All language subtitles for Pyaasa - Guru Dutt, Waheeda Rehman (480p_24fps_H264-128kbit_AAC).francés

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,139 --> 00:02:40,699 Ces fleurs souriantes 2 00:02:42,490 --> 00:02:46,240 Ces jardins parfumés 3 00:02:48,530 --> 00:02:52,349 Ces sentiers pavés... 4 00:02:53,710 --> 00:02:57,260 de couleurs chatoyantes 5 00:03:19,419 --> 00:03:27,679 Ivres de nectar, les abeilles s'envolent 6 00:03:43,560 --> 00:03:52,640 Que pourrais-je apporter à cette splendeur... 7 00:03:54,060 --> 00:04:02,390 Moi qui n'ai que quelques larmes, quelques soupirs ? 8 00:04:04,449 --> 00:04:07,259 Je t'avais dit de ranger cette pièce. 9 00:04:08,120 --> 00:04:13,469 C'est un fantôme qui l'a mangé ? 10 00:04:15,539 --> 00:04:20,439 - Que me chantes-tu là ? - C'est lui qui vous a salué. 11 00:04:20,500 --> 00:04:23,069 Crétin ! Aide-moi plutôt à chercher ce manuscrit ! 12 00:04:24,120 --> 00:04:26,110 Vous avez jeté un œil à mes couplets ? 13 00:04:28,050 --> 00:04:29,160 Poulets ? 14 00:04:32,129 --> 00:04:35,889 C'est une maison d'édition ici, pas un poulailler ! 15 00:04:36,399 --> 00:04:37,799 Pas mes poulets... 16 00:04:38,350 --> 00:04:41,560 Mes couplets. Avez-vous lu mes poèmes ? 17 00:04:41,899 --> 00:04:43,099 Je les ai lus. 18 00:04:43,519 --> 00:04:46,479 Qu'en pensez-vous ? Vous allez les publier ? 19 00:04:46,839 --> 00:04:49,479 Pourquoi je ferais ça ? Je ne suis pas fou. 20 00:04:49,879 --> 00:04:53,800 Vous appelez ça de la poésie ? Une croisade contre la faim et le chômage ! 21 00:04:55,279 --> 00:05:01,799 Monsieur, la poésie demande du raffinement. Écrivez des poèmes d'amour. 22 00:05:02,360 --> 00:05:03,900 Vous êtes sans pareil, Monsieur. 23 00:05:04,740 --> 00:05:07,519 Écrivez sur le vin et la cruche... 24 00:05:07,600 --> 00:05:13,570 ...le col délicat de la cruche, courbé comme le sourcil d'une femme 25 00:05:13,610 --> 00:05:16,930 Tais-toi ! Êtes-vous poète ou boucher ? 26 00:05:17,149 --> 00:05:20,069 Avez-vous étudié des poètes comme Mir et Momin ? 27 00:05:21,079 --> 00:05:25,199 Josh et Faiz aussi, au-delà de votre imagination. 28 00:05:25,930 --> 00:05:29,150 - Rendez-moi mes poèmes. - On verra ça plus tard. 29 00:05:34,089 --> 00:05:41,179 Que faites-vous, jeune homme ? Vous allez mettre le bazar. 30 00:05:47,839 --> 00:05:52,349 C'est donc là que vous les rangez ! De quel droit jetez-vous mes poèmes ? 31 00:05:52,790 --> 00:05:55,770 Vous vouliez que je m'en fasse un chapeau ? 32 00:05:56,019 --> 00:05:59,729 Ce serait les rabaisser que de les porter sur une tête aussi vide. 33 00:05:59,990 --> 00:06:01,840 Moi, j'ai la tête vide ? 34 00:06:03,290 --> 00:06:07,700 Et vous alors ? Si vous êtes poète, moi je suis un âne. 35 00:06:09,089 --> 00:06:12,379 Évidemment, mais c'est déjà bien de l'admettre ! 36 00:06:26,189 --> 00:06:29,629 Tu pèses des légumes ou de l'or ? Mets m'en un peu plus. 37 00:06:33,779 --> 00:06:35,119 Mamie, y'a tonton ! 38 00:07:01,160 --> 00:07:02,600 Je le tiens ! 39 00:07:13,069 --> 00:07:18,349 Je ne suis pas ton ennemie. Pourquoi fuir ta mère ? 40 00:07:19,329 --> 00:07:25,849 Où étais-tu ? Tu as perdu ton père... Je ne supporte pas de te voir souffrir. 41 00:07:26,730 --> 00:07:28,020 Je vais bien, mère. 42 00:07:29,519 --> 00:07:33,069 Sûrement ! Regarde dans quel état tu es. 43 00:07:34,300 --> 00:07:40,350 Rentre à la maison. Je t'ai réservé plein de bonnes choses à manger. 44 00:07:42,519 --> 00:07:45,750 - Vous avez enfin retrouvé votre fils ? - Oui, merci. 45 00:08:04,600 --> 00:08:07,160 Alors mère, votre poète est de retour ? 46 00:08:10,069 --> 00:08:13,009 N'importe quel âne lettré se prend pour un poète. 47 00:08:15,339 --> 00:08:18,869 Qui d'autre pourrait le nourrir, ce vaurien ? 48 00:08:19,069 --> 00:08:21,560 Ne fais pas attention à eux. Mange. 49 00:08:27,009 --> 00:08:32,929 Tu vois ? C'est nous qui trimons et c'est le chouchou à sa maman qui en profite. 50 00:08:33,789 --> 00:08:36,360 Il n'a vraiment honte de rien... 51 00:08:36,759 --> 00:08:42,279 S'il avait un minimum d'amour-propre, il préférerait crever de faim. 52 00:08:46,450 --> 00:08:52,100 Silence, vous deux ! Je ne veux plus entendre un mot contre lui. 53 00:08:52,710 --> 00:08:57,879 Il revient après si longtemps et vous ne le laissez même pas manger ! 54 00:08:58,210 --> 00:09:02,960 Il est robuste. Pourquoi ne gagne-t-il pas sa vie au lieu de nous parasiter ? 55 00:09:03,529 --> 00:09:08,120 C'est votre petit frère ! Son père n'étant plus là, c'est à vous de veiller sur lui. 56 00:09:08,889 --> 00:09:15,350 Personne ne vous a demandé d'engendrer un bon à rien pareil ! 57 00:09:20,840 --> 00:09:22,540 Qu'une mère doive entendre ça ! 58 00:09:24,200 --> 00:09:27,350 Mon malheur a été d'engendrer deux fils comme vous. 59 00:09:27,960 --> 00:09:31,350 Vous m'interdisez de travailler, au nom de votre "honneur"... 60 00:09:34,120 --> 00:09:37,840 Mais si je pouvais servir comme bonne, je pourrais au moins nourrir mon fils. 61 00:09:42,049 --> 00:09:44,329 Belle-sœur, où sont mes poèmes ? 62 00:09:44,740 --> 00:09:47,960 C'est à moi qu'il faut demander, pas aux femmes ! 63 00:09:48,169 --> 00:09:50,559 Je les ai vendus comme vieux chiffons pour dix centimes. 64 00:09:58,799 --> 00:10:05,779 Comme chiffons ?... Tu as vendu mes poèmes dix centimes ? 65 00:10:08,909 --> 00:10:10,839 Espèce d'inculte ! 66 00:10:11,559 --> 00:10:16,739 Inculte ? Moi, inculte ? Tu entends ça, frère ? 67 00:10:17,230 --> 00:10:26,639 Je me suis débarrassé des poèmes ce matin, maintenant c'est ton tour ! Dégage ! 68 00:10:30,169 --> 00:10:31,219 Mon fils. 69 00:10:32,690 --> 00:10:38,190 Où iras-tu le ventre vide ? Qui prendra soin de toi ? 70 00:10:39,399 --> 00:10:40,899 Emmène-moi avec toi. 71 00:10:41,389 --> 00:10:45,210 Je ne veux pas rester ici une minute de plus. 72 00:10:46,529 --> 00:10:50,519 Ne t'inquiète pas, mère. Je ferai de mon mieux. 73 00:10:51,879 --> 00:10:53,679 Je viendrai te chercher dès que je pourrai... Je te le promets. 74 00:11:09,769 --> 00:11:14,710 Vijay, laisse-moi bosser au lieu de fouiller dans ces vieux papiers. 75 00:11:15,169 --> 00:11:18,259 Il y a un dossier important parmi eux. 76 00:11:18,620 --> 00:11:21,139 Un dossier ? Avec des manuscrits ? 77 00:11:22,220 --> 00:11:25,759 - Où sont-ils ? - Une femme les a achetés. 78 00:11:28,899 --> 00:11:33,879 Ils ont attiré son regard. Elle les a emportés après les avoir feuilletés. 79 00:11:34,440 --> 00:11:36,260 Quelle femme ? Où habite-t-elle ? 80 00:11:36,610 --> 00:11:39,639 Je ne sais pas. Elle n'était pas du coin. 81 00:11:49,190 --> 00:11:52,110 Si elle revient, je lui demanderai ! 82 00:12:04,570 --> 00:12:05,770 Entre, entre ! 83 00:12:06,809 --> 00:12:08,709 Tu t'es encore embrouillé avec tes frères ? 84 00:12:12,039 --> 00:12:15,309 Tu as faim ? Tu vas finir par en mourir. 85 00:12:15,679 --> 00:12:19,139 Moi, j'ai gagné cent roupies avec un richou aujourd'hui. 86 00:12:21,549 --> 00:12:25,569 Sa voiture a renversé une femme, je lui ai servi de faux témoin. 87 00:12:28,250 --> 00:12:32,399 Shyam, tu te souviens de ce moineau blessé que tu as trouvé quand on était gosses ? 88 00:12:35,039 --> 00:12:37,500 Tu l'avais soigné jusqu'à ce qu'il aille mieux. 89 00:12:38,240 --> 00:12:39,639 Je n'étais qu'un gamin. 90 00:12:42,970 --> 00:12:44,930 Mais toi tu l'es resté ! 91 00:13:56,309 --> 00:14:00,739 Ne soupire pas... 92 00:14:01,590 --> 00:14:09,389 si je te tourne le dos... 93 00:14:10,289 --> 00:14:15,309 Tu m'as regardé... 94 00:14:15,429 --> 00:14:20,829 avec un désir si ardent... 95 00:14:25,190 --> 00:14:26,290 S'il vous plaît... 96 00:14:32,480 --> 00:14:33,779 J'ai dit... 97 00:14:35,000 --> 00:14:38,450 Qui sait ce que tu as dit ? 98 00:14:39,240 --> 00:14:42,490 Qui sait ce que j'ai entendu ? 99 00:14:43,480 --> 00:14:47,629 Quelque chose a fait vibrer mon cœur 100 00:15:28,570 --> 00:15:35,620 J'ai senti mon cœur palpiter J'ai senti mon cœur chavirer 101 00:15:44,740 --> 00:15:52,720 Des rêves longtemps éteints renaissent Quelque chose a fait vibrer mon cœur 102 00:16:30,460 --> 00:16:37,580 Mes yeux baissés se sont relevés Mes pieds hésitants ne trébuchent plus 103 00:16:46,480 --> 00:16:54,279 Je marche désormais d'un pas assuré Quelque chose a fait vibrer mon cœur 104 00:16:54,509 --> 00:16:57,539 Qui sait ce que tu as dit ? 105 00:16:58,590 --> 00:17:01,580 Qui sait ce que j'ai entendu ? 106 00:17:02,610 --> 00:17:06,440 Car quelque chose a fait vibrer mon cœur 107 00:17:39,869 --> 00:17:46,679 Mes cheveux tombent sur mes épaules emplis de doux parfums 108 00:17:55,400 --> 00:17:58,370 Le voile se lève sur des désirs secrets 109 00:17:59,259 --> 00:18:03,109 Quelque chose a fait vibrer mon cœur 110 00:18:03,210 --> 00:18:06,230 Qui sait ce que tu as dit ? 111 00:18:07,240 --> 00:18:10,259 Qui sait ce que j'ai entendu ? 112 00:18:11,160 --> 00:18:14,640 Quelque chose a fait vibrer mon cœur 113 00:18:41,180 --> 00:18:43,080 - Excusez-moi... - Oui ? 114 00:18:45,519 --> 00:18:48,549 - Cette chanson que vous chantiez... - Elle vous plaît ? 115 00:18:49,309 --> 00:18:50,919 D'où vient-elle ? 116 00:18:53,009 --> 00:18:54,210 De moi. 117 00:18:55,970 --> 00:18:59,160 - Ce n'est pas la vôtre. - Pourquoi demander, alors ? 118 00:18:59,490 --> 00:19:03,859 - Parce que je veux... - Que voulez-vous ? 119 00:19:06,990 --> 00:19:08,589 Le dossier qui contient cette chanson. 120 00:19:09,640 --> 00:19:10,840 C'est tout ? 121 00:19:11,839 --> 00:19:13,879 Je n'aime pas les plaisanteries. 122 00:19:16,190 --> 00:19:17,490 Je vous plais ? 123 00:19:20,089 --> 00:19:21,189 Non. 124 00:19:22,119 --> 00:19:24,479 Alors pourquoi vous me suivez ? 125 00:19:25,089 --> 00:19:27,679 J'aimerais juste savoir si vous avez ce recueil. 126 00:19:28,000 --> 00:19:30,569 Il est précieux pour moi. Dès que j'aurai de l'argent... 127 00:19:31,089 --> 00:19:36,949 Comment, vous venez ici les mains vides ? Allez-vous-en ! 128 00:19:37,240 --> 00:19:40,359 S'il vous plaît, je ne demande que ce dossier. 129 00:19:40,450 --> 00:19:42,230 C'est important pour moi. 130 00:19:42,250 --> 00:19:46,230 Vous partez, ou je dois vous virer à coups de savate ? 131 00:19:55,230 --> 00:19:59,049 Arrête de crier, idiote. Tu fais fuir ton client. 132 00:19:59,230 --> 00:20:02,710 C'est un gueux ! La chanson l'a attiré, mais il est fauché. 133 00:20:28,119 --> 00:20:30,179 Juhi, c'était lui. 134 00:20:31,359 --> 00:20:33,269 Gulabo, qu'est-ce qui te prend ? Où cours-tu ainsi ? 135 00:20:33,839 --> 00:20:39,819 Je cours lui faire des excuses, j'ai été si dure avec lui... 136 00:20:53,240 --> 00:20:56,829 Arrête de faire ta mystérieuse et explique-moi ce qui se passe. 137 00:20:57,799 --> 00:21:00,269 C'est quoi cette histoire ? 138 00:21:02,009 --> 00:21:05,650 L'homme qui me suivait... c'est un poète, Juhi. 139 00:21:06,920 --> 00:21:10,720 L'auteur des poèmes que j'ai trouvés au débarras. 140 00:21:11,849 --> 00:21:15,009 Regarde : le même papier, la même écriture. 141 00:21:15,740 --> 00:21:18,670 Et je l'ai chassé comme un malpropre... 142 00:21:20,750 --> 00:21:27,920 Tu as bien fait, tu n'allais pas le recevoir gratuitement ! 143 00:21:32,140 --> 00:21:33,970 Viens. Viens, idiote ! 144 00:22:55,130 --> 00:22:58,230 Alors Vijay, tu as écrit des poèmes pendant les vacances ? 145 00:22:58,700 --> 00:22:59,799 Oh oui... Quelques-uns. 146 00:23:00,690 --> 00:23:04,140 Tout le monde peut écrire des poèmes. Improvise, si tu es un vrai poète. 147 00:23:07,210 --> 00:23:08,410 Improviser ? 148 00:23:14,279 --> 00:23:16,339 Mais sur quel sujet ? 149 00:23:21,740 --> 00:23:22,789 Qui est-ce ? 150 00:23:22,819 --> 00:23:28,039 Peu importe... Le voilà ton sujet ! 151 00:23:32,309 --> 00:23:36,819 Quand je marche, même mon ombre est à la traîne 152 00:23:40,339 --> 00:23:44,959 Quand tu marches, le ciel et la terre suivent tes pas 153 00:23:46,289 --> 00:23:50,279 Quand je m'arrête, des ténèbres m'envahissent 154 00:23:52,039 --> 00:23:56,680 Quand tu t'arrêtes, même l'éclat du printemps est éclipsé 155 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Vous révisez votre poésie, monsieur Vijay ? 156 00:26:22,859 --> 00:26:29,319 La vie nous présentera bien des épreuves Mais notre amour triomphera toujours 157 00:26:33,529 --> 00:26:39,720 Nous ne briserons jamais nos vœux, même si le ciel nous tombe sur la tête 158 00:26:55,250 --> 00:27:01,690 Nous avançons main dans la main, laissant le monde derrière nous 159 00:27:02,339 --> 00:27:07,799 Voguerons-nous longtemps ensemble ? Jusqu'où irons-nous, aussi insouciants ? 160 00:28:00,960 --> 00:28:02,059 Coolie ! 161 00:28:13,069 --> 00:28:14,970 Oui, à votre service. 162 00:28:20,410 --> 00:28:21,860 Pose ça dans la voiture. 163 00:28:28,119 --> 00:28:29,769 Où va le monde ? 164 00:28:29,980 --> 00:28:32,130 Des diplômés qui travaillent comme coolies ! 165 00:29:05,380 --> 00:29:07,170 Tu as de l'argent aujourd'hui ? 166 00:29:07,700 --> 00:29:08,900 On ne fait plus crédit. 167 00:29:21,059 --> 00:29:22,259 C'est une fausse. 168 00:29:34,720 --> 00:29:36,120 Et tu n'as rien d'autre, j'imagine ? 169 00:29:38,220 --> 00:29:41,450 Jolie combine ! 170 00:29:42,009 --> 00:29:44,400 Qui va payer ce que tu as mangé ? 171 00:29:50,559 --> 00:29:51,859 Rends-lui son assiette. 172 00:29:58,339 --> 00:30:03,000 Garde la monnaie pour aller chez le coiffeur, il te rendra plus humain. 173 00:30:17,430 --> 00:30:21,400 - Je n'ai pas faim. - Mais si, voyons. Mangez. 174 00:30:21,910 --> 00:30:23,560 Je ne veux pas de votre pitié. 175 00:30:32,269 --> 00:30:33,470 Pardonnez-moi... 176 00:30:36,430 --> 00:30:38,049 Je ne devrais pas me mettre en colère. 177 00:30:39,380 --> 00:30:42,210 Vous avez tous les droits d'être en colère. 178 00:30:43,500 --> 00:30:47,170 C'est ma faute, je vous ai mal traité la dernière fois. 179 00:30:49,240 --> 00:30:50,640 Je ne vous en veux pas. 180 00:30:52,710 --> 00:30:54,009 Alors mangez, je vous en prie... 181 00:30:56,359 --> 00:30:57,659 Pour mon bien. 182 00:31:01,160 --> 00:31:03,180 Que dites-vous ? Pour votre bien ? 183 00:31:06,829 --> 00:31:08,389 Vous ne me connaissez même pas. 184 00:31:09,710 --> 00:31:12,200 - Oh que si. - Comment ? 185 00:31:13,349 --> 00:31:14,750 À travers vos poèmes... 186 00:31:16,950 --> 00:31:19,240 Je connais vos pensées et vos sentiments. 187 00:31:20,240 --> 00:31:21,750 N'est-ce pas l'essentiel ? 188 00:31:24,599 --> 00:31:26,099 Je ne comprends pas... 189 00:31:30,849 --> 00:31:32,049 Mademoiselle... 190 00:31:32,650 --> 00:31:34,370 Pourquoi êtes-vous si poli ? 191 00:31:36,609 --> 00:31:38,629 Je n'ai pas l'habitude... 192 00:31:41,890 --> 00:31:46,860 Jusqu'à présent, les gens m'ont toujours méprisée... 193 00:31:48,200 --> 00:31:51,529 J'ai enduré leurs paroles blessantes, leurs mesquineries... 194 00:31:53,269 --> 00:31:56,759 Leurs grossièretés, leurs cruautés... 195 00:31:58,099 --> 00:32:02,119 Mais vous, vous êtes si gentil avec moi... 196 00:33:02,380 --> 00:33:06,740 Massage ! Huiles ! Shampoing ! 197 00:33:07,410 --> 00:33:12,000 Si vous avez la tête qui tire, ou le cœur serré... 198 00:33:12,670 --> 00:33:17,880 Ne vous inquiétez pas, laissez-les moi. Bientôt tout s'arrangera, tout s'arrangera. 199 00:33:20,650 --> 00:33:22,920 Massage, huiles de massage ! 200 00:33:49,559 --> 00:33:54,190 J'emploie une lotion magique... qui rend les cheveux magnifiques 201 00:33:54,869 --> 00:33:59,359 Quand mes doigts se mettent à malaxer, tous vos soucis finissent par s'envoler 202 00:34:10,739 --> 00:34:15,599 Si si si mon ami, croyez-moi ! Cette huile apporte la joie 203 00:34:21,320 --> 00:34:26,260 Elle guérit tous les maux, alors prenez-moi au mot... 204 00:35:00,659 --> 00:35:05,159 Vous souffrez d'un amour déçu ? Vos affaires ne marchent plus ? 205 00:35:05,940 --> 00:35:10,450 Un seul geste de ces mains expertes, et vos malheurs auront disparu ! 206 00:35:24,530 --> 00:35:29,510 Si si si mon ami, croyez-moi ! Cette huile ramène la joie 207 00:36:12,159 --> 00:36:16,629 Que vous soyez esclave ou maître Meneur ou bien suiveur 208 00:36:17,519 --> 00:36:21,880 Têtes de valets, têtes de rois : toutes s'inclinent devant moi 209 00:37:07,210 --> 00:37:09,650 Ahah monsieur Vijay, par ici ! 210 00:37:10,500 --> 00:37:14,780 Cet homme... un grand poète ! Je chantais justement une de ses chansons. 211 00:37:15,329 --> 00:37:20,699 Depuis que je chante votre chanson, mes clients ont doublé ! 212 00:37:21,789 --> 00:37:23,380 Ne partez pas... 213 00:37:23,809 --> 00:37:26,009 - J'achève celui-là. - Comment ? 214 00:37:26,079 --> 00:37:27,389 Restez tranquille. 215 00:37:27,699 --> 00:37:31,639 Monsieur Vijay, je vous offre un massage spécial, entièrement gratuit ! 216 00:37:34,039 --> 00:37:40,309 Non merci. J'ai reçu assez de coups ces derniers temps. 217 00:37:41,769 --> 00:37:45,329 C'est admirable comme vous gardez le sourire malgré tout. 218 00:37:45,929 --> 00:37:48,679 Je ne connais que deux créatures aussi imperturbables... 219 00:37:48,889 --> 00:37:51,639 Un âne qui se prélasse au soleil, et un poète en pleine inspiration ! 220 00:37:51,929 --> 00:37:55,739 Bien vu ! Le soleil c'est comme l'or... 221 00:37:56,219 --> 00:37:57,619 Seuls les ânes l'adorent. 222 00:37:59,119 --> 00:38:02,599 - Que dites-vous ? - Du calme, on parle des ânes. 223 00:38:37,400 --> 00:38:38,780 Me voilà... 224 00:38:43,559 --> 00:38:46,420 Juhi, tu m'attendais ? 225 00:38:48,010 --> 00:38:51,940 - J'attends un chauffeur. - Un chauffeur ? Pas un masseur ? 226 00:38:55,469 --> 00:38:57,209 Pourvu qu'Allah crève ses pneus... 227 00:38:57,750 --> 00:38:59,250 Pourvu que tu crèves ! 228 00:39:03,849 --> 00:39:06,579 Juhi, que se passe-t-il ? Tu es fâchée contre moi ? 229 00:39:08,179 --> 00:39:14,129 Que fais-tu de mon cœur que tu as percé comme un pneu ? 230 00:39:15,289 --> 00:39:18,710 - Panse-le. - Je n'ai personne pour m'aider. 231 00:39:18,880 --> 00:39:21,750 - Qu'est-ce que j'y peux ? - M'épouser. 232 00:39:22,699 --> 00:39:24,000 Oublie ça ! 233 00:39:25,539 --> 00:39:28,630 Vous entendez ? Vous m'avez offert le don de masseur... 234 00:39:28,860 --> 00:39:32,430 Si j'avais le don de tricheur, je pourrais lui payer une voiture. 235 00:39:32,670 --> 00:39:35,539 Mon dieu, le ciel me tombe sur la tête ! 236 00:39:37,500 --> 00:39:40,929 Une noix de coco ? J'ai compris, je me tais. 237 00:39:48,920 --> 00:39:53,090 Arrêtez-le, ou je ne le rattraperai jamais ! 238 00:39:57,110 --> 00:40:00,420 Merci ! J'ai perdu la moitié de mon poids à poursuivre ce garnement... 239 00:40:01,159 --> 00:40:02,460 Bonjour Pushpa ! 240 00:40:04,889 --> 00:40:08,059 Vijay ! Je ne t'avais pas reconnu. 241 00:40:08,869 --> 00:40:13,139 Tu étais si élégant à l'époque... Quelle femme t'a encore plumé ? 242 00:40:13,539 --> 00:40:18,070 Une épouse fidèle... La pauvreté. 243 00:40:19,780 --> 00:40:22,720 - Ce sont tes enfants ? - Et ceux de leur père... 244 00:40:22,980 --> 00:40:27,860 Gullu et Phullu, qui riment avec son nom. 245 00:40:28,099 --> 00:40:29,500 Avec son nom ? 246 00:40:30,659 --> 00:40:38,659 Il y a une réunion d'anciens élèves ce soir, il faut que tu viennes ! 247 00:40:40,699 --> 00:40:47,019 Ça y est, c'est reparti pour un tour ! Il faut que j'y aille... 248 00:40:48,099 --> 00:40:53,130 Et toi tu restes planté là... N'oublie pas de venir ce soir, hein ! 249 00:41:23,059 --> 00:41:26,320 Où est Bhattacharya ? C'est à son tour de chanter... 250 00:41:36,179 --> 00:41:39,940 Vijay... pourquoi te caches-tu ici ? Entre ! 251 00:41:40,800 --> 00:41:43,130 Non, Pushpa. Mes habits... 252 00:41:43,340 --> 00:41:47,590 Tes habits ? Tu es couvert de la tête aux pieds, ça suffit. Allez, viens ! 253 00:41:59,989 --> 00:42:01,759 Mesdames et messieurs... 254 00:42:02,159 --> 00:42:05,179 Bhattacharya n'est pas là. Nous avons de la chance... 255 00:42:06,659 --> 00:42:09,869 ...de la chance que Vijay soit là. 256 00:42:10,139 --> 00:42:13,670 Et je lui prie de bien vouloir nous chanter un poème. 257 00:42:14,280 --> 00:42:18,100 Allez Vijay, viens ! Ne fais pas ton timide, allez ! 258 00:42:37,880 --> 00:42:39,619 Vijay, vas-y on t'écoute ! 259 00:42:48,329 --> 00:42:58,309 Je suis las de cette vie misérable... 260 00:42:59,030 --> 00:43:08,140 Las de lutter pour l'existence... 261 00:43:08,780 --> 00:43:14,540 Dans mon désespoir, je vais jusqu'à rejeter le monde entier... 262 00:43:14,559 --> 00:43:17,110 C'est d'une tristesse ! Chante quelque chose de plus joyeux. 263 00:43:18,860 --> 00:43:21,450 Affligé de malheurs... 264 00:43:21,800 --> 00:43:27,250 ...comment pourrais-je chanter la joie ? 265 00:43:33,429 --> 00:43:35,909 Je ne peux que rendre à la vie... 266 00:43:36,369 --> 00:43:42,309 ...ce que la vie elle-même m'a donné 267 00:43:53,380 --> 00:43:56,750 Seuls les souvenirs amoureux 268 00:43:57,059 --> 00:44:01,409 font encore battre mon cœur 269 00:44:06,630 --> 00:44:09,260 Je l'avoue... 270 00:44:09,630 --> 00:44:15,820 J'ai été vaincu par les aléas de la vie... 271 00:44:27,190 --> 00:44:34,840 Désormais, je ne me fais plus d'illusions... 272 00:44:40,820 --> 00:44:45,000 J'abandonne tout espoir... 273 00:44:49,780 --> 00:44:52,320 Dorénavant je promets 274 00:44:52,750 --> 00:44:58,500 de ne plus en vouloir à personne. 275 00:45:28,079 --> 00:45:29,579 Vous êtes un ex-étudiant ? 276 00:45:34,949 --> 00:45:36,449 Vous avez un travail ? 277 00:45:38,699 --> 00:45:40,099 Non, j'en cherche un. 278 00:45:42,559 --> 00:45:44,239 Vous composez de beaux vers... 279 00:45:49,829 --> 00:45:52,949 Voici ma carte. Passez à mon bureau demain. 280 00:46:18,000 --> 00:46:23,059 Bonjour. Voilà mes poèmes. 281 00:46:26,079 --> 00:46:29,529 - Quand étiez-vous à l'université ? - De 48 à 52. 282 00:46:30,360 --> 00:46:32,780 Dois-je lire les poèmes à voix haute ? 283 00:46:40,400 --> 00:46:42,579 Voyez-vous, je me suis marié en 1952. 284 00:46:44,519 --> 00:46:46,739 Vous étiez en sciences ou en arts ? 285 00:46:48,699 --> 00:46:52,029 En arts... Puis-je réciter les poèmes ? 286 00:46:54,070 --> 00:46:58,820 Vous êtes sûr d'avoir quitté l'université en 52, pas avant ? 287 00:47:00,980 --> 00:47:06,449 - Certain. Monsieur Ghosh, mes poèmes- - Voulez-vous travailler pour moi ? 288 00:47:09,039 --> 00:47:15,579 Travailler ici ?... Je pensais que vous vouliez publier mes poèmes. 289 00:47:16,179 --> 00:47:19,619 Les publier ? Rien ne presse. 290 00:47:20,679 --> 00:47:23,219 Je dois d'abord en savoir plus sur vous. 291 00:47:26,190 --> 00:47:28,179 Sur moi ? 292 00:47:28,739 --> 00:47:31,599 Monsieur Chatterji, voici votre nouvel assistant. 293 00:47:33,250 --> 00:47:34,699 Vous pouvez commencer demain. 294 00:50:14,269 --> 00:50:20,780 Si mon cœur franchissait les portes de ton âme... 295 00:50:21,380 --> 00:50:27,820 Et si mes yeux se refermaient sur ton cœur ? 296 00:51:04,880 --> 00:51:11,860 Je tresserais une corde avec les roses de mon amour dans tes cheveux 297 00:51:11,980 --> 00:51:18,340 Et si j'arrachais ces fleurs, qui iraient mourir par terre ? 298 00:51:55,679 --> 00:52:02,449 Je me réfugierais dans mes rêves Là où je peux te conquérir 299 00:52:02,780 --> 00:52:09,330 Et si je te privais de sommeil pour t'empêcher de rêver ? 300 00:52:46,639 --> 00:52:53,420 Alors je déposerais mon cœur à tes pieds, vaincu 301 00:52:53,739 --> 00:53:00,129 Et si je refusais ton cœur et tournais les talons ? 302 00:55:04,940 --> 00:55:07,610 - Comment vas-tu ? - Je suis vivant. 303 00:55:11,380 --> 00:55:15,079 J'aimerais vraiment... te voir heureux. 304 00:55:17,210 --> 00:55:21,230 Ne t'inquiète pas. J'ai appris à être heureux. 305 00:55:22,480 --> 00:55:24,420 Grâce à une autre femme ? 306 00:55:28,280 --> 00:55:30,000 Une autre femme... Une seule m'a suffi. 307 00:55:32,070 --> 00:55:34,140 Je ne veux plus souffrir. 308 00:55:35,260 --> 00:55:38,860 Tu veux dire que tu as renié ton premier amour ? 309 00:55:39,510 --> 00:55:40,860 J'aurais dû. 310 00:55:48,159 --> 00:55:51,639 Où avais-je la tête... J'ai oublié de sortir à mon étage. 311 00:56:26,670 --> 00:56:33,349 Madame, c'est l'heure de la fermeture. Ça fait trois heures que vous attendez... 312 00:56:50,880 --> 00:56:54,210 Monsieur Vijay vient-il souvent ici ? 313 00:56:54,440 --> 00:56:58,360 Oui, mais pas ces temps-ci. Vous avez un message pour lui ? 314 00:57:08,989 --> 00:57:13,479 Pourquoi ces messes basses au serveur ? Je suis là, moi aussi. 315 00:57:20,750 --> 00:57:22,250 Vous avez jeté un œil à ça ? 316 00:57:24,360 --> 00:57:27,910 - Ces cahiers, là. - Ce ne sont que les poèmes de Vijay. 317 00:57:28,250 --> 00:57:31,570 Je les ai lus. Ils sont vraiment bons. 318 00:57:33,849 --> 00:57:35,679 Pourquoi ne pas en publier quelques-uns ? 319 00:57:37,530 --> 00:57:38,830 Vous êtes fou ? 320 00:57:39,820 --> 00:57:45,350 Vous savez qu'on publie des auteurs connus, pas les croûtes d'un débutant. 321 00:57:46,289 --> 00:57:48,599 Autant imprimez une publicité. 322 00:57:58,639 --> 00:57:59,989 Que voulez-vous ? 323 00:58:02,639 --> 00:58:05,639 Ces croûtes de débutant... 324 00:58:06,780 --> 00:58:08,220 Puis-je les reprendre ? 325 00:58:11,110 --> 00:58:12,110 Oui. 326 00:58:22,989 --> 00:58:24,589 Vous êtes libre demain soir ? 327 00:58:27,679 --> 00:58:30,940 J'organise une réception chez moi. Venez me donner un coup de main. 328 00:58:32,829 --> 00:58:34,029 J'y serai. 329 00:58:47,210 --> 00:58:51,360 Juhi, rejette-moi tant que tu veux... 330 00:58:51,559 --> 00:58:54,309 Mais qui veillera sur toi quand tu seras vieille ? 331 00:58:54,980 --> 00:58:55,980 Allah. 332 00:58:56,000 --> 00:59:00,699 Ne l'invoque pas en vain, sinon gare aux noix de coco. 333 00:59:01,750 --> 00:59:04,480 Si tu veux un avenir assuré, écoute-moi. 334 00:59:06,130 --> 00:59:08,530 Si je t'écoute, je mourrai de faim. 335 00:59:09,639 --> 00:59:13,670 Tu peux à peine te nourrir, comment pourrais-tu m'entretenir ? 336 00:59:17,119 --> 00:59:20,909 Ma faim sera satisfaite en te voyant chez moi. 337 00:59:23,139 --> 00:59:24,139 Vraiment, Sattar ? 338 00:59:25,940 --> 00:59:29,050 Abdul Sattar, tu m'aimes donc à ce point ? 339 00:59:31,130 --> 00:59:34,450 - On se marie quand ? - Arrête, bêta ! 340 00:59:36,389 --> 00:59:39,009 Vous entendez ? Non, rien. 341 00:59:42,579 --> 00:59:43,880 Pas de noix cette fois ! 342 00:59:49,139 --> 00:59:51,739 - Où est votre mari ? - Il est malade. 343 00:59:52,110 --> 00:59:55,470 Il voulait que je l'emmène à l'hôpital, mais ça peut attendre. 344 00:59:56,179 --> 00:59:57,879 Comment pourrais-je manquer une telle soirée ? 345 00:59:58,980 --> 01:00:01,320 Merci, vous êtes trop gentille ! 346 01:00:08,500 --> 01:00:09,800 - Votre fils ne vient pas ? - Non. 347 01:00:17,719 --> 01:00:19,379 Comment as-tu obtenu mon adresse ? 348 01:00:20,449 --> 01:00:24,559 Ton adresse ? Tu habites ici ? 349 01:00:25,929 --> 01:00:27,079 Oui. Allons dehors. 350 01:00:28,860 --> 01:00:30,530 Monsieur Ghosh m'a demandé de venir. 351 01:00:31,909 --> 01:00:35,549 Il t'a demandé ? Tu le connais ? 352 01:00:36,599 --> 01:00:38,000 Je travaille pour lui. 353 01:00:40,070 --> 01:00:43,260 - Et toi ? - Je suis sa... 354 01:00:43,690 --> 01:00:46,579 Qui est le poète le plus talentueux ici ? 355 01:00:47,239 --> 01:00:48,589 Ils sont tous doués. 356 01:00:49,409 --> 01:00:51,980 Mais celui avec la veste noire a... 357 01:00:59,170 --> 01:01:03,380 Ne lui parle pas de nous deux. D'accord ? 358 01:01:11,250 --> 01:01:17,710 Les poèmes qui servent la nation valent mieux que les poèmes d'amour. 359 01:01:18,820 --> 01:01:21,160 Allons messieurs, cessez cette querelle. 360 01:01:22,519 --> 01:01:24,610 Voilà les boissons. 361 01:01:27,869 --> 01:01:30,309 À quoi servent les domestiques, chérie ? 362 01:01:32,659 --> 01:01:35,969 Vijay, qu'attends-tu pour nous servir ? 363 01:01:48,199 --> 01:01:52,009 Comment pourrais-je... 364 01:01:52,449 --> 01:01:56,159 lui signifier mon amour ? 365 01:01:56,679 --> 01:02:00,169 Les mots ont gelé sur mes lèvres 366 01:02:00,750 --> 01:02:04,079 Les larmes ont jailli de mes yeux 367 01:02:05,539 --> 01:02:08,969 Dans la vaillance des cœurs glacés 368 01:02:09,429 --> 01:02:12,969 Où l'on recherche le plaisir 369 01:02:13,469 --> 01:02:16,689 Les doigts engourdis s'agrippent à la coupe des lamentations 370 01:02:17,159 --> 01:02:20,629 J'ai bu le vin et renversé quelques gouttes 371 01:02:31,039 --> 01:02:36,750 C'est ma détresse elle-même qui m'a sauvé 372 01:02:37,630 --> 01:02:43,880 Car prise de pitié, elle daigna enfin m'aimer 373 01:02:49,440 --> 01:02:56,440 Qui sont les privilégiés... 374 01:02:57,369 --> 01:03:00,949 ...qui obtiennent l'amour qu'ils veulent ? 375 01:03:03,539 --> 01:03:08,699 Quelle maison, monsieur Ghosh ! Même les serviteurs sont poètes. 376 01:03:10,800 --> 01:03:15,880 - Je vais m'occuper du dîner. - La poésie n'est pas le privilège des riches. 377 01:03:17,289 --> 01:03:21,500 Allez-y jeune homme, reprenez. On vous écoute. 378 01:03:33,690 --> 01:03:43,119 Quand j'ai demandé des roses, je n'ai reçu que des épines 379 01:03:44,440 --> 01:03:49,260 Qui sont les privilégiés... 380 01:03:49,570 --> 01:03:53,840 ...qui obtiennent l'amour qu'ils désirent ? 381 01:04:02,530 --> 01:04:07,480 Quand j'ai cherché le bonheur, 382 01:04:07,840 --> 01:04:12,210 je me suis perdu dans des dédales de tristesse 383 01:04:23,500 --> 01:04:32,960 Quand j'attendais des cris de joie, je n'ai entendu que des cris de douleur 384 01:04:34,059 --> 01:04:42,849 Ceux qui ont essayé de me consoler n'ont fait que redoubler ma peine 385 01:04:44,360 --> 01:04:53,300 Quand j'ai demandé des roses, je n'ai reçu que des épines 386 01:04:54,989 --> 01:04:59,909 Qui sont les privilégiés... 387 01:05:00,030 --> 01:05:03,860 ...qui ont obtenu l'amour qu'ils désiraient ? 388 01:05:23,300 --> 01:05:32,760 Tous mes amis sont partis Ceux qui sont restés partiront 389 01:05:33,710 --> 01:05:43,110 Qui a le temps de tendre la main à un homme en détresse ? 390 01:05:44,219 --> 01:05:52,839 Même mon ombre a fini par me fuir 391 01:05:54,360 --> 01:06:04,300 Quand j'ai demandé des roses, je n'ai reçu que des épines 392 01:06:04,949 --> 01:06:14,359 Qui sont les privilégiés qui obtiennent l'amour qu'ils désirent ? 393 01:06:22,920 --> 01:06:32,840 Si c'est ça la vie, il faudra bien que je m'y fasse 394 01:06:43,800 --> 01:06:53,320 Que je serre les dents, ravale mes larmes et arrête de geindre 395 01:06:54,110 --> 01:07:02,789 Pourquoi craindrais-je le chagrin, moi qui le connais si bien ? 396 01:07:04,480 --> 01:07:14,360 Quand j'ai demandé des roses, je n'ai reçu que des épines 397 01:07:14,980 --> 01:07:24,519 Qui sont les privilégiés qui obtiennent l'amour qu'ils désirent ? 398 01:07:26,429 --> 01:07:28,469 Magnifique ! Excellent ! 399 01:07:53,750 --> 01:07:55,150 Je suis venue te voir. 400 01:08:04,199 --> 01:08:07,429 Monsieur Ghosh est au conseil d'administration. 401 01:08:09,159 --> 01:08:10,659 Tu n'aurais pas dû venir. 402 01:08:15,900 --> 01:08:19,340 Cette soirée m'a beaucoup troublée. 403 01:08:21,170 --> 01:08:22,619 Tu m'en veux encore ? 404 01:08:23,970 --> 01:08:28,140 Non Meena, je n'en veux à personne. 405 01:08:35,039 --> 01:08:39,130 Alors... pourquoi as-tu chanté ce poème déchirant ce soir-là ? 406 01:08:45,359 --> 01:08:49,719 - Tu as ravivé mes désirs. - Oublie le passé, Meena. 407 01:08:52,939 --> 01:08:58,039 J'avais réussi à l'oublier. J'ai refait ma vie, 408 01:08:59,050 --> 01:09:00,400 refoulé mes sentiments. 409 01:09:04,810 --> 01:09:08,710 Pourquoi troubler mon cœur ? Pourquoi revenir dans ma vie ? 410 01:09:09,560 --> 01:09:14,720 Quand donc l'ai-je quittée ? C'est toi qui m'as quitté. 411 01:09:16,210 --> 01:09:22,909 N'essaie pas de corriger ta première erreur... par une autre, Meena. 412 01:09:23,649 --> 01:09:25,000 Je n'ai fait aucune erreur. 413 01:09:26,289 --> 01:09:31,069 L'amour ne fait pas tout, une femme sensée a besoin de confort et de sécurité. 414 01:09:31,779 --> 01:09:33,969 Il lui faut aussi un peu d'argent. 415 01:09:35,789 --> 01:09:37,449 C'est pour ça que... 416 01:09:37,729 --> 01:09:43,289 ...tu as épousé Monsieur Ghosh, bradant ton amour au plus offrant. 417 01:09:43,789 --> 01:09:45,189 Ne m'accuse pas à tort ! 418 01:09:47,829 --> 01:09:52,319 Je t'aimais, mais tu étais pauvre et au chômage. 419 01:09:53,390 --> 01:09:57,880 Dans la vie, il n'y a pas que l'amour et la poésie, il y a la faim aussi. 420 01:09:58,750 --> 01:10:03,640 Comment aurais-tu pu m'entretenir, alors que tu ne mangeais pas à ta faim ? 421 01:10:04,289 --> 01:10:06,069 Tu ne m'as pas donné ma chance. 422 01:10:07,239 --> 01:10:11,239 Quand un homme a des responsabilités, il apprend à les assumer. 423 01:10:12,050 --> 01:10:13,520 Ne te mens pas à toi-même, Meena. 424 01:10:14,630 --> 01:10:17,569 Tu poursuivais la richesse et une vie mondaine. 425 01:10:18,319 --> 01:10:25,189 Maintenant que tu les as, tu commences à regretter... 426 01:10:25,699 --> 01:10:26,899 Tu demeures insatisfaite. Sais-tu pourquoi ? 427 01:10:28,590 --> 01:10:31,720 Parce que tu as toujours été égoïste. 428 01:10:33,430 --> 01:10:35,960 Tu ne t'es jamais mise à ma place. 429 01:10:37,720 --> 01:10:41,270 Et maintenant... Tu dédaignes ton mari. 430 01:10:49,300 --> 01:10:52,690 Le vrai bonheur, c'est de rendre les autres heureux. 431 01:10:54,109 --> 01:10:58,609 Ton malheur est de ne l'avoir jamais compris. 432 01:11:13,189 --> 01:11:14,189 Formidable ! 433 01:11:14,720 --> 01:11:17,440 Ma femme ne vaut pas mieux qu'une prostituée. 434 01:11:19,489 --> 01:11:21,309 Vijay et moi, on se connaît à peine. 435 01:11:21,399 --> 01:11:23,699 Arrête de mentir ! Depuis quand ça dure ? 436 01:11:23,750 --> 01:11:25,810 Tu te fais des idées, je t'assure ! 437 01:11:26,060 --> 01:11:27,360 - Il n'y a rien entre vous ? - Non ! 438 01:11:29,319 --> 01:11:34,899 Dans ce cas, ça ne te fera rien si je le vire. 439 01:11:50,829 --> 01:11:54,649 - Payez-moi. - Je gagne ma vie honnêtement, casse-toi. 440 01:11:55,180 --> 01:11:57,030 Salaud ! Paie-moi ! 441 01:11:58,920 --> 01:11:59,920 Va-t'en ! Gendarme ! 442 01:12:48,399 --> 01:12:50,279 Sauvez-moi, faites quelque chose ! 443 01:12:53,130 --> 01:12:54,130 Vous ? 444 01:12:55,920 --> 01:12:57,020 Qu'y a-t-il ? 445 01:13:01,079 --> 01:13:02,640 Une fille s'est-elle enfuie par là ? 446 01:13:04,270 --> 01:13:05,270 Non. 447 01:13:05,960 --> 01:13:10,329 - Et elle, qui est-ce ? - Ma femme. 448 01:13:13,720 --> 01:13:15,850 Désolé de vous avoir dérangé, Monsieur. 449 01:13:19,949 --> 01:13:21,349 Quel est votre nom ? 450 01:13:25,609 --> 01:13:26,609 Gulabo. 451 01:13:27,750 --> 01:13:31,319 Il n'y a plus de danger, vous pouvez y aller. 452 01:14:00,569 --> 01:14:09,250 Tourmentée par une longue séparation 453 01:14:10,859 --> 01:14:15,769 Radha se morfondait 454 01:14:16,779 --> 01:14:20,670 Dans l'attente de son amant 455 01:14:22,300 --> 01:14:27,010 Un jour, n'y tenant plus, elle alla voir le divin Krishna 456 01:14:35,890 --> 01:14:44,020 Et lui tint à peu près ce langage : 457 01:14:47,890 --> 01:14:52,760 Prends-moi dans tes bras, mon amour 458 01:14:53,079 --> 01:14:57,479 Et ma vie sera comblée 459 01:15:08,159 --> 01:15:10,619 Soulage la douleur dans mon cœur, 460 01:15:10,659 --> 01:15:13,099 apaise le feu dans mon corps 461 01:15:48,590 --> 01:15:53,000 Mes yeux sont grand ouverts 462 01:15:53,180 --> 01:15:56,600 Mes pauvres yeux 463 01:16:03,520 --> 01:16:06,910 Je ne trouve plus le repos sans toi 464 01:16:11,989 --> 01:16:17,329 Je ne vois pas d'éclaircie à l'horizon Le chagrin me suit partout 465 01:16:17,710 --> 01:16:21,380 Sans toi, ma vie n'a aucun sens 466 01:16:37,850 --> 01:16:45,750 Ô bien-aimé, asperge-moi du parfum de l'amour 467 01:17:15,260 --> 01:17:24,060 Embrasse-moi, je t'ai attendu jusqu'à ma centième incarnation 468 01:17:48,409 --> 01:17:51,989 Ô divin Krishna, étanche la soif qui est en moi... 469 01:18:07,989 --> 01:18:12,309 Ô bien-aimé, asperge-moi de ton amour 470 01:18:12,340 --> 01:18:15,840 pour qu'il dure toujours 471 01:20:49,680 --> 01:20:53,450 Il y a un millionnaire dans la voiture. Viens avec moi. 472 01:20:54,729 --> 01:20:57,159 Non, va-t'en. 473 01:21:03,949 --> 01:21:05,149 Lâche-moi ! 474 01:21:09,029 --> 01:21:10,529 Tu vas m'obéir, oui ! 475 01:21:25,850 --> 01:21:27,050 Ramasse ton chapeau ! 476 01:21:28,510 --> 01:21:33,650 Et estime-toi heureux que j'ai utilisé ma main gauche ! 477 01:21:34,119 --> 01:21:35,750 Assieds-toi. 478 01:21:36,710 --> 01:21:41,670 C'est mon territoire, ici. Si quelqu'un t'ennuie, 479 01:21:41,770 --> 01:21:44,340 appelle-moi au secours. 480 01:21:46,899 --> 01:21:48,099 Tu es là ? 481 01:21:50,100 --> 01:21:53,600 - Tu as dit quelque chose, Sattar ? - Non, qui a parlé ? 482 01:21:56,270 --> 01:21:58,190 Elle est dans la lune, n'est-ce pas ? 483 01:21:59,720 --> 01:22:01,880 - Qui est-ce ? - Qui ? 484 01:22:02,029 --> 01:22:05,479 Je ne demanderais pas si je le savais. 485 01:22:05,960 --> 01:22:08,920 Comme un facteur qui lit une carte postale, 486 01:22:08,970 --> 01:22:11,350 je lis en toi comme dans un livre ouvert. 487 01:22:12,279 --> 01:22:17,019 Les yeux dans le vague, assise à côté de moi sans me voir... 488 01:22:17,159 --> 01:22:21,079 Sourde à mes paroles : il y a des signes qui ne trompent pas... 489 01:22:21,310 --> 01:22:22,860 Tu es tombée amoureuse. 490 01:22:24,279 --> 01:22:26,659 S'éclipser est un signe de plus ! 491 01:22:29,359 --> 01:22:31,059 Allez, dis-moi qui c'est. 492 01:22:32,739 --> 01:22:35,750 - Un poète. - J'ai un ami poète ! 493 01:22:36,189 --> 01:22:37,589 Comment s'appelle-t-il ? 494 01:22:39,310 --> 01:22:42,330 - Vijay. - Comme mon ami ! 495 01:22:42,760 --> 01:22:45,199 Je lui demanderai s'il connaît un autre Vijay. 496 01:22:45,630 --> 01:22:47,789 C'est peut-être le même. 497 01:22:51,300 --> 01:22:56,560 Ce serait une sacrée coïncidence ! Je verrai ça avec lui. 498 01:23:25,840 --> 01:23:28,440 Frères... Tout va bien ? Que faites-vous là ? 499 01:23:31,500 --> 01:23:36,380 Qu'est-ce que ça peut te faire que quelqu'un meure, sale vagabond ? 500 01:23:36,810 --> 01:23:38,010 Qui est mort ? 501 01:23:40,510 --> 01:23:42,810 - Pour qui sont ces funérailles ? - Mère. 502 01:23:51,180 --> 01:23:52,530 Ne m'appelle plus frère ! 503 01:23:53,000 --> 01:23:54,710 On t'a supporté à cause d'elle. 504 01:23:55,590 --> 01:23:58,180 Maintenant qu'elle n'est plus, tu n'es plus rien pour nous. 505 01:24:07,020 --> 01:24:08,750 "Mon fils... Où iras-tu le ventre vide ?" 506 01:24:10,350 --> 01:24:12,410 "Qui prendra soin de toi ?" 507 01:24:13,739 --> 01:24:19,039 "Emmène-moi avec toi, je ne veux pas rester ici une minute de plus." 508 01:24:30,420 --> 01:24:34,779 Fais voir comment tu danses, Chammo. Je jouerai les percussions. 509 01:24:35,560 --> 01:24:38,640 Demande à ton ami de se joindre à nous. 510 01:24:38,869 --> 01:24:41,170 Allez, viens boire un coup ! 511 01:24:41,640 --> 01:24:44,760 - Je pourrais boire du poison pour elle. - Moi aussi ! 512 01:24:47,039 --> 01:24:48,289 Il est timide... 513 01:24:49,859 --> 01:24:53,920 Prenez un verre Monsieur, pour me faire plaisir. 514 01:24:55,369 --> 01:24:56,689 Quel drôle de type ! 515 01:24:57,409 --> 01:25:00,930 T'es un homme ou un rat ? On dirait que ta grand-mère vient de mourir. 516 01:25:20,270 --> 01:25:23,000 On dirait pas comme ça, mais il a une sacrée descente ! 517 01:25:23,760 --> 01:25:29,199 Tu dois être un habitué. Quand as-tu commencé ? 518 01:25:30,840 --> 01:25:35,550 Submergé par la douleur... 519 01:25:37,430 --> 01:25:43,530 J'ai noyé mon chagrin dans l'alcool 520 01:25:45,109 --> 01:25:50,449 Mon pauvre cœur était si abattu 521 01:25:51,989 --> 01:25:57,809 Que j'ai bu par pitié pour lui 522 01:26:01,689 --> 01:26:03,849 Il est poète en plus ? 523 01:26:04,130 --> 01:26:08,779 Et comment ! Il a composé plus de cinq cent poèmes. 524 01:26:10,399 --> 01:26:15,019 Pendant tant d'années... 525 01:26:15,869 --> 01:26:20,199 ...le monde m'a rejeté 526 01:26:21,770 --> 01:26:27,330 Aujourd'hui c'est moi... 527 01:26:28,699 --> 01:26:33,889 ...qui rejette le monde entier 528 01:26:35,479 --> 01:26:41,159 Et je bois pour oublier... 529 01:26:42,659 --> 01:26:48,869 ...que le monde existe 530 01:28:27,829 --> 01:28:29,470 Où vas-tu ? 531 01:28:32,460 --> 01:28:33,930 Mon bébé est malade. 532 01:28:36,640 --> 01:28:40,590 J'ai besoin de toi, moi aussi. Occupe-toi d'abord de nous. 533 01:28:41,460 --> 01:28:43,109 Ton gosse peut attendre. 534 01:28:49,880 --> 01:28:51,640 Musique ! 535 01:30:03,149 --> 01:30:08,629 Ces dédales, ces maisons où le plaisir est tarifé 536 01:30:09,079 --> 01:30:14,319 Ces cortèges de vies ravagées 537 01:30:14,840 --> 01:30:20,230 Où sont-ils, où sont-ils les gardiens de la dignité ? 538 01:30:20,710 --> 01:30:25,840 Ceux qui sont si fiers de ce pays, où sont-ils ? 539 01:30:48,670 --> 01:30:54,390 Ces rues malfamées qui se vautrent dans la débauche 540 01:30:54,819 --> 01:31:00,119 Où les hommes se cachent derrière l'argent 541 01:31:00,600 --> 01:31:06,010 Pour acheter la virginité dans ce marché obscène 542 01:31:06,439 --> 01:31:11,759 Ceux qui sont si fiers de ce pays, où sont-ils ? 543 01:31:23,619 --> 01:31:29,109 Ces ruelles sombres où règne la peur et viennent fâner les rêves 544 01:31:29,739 --> 01:31:35,039 Ces fleurs piétinées avant d'avoir pu éclore 545 01:31:35,630 --> 01:31:40,880 Cet étalage de rires forcés qui feignent la joie 546 01:31:41,380 --> 01:31:46,650 Ceux qui sont si fiers de ce pays, où sont-ils ? 547 01:31:58,569 --> 01:32:04,289 Les grelots des danseuses tintent à travers les grilles des fenêtres 548 01:32:07,289 --> 01:32:12,569 Les tambours battent la mesure d'un cœur lourd 549 01:32:26,819 --> 01:32:32,469 Dans ces chambres sans âme où résonne la toux 550 01:32:33,069 --> 01:32:38,119 Ceux qui sont si fiers de ce pays, où sont-ils ? 551 01:32:50,840 --> 01:32:56,190 Ces guirlandes de fleurs tâchées de sang 552 01:32:56,680 --> 01:33:01,990 Ces regards pervers, ces propos vulgaires 553 01:33:02,350 --> 01:33:07,780 Ces corps fragiles, ces visages livides 554 01:33:08,329 --> 01:33:13,670 Ceux qui sont si fiers de ce pays, où sont-ils ? 555 01:33:25,710 --> 01:33:31,420 Des hommes âgés viennent ici... Des jeunes aussi 556 01:33:31,779 --> 01:33:38,679 Des fils, des pères respectés... même des maris 557 01:33:39,079 --> 01:33:47,720 Ce sont nos femmes, nos sœurs et nos mères 558 01:33:48,060 --> 01:33:53,250 Ceux qui sont si fiers de ce pays, où sont-ils ? 559 01:34:10,750 --> 01:34:16,210 Ces filles d'Ève ont besoin d'aide 560 01:34:16,619 --> 01:34:21,939 Ces filles de Radha et Yashoda 561 01:34:34,229 --> 01:34:39,869 Ces filles de Zulekha sont des enfants de Dieu 562 01:34:40,159 --> 01:34:45,750 Ceux qui sont si fiers de ce pays, où sont-ils ? 563 01:34:57,529 --> 01:35:04,000 Interpellez les dirigeants de ce pays, appelez-les 564 01:35:04,310 --> 01:35:09,950 Montrez-leur ce spectacle infâme dans ce décor sordide 565 01:35:10,590 --> 01:35:16,230 Appelez tous ceux qui sont si fiers de ce pays 566 01:35:16,529 --> 01:35:22,130 Ceux qui sont si fiers de ce pays, où sont-ils ? 567 01:35:58,300 --> 01:36:01,279 Quoi ? Oh... C'est toi... 568 01:36:03,649 --> 01:36:04,949 Venez avec moi. 569 01:36:07,479 --> 01:36:09,819 Tu as encore pitié de moi ? 570 01:36:12,199 --> 01:36:14,840 Aujourd'hui je n'ai pas faim. 571 01:36:15,550 --> 01:36:19,970 J'ai noyé ma faim dans l'alcool. 572 01:36:22,020 --> 01:36:24,250 J'ai bu... 573 01:36:26,460 --> 01:36:30,819 toutes mes joies et mes peines. J'ai tout avalé. 574 01:36:35,789 --> 01:36:37,170 Où m'amènes-tu ? 575 01:36:37,800 --> 01:36:42,270 Venez vous reposer chez moi. 576 01:36:44,159 --> 01:36:45,829 Vous partirez quand vous irez mieux. 577 01:36:46,859 --> 01:36:49,799 Je partirai quand j'irai mieux ? 578 01:36:51,000 --> 01:36:55,060 J'irai mieux quand j'aurai quitté ce monde, Gulabo. 579 01:36:57,000 --> 01:36:58,760 J'ai tout perdu... 580 01:36:59,649 --> 01:37:04,199 Je viens de perdre mon boulot et ma mère. 581 01:37:08,609 --> 01:37:13,819 Qu'est-ce que je fais encore ici ? Pourquoi je vis, Gulabo ? 582 01:37:14,270 --> 01:37:16,070 Ne dites pas ça. 583 01:37:17,020 --> 01:37:20,140 Le monde a besoin de vous et de votre poésie. 584 01:37:20,279 --> 01:37:22,429 Le monde n'a besoin de personne. 585 01:37:23,859 --> 01:37:28,539 J'ai tout fait pour que mes poèmes touchent le monde. 586 01:37:29,319 --> 01:37:32,549 Et tu sais ce que le monde en a fait ? 587 01:37:33,289 --> 01:37:37,130 Des vieux chiffons vendus dix centimes. 588 01:37:38,770 --> 01:37:42,400 Ma vie vaut dix centimes, Gulabo. 589 01:37:42,899 --> 01:37:46,750 Vaut-elle vraiment la peine d'être vécue ? 590 01:37:48,020 --> 01:37:52,320 Ne perdez pas courage. Beaucoup de choses valent la peine... 591 01:37:53,800 --> 01:37:55,000 Meena, par exemple. 592 01:38:02,449 --> 01:38:04,139 Comment tu la connais ? 593 01:38:05,159 --> 01:38:09,329 J'ai lu son nom sur vos poèmes. Qui est-ce ? 594 01:38:13,890 --> 01:38:18,300 Une femme de la haute, très chaste et vertueuse... 595 01:38:19,109 --> 01:38:22,609 ...qui ne pense qu'à s'amuser... 596 01:38:23,399 --> 01:38:27,099 ...et troque son amour contre un peu de confort. 597 01:38:29,460 --> 01:38:33,159 Mais pourquoi t'intéresse-t-elle tant ? 598 01:38:37,460 --> 01:38:39,210 Parce qu'elle vous intéresse aussi... 599 01:38:41,119 --> 01:38:42,220 Voilà pourquoi. 600 01:38:51,859 --> 01:38:53,259 Tu veux dire que... 601 01:38:54,630 --> 01:38:56,720 Non, oublie-moi. 602 01:38:58,939 --> 01:39:01,729 Je ne peux que te faire souffrir. 603 01:39:04,239 --> 01:39:08,599 Je n'ai jamais rendu personne heureux. 604 01:40:10,840 --> 01:40:13,619 "- Vous allez les publier ? - Pourquoi je ferais ça ? 605 01:40:13,899 --> 01:40:17,269 Je ne suis pas fou. Vous appelez ça de la poésie ?" 606 01:40:17,520 --> 01:40:18,840 "Le monde a besoin de vous... et de votre poésie !" 607 01:40:20,090 --> 01:40:23,090 "Vous savez qu'on publie des auteurs connus, pas les croûtes d'un débutant." 608 01:40:24,760 --> 01:40:26,659 "Comment aurais-tu pu m'entretenir 609 01:40:26,960 --> 01:40:28,369 alors que tu ne mangeais pas à ta faim ?" 610 01:40:28,970 --> 01:40:31,840 "Personne ne vous a demandé 611 01:40:32,170 --> 01:40:35,270 d'engendrer un bon à rien pareil !" 612 01:44:31,239 --> 01:44:33,079 Tu as lu la nouvelle sur ce poète ? 613 01:44:33,210 --> 01:44:36,279 Je le connaissais bien. Je me demande ce qui l'a poussé au suicide. 614 01:44:36,630 --> 01:44:38,010 "Mort tragique d'un jeune poète" 615 01:44:47,590 --> 01:44:51,779 « La nuit dernière, un jeune homme s'est jeté devant le train de Burdwan. 616 01:44:52,729 --> 01:44:57,319 Son visage est si défiguré qu'il n'a pu être identifié. 617 01:44:58,329 --> 01:45:01,279 Une lettre dans sa poche... 618 01:45:02,279 --> 01:45:07,250 ...contenait un poème d'adieu au monde. 619 01:45:09,520 --> 01:45:12,160 Elle est signée... Vijay. » 620 01:45:20,789 --> 01:45:22,140 Tout va bien, chérie ? 621 01:46:10,840 --> 01:46:12,090 Qu'y a-t-il ? 622 01:46:53,630 --> 01:46:54,630 Elle vous attend. 623 01:47:05,220 --> 01:47:06,420 Fais-la entrer. 624 01:47:23,880 --> 01:47:25,079 Qui êtes-vous ? 625 01:47:31,159 --> 01:47:36,460 - D'où venez-vous ? - Sona... de Dharmtallah. 626 01:47:40,100 --> 01:47:41,400 Donnez-moi ces poèmes. 627 01:47:42,229 --> 01:47:46,449 Si vous savez que ce sont des poèmes, vous devez savoir qu'ils sont magnifiques. 628 01:47:47,720 --> 01:47:49,119 J'aimerais qu'ils soient publiés. 629 01:47:58,640 --> 01:48:01,660 Donc vous comptez... les montrer à mon mari ? 630 01:48:04,390 --> 01:48:06,950 - Quel est votre prix ? - Vous allez les publier ? 631 01:48:07,340 --> 01:48:10,670 Peut-être, peut-être pas. Dites votre prix. 632 01:48:12,210 --> 01:48:13,210 Mon prix ? 633 01:48:15,899 --> 01:48:20,529 Je ne suis pas venue pour l'argent. Je veux juste qu'ils soient publiés. 634 01:48:26,279 --> 01:48:29,639 Ces poèmes vous sont si précieux ? 635 01:48:32,359 --> 01:48:33,789 Comment connaissiez-vous Vijay ? 636 01:48:35,399 --> 01:48:37,939 - Par chance. - Vous étiez proches ? 637 01:48:40,720 --> 01:48:41,820 Proches ? 638 01:48:42,220 --> 01:48:47,380 Comment un homme comme lui a-t-il pu rencontrer une fille dans votre genre ? 639 01:48:48,739 --> 01:48:49,939 Par chance. 640 01:48:51,380 --> 01:48:53,329 Vous donnez bien plus pour de l'argent. 641 01:48:54,329 --> 01:48:56,279 Pourquoi ne pas vendre ces poèmes ? 642 01:49:04,649 --> 01:49:06,529 Vous êtes Meena ? 643 01:49:08,020 --> 01:49:11,740 Mon mari sera là d'un instant à l'autre. 644 01:49:12,229 --> 01:49:13,919 Vendez-moi ces poèmes avant qu'il arrive. 645 01:49:14,100 --> 01:49:18,740 - Je vous en offre 1000 roupies, 2000, 3000 - Pas même pour trente mille. 646 01:49:25,170 --> 01:49:27,980 Qu'est-ce que c'est ? Montre-moi ! 647 01:49:38,359 --> 01:49:39,559 "Pour Meena... 648 01:49:42,260 --> 01:49:45,010 ...dont le souvenir hante chaque mot." 649 01:50:09,100 --> 01:50:10,900 Je... Je les ai apportés pour qu'ils soient publiés. 650 01:50:26,050 --> 01:50:29,539 - C'est quoi ça ? - C'est tout ce que j'ai. 651 01:50:31,869 --> 01:50:37,399 Je ne peux rien vous donner de plus pour leur publication. 652 01:50:41,460 --> 01:50:43,529 C'est vital pour moi. 653 01:50:45,239 --> 01:50:50,069 Je vous serai éternellement reconnaissante. 654 01:51:22,430 --> 01:51:27,150 Tu parles d'une librairie ! On veut le livre de Vijay. 655 01:51:28,550 --> 01:51:31,869 C'est une nouvelle édition. Comment peut-il être déjà épuisé ? 656 01:51:32,170 --> 01:51:34,520 Vous le vendez sous le manteau ? 657 01:51:35,079 --> 01:51:39,289 Si vous ne sortez pas la troisième édition demain, on fout le feu à la boutique ! 658 01:52:00,270 --> 01:52:03,430 Si seulement vous pouviez voir ça... 659 01:52:16,390 --> 01:52:18,760 Avez-vous pu établir son identité ? 660 01:52:19,119 --> 01:52:23,289 Non, il n'a pas prononcé un mot depuis son admission. 661 01:52:39,130 --> 01:52:40,329 Comment allez-vous ? 662 01:52:45,319 --> 01:52:48,989 Sœur, prévenez-moi s'il se met à parler. 663 01:53:06,569 --> 01:53:09,279 Je ne peux vous en offrir plus de cinq mille. 664 01:53:10,060 --> 01:53:13,060 Certes ils sont de Vijay, mais vous en demandez trop. 665 01:53:13,520 --> 01:53:19,080 Vous voulez en retirer tout le profit et ne rien me laisser ? 666 01:53:19,239 --> 01:53:22,369 Proposez un prix raisonnable, un peu de respect. 667 01:53:22,710 --> 01:53:26,399 Mon cher... Tout ce qui est rare est cher. 668 01:53:26,659 --> 01:53:31,130 Les derniers poèmes inédits de Vijay, ça n'a pas de prix. 669 01:53:32,069 --> 01:53:33,319 Faisons 50/50. 670 01:53:34,649 --> 01:53:38,109 - Impossible, c'est trop cher pour moi. - Ravi de vous avoir rencontré. 671 01:53:41,979 --> 01:53:43,129 Attendez. Petit malin. 672 01:53:44,010 --> 01:53:48,150 25%, c'est ma dernière offre. 673 01:53:49,460 --> 01:53:51,010 À prendre ou à laisser. 674 01:53:51,869 --> 01:53:56,210 Ne me croyez pas déraisonnable. 675 01:53:56,600 --> 01:53:58,160 Marché conclu, serrons-nous la main. 676 01:54:03,560 --> 01:54:06,670 « Les ombres du passé reviennent... 677 01:54:07,659 --> 01:54:10,949 J'ornais de fleurs tes cheveux 678 01:54:11,729 --> 01:54:19,009 Tu baissais les yeux pleine d'émotion. Quel est ce secret qui m'étouffe, 679 01:54:19,789 --> 01:54:22,819 qui dessèche mes lèvres ? 680 01:54:23,779 --> 01:54:26,939 Les ombres du passé reviennent... » 681 01:54:51,029 --> 01:54:52,079 "Ombres" ? 682 01:55:01,289 --> 01:55:06,250 Mes poèmes... Ils sont tous là ! C'est mon livre. 683 01:55:06,600 --> 01:55:09,310 Bien sûr. Mais quel est votre nom ? 684 01:55:10,020 --> 01:55:15,140 Je m'appelle Vijay. Vous voyez ? C'est moi l'auteur. 685 01:55:16,039 --> 01:55:19,380 Le Vijay qui a écrit ce livre est mort. 686 01:55:20,090 --> 01:55:22,760 Essayez de vous rappeler. Quel est votre vrai nom ? 687 01:55:24,039 --> 01:55:25,810 Pourquoi ne me croyez-vous pas ? 688 01:55:29,890 --> 01:55:31,390 Puisque je vous dis que je suis Vijay ! 689 01:55:46,619 --> 01:55:48,130 Pourquoi me retenez-vous ici ? 690 01:55:50,250 --> 01:55:51,880 Laissez-moi partir ! Laissez-moi ! 691 01:55:56,090 --> 01:55:58,390 Docteur, je crois qu'il a perdu la tête. 692 01:56:00,949 --> 01:56:02,519 Docteur Sen, téléphone. 693 01:56:20,439 --> 01:56:22,279 Donc vous êtes les frères de Vijay ? 694 01:56:23,289 --> 01:56:26,510 - Ses grands frères. - Je suis le plus vieux. 695 01:56:28,350 --> 01:56:29,750 Que voulez-vous ? 696 01:56:32,270 --> 01:56:36,830 - Tu lui dis ? - Non, vas-y toi. 697 01:56:38,289 --> 01:56:40,670 Je vous ai demandé ce que vous vouliez. 698 01:56:42,279 --> 01:56:47,119 Eh bien... J'ai élevé Vijay avec amour, je l'ai nourri, éduqué, instruit... 699 01:56:47,409 --> 01:56:52,329 J'ai fait de lui ce qu'il est devenu aujourd'hui. 700 01:56:52,760 --> 01:56:56,690 - Moi aussi. - Je n'ai pas le temps, venez-en au fait. 701 01:56:57,800 --> 01:57:03,150 Le fait est que nous méritons notre part du butin. 702 01:57:08,880 --> 01:57:10,180 Vous êtes sains d'esprit ? 703 01:57:11,039 --> 01:57:14,699 Nous sommes les héritiers légitimes de ses biens. 704 01:57:14,970 --> 01:57:16,369 Et de ses poèmes. 705 01:57:16,399 --> 01:57:21,599 Nous avons des droits sur les profits que vous en tirez. 706 01:57:21,930 --> 01:57:25,880 On n'exige pas tout, seulement une partie. 707 01:57:27,420 --> 01:57:31,000 Je ne vous connais pas, ce n'est pas vous qui m'avez apporté ces poèmes. 708 01:57:31,659 --> 01:57:34,279 Vous n'aurez pas un centime. Compris ? 709 01:58:27,199 --> 01:58:28,399 Non... Vijay n'est pas ici. 710 01:58:32,340 --> 01:58:33,460 Shyam ! 711 01:58:36,500 --> 01:58:39,359 Ce n'est pas lui. 712 01:59:04,029 --> 01:59:05,819 Donc vous voulez une part ? 713 01:59:10,930 --> 01:59:13,579 L'ayant-droit est Vijay. 714 01:59:14,680 --> 01:59:15,880 Il est vivant. 715 01:59:17,960 --> 01:59:19,260 Vijay est en vie. 716 01:59:27,279 --> 01:59:29,359 Non, vous plaisantez ! 717 01:59:29,670 --> 01:59:30,970 Je ne plaisante jamais. 718 01:59:31,939 --> 01:59:36,339 Cependant... Vous aurez une part du profit. 719 01:59:37,270 --> 01:59:38,520 Deux pour cent. 720 01:59:39,960 --> 01:59:41,340 À condition que... 721 01:59:42,479 --> 01:59:44,809 ...vous refusiez d'identifier Vijay. 722 01:59:47,420 --> 01:59:50,970 Pourquoi n'identifierait-on pas notre frère ? 723 01:59:51,090 --> 01:59:54,920 - Vous nous prenez pour qui ? - Et pour seulement deux pour cent ? 724 02:00:08,840 --> 02:00:11,430 Massage ! Massage à l'huile ! 725 02:00:32,239 --> 02:00:37,309 Un fantôme ! Mon Dieu, faites-le disparaître. 726 02:00:48,199 --> 02:00:50,760 Lâchez mon épaule, ce n'est pas la mienne. 727 02:00:50,779 --> 02:00:52,079 C'est moi, Vijay. 728 02:00:54,329 --> 02:00:57,840 Vijay ! Alors tu n'es pas mort ? 729 02:01:00,739 --> 02:01:02,119 Il est vraiment vivant ! 730 02:01:02,460 --> 02:01:06,619 On me garde de force. Faut que tu me sortes de là. 731 02:01:15,479 --> 02:01:16,779 Que voulez-vous ? 732 02:01:18,039 --> 02:01:22,170 Vous faire un massage, si vous êtes d'accord. 733 02:01:28,289 --> 02:01:33,010 Si vous avez la tête qui tire, ou le cœur serré... 734 02:01:33,560 --> 02:01:38,789 Ne vous inquiétez pas, laissez-les moi. Bientôt tout s'arrangera, tout s'arrangera. 735 02:02:12,229 --> 02:02:13,329 Frère ! 736 02:02:31,500 --> 02:02:35,479 Tu ne me reconnais pas ? C'est moi... Vijay. 737 02:02:36,920 --> 02:02:40,390 Qu'est-ce qui te prend ? Pourquoi tu ne dis rien ? 738 02:02:43,449 --> 02:02:45,630 Toi non plus, tu ne veux pas me reconnaître ? 739 02:02:46,600 --> 02:02:49,350 Tu es fou ? Vijay est mort. 740 02:02:50,760 --> 02:02:54,850 Tu oses venir jusqu'ici et te faire passer pour notre frère ? 741 02:02:55,140 --> 02:02:58,579 Comme si t'étais mon frère ! Déguerpis, faux frère ! 742 02:03:25,819 --> 02:03:31,159 Tu vas à la commémoration en l'honneur de Vijay ? 743 02:03:31,500 --> 02:03:34,909 Bien sûr. Vijay était un grand poète et faisait partie de mes amis. 744 02:03:35,239 --> 02:03:37,880 - C'est vrai, vous avez connu Vijay ? - Oui. 745 02:03:45,689 --> 02:03:48,659 Hey, boulet ! Tu bloques le passage, bouge-toi de là ! 746 02:03:51,210 --> 02:03:52,720 C'était un si bon poète. 747 02:03:52,949 --> 02:03:57,869 Un grand homme... Heureusement que j'étais là pour l'aider. 748 02:03:58,539 --> 02:04:01,159 Sans moi, il serait mort six mois plus tôt. 749 02:04:01,310 --> 02:04:04,340 - Mort de quoi ? - De faim. 750 02:04:06,760 --> 02:04:08,570 Dépêchons-nous, il n'y aura plus de place. 751 02:04:54,079 --> 02:04:55,380 Comme vous le savez... 752 02:04:55,800 --> 02:05:01,400 ...nous sommes réunis aujourd'hui en mémoire de Vijay. 753 02:05:03,659 --> 02:05:05,059 Il y a un an... jour pour jour... 754 02:05:05,770 --> 02:05:11,400 ...un terrible évènement nous arracha notre plus grand poète. 755 02:05:12,380 --> 02:05:16,170 Pour sauver Vijay, j'aurais tout donné... 756 02:05:16,760 --> 02:05:19,079 ...ma fortune et ma vie. 757 02:05:21,479 --> 02:05:22,779 Hélas, il n'en a pas été ainsi... 758 02:05:25,560 --> 02:05:28,580 Pourquoi ? À cause de vous tous. 759 02:05:29,720 --> 02:05:32,260 On dit qu'il s'est suicidé... 760 02:05:32,880 --> 02:05:34,680 Mais c'est vous qui l'avez tué. 761 02:05:35,439 --> 02:05:38,419 Si Vijay était vivant, il verrait que 762 02:05:39,079 --> 02:05:40,899 le monde qui l'a laissé mourir de faim... 763 02:05:41,680 --> 02:05:44,560 ...est enfin prêt à le couvrir de richesse. 764 02:05:45,989 --> 02:05:47,539 Le monde où il est mort inconnu... 765 02:05:47,939 --> 02:05:54,159 le traiterait maintenant comme un roi. 766 02:05:54,840 --> 02:05:58,279 Aujourd'hui, le monde le couronnerait de gloire en lui offrant des palais. 767 02:06:02,880 --> 02:06:09,970 Ce monde de palais, de trônes et de couronnes 768 02:06:10,659 --> 02:06:17,880 Ce monde de rites fossilisés, ennemis de l'humanité 769 02:06:36,750 --> 02:06:43,739 Cette société du spectacle où l'argent est roi... 770 02:06:44,170 --> 02:06:50,840 À quoi bon conquérir un tel monde ? 771 02:07:09,789 --> 02:07:16,810 Les corps sont abîmés, les âmes assoiffées 772 02:07:17,260 --> 02:07:23,949 Les regards sont perdus et les cœurs abattus 773 02:07:24,569 --> 02:07:31,069 Dans ce monde envahi de divertissements immondes... 774 02:07:31,720 --> 02:07:38,270 À quoi bon conquérir un tel monde ? 775 02:07:57,020 --> 02:08:03,470 Ce monde où la vie n'est qu'un moyen sans valeur 776 02:08:04,060 --> 02:08:10,600 Ce monde où la mort est vénérée 777 02:08:11,180 --> 02:08:17,670 Où la vie vaut moins cher que la mort... 778 02:08:18,310 --> 02:08:24,850 À quoi bon conquérir un tel monde ? 779 02:08:43,399 --> 02:08:49,960 Ce monde où la jeunesse est poussée au crime 780 02:08:50,560 --> 02:08:57,250 Leurs corps livrés au marché et vendus sur la place publique 781 02:08:57,880 --> 02:09:04,409 Ce monde pour qui le sexe est un commerce... 782 02:09:04,989 --> 02:09:11,489 À quoi bon conquérir un tel monde ? 783 02:09:30,079 --> 02:09:36,720 Ce monde où l'homme compte pour rien 784 02:09:37,369 --> 02:09:43,960 Où la fidélité et l'amitié ne sont rien 785 02:09:58,850 --> 02:10:05,329 Ce monde où l'amour passe pour une faiblesse... 786 02:10:05,840 --> 02:10:12,430 À quoi bon conquérir un tel monde ? 787 02:10:33,000 --> 02:10:38,479 Brûlez ce monde, faites tout péter ! Brûlez-le, qu'il parte en fumée ! 788 02:10:47,930 --> 02:10:53,490 Ôtez ce monde de ma vue ! 789 02:10:53,909 --> 02:10:59,229 Ce monde vous appartient, gardez-le 790 02:10:59,680 --> 02:11:05,060 À quoi bon conquérir un tel monde ? 791 02:12:29,359 --> 02:12:33,399 Trouvez ses frères ! Donnez-leur tout ce qu'ils veulent. 792 02:12:34,130 --> 02:12:35,800 Ils ne doivent surtout pas l'identifier ! 793 02:12:37,010 --> 02:12:39,000 Désolé, tout votre argent ne suffira pas... 794 02:12:39,970 --> 02:12:42,329 ... pour empêcher Vijay d'être reconnu désormais. 795 02:12:43,649 --> 02:12:45,250 Vous comptez acheter le silence du monde entier ? 796 02:12:46,199 --> 02:12:49,489 Je le ferai s'il le faut. Je donnerai tout ce que j'ai... 797 02:12:50,109 --> 02:12:52,639 ...pour que Vijay ne soit pas identifié. 798 02:12:53,239 --> 02:12:56,579 Sinon notre réputation est ruinée. Nous sommes finis. 799 02:12:57,079 --> 02:13:01,260 Je sais comment sauver ma peau. C'est chacun la sienne maintenant. 800 02:13:01,960 --> 02:13:09,649 Comment ? Vous pensez vous en tirer comme ça ? 801 02:13:10,350 --> 02:13:13,320 Vous aussi, vous l'avez renié ! 802 02:13:14,939 --> 02:13:17,089 Je vais où souffle le vent. 803 02:13:17,729 --> 02:13:20,269 Je vous ai suivi quand c'était dans mon intérêt. 804 02:13:20,640 --> 02:13:23,240 Maintenant je me rallie à Vijay. 805 02:13:40,460 --> 02:13:42,930 Quelle joie ! Vous avez gagné au loto ? 806 02:13:42,960 --> 02:13:47,329 Presque, j'ai mis la main sur le gros lot. 807 02:13:47,699 --> 02:13:53,179 Vijay est à moi. Je vais gagner des millions en publiant ses poèmes. 808 02:13:55,250 --> 02:13:57,300 Bravo ! Excellent ! 809 02:13:57,989 --> 02:14:01,170 C'est une mine d'or trop profonde pour un seul homme. 810 02:14:01,880 --> 02:14:04,260 Vous croyez pouvoir l'exploiter tout seul ? 811 02:14:06,039 --> 02:14:07,590 Vous allez partager avec moi. 812 02:14:09,399 --> 02:14:12,989 Ne restez pas là comme des badauds. Sortez ! 813 02:14:19,279 --> 02:14:22,179 Vous êtes bien insolent, jeune homme. 814 02:14:22,710 --> 02:14:25,569 - Qui êtes-vous ? - Aucune importance. 815 02:14:26,680 --> 02:14:30,140 Ce qui importe, c'est que je peux identifier Vijay. 816 02:14:30,829 --> 02:14:35,489 Sans cela, il retournera à l'asile. 817 02:14:36,039 --> 02:14:39,819 Vous êtes le chef de l'État, pour aliéner quelqu'un comme ça ? 818 02:14:40,430 --> 02:14:43,670 Ses frères le connaissent, ils peuvent l'identifier ! 819 02:14:44,020 --> 02:14:46,040 Bien sûr qu'on peut ! C'est notre frère après tout... 820 02:14:46,310 --> 02:14:51,940 Même s'il se soucie peu de nous. D'autres en auraient sûrement profité... 821 02:14:52,060 --> 02:14:55,100 - Mais c'est notre sang. - Comment ne le reconnaîtrait-on pas ? 822 02:14:55,170 --> 02:14:56,449 Bien dit ! 823 02:15:01,090 --> 02:15:02,390 C'est beau la fraternité ! 824 02:15:03,180 --> 02:15:05,800 Oui ! J'ai dépensé cinq mille pour son éducation. 825 02:15:05,859 --> 02:15:07,549 Moi quatre mille pour le nourrir ! 826 02:15:07,590 --> 02:15:10,840 Si on avait placé cet argent, on en aurait quinze mille maintenant. 827 02:15:10,939 --> 02:15:13,539 C'est le prix à payer pour qu'on l'identifie ! 828 02:15:16,920 --> 02:15:19,899 - Quinze mille ? - Oui, quinze mille ! 829 02:15:21,279 --> 02:15:26,359 Mais Messieurs, vous avez retrouvé votre frère adoré. 830 02:15:27,579 --> 02:15:29,199 Que voulez-vous de plus ? 831 02:15:29,689 --> 02:15:33,789 Mon vieux, on ne veut pas un frère, on veut de l'argent. 832 02:15:33,869 --> 02:15:35,579 Un frère ne se mange pas ! 833 02:15:45,359 --> 02:15:48,149 Vijay, mon frère ! 834 02:16:36,250 --> 02:16:38,469 Qui nous prouve que c'est Vijay ? 835 02:16:39,250 --> 02:16:42,659 Assis ! Bientôt vous allez dire que je ne suis pas Sattar. 836 02:16:44,940 --> 02:16:47,030 Comment être sûr que c'est bien Vijay ? 837 02:16:47,299 --> 02:16:54,369 - Qui est passé sous le train dans ce cas ? - On le confirme, on est ses frères. 838 02:16:54,819 --> 02:16:57,629 Nos voisins peuvent en témoigner. 839 02:16:58,260 --> 02:17:00,020 Sur mon honneur, c'est bien Vijay. 840 02:17:01,100 --> 02:17:03,100 Moi aussi ! Vijay est mon ami d'enfance. 841 02:17:04,790 --> 02:17:06,820 Vive le divin poète Vijay ! 842 02:17:33,829 --> 02:17:41,219 Le Vijay que vous acclamez avec un tel enthousiasme... 843 02:17:42,860 --> 02:17:47,720 Le Vijay pour qui vous criez ces slogans... 844 02:17:49,239 --> 02:17:52,639 Je ne suis pas ce Vijay. 845 02:17:57,840 --> 02:18:01,880 - Je ne suis pas Vijay. - Alors pourquoi nous tromper ? 846 02:18:02,329 --> 02:18:05,559 J'avais bien dit que c'était un imposteur ! 847 02:18:05,909 --> 02:18:08,190 Il veut se faire de l'argent sur notre dos ! À mort ! 848 02:18:36,670 --> 02:18:39,290 <i>Brûlez ce monde, faites tout péter !</i> 849 02:18:39,610 --> 02:18:42,280 <i>Brûlez-le, qu'il parte en fumée !</i> 850 02:18:42,670 --> 02:18:51,190 <i>Brûlez ce monde, faites tout péter ! Brûlez-le, qu'il parte en fumée !</i> 851 02:18:51,520 --> 02:18:57,130 <i>Ôtez ce monde de ma vue !</i> 852 02:18:57,569 --> 02:19:02,920 <i>Ce monde vous appartient, gardez-le</i> 853 02:19:22,309 --> 02:19:24,779 Tu es fou ? Qu'est-ce qui te prend ? 854 02:19:25,110 --> 02:19:28,670 Retourne leur dire que tu es bien Vijay tant qu'il en est encore temps. 855 02:19:37,620 --> 02:19:40,800 Qu'est-ce qui t'arrive ? Ils sont tous là pour toi. 856 02:19:41,309 --> 02:19:42,879 Pourquoi ne pas leur dire la vérité ? 857 02:19:45,739 --> 02:19:47,159 Je ne suis pas ce Vijay. 858 02:19:49,209 --> 02:19:53,319 - Il est mort depuis longtemps. - Comment ? Que dis-tu ? 859 02:19:53,889 --> 02:19:58,389 Reprends tes esprits Vijay. Tous tes amis t'ont reconnu. 860 02:20:00,100 --> 02:20:01,100 Amis ? 861 02:20:03,309 --> 02:20:04,899 Ils ne sont pas mes amis. 862 02:20:06,719 --> 02:20:08,489 Ils sont amis de la richesse. 863 02:20:10,629 --> 02:20:12,920 D'abord, ils refusent de m'identifier. 864 02:20:14,770 --> 02:20:15,920 Ensuite... 865 02:20:18,120 --> 02:20:21,500 Pourquoi te renier toi-même à cause de quelques faux amis ? 866 02:20:22,159 --> 02:20:24,719 Pourquoi refuser la gloire et la fortune... 867 02:20:25,319 --> 02:20:29,799 ...alors qu'il te suffit de les dénoncer ? 868 02:20:30,100 --> 02:20:34,440 Je ne dénonce personne... aucun être humain. 869 02:20:35,610 --> 02:20:37,640 Je dénonce une société déshumanisante... 870 02:20:38,770 --> 02:20:40,909 ...qui bannit la compassion. 871 02:20:41,700 --> 02:20:45,579 Qui fait du frère un étranger, et de l'ami un ennemi. 872 02:20:46,399 --> 02:20:52,670 Je dénonce une civilisation qui voue un culte au néant en sacrifiant les vivants. 873 02:20:53,829 --> 02:20:56,520 Qui broie les hommes et les piétine. 874 02:20:58,010 --> 02:21:01,520 Où c'est un crime de venir en aide aux plus pauvres... 875 02:21:02,620 --> 02:21:05,079 ...et une lâcheté de s'apitoyer sur leur sort. 876 02:21:06,260 --> 02:21:10,149 Dans un monde pareil, je ne serai jamais heureux, Meena. 877 02:21:11,639 --> 02:21:12,889 Jamais en paix... 878 02:21:14,549 --> 02:21:17,670 C'est pour ça que je dois partir loin, très loin. 879 02:22:05,959 --> 02:22:08,559 Juhi, quelqu'un m'a appelé. 880 02:22:12,649 --> 02:22:14,629 C'est le vent. Rendors-toi. 881 02:22:26,020 --> 02:22:29,979 Gulabo, où vas-tu ? Tu as de la fièvre. 882 02:22:31,059 --> 02:22:34,389 Quelqu'un m'a appelé. Laisse-moi y aller. 883 02:23:31,250 --> 02:23:33,700 Je m'en vais, Gulabo. 884 02:23:35,069 --> 02:23:36,069 Où ? 885 02:23:37,870 --> 02:23:40,180 Là où je n'aurais pas besoin d'aller plus loin. 886 02:23:44,450 --> 02:23:47,079 Vous êtes venu pour me dire ça ? 887 02:23:51,670 --> 02:23:52,969 Pars avec moi. 72180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.