All language subtitles for Starhyke s01e02 Lucy in the Sky
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,060 --> 00:00:06,020
It's been four weeks since we time
-flipped. The crew is getting more and
2
00:00:06,020 --> 00:00:08,080
distracted by our awakened emotions.
3
00:00:08,660 --> 00:00:12,740
Dr. Stryker has recommended that every
crew member undergoes a psychological
4
00:00:12,740 --> 00:00:18,580
evaluation to explore these latent
feelings. The only thing is, who's to
5
00:00:18,580 --> 00:00:20,880
doctor's not the craziest one of us all?
6
00:00:38,980 --> 00:00:39,980
Silly.
7
00:00:40,560 --> 00:00:41,560
Hello,
8
00:00:44,260 --> 00:00:45,260
Commander.
9
00:00:45,880 --> 00:00:48,880
I don't suppose you see my little furry
animal?
10
00:00:53,120 --> 00:00:56,260
So how long have you had this craving
for chocolate, Captain?
11
00:00:56,940 --> 00:01:02,040
I don't really want to talk about it,
Doctor. It's just so, so... Smooth,
12
00:01:02,220 --> 00:01:03,220
delicious?
13
00:01:04,040 --> 00:01:07,960
Smooth, hard, delicious, addictive. It's
like, I don't know, I just can't even
14
00:01:07,960 --> 00:01:08,859
get enough of it.
15
00:01:08,860 --> 00:01:13,480
Really? Oh, sorry. I was thinking about
something else. So it's addictively
16
00:01:13,480 --> 00:01:14,900
chocolatey. Exactly.
17
00:01:15,800 --> 00:01:17,060
What's going to happen to me, Doctor?
18
00:01:17,640 --> 00:01:21,660
Am I going to end up some lonely woman
sitting in my room, eating my way
19
00:01:21,660 --> 00:01:23,620
the ship's chocolate supply until I
explode?
20
00:01:23,960 --> 00:01:27,220
No, no. As you said, you're obviously
not getting enough.
21
00:01:27,980 --> 00:01:31,840
You must have it when you want it. And
then the more you have, the less you'll
22
00:01:31,840 --> 00:01:32,860
want. Hmm.
23
00:01:33,160 --> 00:01:34,160
You know...
24
00:01:34,920 --> 00:01:38,020
I could solve two of my problems if I
had a man made out of chocolate.
25
00:01:38,280 --> 00:01:43,240
Well, not if he melts before you...
Right, it's up.
26
00:01:43,640 --> 00:01:44,640
Time, that is.
27
00:01:44,840 --> 00:01:47,940
Now, you need to sculpt a man out of
chocolate, keep your room temperature
28
00:01:48,080 --> 00:01:49,540
and forget about counting calories.
29
00:01:49,780 --> 00:01:52,100
Now, if you'll excuse me, I have to go
over Nurse Beach.
30
00:01:52,560 --> 00:01:54,840
No, I have to go over these reports with
Nurse Beach.
31
00:01:58,260 --> 00:02:01,820
Page one.
32
00:02:30,190 --> 00:02:33,010
It's fun, but we've got to move on.
33
00:02:33,990 --> 00:02:35,430
Move on to a higher level.
34
00:02:35,650 --> 00:02:38,130
But we can't. We're on the bridge.
35
00:02:39,210 --> 00:02:40,210
Yeah, that's right.
36
00:02:41,410 --> 00:02:46,150
Hopper, are you a complete idiot or do
you just enjoy torturing those women?
37
00:02:46,770 --> 00:02:48,550
What? You see what she would like?
38
00:02:49,250 --> 00:02:50,370
Too possessive.
39
00:02:50,950 --> 00:02:51,950
Schmuck.
40
00:02:53,170 --> 00:02:55,950
Captain, I need to speak with you. Now.
41
00:02:57,640 --> 00:02:59,740
Yeah, now's a good time. Sally, your
place or mine?
42
00:03:00,300 --> 00:03:01,440
I'm on my way up, Captain.
43
00:03:12,360 --> 00:03:13,360
Hello, Captain.
44
00:03:13,560 --> 00:03:14,339
What is it, computer?
45
00:03:14,340 --> 00:03:16,140
I've detected a fast -moving ship.
46
00:03:16,560 --> 00:03:19,240
What is it, Dottie? A Class 2 biker from
our time period.
47
00:03:19,460 --> 00:03:22,160
Only one crew member on board. We're
going to have to move fast to catch it.
48
00:03:22,260 --> 00:03:23,340
Proper track it and intercept.
49
00:03:23,760 --> 00:03:24,760
Aye, aye, Captain.
50
00:03:27,760 --> 00:03:29,920
What if it goes to quantum speed before
we can intercept?
51
00:03:30,260 --> 00:03:32,940
Then we track it and follow. It can run,
but it can't hide.
52
00:03:33,340 --> 00:03:35,100
Dottie, follow that biker.
53
00:03:35,520 --> 00:03:36,520
We're on to it, Captain.
54
00:03:39,660 --> 00:03:41,500
Bridge. How about a blackjack?
55
00:03:41,940 --> 00:03:43,960
Bridge. How about street poker?
56
00:03:44,380 --> 00:03:48,020
Listen, if you don't take me to the
bridge right now, I'm going to rip out
57
00:03:48,020 --> 00:03:52,560
hard drive, tear open your flanges, and
step all over your floppy... inflated
58
00:03:52,560 --> 00:03:55,560
calculator. Aren't we obsessed with
inflatable calculators?
59
00:03:58,299 --> 00:04:00,520
Don't touch it like that. You'll blow my
matrix.
60
00:04:01,940 --> 00:04:02,940
Oh, will I?
61
00:04:03,600 --> 00:04:05,200
Oh, really?
62
00:04:05,400 --> 00:04:06,400
Sorry.
63
00:04:06,880 --> 00:04:07,880
Maybe this will help.
64
00:04:08,980 --> 00:04:10,220
Okay, the Bridget Hill.
65
00:04:11,000 --> 00:04:12,680
You need to get a grip, young lady.
66
00:04:13,360 --> 00:04:15,080
I'm glad I didn't have to hold her.
67
00:04:16,600 --> 00:04:19,680
Ah, poppy top off. What took you so
long? Sorry, Captain. It was a bit of a
68
00:04:19,680 --> 00:04:20,680
wrench.
69
00:04:20,839 --> 00:04:21,839
But I'm here now.
70
00:04:22,660 --> 00:04:24,980
I'm forever blowing... The Utah?
71
00:04:25,580 --> 00:04:31,020
Or especially for Simon. I'm warning
you, you piece of... Knock it off,
72
00:04:31,060 --> 00:04:32,920
computer. Oh, very well.
73
00:04:33,680 --> 00:04:37,520
Someone sabotaged the Molliport. Good
thing it wasn't the tuna. Can you fix
74
00:04:37,780 --> 00:04:40,680
Of course I can, Mom. But it may take
some time, and I don't know about you,
75
00:04:40,680 --> 00:04:42,220
I'd like to know who sabotaged it.
76
00:04:42,480 --> 00:04:45,660
Wolf. Maybe that's something that you
could sink your teeth into?
77
00:04:45,880 --> 00:04:46,880
Don't tempt me.
78
00:04:46,980 --> 00:04:50,320
Ox can find out who it was, and I'll
interrogate them after I've blown up
79
00:04:50,320 --> 00:04:51,460
viper. Whoa!
80
00:05:01,140 --> 00:05:02,320
I'll take the stairs.
81
00:05:02,580 --> 00:05:04,660
The lift's a little, well, uppity.
82
00:05:05,280 --> 00:05:06,860
The bathroom's accelerating, Captain.
83
00:05:07,260 --> 00:05:08,260
Can we intercept?
84
00:05:08,480 --> 00:05:09,480
Negative, Captain.
85
00:05:12,540 --> 00:05:15,700
Too late. It's hit quantum speed. Well,
then hit quantum engines.
86
00:05:16,020 --> 00:05:17,020
Aye, aye, Captain.
87
00:05:41,640 --> 00:05:42,279
Where are we?
88
00:05:42,280 --> 00:05:44,960
We are at the location formerly known as
the Pandora system.
89
00:05:45,600 --> 00:05:47,800
Pandora. Pandora, Pandora, Pandora.
90
00:05:48,380 --> 00:05:49,380
Didn't we destroy them?
91
00:05:49,460 --> 00:05:50,460
Yes, we did, Captain.
92
00:05:50,540 --> 00:05:53,340
But if it's still here and they're alive
and not dead, then that means they
93
00:05:53,340 --> 00:05:56,480
could escape. And then they could take
over the world and we could die. And the
94
00:05:56,480 --> 00:05:58,880
important thing is not to panic. The
important thing is not to panic. The
95
00:05:58,880 --> 00:06:01,300
important thing is not... Darling.
96
00:06:02,000 --> 00:06:04,800
Better? Much. Thank you, Captain. Where
was I?
97
00:06:05,680 --> 00:06:09,180
Oh, doesn't it look simply polka
-trudeness?
98
00:06:10,140 --> 00:06:11,140
What?
99
00:06:12,920 --> 00:06:16,440
Britain. Oh, right. Well, there's a
mining colony, but what would the
100
00:06:16,440 --> 00:06:17,440
want here?
101
00:06:18,140 --> 00:06:19,380
That's what we're trying to find out.
102
00:06:19,600 --> 00:06:21,340
Shall I form a tactical assault unit,
Captain?
103
00:06:21,560 --> 00:06:25,540
No, Woof. We have nothing to fear over a
lone Reptid and a Viper, too. We must
104
00:06:25,540 --> 00:06:26,540
be ready, Captain.
105
00:06:26,840 --> 00:06:27,840
Woof is right.
106
00:06:28,040 --> 00:06:29,680
Then I'm the Captain, okay?
107
00:06:30,700 --> 00:06:31,700
Scan, Dotty.
108
00:06:34,360 --> 00:06:37,340
Dotty, I said scan, not scat. Sorry,
Captain.
109
00:06:37,540 --> 00:06:38,540
Thank you.
110
00:06:39,240 --> 00:06:41,260
Computer. Our shields are down.
111
00:06:42,580 --> 00:06:44,120
Hologram, what is going on around here?
112
00:06:44,380 --> 00:06:45,380
Sabotage, Captain.
113
00:06:45,480 --> 00:06:48,500
But you might like to reflect upon what
I suggested to you earlier.
114
00:06:48,900 --> 00:06:51,540
That it might be better to replace the
computer with me.
115
00:06:51,860 --> 00:06:55,840
Thus giving you the time and opportunity
to check out the computer's mainframe.
116
00:06:56,020 --> 00:07:00,740
Oh no, I'm saying believe me. My
mainframe is in perfect shape.
117
00:07:01,080 --> 00:07:04,400
So are you suggesting that the computer
is deliberately messing with herself?
118
00:07:04,620 --> 00:07:07,580
Never, Belinda. I'm not that sort of
computer.
119
00:07:08,200 --> 00:07:11,660
It's a possibility, Captain. Unless we
could be attacked at any moment, it may
120
00:07:11,660 --> 00:07:14,920
be prudent to take note of my warning.
Captain, there's another ship entering
121
00:07:14,920 --> 00:07:16,800
the system on the same trajectory as
ours.
122
00:07:17,220 --> 00:07:18,220
Hologram dismissed.
123
00:07:20,500 --> 00:07:21,860
Dottie, scan it. Is it from Earth?
124
00:07:22,120 --> 00:07:23,920
A very, very old cargo vessel.
125
00:07:24,320 --> 00:07:26,840
Quite extraordinary that it doesn't
break up in the system's atmosphere.
126
00:07:27,260 --> 00:07:30,220
Should we intercept, Captain? Should I
now form a tactical assault unit,
127
00:07:30,340 --> 00:07:33,080
Captain? No, not yet. Can I take a
closer look, Wolf?
128
00:07:34,240 --> 00:07:36,120
Bring it on screen, Dottie. Aye,
Captain.
129
00:07:36,440 --> 00:07:39,680
Cropper? Go down to engineering and give
Sally the benefit of your experience.
130
00:07:40,080 --> 00:07:41,960
Do I have to, Captain? She's just not my
type.
131
00:07:42,160 --> 00:07:44,760
I meant give her a hand, some help.
132
00:07:51,320 --> 00:07:52,860
Dottie, bring it up on screen, please.
133
00:08:00,880 --> 00:08:02,540
Commander Cropper's not such a bad guy.
134
00:08:03,060 --> 00:08:04,860
A little dim, perhaps, even for a man.
135
00:08:06,570 --> 00:08:07,570
Something about him.
136
00:08:08,290 --> 00:08:09,610
So... Chief.
137
00:08:10,890 --> 00:08:14,190
How... How long have you been standing
there, Commander?
138
00:08:14,490 --> 00:08:15,950
I've just got here. What are you here
for?
139
00:08:16,270 --> 00:08:17,270
I'm here for you.
140
00:08:18,030 --> 00:08:19,690
Full speed ahead then, Commander.
141
00:08:20,010 --> 00:08:21,230
But for the repairs, Sally.
142
00:08:21,530 --> 00:08:23,370
I don't need help with the repairs,
Commander.
143
00:08:23,970 --> 00:08:25,470
I'm the engineering whiz kid, remember?
144
00:08:27,230 --> 00:08:30,470
When I was four, I built a jet
propulsion pack for my cat.
145
00:08:30,870 --> 00:08:32,830
And there wasn't a dog on the block that
could catch it.
146
00:08:33,870 --> 00:08:35,409
Though you could say, Commander...
147
00:08:35,909 --> 00:08:38,830
That I had the fuck to... Kitten on
Earth.
148
00:08:39,809 --> 00:08:40,809
Cropper to the bridge.
149
00:08:41,730 --> 00:08:42,730
Thank you.
150
00:08:43,130 --> 00:08:44,930
Well, promise me you'll come again,
Commander.
151
00:08:45,450 --> 00:08:46,450
Duty first, Chief.
152
00:08:46,770 --> 00:08:48,050
The Captain needs my services.
153
00:08:48,650 --> 00:08:49,650
Yes, of course.
154
00:08:57,450 --> 00:08:59,090
What's coming from its rear?
155
00:08:59,490 --> 00:09:01,410
Fat. Human fat. What? Fat.
156
00:09:01,670 --> 00:09:03,170
Human fat. What? Fat?
157
00:09:03,470 --> 00:09:04,229
Human fat.
158
00:09:04,230 --> 00:09:06,770
It appears that they carry a cargo of it
amongst themselves.
159
00:09:07,190 --> 00:09:08,470
That is disgusting.
160
00:09:09,030 --> 00:09:11,370
Woof. Go and prepare your assault unit
now.
161
00:09:13,890 --> 00:09:14,890
Yes, Captain.
162
00:09:19,090 --> 00:09:21,170
Dottie, contact that cargo vessel. Aye,
aye, Captain.
163
00:09:22,490 --> 00:09:24,670
I am Captain Blowheart of the
Dreadnought Nemesis.
164
00:09:25,190 --> 00:09:27,190
Tell me your name, purpose, and cargo.
165
00:09:27,490 --> 00:09:28,490
The name's Rogan.
166
00:09:28,610 --> 00:09:29,890
And as for the rest...
167
00:09:30,120 --> 00:09:33,560
Mind your own business, missy. I ask you
again, what is your purpose in this
168
00:09:33,560 --> 00:09:34,900
sector, and what is your cargo?
169
00:09:36,740 --> 00:09:38,980
We see the Viper, and it appears to be
closing in.
170
00:09:39,260 --> 00:09:42,800
We shall speak again, Mr. Rogan. In the
meantime, stay out of the way. This
171
00:09:42,800 --> 00:09:44,040
fight is of no concern to you.
172
00:09:44,400 --> 00:09:46,440
Target the Viper. Pulse cannon locked,
Captain.
173
00:09:46,760 --> 00:09:47,760
Incoming fire.
174
00:09:48,080 --> 00:09:49,780
Fire. Evasive action, Donnie.
175
00:10:03,600 --> 00:10:04,920
Molly the Wreck -Tit on board, Chief.
176
00:10:11,180 --> 00:10:12,580
Chief, do we have the Wreck -Tit yet?
177
00:10:12,820 --> 00:10:14,540
I think I may have something you want,
Captain.
178
00:10:15,340 --> 00:10:18,220
Would you like to trade? I told you not
to get involved.
179
00:10:18,560 --> 00:10:19,800
I'm a merchant, Captain.
180
00:10:20,240 --> 00:10:22,660
I get what people want and I trade with
them for it.
181
00:10:22,900 --> 00:10:24,120
It's how I makes my living.
182
00:10:24,580 --> 00:10:27,000
So, do you want this or not?
183
00:10:28,960 --> 00:10:30,500
Okay, we'll do a deal.
184
00:10:32,750 --> 00:10:38,350
You don't happen to have any real
chocolate, do you?
185
00:10:38,850 --> 00:10:43,890
Plain old milk. Swiss, Hershey, English,
white chocolate nuts, caramel and
186
00:10:43,890 --> 00:10:48,670
biscuit, fondant filling, honeycomb. I
even have Belgian chocolate.
187
00:10:49,190 --> 00:10:50,190
Oh.
188
00:10:50,630 --> 00:10:51,630
Mm.
189
00:10:52,810 --> 00:10:54,890
Um, okay.
190
00:10:55,730 --> 00:10:56,870
We'll talk later.
191
00:11:00,250 --> 00:11:01,870
Everything's under control, Captain.
192
00:11:02,730 --> 00:11:03,730
Very good.
193
00:11:03,990 --> 00:11:06,590
Mr. Rogan, you come with me. Leave your
pet here.
194
00:11:06,870 --> 00:11:07,870
Move.
195
00:11:08,170 --> 00:11:10,090
Take the Reptid to the brig and
interrogate him.
196
00:11:26,990 --> 00:11:30,670
Riley spotted a strange substance in the
molly port after our guests arrived.
197
00:11:31,090 --> 00:11:33,250
She sent a sample to Dr. Stryker for
analysis.
198
00:11:33,490 --> 00:11:36,510
The computer's still acting up.
Personally, I think she's been affected
199
00:11:36,510 --> 00:11:38,450
stench of Rogan's aftershave.
200
00:11:41,170 --> 00:11:42,170
Doctor?
201
00:11:42,810 --> 00:11:43,810
Yes, computer?
202
00:11:44,030 --> 00:11:45,630
That is not your quarter.
203
00:11:45,990 --> 00:11:46,990
Really?
204
00:12:00,010 --> 00:12:04,030
that you're a smuggler, Mr. Rogan. On
many things, Captain Blowheart. And yes,
205
00:12:04,090 --> 00:12:07,410
being a smuggler is one of them. But
this trip is a fair trade with the
206
00:12:07,650 --> 00:12:11,030
Human fat, I don't understand. Explain
to me. The miners store them in tanks
207
00:12:11,030 --> 00:12:13,430
below the surface where they grow by
themselves with nothing added.
208
00:12:13,850 --> 00:12:14,850
Just like in humans?
209
00:12:15,030 --> 00:12:16,270
Yeah, like magic.
210
00:12:16,530 --> 00:12:17,530
But how do you get them?
211
00:12:18,170 --> 00:12:22,370
My alien worm friends down on Earth
harvest them after the fatties are
212
00:12:22,830 --> 00:12:23,850
If they didn't...
213
00:12:24,140 --> 00:12:26,860
The glands would grow and grow until
they explode, and then that would be
214
00:12:26,860 --> 00:12:28,720
disgusting. We do not understand this.
215
00:12:28,960 --> 00:12:30,700
Aren't the fat glands harmful to the
miners?
216
00:12:31,080 --> 00:12:34,260
What do they do with them? They make
soup and spread it on dry biscuits.
217
00:12:34,640 --> 00:12:38,300
Oh. My ancestors used to call it bread
and scrape, and it never did them any
218
00:12:38,300 --> 00:12:39,300
harm.
219
00:12:41,160 --> 00:12:45,120
Tell me, Captain, are all the women in
your family as beautiful as you?
220
00:12:45,400 --> 00:12:49,380
Um, Mr. Rogan, you have something
wriggling in your pocket.
221
00:12:50,320 --> 00:12:51,360
It's one of my balls.
222
00:12:52,520 --> 00:12:54,780
Tell me that you're not an alien, that
you're human.
223
00:12:55,400 --> 00:12:56,400
Don't worry, Belinda.
224
00:12:57,260 --> 00:12:58,260
I'm all man.
225
00:12:58,540 --> 00:12:59,620
No! No, no, Captain.
226
00:13:00,560 --> 00:13:02,020
This is a Verubian hamster.
227
00:13:02,500 --> 00:13:03,780
We don't want to touch one of these.
228
00:13:04,240 --> 00:13:05,540
They only have one master.
229
00:13:05,760 --> 00:13:06,760
May we ask why?
230
00:13:07,480 --> 00:13:10,180
Let's just say they have a nasty bite
for such a small creature.
231
00:13:10,520 --> 00:13:13,120
And you would want to keep something
like that in your trouser pocket?
232
00:13:13,420 --> 00:13:14,560
It could strip your outfit.
233
00:13:16,020 --> 00:13:17,020
I'm its master.
234
00:13:17,460 --> 00:13:19,040
Besides, it enjoys the company.
235
00:13:20,540 --> 00:13:22,040
Can I get something to eat around here,
Captain?
236
00:13:22,800 --> 00:13:23,880
How about some lunch below?
237
00:13:24,920 --> 00:13:27,280
I'm sure I could rustle up a little
bread and cream for you.
238
00:13:27,980 --> 00:13:28,980
I'll show you the way.
239
00:13:29,720 --> 00:13:32,440
In the meantime, you can tell me all
about your chocolate connection.
240
00:13:33,900 --> 00:13:36,820
Oh, perfect. Commander, you're in charge
of the ship. Aye, aye, Captain.
241
00:14:05,450 --> 00:14:08,110
Doctor, I have the results from the
samples you asked me to run.
242
00:14:08,470 --> 00:14:12,470
Now, it would appear the substance I
found on the lower level was some kind
243
00:14:12,470 --> 00:14:17,210
translucent skin pigmentation which went
harsh due to translucent skin
244
00:14:17,210 --> 00:14:18,750
pigmentation. Give me an eye.
245
00:14:19,550 --> 00:14:20,550
Give me an eye.
246
00:14:20,770 --> 00:14:21,569
Give me a K.
247
00:14:21,570 --> 00:14:22,570
Give me an eye.
248
00:14:23,570 --> 00:14:25,330
What does it smell?
249
00:14:26,070 --> 00:14:27,070
Striker.
250
00:14:30,910 --> 00:14:31,910
Doctor.
251
00:15:30,080 --> 00:15:31,220
Are you lost?
252
00:15:31,580 --> 00:15:34,400
Yes. Would you like us to take you to
your captain?
253
00:15:34,720 --> 00:15:35,720
Oh, please.
254
00:15:35,820 --> 00:15:36,820
This way, then.
255
00:15:36,940 --> 00:15:37,940
What's up, Wu?
256
00:15:38,380 --> 00:15:39,920
Get into the midway.
257
00:15:40,360 --> 00:15:41,360
This way.
258
00:15:41,840 --> 00:15:48,040
Welcome to the Dance Academy, where we
accept only the most talented and
259
00:15:48,040 --> 00:15:49,140
dedicated of artists.
260
00:15:49,720 --> 00:15:54,520
I am Madame Volenska, and right here is
where you start paying.
261
00:15:54,940 --> 00:15:55,940
In sweat.
262
00:15:56,280 --> 00:15:58,660
You will both have two minutes each.
263
00:15:59,440 --> 00:16:00,520
To dance for me.
264
00:16:01,300 --> 00:16:02,660
You better use it wisely.
265
00:16:03,840 --> 00:16:06,480
You. You can go first, handsome.
266
00:16:20,200 --> 00:16:24,280
So, can't we come to some sort of
agreement in regards to this chocolate?
267
00:16:25,440 --> 00:16:26,780
What do you have in mind, Captain?
268
00:16:27,260 --> 00:16:30,920
Well... I do have a very special brew of
fleech on board. We use it to clean the
269
00:16:30,920 --> 00:16:33,180
quantum engines. I think you call it
alcohol.
270
00:16:33,760 --> 00:16:34,760
Oh.
271
00:16:35,320 --> 00:16:37,600
I thought you were offering something
else there, Captain.
272
00:16:38,700 --> 00:16:43,000
Well, um, I have some diamond salt
crystals. Those must be worth something.
273
00:16:43,560 --> 00:16:48,280
How about one night of passion with you
for the entire cargo of chocolate on
274
00:16:48,280 --> 00:16:49,280
board my ship?
275
00:16:51,300 --> 00:16:56,180
Well, I'm really not that desperate for
chocolate.
276
00:16:56,910 --> 00:17:00,130
I believe we can come to a mutual
agreement.
277
00:17:01,450 --> 00:17:05,670
I told you, I'm not that kind of woman,
Rogan.
278
00:17:06,470 --> 00:17:10,190
If we can't come to an agreement, then I
guess I'll just go interview the
279
00:17:10,190 --> 00:17:11,190
reptid.
280
00:17:48,580 --> 00:17:54,540
Well, in all the years that I have been
dancing, I have never,
281
00:17:54,620 --> 00:18:00,800
ever seen such a display of pathetic
282
00:18:00,800 --> 00:18:02,460
artistic integrity.
283
00:18:03,460 --> 00:18:09,960
I have never in my life had to endure
two minutes of such utter torture before
284
00:18:09,960 --> 00:18:15,220
you ever darken my doorstep again. Do
yourself and me a favor.
285
00:18:15,420 --> 00:18:16,820
Get some lessons.
286
00:18:17,450 --> 00:18:22,870
And you, you have potential,
287
00:18:23,350 --> 00:18:27,670
charm, animal magnetism.
288
00:18:28,230 --> 00:18:33,170
Oh, I want to teach you. I want to know
everything about where you learn.
289
00:18:34,010 --> 00:18:36,570
You are the real thing.
290
00:18:37,810 --> 00:18:39,950
Come with me.
291
00:19:11,400 --> 00:19:13,340
What are you looking at?
292
00:19:18,400 --> 00:19:19,560
And
293
00:19:19,560 --> 00:19:26,960
I'm
294
00:19:26,960 --> 00:19:28,300
feeling good.
295
00:19:57,919 --> 00:19:58,919
Daddy,
296
00:20:02,720 --> 00:20:05,580
what's going on? Are you malfunctioning
again? Doctor, what is going on here?
297
00:20:06,300 --> 00:20:08,160
God, I want you so bad!
298
00:21:10,030 --> 00:21:11,350
Come right to me, Belinda.
299
00:21:15,970 --> 00:21:17,210
Thank you.
300
00:21:18,070 --> 00:21:23,290
Kind sir, I was wondering if you would
do me the honor of dancing with me.
301
00:21:23,690 --> 00:21:26,510
I do believe I'm next on your dance
card, my dear.
302
00:21:26,890 --> 00:21:28,170
Oh, delicious.
303
00:21:37,130 --> 00:21:38,130
Don't worry, Chief.
304
00:21:38,460 --> 00:21:39,760
There's plenty more men in the sea.
305
00:21:41,400 --> 00:21:43,640
Can they truly match up to Commander
Cropper?
306
00:21:51,520 --> 00:21:52,520
Sally, is it?
307
00:21:53,360 --> 00:21:54,500
Just the woman I wanted.
308
00:21:55,300 --> 00:21:56,300
Really?
309
00:21:57,820 --> 00:21:58,820
You wanted me?
310
00:21:59,380 --> 00:22:02,360
From the moment I came aboard, I
couldn't wait to be alone with you.
311
00:22:02,720 --> 00:22:04,740
What do you mean?
312
00:22:06,890 --> 00:22:08,250
I want you so badly.
313
00:22:08,950 --> 00:22:14,450
Your body is so... Who cares? I just
want to throw you down and rip off your
314
00:22:14,450 --> 00:22:18,070
clothes. Yes, throw me down. Use me,
batter me and make me yours.
315
00:22:21,130 --> 00:22:24,330
Please be careful, I'm really looking
forward to this.
316
00:22:25,210 --> 00:22:28,110
Do you mind if we play some games?
317
00:22:31,530 --> 00:22:32,530
Hey,
318
00:22:33,270 --> 00:22:37,420
Rogan, next time... You can play the
dumb animal, and I shall play with the
319
00:22:37,420 --> 00:22:38,420
pretty girls, OK?
320
00:22:38,440 --> 00:22:41,520
I thought we'd agreed, Logan, that it
was easier for you to move around the
321
00:22:41,520 --> 00:22:42,520
than me.
322
00:22:42,760 --> 00:22:43,760
Hey, hey, hey.
323
00:22:44,560 --> 00:22:45,960
I'll take this one with us.
324
00:22:47,320 --> 00:22:49,040
She looks up to us. No,
325
00:22:50,220 --> 00:22:52,980
don't stop playing with the props.
Remember what we came here for.
326
00:22:53,320 --> 00:22:58,540
Yeah, Logan runs here, Logan runs there.
No fun. Will you stop moaning?
327
00:22:58,780 --> 00:22:59,780
It's time to leave anyway.
328
00:23:00,100 --> 00:23:01,800
The hallucinations won't last much
longer.
329
00:23:05,409 --> 00:23:06,990
Linda, I'm losing my grip.
330
00:23:27,050 --> 00:23:28,050
Really?
331
00:23:29,590 --> 00:23:31,070
For Linda, my darling.
332
00:23:31,670 --> 00:23:33,930
I hope you don't mind, but I borrowed
some of your supplies.
333
00:23:34,860 --> 00:23:36,800
I've really enjoyed our first encounter.
334
00:23:37,320 --> 00:23:38,840
Perhaps we'll meet again some time.
335
00:23:39,060 --> 00:23:40,160
Au revoir, my darling.
336
00:23:42,060 --> 00:23:44,660
We certainly will, you toad.
337
00:23:48,860 --> 00:23:49,860
Thank you, Wolf.
338
00:23:50,740 --> 00:23:52,060
We've been burgled, Captain.
339
00:23:52,280 --> 00:23:53,580
I know, and I've been had.
340
00:23:53,780 --> 00:23:55,280
I didn't even get to try Belgian
chocolate.
341
00:23:55,580 --> 00:23:58,840
Oh, yes, how's the sculpting of a
chocolate man coming along, Captain?
342
00:23:59,060 --> 00:24:01,920
Enough, Doctor. Whatever happened to
Doctor Patient Privilege? Hello?
343
00:24:02,980 --> 00:24:06,260
Besides, you gave me milk chocolate, not
dark chocolate. I thought you liked
344
00:24:06,260 --> 00:24:07,039
milk chocolate.
345
00:24:07,040 --> 00:24:08,880
No, all the good bit keeps falling off.
346
00:24:16,880 --> 00:24:20,320
She'll be coming round the mountain when
she comes out.
347
00:24:20,860 --> 00:24:23,820
She'll be coming round the mountain...
I'm going down to the brig to go
348
00:24:23,820 --> 00:24:30,760
interview. She'll be coming round the
mountain when she comes out.
349
00:24:53,200 --> 00:24:54,200
Why don't you be the host?
350
00:24:54,740 --> 00:24:56,080
Thank you, Captain.
351
00:24:56,540 --> 00:24:59,620
I shall now be examining the back of my
eyelids.
352
00:25:00,520 --> 00:25:01,520
Oh, great.
353
00:25:01,720 --> 00:25:05,260
Here I was, looking forward to having a
little chat with our reptile friend.
354
00:25:06,600 --> 00:25:09,840
Well, won't you please get rid of this
piece of crap?
355
00:25:25,429 --> 00:25:31,050
Thank you. Thank you. Thank you.
26352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.