All language subtitles for On The Buses s07e13 Gardening time

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,070 --> 00:00:49,070 Yes, yeah, yeah. 2 00:00:50,230 --> 00:00:51,230 Oh, boy. 3 00:00:52,150 --> 00:00:53,150 Oh, well, that's all, yeah. 4 00:00:53,770 --> 00:00:56,050 That'll do you a lot to all of them, won't it, Mandy? 5 00:01:04,230 --> 00:01:05,330 It's a pretty flower. 6 00:01:08,490 --> 00:01:08,850 Could 7 00:01:08,850 --> 00:01:15,810 you 8 00:01:15,810 --> 00:01:18,370 sound like... I'll wave you a piece, Mr Blake. I'm going home. 9 00:01:18,590 --> 00:01:19,590 Certainly, love. 10 00:01:20,490 --> 00:01:22,010 Oh, they're nice. 11 00:01:22,930 --> 00:01:23,930 Hydrangeas, aren't they? 12 00:01:24,030 --> 00:01:25,030 No, 13 00:01:25,330 --> 00:01:26,490 they're begonias, love. 14 00:01:26,770 --> 00:01:28,750 They're hydrangeas over there, you see. 15 00:01:29,030 --> 00:01:32,390 They're begonias, they're panties, and they're gauze. 16 00:01:32,810 --> 00:01:33,810 Gauze? 17 00:01:34,310 --> 00:01:36,050 They was irises just now. 18 00:01:36,350 --> 00:01:37,790 Oh, well, they're stopped now. 19 00:01:38,730 --> 00:01:42,870 Oh, God, he's stuck again, has he? Who? The demon flower plucker. 20 00:01:44,600 --> 00:01:48,360 I'm sorry, miss, but I've stood just as much as I can take from that demon. 21 00:01:48,920 --> 00:01:52,020 Snapping my flowers off at the stalks just as they're bursting from the buds. 22 00:01:52,400 --> 00:01:55,680 After I've nurtured them and all. Oh, sounds ever so painful. 23 00:01:56,020 --> 00:01:56,798 Eh? 24 00:01:56,800 --> 00:01:59,620 Yes, it'll be painful for him next time, though, I'll tell you. 25 00:01:59,880 --> 00:02:01,040 Here you are, love. Thank you. 26 00:02:01,840 --> 00:02:02,840 Right then. 27 00:02:03,180 --> 00:02:04,700 You can pass for it, I'll tell you. 28 00:02:05,220 --> 00:02:06,220 Right. 29 00:02:06,280 --> 00:02:07,440 It's set me from my track. 30 00:02:08,419 --> 00:02:09,419 Here. 31 00:02:09,820 --> 00:02:11,320 Now. Now then. 32 00:02:12,580 --> 00:02:13,580 Now then. 33 00:02:13,820 --> 00:02:18,420 We'll find out just who you are, you faceless, thieving flower snatcher, you. 34 00:02:18,960 --> 00:02:20,340 Right. Yeah. 35 00:02:20,820 --> 00:02:23,300 And I think I do know who you are and all. 36 00:02:26,860 --> 00:02:29,540 So there you are, Jack. Come on, let's push off. Yeah, well, I've just been 37 00:02:29,540 --> 00:02:30,540 putting my gear away. 38 00:02:30,580 --> 00:02:32,160 Well, bird time now, mate. 39 00:02:33,220 --> 00:02:35,820 Yeah, there's some lovely birds working here and all, isn't there? Hello. Look 40 00:02:35,820 --> 00:02:36,379 at that one. 41 00:02:36,380 --> 00:02:38,120 Oh, blimey, she's not a bird, she's a vulture. 42 00:02:38,380 --> 00:02:39,380 Not Ollie. 43 00:02:39,500 --> 00:02:42,120 Here, lay off that, mate. I'm working on that. 44 00:02:42,630 --> 00:02:46,150 Well, work on it, then. Yeah, well, I'm trying, aren't I? Here, Sandra, darling. 45 00:02:46,910 --> 00:02:48,510 I've got you a few flowers. Again? 46 00:02:48,990 --> 00:02:50,250 Oh, viruses. 47 00:02:50,850 --> 00:02:51,850 How lovely. 48 00:02:52,630 --> 00:02:55,210 You'll ruin your garden, you lovely boy. 49 00:02:56,530 --> 00:02:58,630 Do you fancy a nice bunch of croissants? 50 00:02:58,870 --> 00:03:01,970 Oh, yeah. Well, you know I like croissants. Right, you go and put your 51 00:03:01,970 --> 00:03:04,090 away, and I'll see you in a minute, then. You are sweet, Jack. 52 00:03:04,330 --> 00:03:07,410 Yeah. Here, I thought you said you'd give me the last of the croissants 53 00:03:07,410 --> 00:03:10,690 yesterday. Oh, yeah, well, I've just spotted a few more growing today. 54 00:03:11,470 --> 00:03:13,090 Well, they don't grow as fast as that, Jack. 55 00:03:13,350 --> 00:03:14,490 They do in my garden. 56 00:03:15,670 --> 00:03:16,670 See you in a minute. 57 00:03:41,480 --> 00:03:42,800 plucker. We'll seal you up. 58 00:03:43,320 --> 00:03:45,140 I'll do it with you. I'll do it. 59 00:03:52,140 --> 00:03:55,500 That's just what I'm going to do and all, Harper. You know what they do out 60 00:03:55,500 --> 00:03:56,500 when they catch a thief? 61 00:03:56,560 --> 00:03:58,100 They chop his hands off. 62 00:04:01,560 --> 00:04:05,720 Harper, sir, I'll call him TV Mike and say to them, he's my pretty little 63 00:04:05,720 --> 00:04:06,720 sir. 64 00:04:12,010 --> 00:04:12,789 Back to work. 65 00:04:12,790 --> 00:04:16,230 Sir, I've caught him red -handed. I don't know why he wants to steal those 66 00:04:16,230 --> 00:04:19,910 feeble -looking specimens anyway. I do hope you've got a better display than 67 00:04:19,910 --> 00:04:21,209 that for the competition next Friday. 68 00:04:21,529 --> 00:04:25,150 Competition? The depot flower and vegetable competition. 69 00:04:25,870 --> 00:04:27,070 Oh, yes, sir. Right. 70 00:04:27,630 --> 00:04:29,810 Now then, I shall be the judge. 71 00:04:30,210 --> 00:04:32,490 And all entries will be judged in situ. 72 00:04:32,710 --> 00:04:33,710 Snapped off with the bait? 73 00:04:34,170 --> 00:04:35,170 Where they are going. 74 00:04:35,310 --> 00:04:36,330 And there will be no cheating. 75 00:04:36,870 --> 00:04:38,190 How many have entered for the competition? 76 00:04:38,470 --> 00:04:39,470 Well, none, sir. None? 77 00:04:39,900 --> 00:04:44,760 Well, I do think it's a pretty silly idea, don't you, sir? Blake, it was my 78 00:04:44,760 --> 00:04:45,760 wife's idea. 79 00:04:46,220 --> 00:04:50,000 Oh. Oh, it's a good idea, sir. And you say nobody's entered? 80 00:04:50,280 --> 00:04:52,200 Well, yeah, just one. Who's that? 81 00:04:52,460 --> 00:04:53,439 Me, sir. 82 00:04:53,440 --> 00:04:54,800 You haven't put your name on the list? 83 00:04:55,060 --> 00:04:57,820 I was just going to do it now, sir. It's all right, yeah. Yeah, well, I mean, if 84 00:04:57,820 --> 00:05:02,300 you've got no garden, you've got nowhere to sunbathe privately, I mean, it's 85 00:05:02,300 --> 00:05:06,040 just an idea. I mean, why don't you come round to my place? It's smushy and 86 00:05:06,040 --> 00:05:07,860 you'll love it. It's sweet of you, Jack. 87 00:05:08,410 --> 00:05:11,310 Are you sure you won't mind me lying around the place in my bikini? 88 00:05:11,610 --> 00:05:13,790 Yeah, well, I'll try and put up with it, won't I? 89 00:05:14,890 --> 00:05:17,150 Can I have your attention, ladies and gentlemen, please? 90 00:05:17,410 --> 00:05:21,270 You do all realise that this is positively the last chance you've got of 91 00:05:21,270 --> 00:05:23,170 entering the flower and vegetable competition, don't you? 92 00:05:23,710 --> 00:05:25,330 The flower and vegetable competition. 93 00:05:25,750 --> 00:05:27,890 Now, how many want to put their names down there? Nobody. 94 00:05:28,190 --> 00:05:32,250 You mind your own business, Harper. I'm not talking to you. There is a £25 95 00:05:32,250 --> 00:05:36,690 prize, you know, a first prize. You're wasting your time, Blackie. £25 ain't 96 00:05:36,690 --> 00:05:39,630 worth all the trouble involved. Besides, nobody's got a good enough garden 97 00:05:39,630 --> 00:05:41,590 anyway. Oh, but you must have, Jack. 98 00:05:41,910 --> 00:05:44,250 You told me how lovely your garden was. 99 00:05:44,790 --> 00:05:45,790 Yeah. 100 00:05:46,450 --> 00:05:50,430 Yes, you must have, mustn't he? Yeah. Yeah. How else would you get all them 101 00:05:50,430 --> 00:05:52,110 lovely flowers out of it then, right? 102 00:05:52,390 --> 00:05:55,510 Yeah, well, you'd better stick my name down there, bloody. Yeah, that's better. 103 00:05:55,670 --> 00:05:57,570 I've got to be off now. I'm sure you'll win easily. 104 00:05:58,110 --> 00:05:59,590 Yeah. Yeah, she's right. 105 00:05:59,950 --> 00:06:03,470 Yeah, I'll easily win that 25 quid. You must be out of your mind, Harper. 106 00:06:03,730 --> 00:06:07,030 I bet your garden's like a rubbish tip, innit? That money's as good as mine. 107 00:06:07,250 --> 00:06:08,850 Yours? What do you know about flowers? 108 00:06:09,210 --> 00:06:12,510 I know a bit more than you think I know, Harper, I'll tell you. I've got green 109 00:06:12,510 --> 00:06:14,330 fingers, I have. Yeah, I know you have, Dracula. 110 00:06:14,550 --> 00:06:15,990 You've got a green face to go with them. 111 00:06:17,890 --> 00:06:19,170 Don't you worry, Mrs Butler. 112 00:06:19,610 --> 00:06:23,050 I'll soon have that garden looking all ship -shaped and tiddly -tidy. I can't 113 00:06:23,050 --> 00:06:26,690 wait to get and have a look at it. Oh, well, it used to look lovely in the old 114 00:06:26,690 --> 00:06:30,450 days, you know. Of course, I haven't got time to keep it nice now. Now I've got 115 00:06:30,450 --> 00:06:34,390 you for a lodger. Here, I've got a whole line of washing to get out there today 116 00:06:34,390 --> 00:06:39,310 to get dry on Sunday of all days. Oh, never mind, Mum. It'll soon dry. 117 00:06:41,010 --> 00:06:42,850 Oh, I think it's going to be a torture. 118 00:06:43,290 --> 00:06:45,930 I can tell by the way my girdle's sticking to me. 119 00:06:46,850 --> 00:06:47,970 I love the sun. 120 00:06:48,750 --> 00:06:49,950 getting to my bikini today? 121 00:06:50,290 --> 00:06:52,290 Yeah, you might if you find a couple of tyre levers. 122 00:06:53,190 --> 00:06:55,990 You're so rude. You haven't even seen my bikini yet. 123 00:06:56,210 --> 00:06:57,810 No, but I've seen what's got to go into it. 124 00:06:58,650 --> 00:07:02,870 Well, I don't think it's good for you exposing your flesh to that hot sun. 125 00:07:03,310 --> 00:07:05,650 Oh, I don't know. Might melt a bit of her fat, mightn't it? 126 00:07:06,250 --> 00:07:09,350 Well, at least I've got some flesh on me instead of like you, all skin and 127 00:07:09,350 --> 00:07:12,890 bones. Now, Olive, don't be rude to the inspector. 128 00:07:13,250 --> 00:07:15,290 He can't help being all scrawny. 129 00:07:16,700 --> 00:07:18,780 I know about that, Mrs Butler. You fill that muscle, then. 130 00:07:18,980 --> 00:07:21,100 Eh? Oh, my goodness, it's like steel. 131 00:07:21,380 --> 00:07:23,040 Yeah, you ought to fill some of my other muscles. 132 00:07:23,300 --> 00:07:24,300 Oh, Inspector. 133 00:07:25,020 --> 00:07:29,280 If a landlady went around feeling her lodger's muscles, will you tell her 134 00:07:29,280 --> 00:07:30,280 it had laid? 135 00:07:31,040 --> 00:07:32,660 Not very far up, and I'll show you that. 136 00:07:33,700 --> 00:07:36,940 Oh, well, I'll have a look at that garden, tidy it up before the judging. 137 00:07:37,600 --> 00:07:40,360 Oh, my God. 138 00:07:41,340 --> 00:07:44,160 Well... What it needs is a man's hand. 139 00:07:44,540 --> 00:07:46,240 It needs an army of men's hands. 140 00:07:46,960 --> 00:07:49,940 Well, you've got the hands. Here, and you've got the muscles. 141 00:07:51,140 --> 00:07:54,600 That's very good, Blakey. I must say, that's lovely. You've done a lovely job 142 00:07:54,600 --> 00:07:56,160 there. The informal look. 143 00:07:56,380 --> 00:07:57,860 You can stop, Harper. 144 00:07:58,140 --> 00:08:01,020 If you've got nothing better to do, old mate, you come over and give me a hand 145 00:08:01,020 --> 00:08:04,260 with some of this junk. Sorry about that, but I have got something better to 146 00:08:05,820 --> 00:08:08,000 Ah, you're wasting your time with that competition, mate. 147 00:08:08,350 --> 00:08:09,430 You don't stand a chance. 148 00:08:09,870 --> 00:08:10,990 What are you talking about? 149 00:08:11,230 --> 00:08:15,150 Listen, mate, we've got a tree in this garden. That's something you ain't got. 150 00:08:15,630 --> 00:08:19,630 That's all you know. Look, the roots happen to be in my garden. 151 00:08:21,370 --> 00:08:25,790 Well, what's all the top been doing over in this garden? You leave that alone, 152 00:08:25,970 --> 00:08:27,910 mate. I planted that for my conker. 153 00:08:30,000 --> 00:08:33,520 Oh, Sandra, look, darling, you'll never get sunburned without all this taking 154 00:08:33,520 --> 00:08:36,240 off. No, Jack, it's cold out here. There's no sun yet. 155 00:08:36,460 --> 00:08:39,799 Oh, look, I tell you what, I've got a sun lamp indoors in my bedroom. 156 00:08:40,679 --> 00:08:41,679 Right. 157 00:08:43,200 --> 00:08:45,740 Barbara, what have you got in there? 158 00:08:46,240 --> 00:08:51,640 You've got a... You've got a naked woman in there. 159 00:08:51,880 --> 00:08:55,660 No, not quite, Blackie. She's still got her bikini on. What are you doing? She 160 00:08:55,660 --> 00:08:58,000 won't have much longer, not if I can help it. What are you doing? 161 00:08:58,460 --> 00:09:00,460 It's not what I'm doing, it's what I'm hoping to do. 162 00:09:01,080 --> 00:09:02,980 You're depraved. Yeah, I know. 163 00:09:03,600 --> 00:09:04,600 Right, 164 00:09:04,980 --> 00:09:07,220 come on then, Sandra. Let's get up the bedroom. 165 00:09:08,480 --> 00:09:10,000 It's absolutely disgusting. 166 00:09:10,700 --> 00:09:12,100 Who are you calling disgusting? 167 00:09:13,980 --> 00:09:14,980 Oh, my God. 168 00:09:15,460 --> 00:09:16,480 They're all at it. 169 00:09:18,400 --> 00:09:22,260 What do you think you're doing down there? Look at you, look. Like a 170 00:09:22,260 --> 00:09:23,400 great white whale. 171 00:09:33,930 --> 00:09:37,130 Yeah, if I come and move over, I want to do some weeding here. Oh, I don't know 172 00:09:37,130 --> 00:09:38,650 why you bother. I like it like it is. 173 00:09:38,970 --> 00:09:43,730 Look, I am not leaving that purse prize of 25 pounds to that sex maniac next 174 00:09:43,730 --> 00:09:46,290 door. No, you're right. He is a sex maniac. 175 00:09:46,570 --> 00:09:50,070 Here, Mr. Blake, would you do my bra strap at the back, please? Eh? 176 00:09:51,090 --> 00:09:52,210 Do no such thing. 177 00:09:52,470 --> 00:09:54,510 Well, I don't want strap marks on me back. 178 00:09:54,970 --> 00:09:57,310 Well, in my way, you'll have a few strap marks across your backside. 179 00:09:57,930 --> 00:09:58,930 Oh, Mr. 180 00:09:58,990 --> 00:10:02,690 Blake. Come on, come on, carry your club up, you get out. 181 00:10:04,200 --> 00:10:05,200 and this washing. 182 00:10:05,380 --> 00:10:07,940 What is it you're going to do? I'm going to put this washing out, aren't I? 183 00:10:08,060 --> 00:10:10,920 You're not doing anything at all. What do you think? This is supposed to be a 184 00:10:10,920 --> 00:10:12,000 competition for God. 185 00:10:12,240 --> 00:10:13,420 Not the Chinese laundry. 186 00:10:13,760 --> 00:10:16,780 Yeah, so I'll blank. He spent all day yesterday clearing up his garden. 187 00:10:17,000 --> 00:10:19,240 Well, you want to watch it, mate? Otherwise he's going to beat you in that 188 00:10:19,240 --> 00:10:22,160 competition on Friday. No, he don't stand a chance. I mean, how could he 189 00:10:22,240 --> 00:10:25,580 He's got no flowers in his garden, has he? Well, nor have you, have you? Well, 190 00:10:25,580 --> 00:10:29,020 know that, don't I? But I've got it all worked out, mate. Now, come on, I want 191 00:10:29,020 --> 00:10:31,460 to get the bus out early. Yeah, but we're used to it. 192 00:10:31,780 --> 00:10:33,540 I know. Here comes Adam the gardener. 193 00:10:34,990 --> 00:10:38,430 What are you going out early for? Well, we always do, don't we, Blackie? Yeah, 194 00:10:38,430 --> 00:10:41,610 yeah, yeah. No, no, seriously, mate. I've got to admit, you're doing a very 195 00:10:41,610 --> 00:10:42,610 job on your backyard. 196 00:10:43,630 --> 00:10:44,449 Thanks very much. 197 00:10:44,450 --> 00:10:46,850 Yeah, pity it's not a rubbish tip competition. You win hands down. 198 00:10:47,610 --> 00:10:52,590 You can laugh, Art, but you just remember, mate, who laughs last, laughs 199 00:10:53,230 --> 00:10:55,810 We've got a surprise coming to you, mate. Yeah, well, so have you got a 200 00:10:55,810 --> 00:10:58,250 coming to you. You're not as big of a surprise as you've got coming. Wait, 201 00:10:58,250 --> 00:11:01,370 you finish your gardening club, I thought you wanted to get out early. 202 00:11:01,410 --> 00:11:04,630 don't hang us about, Blackie. We want to get off to work. You're up to 203 00:11:04,630 --> 00:11:05,409 something, aren't you? 204 00:11:05,410 --> 00:11:06,009 Yeah, I am. 205 00:11:06,010 --> 00:11:07,010 What about your garden? 206 00:11:07,170 --> 00:11:08,170 Not going to tell you. 207 00:11:08,290 --> 00:11:10,650 Yeah, well, I'm not going to tell you about my gardening. 208 00:11:11,230 --> 00:11:11,969 All right. 209 00:11:11,970 --> 00:11:12,809 Sit down. 210 00:11:12,810 --> 00:11:13,810 All right. 211 00:12:34,190 --> 00:12:35,490 rubbing up against by all the ox. 212 00:12:35,990 --> 00:12:36,990 You both! 213 00:12:45,730 --> 00:12:46,730 Oh, 214 00:12:54,850 --> 00:13:01,710 Mr. Blake, you have made the garden look 215 00:13:01,710 --> 00:13:03,410 lovely and so quickly. 216 00:13:05,840 --> 00:13:08,200 Them lovely flowers cost me a fortune, Mrs Butler. 217 00:13:08,540 --> 00:13:12,280 Them I know. I shall win that competition tomorrow, so I'll get all me 218 00:13:12,280 --> 00:13:15,600 back. So I'm going to go out and plant me cabbage plants this evening. 219 00:13:15,900 --> 00:13:17,520 Jack's garden looks very nice. 220 00:13:18,140 --> 00:13:19,960 What does he know? 221 00:13:20,220 --> 00:13:21,220 He don't stand a chance. 222 00:13:21,600 --> 00:13:23,120 Did you enjoy your dinner? 223 00:13:23,440 --> 00:13:24,259 Yes, great. 224 00:13:24,260 --> 00:13:25,260 Great improvement. 225 00:13:25,320 --> 00:13:26,320 I could eat it. 226 00:13:27,260 --> 00:13:29,260 Them spring greens were lovely. 227 00:13:29,920 --> 00:13:32,540 Well, don't thank me. You bought them. 228 00:13:33,160 --> 00:13:34,380 No, I didn't buy them. 229 00:13:35,470 --> 00:13:37,970 Yes, you did. You left him a newspaper on the table over there. 230 00:13:38,790 --> 00:13:40,390 What? Oh, no. 231 00:13:41,190 --> 00:13:44,090 My cabbage plants. 232 00:13:44,450 --> 00:13:45,690 What about your cabbage plants? 233 00:13:46,410 --> 00:13:49,510 Them spring greens I just ate, they were my cabbage plants. 234 00:13:49,790 --> 00:13:53,110 Ah, well, they was very lovely, I must say. 235 00:13:53,330 --> 00:13:54,630 Will you grow us some more? 236 00:13:55,110 --> 00:13:57,910 Yeah, if I ever get a chance to get them in the ground before you cook them. 237 00:14:11,210 --> 00:14:12,690 All right if I go and have a look at it? 238 00:14:12,970 --> 00:14:16,430 No, it is not all right, Mrs. Butler. I don't want your big feet trampling over 239 00:14:16,430 --> 00:14:17,269 my arses. 240 00:14:17,270 --> 00:14:21,230 Oh, that's one in the arse of Blackie. 241 00:14:21,930 --> 00:14:23,170 Now, Tibbles, come here. 242 00:14:23,410 --> 00:14:25,890 Don't you go in that nasty old Dracula's garden. 243 00:14:26,090 --> 00:14:27,650 He might stick his fangs in you. 244 00:14:31,050 --> 00:14:33,330 Playing with your pussy, are you? 245 00:14:36,590 --> 00:14:40,130 You keep that mangy -looking moggy out of here, Harper. I'll chop him up for 246 00:14:40,130 --> 00:14:41,130 mouse meat. 247 00:14:43,240 --> 00:14:47,180 Mate, listen, I wouldn't let my cat soil his paws in your rotten garden. 248 00:14:47,380 --> 00:14:48,339 Oh, pal. 249 00:14:48,340 --> 00:14:51,740 This garden is going to win that competition for me tomorrow. 250 00:14:52,440 --> 00:14:54,180 You can scoff, mate. Have a look at it. Look. 251 00:14:54,660 --> 00:14:58,340 A triumph of the gardener's art. Look at it. Oh, you've got to be joking. 252 00:14:58,600 --> 00:15:01,200 Look at my garden. The streets there are yours, aren't they? 253 00:15:01,500 --> 00:15:03,760 You don't stand a chance, mate. 254 00:15:04,000 --> 00:15:06,600 Look at it. Look. Oh, look at all your little dwarfs. Look. 255 00:15:06,900 --> 00:15:08,000 What are you, Snow White? 256 00:15:11,500 --> 00:15:13,020 We like it, don't we, Tibbles, eh? 257 00:15:13,500 --> 00:15:15,120 We're going to win that competition, aren't we? 258 00:15:15,380 --> 00:15:18,360 You keep that cat out of here, I'm telling you. I'm warning you. 259 00:15:18,880 --> 00:15:20,020 Yeah, silly old fool. 260 00:15:21,620 --> 00:15:24,780 Mind you, Tibbles, I've got to admit, his garden don't look half bad. 261 00:15:25,780 --> 00:15:26,719 What's the matter? 262 00:15:26,720 --> 00:15:27,720 Oh, yeah, what? 263 00:15:28,200 --> 00:15:29,200 Oh, yeah, yeah. 264 00:15:30,540 --> 00:15:33,300 All right, go on, go on. There's a good boy. 265 00:15:33,520 --> 00:15:34,520 Do it for Daddy. 266 00:15:36,040 --> 00:15:39,260 Go on, then. Go and do it over there by them petunias. 267 00:15:41,210 --> 00:15:42,210 Oh, no! 268 00:15:43,730 --> 00:15:47,110 He's trained that cat! You've trained that cat to ruin my garden, ain't you? 269 00:15:48,070 --> 00:15:49,070 I'll give you room. 270 00:16:17,230 --> 00:16:18,550 Carnarvon Tibbles has turned traitor. 271 00:16:19,430 --> 00:16:23,190 No, no, no. It's that Carnarvon basket next door, isn't it? 272 00:16:33,090 --> 00:16:34,130 Oh, no, 273 00:16:37,710 --> 00:16:38,910 don't you dare look. 274 00:16:39,110 --> 00:16:42,130 We love the old stranger, brutally murdered. 275 00:16:42,630 --> 00:16:44,130 Will you chop down... 276 00:16:47,210 --> 00:16:49,910 anything to do with his business in my bed, then? Well, he's got to go 277 00:16:49,910 --> 00:16:51,070 when he's caught short, hasn't he? 278 00:16:51,630 --> 00:16:52,630 He's only human. 279 00:16:52,770 --> 00:16:53,770 I'm warning you all. 280 00:16:53,870 --> 00:16:57,290 You touch my plants, I'll flatten you. I'm telling you. You're jealous, mate. 281 00:16:57,350 --> 00:17:00,010 That's all you are. You're jealous just because your garden's not as good as 282 00:17:00,010 --> 00:17:01,390 mine. Not as good as yours? 283 00:17:02,170 --> 00:17:06,470 Don't be talking daft, mate. My garden is ten times better than yours. 284 00:17:06,770 --> 00:17:10,750 Twenty times better. How can it be, mate? Your garden's starved. It was 285 00:17:10,869 --> 00:17:12,810 mate. Well, I'll feed it, then, won't I? What with? 286 00:17:15,170 --> 00:17:16,349 I'm not telling you, mate. 287 00:17:36,540 --> 00:17:37,600 Come on, old lad. 288 00:17:37,840 --> 00:17:39,040 Don't take all day about it. 289 00:17:50,330 --> 00:17:51,330 He's having it. 290 00:17:52,490 --> 00:17:53,970 You can laugh. 291 00:17:54,190 --> 00:17:57,570 Your garden's in a shopping state, mate. You needed that when you were bad. 292 00:17:57,830 --> 00:18:03,230 No, I don't. Look, I've got a tree in my garden. You haven't. They'll swing it 293 00:18:03,230 --> 00:18:04,230 in my favour. 294 00:18:05,910 --> 00:18:07,110 We'll see about that. 295 00:18:07,970 --> 00:18:10,430 You'll be laughing on the other side of your face tomorrow. 296 00:18:39,500 --> 00:18:41,520 I'm sure I turned it on. 297 00:18:41,800 --> 00:18:45,400 Well, there's no one here, Mike. What's the matter with the light there? No, 298 00:18:45,400 --> 00:18:48,400 look, the light's on. I'm sure I turned it out. 299 00:18:48,660 --> 00:18:51,680 Oh, well, maybe Mr. Blake came down afterwards and he left it on. 300 00:18:51,880 --> 00:18:52,960 Waste of the electric. 301 00:18:53,380 --> 00:18:56,440 Look, and he's left the back door unbolted. 302 00:18:58,200 --> 00:19:02,900 Yes, we might have been assaulted in our beds by a sex maniac. 303 00:19:11,020 --> 00:19:13,700 Oh, Teb, well, stop snoring for God's sake. 304 00:19:17,880 --> 00:19:19,220 What is that noise? 305 00:19:19,920 --> 00:19:20,960 What's going on? 306 00:19:22,320 --> 00:19:23,320 The tree! 307 00:19:23,500 --> 00:19:24,920 He's cut my tree down! 308 00:20:05,450 --> 00:20:08,330 I was just trying to get in. Oh, yes. 309 00:20:08,570 --> 00:20:13,210 Yes. Have the drag part. Oh, well, yes, you see, I came down the top to go for a 310 00:20:13,210 --> 00:20:16,450 walk. And when I came back, the door was bolted. 311 00:20:16,690 --> 00:20:19,830 Bolted itself, did it? Oh, well, no, I don't suppose so. No, I suppose somebody 312 00:20:19,830 --> 00:20:23,570 come to bolt it when I came out to go for a walk. Yeah, you always go for a 313 00:20:23,570 --> 00:20:25,570 in your pyjamas, do you? Well, it's a bit warm in there. 314 00:20:25,910 --> 00:20:27,310 With a thorn and a chopper. 315 00:20:27,770 --> 00:20:30,470 No, but I was just trying to get in, you see. Trying to break in more like it. 316 00:20:30,490 --> 00:20:33,970 All right, come with us. No, no, you don't understand. I live here. Oh, yes. 317 00:20:34,250 --> 00:20:36,490 You can prove that. Of course I can prove it. My tree. 318 00:20:36,730 --> 00:20:37,850 My lovely old tree. 319 00:20:38,230 --> 00:20:39,550 Oh, thank God. Here. 320 00:20:39,810 --> 00:20:42,970 Tell this stupid idiot I live here, will you? What's your... I heard that. 321 00:20:43,210 --> 00:20:46,650 What's your name, sir? Jack Harper. I live here. He cut my tree down. 322 00:20:46,930 --> 00:20:50,450 Did you cut his tree down? Yeah, of course I did. I just pruned it a little 323 00:20:50,610 --> 00:20:54,350 Ah, a tree vandal, eh? Unless you can vouch for this man, I shall have to 324 00:20:54,350 --> 00:20:57,230 him. I've never seen him before in my life, I'm sure. 325 00:20:58,870 --> 00:20:59,870 Oh! 326 00:21:00,430 --> 00:21:01,430 Judas! 327 00:21:06,330 --> 00:21:07,330 He's lying. 328 00:21:07,410 --> 00:21:10,810 Now, be very careful with this. That's evidence. Off you go now. You don't 329 00:21:10,810 --> 00:21:13,470 understand. Obviously, he's lying. Look, they know me. Yeah, why? 330 00:21:13,710 --> 00:21:14,710 Mrs. Butler. 331 00:21:14,870 --> 00:21:19,110 Anyway, they came and carted old Blakey off to the cop shop and he's 90. 332 00:21:21,150 --> 00:21:26,090 I think that's very mean of you, Jack. Well, he asked for it. Oh, darn it. 333 00:21:26,190 --> 00:21:27,970 Hello, here he comes, convict 99. 334 00:21:29,550 --> 00:21:31,430 Come on, Blakey, you're late. 335 00:21:32,010 --> 00:21:33,590 Let me get out. Yeah, all right. 336 00:21:41,290 --> 00:21:44,490 But you said last night that you didn't know this gentleman. Oh, yeah, yeah. 337 00:21:44,530 --> 00:21:49,150 Well, it was very dark last night. You see, I didn't recognise him. Anyway, he 338 00:21:49,150 --> 00:21:50,570 changes at midnight. He's Dracula. 339 00:21:51,530 --> 00:21:55,390 Sweet. Now, just watch your language, if you please, sir. And I think I'll take 340 00:21:55,390 --> 00:21:57,230 that before you fly off with it. 341 00:21:58,950 --> 00:22:01,630 Here's your clothes you asked for, Mr Blaine. Oh, thanks. 342 00:22:02,610 --> 00:22:06,310 He's on before the manager finds out. Yeah, he already knows. I just told him. 343 00:22:06,370 --> 00:22:07,730 Oh, good. 344 00:22:08,590 --> 00:22:09,289 Where is he? 345 00:22:09,290 --> 00:22:11,890 He's round home judging the gardens. Yeah, what did he say about mine? 346 00:22:12,270 --> 00:22:13,270 Oh, dear. 347 00:22:13,370 --> 00:22:16,830 Yeah, but what did he say about my garden? That's what he said. Oh, dear. 348 00:22:17,210 --> 00:22:18,210 Oh, dear. 349 00:22:18,350 --> 00:22:19,730 Oh, God. 350 00:22:20,430 --> 00:22:21,650 That means I've won. 351 00:22:23,110 --> 00:22:24,570 What did he say about mine? 352 00:22:24,770 --> 00:22:27,110 He didn't say anything. He just kept on laughing. 353 00:22:27,730 --> 00:22:31,150 That means I've won. There's only two of us in it, eh? 354 00:22:33,030 --> 00:22:34,930 I'm sorry about all this. 355 00:22:35,330 --> 00:22:36,330 Oh, that's all right, Blink. 356 00:22:36,600 --> 00:22:37,600 I think it's very funny. 357 00:22:38,540 --> 00:22:41,580 What did you think about the garden, then, sir? 358 00:22:41,860 --> 00:22:42,860 Oh, they were very close. 359 00:22:42,940 --> 00:22:43,940 Very close. 360 00:22:44,140 --> 00:22:45,740 Next door to each other, in fact. 361 00:22:49,240 --> 00:22:51,740 What did you think about them, though, sir? 362 00:22:52,520 --> 00:22:54,360 I couldn't make up my mind between the two. 363 00:22:54,580 --> 00:22:55,519 Eh? 364 00:22:55,520 --> 00:22:58,480 Oh, I see. You couldn't make up your mind which was the best? 365 00:22:58,700 --> 00:23:00,220 No, I couldn't decide which was the worst. 366 00:23:01,100 --> 00:23:04,520 Oh, yeah, I see what you mean. So it's a draw, so we share the first prize, 367 00:23:04,660 --> 00:23:08,240 yeah? Oh, yeah. I suppose we have to have half each because we're drawn for 368 00:23:08,240 --> 00:23:09,019 first place. 369 00:23:09,020 --> 00:23:10,860 If you draw for first place. 370 00:23:11,320 --> 00:23:13,500 But I'm afraid you've drawn for last place. 371 00:23:13,900 --> 00:23:20,760 Oh, George, I'm terribly sorry. No, no, no, you see, my wife told me 372 00:23:20,760 --> 00:23:22,040 to put her name down after you. 373 00:23:22,620 --> 00:23:23,620 Your wife? 374 00:23:23,900 --> 00:23:25,020 Well, that's not fair. 375 00:23:25,230 --> 00:23:26,189 isn't it? You what? 376 00:23:26,190 --> 00:23:28,110 Well, I mean, it's not fair, is it, sir? 377 00:23:28,310 --> 00:23:31,150 No, you're quite right, Blake, it's not fair, but I've got to live with her and 378 00:23:31,150 --> 00:23:32,290 that's not fair either, is it? 379 00:23:33,130 --> 00:23:39,090 You do understand, don't you? Yeah, I understand all that. Right then, get to 380 00:23:39,090 --> 00:23:43,310 work. And, Blake, I know you've been doing a lot of midnight gardening 381 00:23:43,470 --> 00:23:44,930 but put your trousers on, will you? 382 00:23:45,930 --> 00:23:48,890 Well, you don't want those caterpillars tickling your fancy, do you? 383 00:23:49,650 --> 00:23:51,290 We've got to work out a bit, old man. 384 00:23:51,680 --> 00:23:53,700 Keep the shirt on, Blackie. I'm in your knickers. 385 00:23:55,180 --> 00:23:57,400 I'll get you, but it's hard for you to see my tongue. 30211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.