa rồi.
769
01:16:13,468 --> 01:16:16,813
Lương huynh, đừng nói nữa mà.
770
01:16:17,606 --> 01:16:20,553
Anh Đài, được nắm tay muội thế này...
771
01:16:20,676 --> 01:16:24,488
...ta đã thấy vui lắm, thoả mãn lắm rồi.
772
01:16:24,913 --> 01:16:27,894
Ta, ta nên về nhà thôi.
773
01:16:28,016 --> 01:16:31,156
Có duyên sẽ có ngày gặp lại.
774
01:16:31,286 --> 01:16:38,291
Còn nếu bạc phận, hãy nhận mộ ta ở cậu cỏ ven đường.
775
01:16:46,134 --> 01:16:47,442
Lương huynh, huynh sao vậy?
776
01:16:47,869 --> 01:16:51,043
Lương huynh, lương huynh trả lời muội đi!
777
01:16:51,940 --> 01:16:53,351
Lương huynh!
778
01:16:54,309 --> 01:16:55,947
Lương huynh, huynh ở đâu?
779
01:16:56,378 --> 01:17:00,417
Lương huynh!
780
01:17:00,716 --> 01:17:08,796
Trả lời muội đi mà, Lương huynh...
781
01:17:09,424 --> 01:17:11,199
Người đâu!
782
01:17:13,228 --> 01:17:14,605
Lương huynh...
783
01:17:27,643 --> 01:17:31,156
Người đâu...
784
01:17:34,016 --> 01:17:37,156
mau đến cứu với...
785
01:18:07,015 --> 01:18:10,519
Cậu chủ...
786
01:18:25,067 --> 01:18:26,512
Tiểu thư! Tiểu thư!
787
01:18:38,246 --> 01:18:44,219
Cậu chủ...cậu chủ đã...
788
01:18:56,031 --> 01:18:58,341
Cậu chủ bảo tôi trao lại cho tiểu thư cái này.
789
01:22:04,686 --> 01:22:08,293
Muội làm cô dâu của huynh đây,
một cô dâu xinh đẹp nhất...
790
01:22:41,000 --> 01:22:43,293
Lương Sơn Bá chi mộ.
791
01:23:08,583 --> 01:23:10,859
Lương huynh, muội đến rồi.
792
01:23:11,119 --> 01:23:12,826
Muội đến làm cô dâu của huynh đây.
793
01:23:13,054 --> 01:23:15,933
Muội mặc thế này đẹp không? Huynh có thích không?
794
01:23:16,057 --> 01:23:19,800
Chúng ta đã hẹn ước với nhau rồi
muội sẽ làm một cô dâu xinh đẹp nhất trên đời.
795
01:23:19,928 --> 01:23:23,476
Nhưng sao huynh bỏ lại muội rồi ra đi như thế...
...huynh ích kỷ lắm.
796
01:23:27,969 --> 01:23:39,759
Sao huynh có thể bỏ rơi muội
rồi ra đi một mình như thế?
797
01:23:41,416 --> 01:23:43,987
Huynh ích kỷ lắm.
798
01:23:45,954 --> 01:23:51,563
Chúng ta không còn được cùng đọc sách, cùng đi du ngoạn nữa sao?
799
01:23:53,928 --> 01:23:59,844
Huynh đã từng nói
dù có đi đến góc bể chân trời cũng mang muội theo mà.
800
01:24:00,668 --> 01:24:07,779
Huynh lừa muội, huynh lừa muội...
801
01:24:11,413 --> 01:24:12,983
Anh Đài,
802
01:24:14,649 --> 01:24:16,458
Ta đã đến rồi đây.
803
01:24:40,775 --> 01:24:44,985
Lương huynh, đúng là huynh rồi!
804
01:24:45,713 --> 01:24:47,954
Muội sẽ không cho huynh đi đâu nữa.
805
01:24:56,324 --> 01:24:58,565
Tiểu thư...
Tìm thấy rồi! Ở kia kìa!
806
01:25:00,228 --> 01:25:02,799
Con gái ơi... Anh Đài...
807
01:25:03,131 --> 01:25:04,872
Anh Đài...
808
01:25:06,868 --> 01:25:09,644
Anh Đài của ta...
809
01:25:13,174 --> 01:25:15,313
Đem muội đi, hãy đem muội đi đi!
810
01:25:15,543 --> 01:25:18,251
Tiểu thư! Quay lại đi!
811
01:25:18,379 --> 01:25:20,791
Kia chẳng phải là Lương Sơn Bá sao?
812
01:25:21,082 --> 01:25:25,189
Sao hắn lại ở đây nhỉ? Chẳng phải hắn đã...?!
813
01:25:31,626 --> 01:25:32,730
Hắn làm gì vậy?
814
01:25:32,861 --> 01:25:35,239
Hắn định làm gì Anh Đài của ta thế?
815
01:25:35,363 --> 01:25:38,139
Mau xông đến bắt Anh Đài lại đây cho ta!
816
01:25:38,500 --> 01:25:40,173
Này, các ngươi đi đâu thế?
817
01:25:41,236 --> 01:25:45,548
Này!
818
01:25:46,741 --> 01:25:51,053
Quay lại! Quay lại đi!
819
01:25:51,179 --> 01:25:53,853
Các ngươi là đồ vong ân phụ nghĩa!
820
01:26:17,205 --> 01:26:18,582
Tiểu thư!
821
01:26:19,440 --> 01:26:21,681
Tiểu thư quay lại đi!
822
01:26:21,809 --> 01:26:23,789
Cậu chủ!
823
01:26:23,912 --> 01:26:27,086
Anh Đài...con gái ơi!
824
01:26:34,889 --> 01:26:36,766
Tiểu thư...
825
01:26:37,492 --> 01:26:39,096
Anh Đài...
826
01:26:39,227 --> 01:26:42,606
Con gái ơi...
827
01:26:42,730 --> 01:26:45,734
Con gái...
828
01:26:50,505 --> 01:26:53,179
Tiểu thư...
829
01:26:53,408 --> 01:26:56,753
Anh Đài con ơi...
830
01:27:29,177 --> 01:27:30,952
Tiểu thư...
831
01:27:32,146 --> 01:27:36,822
Con gái...
832
01:27:58,640 --> 01:27:59,019
Anh Đài...
833
01:28:00,143 --> 01:28:05,522
Không thấy Anh Đài của tôi nữa rồi. Anh Đài...
834
01:28:06,481 --> 01:28:09,587
Cha, cha đến đúng lúc lắm. Không thấy Anh Đài đâu cả?
835
01:28:10,184 --> 01:28:12,186
Ta đã nhìn thấy cả rồi.
836
01:28:12,320 --> 01:28:15,096
Cha mau bảo người đi bắt Anh Đài trở lại đi!
837
01:28:17,058 --> 01:28:23,304
Con trai, đến bây giờ
đến bây giờ con vẫn chưa hiểu hết tình yêu Anh Đài dành cho Sơn Bá sao?
838
01:28:23,431 --> 01:28:28,972
Sự dũng cảm, lòng quyết tâm,
ánh mắt tràn đầy niềm vui và sự mãn nguyện...
839
01:28:29,103 --> 01:28:32,346
...nó yêu Sơn Bá đến vậy,
840
01:28:33,408 --> 01:28:37,914
chẳng thể tìm đâu ra một tình yêu như thế nữa.
841
01:28:41,783 --> 01:28:43,421
Nhưng, cha...
842
01:28:43,551 --> 01:28:48,261
Thôi con ạ. Dù con có lấy được cô ấy,
nhưng cũng không bao giờ dành được trái tim cô ấy đâu.
843
01:28:48,389 --> 01:28:51,165
Nhưng thưa cha...
844
01:28:51,292 --> 01:28:53,363
Ta bảo thôi đi mà!
845
01:28:54,462 --> 01:28:55,907
Con...
846
01:29:03,671 --> 01:29:07,949
Xem ra ta đã sai rồi.
847
01:30:29,657 --> 01:30:34,606
Đôi uyên ương cùng thề non hẹn biển
848
01:30:34,729 --> 01:30:37,505
Đến bên nhau rồi lại phải chia xa
849
01:30:37,632 --> 01:30:41,205
Nhưng phải chăng linh hồn còn vương vấn
850
01:30:41,335 --> 01:30:46,478
Ẩn chứa sau cánh bướm hay đoá hoa
851
01:30:46,607 --> 01:30:49,520
Hãy hứa với em một lời
852
01:30:49,644 --> 01:30:53,387
Nếu phút giầy này cuộc đời thành tro bụi
853
01:30:53,514 --> 01:30:58,987
Hãy đưa em trở lại chốn xưa
854
01:30:59,120 --> 01:31:04,570
Đâu mùa tình yêu ta nở rộ
855
01:31:04,692 --> 01:31:11,109
Nơi cánh bướm phấp phới dập dìu
856
01:31:11,232 --> 01:31:16,477
Nơi chúng ta sẽ mãi mãi ở bên nhau
857
01:31:58,646 --> 01:32:03,029
Anh Đài...
858
01:32:33,222 --> 01:32:35,796
Nhìn kìa...
859
01:32:40,922 --> 01:32:43,061
Tiểu thư...
860
01:32:43,190 --> 01:32:45,568
Công tử...
861
01:32:45,693 --> 01:32:47,798
Con gái ơi...Anh Đài...
862
01:33:12,345 --> 01:33:38,798
Phụ đề đc biên tập lại bởi epicer
Cám ơn các bạn đã theo dõi bộ phim này ^^,
67521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.