All language subtitles for On The Buses s07e09 The visit
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,560 --> 00:00:56,439
Look at him.
2
00:00:56,440 --> 00:00:57,980
He looks all right.
3
00:00:58,220 --> 00:00:59,860
Yeah, almost human.
4
00:01:01,660 --> 00:01:06,240
He's got his tea in the saucer. Oh, so I
must have done it coming up the stairs.
5
00:01:08,060 --> 00:01:09,060
Oh, all right.
6
00:01:09,320 --> 00:01:13,660
Oh, now, don't put your fingers in the
hot tea. It was cold, but the biscuit's
7
00:01:13,660 --> 00:01:16,880
all soggy. Well, you can't give him
that, love. No, I'll eat it.
8
00:01:18,200 --> 00:01:19,960
Oh, you've drunk his tea.
9
00:01:20,260 --> 00:01:21,260
Oh, yeah.
10
00:01:21,400 --> 00:01:23,900
Well, he seems to be settling in all
right.
11
00:01:24,510 --> 00:01:28,570
The only thing that worries me, love, is
what he's done with his laundry.
12
00:01:28,930 --> 00:01:30,690
He gave you his laundry yesterday.
13
00:01:31,590 --> 00:01:33,390
What? One pair of socks?
14
00:01:33,670 --> 00:01:34,670
Yeah.
15
00:01:34,790 --> 00:01:35,488
Let's see.
16
00:01:35,490 --> 00:01:37,390
What about his unmentionables?
17
00:01:37,670 --> 00:01:38,670
He didn't mention them.
18
00:01:38,930 --> 00:01:42,650
Let me tell you another thing he didn't
mention. What? Do you know what he's got
19
00:01:42,650 --> 00:01:43,650
under his bed?
20
00:01:43,970 --> 00:01:44,970
The what's -it?
21
00:01:45,050 --> 00:01:49,290
Yeah. Oh, I know, dear. That's all
right. I'll put it there. It's always
22
00:01:49,530 --> 00:01:51,410
Yeah, but I bet you don't know what he
put in it.
23
00:01:52,190 --> 00:01:54,080
What? Five goldfish.
24
00:01:55,100 --> 00:01:58,200
Is that what he put in it? I suppose it
is my fault.
25
00:01:58,400 --> 00:01:59,620
I did crack his bowl.
26
00:02:00,140 --> 00:02:02,900
Oh, well, I never thought when I took
him as a lodger I'd have to cope with
27
00:02:02,900 --> 00:02:03,900
goldfish as well.
28
00:02:03,940 --> 00:02:06,180
Here, I bet he's never had to look after
himself.
29
00:02:06,520 --> 00:02:08,199
I bet he's been waiting on hand and
foot.
30
00:02:08,720 --> 00:02:10,280
I'm not waiting on him hand and foot.
31
00:02:10,860 --> 00:02:12,660
Wakey, wakey, come along, Inspector.
32
00:02:13,620 --> 00:02:14,620
Morning, Inspector.
33
00:02:15,740 --> 00:02:21,700
Oh, God, I just sat that curtain up with
his back. I can't stand it like that.
34
00:02:29,420 --> 00:02:30,319
Mr. Blake.
35
00:02:30,320 --> 00:02:33,520
Come downstairs. Your breakfast will all
be ready for you. All right, Mrs.
36
00:02:33,680 --> 00:02:34,539
Butler.
37
00:02:34,540 --> 00:02:35,840
Oh, I forgot his teacup.
38
00:02:36,320 --> 00:02:39,320
I drank it, yes. Well, I drank it for
you.
39
00:02:41,960 --> 00:02:42,960
Oh,
40
00:02:43,520 --> 00:02:46,860
there you are, Mr. Blake. I'm just doing
your breakfast. Won't be a minute. Oh,
41
00:02:46,900 --> 00:02:48,900
good, Mrs. Butler, because I'm late, you
see. Oh,
42
00:02:49,880 --> 00:02:51,420
the cover of the door. I'll get it.
43
00:02:52,020 --> 00:02:53,700
I'm just doing your bacon and eggs.
44
00:02:53,920 --> 00:02:56,620
Oh, good, Mrs. Butler, because I'm in a
bit of hurry, you see. Here.
45
00:02:57,290 --> 00:03:01,790
Can you do me just two bits of burnt
bacon, a bit of fried bread fried on one
46
00:03:01,790 --> 00:03:04,190
side and an egg done like a rock hard in
the middle?
47
00:03:04,510 --> 00:03:06,010
I can't give you that.
48
00:03:06,450 --> 00:03:08,670
Why not? It's the same as you gave it to
me yesterday.
49
00:03:09,710 --> 00:03:13,590
Oh, I'm only joking, Mrs Butler. You're
a good cook, really.
50
00:03:14,150 --> 00:03:15,770
Proper home -grown, this is.
51
00:03:16,150 --> 00:03:17,870
I don't know why Butler left, honestly.
52
00:03:18,110 --> 00:03:21,030
Oh, well, it's very nice of you to say
so.
53
00:03:21,250 --> 00:03:25,170
And my son's doing very well in the car
factory, you know. Yes, he phoned and
54
00:03:25,170 --> 00:03:29,560
said, last week... He had 2 ,000
components passed through his hands.
55
00:03:29,820 --> 00:03:31,720
Yeah, well, he always was a bat of
fingers.
56
00:03:34,280 --> 00:03:35,500
Here, what a cheek.
57
00:03:35,820 --> 00:03:39,840
That was the postman. I had to pay him
5p. One of the letters never had a stamp
58
00:03:39,840 --> 00:03:43,980
on. Yeah, I'll bet it was one for you
from your brother, Stan. No, it wasn't.
59
00:03:43,980 --> 00:03:44,980
was one for you.
60
00:03:45,080 --> 00:03:47,300
Oh. Here, Mum, there was one for Stan.
61
00:03:47,520 --> 00:03:49,520
Oh, how lovely, love.
62
00:03:49,760 --> 00:03:50,920
I'll tell you what to do.
63
00:03:51,280 --> 00:03:52,540
Open it and read it.
64
00:04:38,890 --> 00:04:40,750
Did you pay your rent last week?
65
00:04:41,530 --> 00:04:42,710
I'll pay it tomorrow, Mrs Butler.
66
00:04:43,070 --> 00:04:45,390
I'll read the rest of that letter, thank
you very much.
67
00:04:45,750 --> 00:04:47,590
Now, who's your letter from, Inspector?
68
00:04:47,870 --> 00:04:51,370
Oh, it's from my mother, Mrs Butler. She
wants to come to Luxton to pay me a
69
00:04:51,370 --> 00:04:52,770
visit. Oh, how nice.
70
00:04:53,510 --> 00:04:56,950
Oh, she's a wonderful woman, my mother,
you know, Mrs Butler. You'd like her,
71
00:04:57,050 --> 00:04:58,370
you know. I bet I would, yes.
72
00:04:59,150 --> 00:05:04,350
Mrs Butler, if she does decide to come
and pay a visit, do you think you could
73
00:05:04,350 --> 00:05:05,350
put her up for the night?
74
00:05:05,570 --> 00:05:08,880
Yes. Oh, good. Then she can stay for a
couple of nights, eh?
75
00:05:09,420 --> 00:05:11,320
Any time.
76
00:05:12,460 --> 00:05:13,460
She's coming tonight.
77
00:05:13,600 --> 00:05:14,600
What?
78
00:05:17,840 --> 00:05:19,960
Now, what you got there, blokey? Here.
79
00:05:20,240 --> 00:05:21,640
Oh, those flowers for me, then?
80
00:05:22,060 --> 00:05:23,840
Now, don't start, Harper.
81
00:05:24,080 --> 00:05:25,480
Oh, I never knew you cared.
82
00:05:26,860 --> 00:05:29,600
Here, he's so shy of me now, he's got to
say it with flowers.
83
00:05:30,640 --> 00:05:34,440
If I ever wanted to say it to you with
flowers, Harper, I'd say it with a bunch
84
00:05:34,440 --> 00:05:35,500
of deadly nightshade.
85
00:05:36,840 --> 00:05:40,080
He's happened to be for a very special
lady. I've sorted out the sleeping
86
00:05:40,080 --> 00:05:41,100
arrangements for tonight.
87
00:05:43,760 --> 00:05:49,400
I wondered why your digs were so cheap.
Oh, you dirty old man. Has he taken
88
00:05:49,400 --> 00:05:50,400
advantage of Olive?
89
00:05:50,780 --> 00:05:53,680
Has he taken advantage of Olive?
90
00:05:55,420 --> 00:05:57,140
He must be out of his mind.
91
00:05:57,900 --> 00:06:01,000
He's happened to be for my mother, who's
coming to pay us a visit.
92
00:06:01,300 --> 00:06:03,300
Ain't she, Olive? Yeah, he's coming
tonight.
93
00:06:03,660 --> 00:06:04,660
Yeah, see?
94
00:06:04,780 --> 00:06:06,100
So you can get your buses out.
95
00:06:06,620 --> 00:06:11,140
Mum told me that you're to sleep on the
sofa downstairs so that your mum can
96
00:06:11,140 --> 00:06:12,140
have your room upstairs.
97
00:06:12,640 --> 00:06:16,500
Who? Well, why can't you sleep on the
sofa downstairs? It's your house.
98
00:06:16,780 --> 00:06:17,780
Because I'm a lady.
99
00:06:17,960 --> 00:06:19,160
Oh, yeah.
100
00:06:20,340 --> 00:06:23,680
Oh, well, I don't want no bother. Just
to give her a nice comfortable stay,
101
00:06:23,780 --> 00:06:27,420
yeah. She's done a lot for me, you know.
She's made me what I am today.
102
00:06:27,760 --> 00:06:29,480
Yeah, she's got a lot to answer for,
then, hasn't she?
103
00:06:30,100 --> 00:06:31,100
Quick.
104
00:06:31,770 --> 00:06:35,370
I don't want no arguments. Anything so
long as she has a nice peaceful rest.
105
00:06:35,370 --> 00:06:38,050
you'd better put her on our bus then.
We'll drop her off at the cemetery
106
00:06:39,790 --> 00:06:43,390
You must be Inspector Blake's mother.
107
00:06:43,690 --> 00:06:45,970
Yes. I'm Stan's mother.
108
00:06:46,470 --> 00:06:47,470
Who's Stan?
109
00:06:47,870 --> 00:06:48,870
Ollie's brother.
110
00:06:49,630 --> 00:06:51,750
Who's Ollie's? Stan's sister.
111
00:06:53,770 --> 00:06:55,610
You know, Stan Butler.
112
00:06:56,150 --> 00:06:57,730
Oh, Stan Butler.
113
00:06:58,030 --> 00:06:59,870
Yes, I've heard all about him.
114
00:07:00,430 --> 00:07:01,530
Oh, do come in.
115
00:07:02,790 --> 00:07:06,490
Oh, this case is so heavy, I've had to
carry it all the way to your door.
116
00:07:06,790 --> 00:07:07,749
From the station?
117
00:07:07,750 --> 00:07:08,890
No, from the taxi.
118
00:07:10,390 --> 00:07:13,330
Cyril doesn't like me carrying heavy
things. Oh.
119
00:07:14,490 --> 00:07:15,970
This way.
120
00:07:21,550 --> 00:07:23,230
There we are.
121
00:07:30,909 --> 00:07:31,909
Thanks.
122
00:07:33,350 --> 00:07:35,230
Is this your only room?
123
00:07:36,070 --> 00:07:40,530
No, I've got a front room, but I can't
show it to you now because Inspector
124
00:07:40,530 --> 00:07:41,650
Blake's sleeping there.
125
00:07:42,050 --> 00:07:45,290
What, Cyril's sleeping at this time of
day while he's at work?
126
00:07:45,770 --> 00:07:48,070
Oh, he is at work. Even Oliver at work.
127
00:07:48,290 --> 00:07:50,990
But we've had to put a bed up in there
for tonight.
128
00:07:51,450 --> 00:07:53,410
Well, where does he sleep as an ordinary
way?
129
00:07:53,710 --> 00:07:57,550
Well, in the bedroom, but he's had to
move out for you to move in.
130
00:07:57,910 --> 00:07:59,270
You moved him out?
131
00:07:59,720 --> 00:08:01,040
But he pies you, doesn't he?
132
00:08:01,500 --> 00:08:02,500
Yes.
133
00:08:02,820 --> 00:08:03,820
Oh.
134
00:08:05,560 --> 00:08:06,640
Shall I take your coat?
135
00:08:07,140 --> 00:08:10,160
No, thanks. I think I'll keep it on in
here. It's a bit chilly, isn't it?
136
00:08:11,880 --> 00:08:12,880
Oh.
137
00:08:13,080 --> 00:08:14,240
Did you have a good journey?
138
00:08:14,560 --> 00:08:15,680
No. Oh.
139
00:08:17,560 --> 00:08:20,000
Would you like a cup of tea? I'm just
going to make some tea.
140
00:08:20,380 --> 00:08:21,740
I prefer coffee.
141
00:08:22,540 --> 00:08:23,540
Oh, good.
142
00:08:23,720 --> 00:08:27,840
I've got some special instant tea. Oh,
no, no. No, don't bother.
143
00:08:28,490 --> 00:08:30,390
Oh, don't hold with that parrot stuff.
144
00:08:31,590 --> 00:08:34,630
Actually, at home, we have a percolator.
145
00:08:35,090 --> 00:08:40,549
Oh. Well, I'm sure Inspector Blake and
Ollie will be in soon.
146
00:08:41,070 --> 00:08:42,090
I hope.
147
00:08:43,169 --> 00:08:46,290
I'm quite looking forward to seeing
Cyril, Mrs. Butler.
148
00:08:46,530 --> 00:08:47,530
Oh, please.
149
00:08:47,770 --> 00:08:49,070
Call me Ethel.
150
00:08:49,550 --> 00:08:50,550
All right.
151
00:08:50,730 --> 00:08:51,730
Ethel.
152
00:08:52,210 --> 00:08:53,970
And what shall I call you?
153
00:08:54,250 --> 00:08:56,010
You can call me Mrs. Blake.
154
00:08:57,950 --> 00:08:59,410
There they are now. Oh, thank God.
155
00:08:59,670 --> 00:09:01,490
Oh. Oh. Oh.
156
00:09:02,370 --> 00:09:03,370
Oh. Oh.
157
00:09:03,510 --> 00:09:04,510
Oh. Oh.
158
00:09:04,670 --> 00:09:06,590
Oh. Oh. Oh.
159
00:09:07,250 --> 00:09:09,070
Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh.
160
00:09:09,350 --> 00:09:10,349
Oh.
161
00:09:10,350 --> 00:09:11,350
Oh.
162
00:09:26,510 --> 00:09:28,850
It's a proper home from home. Oh,
really?
163
00:09:29,430 --> 00:09:31,810
Are you eating your greens every day?
164
00:09:32,150 --> 00:09:36,330
What? Are you making sure he's eating
his greens every day, Ethel? No.
165
00:09:36,550 --> 00:09:39,850
You know, they keep him in condition. I
used to worry about his greens when he
166
00:09:39,850 --> 00:09:40,850
was a little boy.
167
00:09:41,490 --> 00:09:44,230
Yes. How about your undies?
168
00:09:44,690 --> 00:09:46,370
What about my undies?
169
00:09:46,690 --> 00:09:51,050
Are you changing them regularly? No, no,
no. Are you making sure he's changing
170
00:09:51,050 --> 00:09:54,690
his undies regularly, Ethel? Oh, yes,
well... Ah, it's only...
171
00:09:57,070 --> 00:09:58,430
is my little Olive.
172
00:09:58,710 --> 00:09:59,970
This is my mother.
173
00:10:00,250 --> 00:10:01,250
This is Olive.
174
00:10:01,830 --> 00:10:02,870
You know, Olive.
175
00:10:03,510 --> 00:10:05,210
Olive. Oh, hello, Olive.
176
00:10:05,530 --> 00:10:08,470
Hello. You work for my Cyril, don't you?
177
00:10:08,810 --> 00:10:11,650
Yes. He must be a lovely boy to work
for.
178
00:10:12,490 --> 00:10:13,530
Yes, lovely.
179
00:10:13,830 --> 00:10:15,810
Lovely. Excuse me.
180
00:10:16,550 --> 00:10:18,190
Mark Todd, what a lump.
181
00:10:22,390 --> 00:10:24,530
Now then, you've got to sit here.
182
00:10:24,810 --> 00:10:28,510
Oh, yes, yes. And then we'll all sit
down and have supper.
183
00:10:29,410 --> 00:10:30,410
There.
184
00:10:31,590 --> 00:10:35,550
Yes. I've made a low -staking kidney
pie.
185
00:10:36,290 --> 00:10:41,330
No pastry for me, thank you, Ethel. Oh.
I have respect for my figure.
186
00:10:44,530 --> 00:10:46,550
Cyril. Huh? Take your hat off.
187
00:10:47,070 --> 00:10:48,110
Oh, sorry.
188
00:10:48,770 --> 00:10:49,910
And let me see your hands.
189
00:10:50,350 --> 00:10:51,350
What? Here.
190
00:10:52,460 --> 00:10:53,640
Don't wash them, they're filthy.
191
00:10:54,060 --> 00:10:55,780
And your neck.
192
00:11:00,540 --> 00:11:01,540
There.
193
00:11:03,860 --> 00:11:10,780
And after supper, we'll all sit round
the fire and have a nice cosy chat.
194
00:11:22,609 --> 00:11:24,190
I think I'll go to bed.
195
00:11:24,530 --> 00:11:25,530
Must you?
196
00:11:25,750 --> 00:11:28,470
No, ma 'am. It's only quarter to nine.
197
00:11:28,750 --> 00:11:31,850
Yes, well, I'm tired. It's been a long
day, what with all that travelling.
198
00:11:32,150 --> 00:11:34,930
Oh, yes, it must have been. I'll show
you to your room.
199
00:11:35,130 --> 00:11:36,470
No, there's no need, Ethel.
200
00:11:36,910 --> 00:11:39,450
Cyril can show me, since it's his room.
201
00:11:39,690 --> 00:11:42,210
Oh, is there anything I can get you? A
nightcap?
202
00:11:42,570 --> 00:11:43,890
No, only wear a nightie.
203
00:11:45,210 --> 00:11:46,970
A hot water bottle, if you like.
204
00:11:47,290 --> 00:11:48,290
Oh, a...
205
00:11:55,190 --> 00:11:57,710
Milk, no sugar. Do you have a daily
paper?
206
00:11:57,930 --> 00:11:59,990
Yes. Good. Well, I'd like that put on
the tray.
207
00:12:00,630 --> 00:12:01,630
Will that be all?
208
00:12:01,870 --> 00:12:02,870
I think so.
209
00:12:03,110 --> 00:12:05,490
Well, you could run out of bath for me
when you wake me up.
210
00:12:05,990 --> 00:12:06,990
Good night.
211
00:12:08,670 --> 00:12:09,670
Come on, Phil.
212
00:12:10,090 --> 00:12:11,090
Show me the room.
213
00:12:15,210 --> 00:12:20,490
Isn't she lovely, eh?
214
00:12:23,600 --> 00:12:26,240
I think we might ask her to stay a bit
longer, don't you?
215
00:13:08,080 --> 00:13:09,059
What a lovely day.
216
00:13:09,060 --> 00:13:13,280
Lovely. If she wasn't the inspector's
mum, I'd have chucked her out long ago.
217
00:13:13,600 --> 00:13:15,860
There is our royal highness this
morning.
218
00:13:16,160 --> 00:13:17,160
Still in bed?
219
00:13:17,180 --> 00:13:18,580
Oh, yeah. Asked a silly question.
220
00:13:18,800 --> 00:13:21,820
Yeah, I thought she was only stopping
here for a couple of days. So did I.
221
00:13:21,820 --> 00:13:22,820
been here four already.
222
00:13:23,160 --> 00:13:25,000
Oh, well, makes a nice bit of company
for you.
223
00:13:25,220 --> 00:13:26,600
Oh, very funny.
224
00:13:27,120 --> 00:13:28,160
I'm worn out.
225
00:13:28,480 --> 00:13:31,900
I mean, I don't mind having people to
stay, but she makes so much work.
226
00:13:32,640 --> 00:13:35,880
You know, you'd be surprised at this,
Jack, but...
227
00:13:36,310 --> 00:13:38,310
She's not a very nice person.
228
00:13:38,510 --> 00:13:41,090
Oh, blimey, that doesn't surprise me.
She's Dracula's mum, isn't she?
229
00:13:42,650 --> 00:13:45,610
Ah, well, why don't you elbow her? Chuck
her up.
230
00:13:45,870 --> 00:13:48,530
I can't do that. What would the
inspector say?
231
00:13:48,890 --> 00:13:50,610
After all, he is Olive's boss.
232
00:13:50,930 --> 00:13:53,590
And I might lose me lodger, and then
where would I be?
233
00:13:53,830 --> 00:13:54,830
Poor, but happy.
234
00:13:55,030 --> 00:13:57,530
Where is Blakey this morning? Is he
still in bed?
235
00:13:57,730 --> 00:14:01,810
Oh, no, we went out early to see the
eight o 'clock bus went out on time.
236
00:14:02,050 --> 00:14:03,510
Oh, yeah? Well, that's all right. That's
my bus.
237
00:14:05,280 --> 00:14:08,320
You've got another cup of tea in that
pot, Mrs Blake. It's a cold love.
238
00:14:08,700 --> 00:14:13,000
Mrs Blake said the soup was overcooked.
It was supposed to be a three -minute
239
00:14:13,000 --> 00:14:15,920
egg. Well, you tell her it was supposed
to be a two -day visit.
240
00:14:17,660 --> 00:14:19,640
She gave me these as well.
241
00:14:20,540 --> 00:14:22,660
What for? They'll never fit you.
242
00:14:23,660 --> 00:14:26,200
No, not for me, for you.
243
00:14:26,860 --> 00:14:27,860
For me?
244
00:14:27,940 --> 00:14:29,720
I don't want her in our shoes.
245
00:14:30,880 --> 00:14:32,920
Not to wear, Mum, to clean.
246
00:14:36,810 --> 00:14:39,470
Can't take them back up again. Oh, can't
have me breakfast first.
247
00:14:39,790 --> 00:14:42,470
No, you take them back. She'll never
leave without her shoes.
248
00:14:42,970 --> 00:14:47,570
Now, honest, a pair of you, you want
your edge red whacking on her hand and
249
00:14:47,570 --> 00:14:49,510
like that. I mean, who does she think
she is?
250
00:14:49,810 --> 00:14:50,830
The inspector's mum.
251
00:14:51,190 --> 00:14:53,690
Yeah, well, you've got a point there.
But still, I mean, you can't go on like
252
00:14:53,690 --> 00:14:54,509
this, can you?
253
00:14:54,510 --> 00:14:55,510
I've had enough.
254
00:14:55,650 --> 00:14:57,710
She treats this place like a blinking
hotel.
255
00:14:58,770 --> 00:14:59,770
Where are them shoes?
256
00:15:00,650 --> 00:15:04,890
I'm going to go upstairs and I'm going
to tell her what she can do with them.
257
00:15:10,060 --> 00:15:12,160
So sorry about your egg, Mrs Blake.
258
00:15:12,480 --> 00:15:14,680
I'll put another one on for you straight
away.
259
00:15:15,300 --> 00:15:18,500
Don't bother, Ethel. I'll take an early
lunch instead.
260
00:15:19,040 --> 00:15:21,780
Oh, I ran your bath for you, Mrs Blake.
261
00:15:22,020 --> 00:15:25,720
Yes, and you forgot to put my paper on
the tray, didn't you? I'm not having a
262
00:15:25,720 --> 00:15:27,140
bath this morning. Maybe tonight.
263
00:15:27,520 --> 00:15:30,260
Oh, but we've had the heater on all
night, especially.
264
00:15:30,700 --> 00:15:33,060
Very wise with all that lot of washing
up.
265
00:15:33,380 --> 00:15:37,040
You ought to help your mother more,
Olive. She's very hard worked.
266
00:15:39,690 --> 00:15:40,830
I suppose I'd better get dressed.
267
00:15:41,130 --> 00:15:45,110
Else somebody might think that I was
being lazy. Mightn't they, Mr. Harper?
268
00:15:48,010 --> 00:15:49,010
Ethel.
269
00:15:49,790 --> 00:15:52,930
Ethel, by the way, I really am enjoying
my visit.
270
00:15:53,210 --> 00:15:58,170
The only trouble is I'm beginning to
think I'm outstaying my welcome.
271
00:15:58,670 --> 00:16:00,810
Oh, no, no.
272
00:16:01,190 --> 00:16:06,790
Oh, you're so kind, but I do feel really
I ought to go home.
273
00:16:07,290 --> 00:16:08,410
You're back again.
274
00:16:11,080 --> 00:16:12,080
Don't have to.
275
00:16:12,780 --> 00:16:15,480
I could manage a few more days.
276
00:16:15,880 --> 00:16:16,980
Oh, thanks.
277
00:16:23,200 --> 00:16:26,080
Oh, me, Mrs B. Why did you have to say
that?
278
00:16:26,320 --> 00:16:30,580
I don't know, Jack. Me lips was moving
and then words come out.
279
00:16:31,400 --> 00:16:35,160
Well, I was the wrong words, man. Oh,
what am I going to do?
280
00:16:35,500 --> 00:16:36,860
Well, I reckon she's here for the
duration.
281
00:16:37,580 --> 00:16:39,800
Oh, well, it's very difficult, Jack.
282
00:16:40,300 --> 00:16:42,840
Of course, I think I know why I don't
like her. Why?
283
00:16:43,540 --> 00:16:44,540
Because she's horrible.
284
00:16:46,420 --> 00:16:48,620
Mean, despicable, vile and vicious.
285
00:16:49,140 --> 00:16:51,900
Now, you know, I'm not the sort of one
to say things like that about anybody.
286
00:16:52,180 --> 00:16:55,220
But if she walked in that door now... I
don't, Uncle dear.
287
00:16:55,540 --> 00:16:58,340
I'm sorry to trouble you, but are my
shoes ready?
288
00:16:58,660 --> 00:17:00,100
No, your shoes are not ready.
289
00:17:00,520 --> 00:17:02,980
And your shoes are not going to be
ready.
290
00:17:03,200 --> 00:17:06,540
And if you don't like it, you can get
yourself to another hotel.
291
00:17:07,180 --> 00:17:12,069
That's if you can find one where you
will have... full board for 15 pence a
292
00:17:12,150 --> 00:17:13,290
which is all you're paying me.
293
00:17:13,589 --> 00:17:15,650
I can't do everything.
294
00:17:17,410 --> 00:17:20,170
Well, if that's the way you feel, I'll
go.
295
00:17:23,510 --> 00:17:25,990
Harold's got to be very upset when he
hears about this.
296
00:17:26,790 --> 00:17:28,810
And you're going to tell him, aren't
you, Mr. Harper?
297
00:17:29,010 --> 00:17:31,350
You're going to tell him I've gone and
why.
298
00:17:32,190 --> 00:17:35,430
Now, please, no, no, please don't.
299
00:17:35,830 --> 00:17:37,970
Don't do that. I'm ever so sorry.
300
00:17:38,670 --> 00:17:42,230
How do you choose for you? Well, you
spoke very harshly.
301
00:17:42,610 --> 00:17:44,070
Well, I didn't mean it.
302
00:17:44,330 --> 00:17:45,330
I tell you what.
303
00:17:45,870 --> 00:17:47,710
Why don't we have a night out together?
304
00:17:48,210 --> 00:17:49,690
What? Yes.
305
00:17:50,030 --> 00:17:52,370
We could all go to bingo.
306
00:17:52,950 --> 00:17:53,950
Oh.
307
00:17:54,130 --> 00:17:55,130
Well.
308
00:17:55,270 --> 00:17:57,690
As my guest, I'll pay for everything.
309
00:17:57,930 --> 00:18:01,270
I'll pay for the ticket. I'll pay for
everything inside. And I'll pay for all
310
00:18:01,270 --> 00:18:02,270
the drinks.
311
00:18:02,950 --> 00:18:04,130
All right, Ethel.
312
00:18:04,770 --> 00:18:05,770
If you insist.
313
00:18:09,610 --> 00:18:11,130
Number 10, Downing Street.
314
00:18:12,050 --> 00:18:13,970
Hello, we've got a lucky winner here.
315
00:18:14,730 --> 00:18:20,470
What was the number they called just
before number 10? Oh, it doesn't matter,
316
00:18:20,530 --> 00:18:21,550
love. The game's over.
317
00:18:21,890 --> 00:18:23,850
I don't know how you ever win, honestly.
318
00:18:24,070 --> 00:18:29,250
I don't. Neither do I. Well, I nearly
did win that time. I only wanted one
319
00:18:29,250 --> 00:18:31,030
number. Oh, never mind, Mum.
320
00:18:31,250 --> 00:18:35,390
Yes, but it's so unfair. That's the
third time running. Well, I know just
321
00:18:35,390 --> 00:18:37,270
you feel, love. I've been coming here
for months.
322
00:18:37,550 --> 00:18:38,570
I've never won anything.
323
00:18:39,450 --> 00:18:42,970
How about us all having another round of
drinks, then? Oh, good idea.
324
00:18:43,750 --> 00:18:47,890
I'll have another milk spout, please,
Ethel. And I'll have a pint of pitta,
325
00:18:47,890 --> 00:18:48,890
please. No,
326
00:18:50,050 --> 00:18:50,969
thank you, Mum.
327
00:18:50,970 --> 00:18:53,570
Would you get them for me, Inspector?
Oh, thanks a lot.
328
00:18:58,310 --> 00:19:01,810
You know, it really is very nice of you
to bring us all here this evening,
329
00:19:01,930 --> 00:19:05,430
Ethel. I do appreciate it. Oh, well,
it's my pleasure.
330
00:19:05,750 --> 00:19:07,610
Hello, hello. All enjoying ourselves,
are we?
331
00:19:07,870 --> 00:19:11,030
Here, Jack, why do you call Number 10
Downing Street?
332
00:19:11,230 --> 00:19:12,690
Well, because that's where the Prime
Minister lives.
333
00:19:13,070 --> 00:19:14,350
Well, doesn't he play bingo?
334
00:19:15,050 --> 00:19:16,850
Oh, it's all ridiculous.
335
00:19:17,110 --> 00:19:19,790
The Prime Minister's got no time for
this sort of thing. No, he's too busy
336
00:19:19,790 --> 00:19:20,850
playing the organ, isn't he?
337
00:19:23,090 --> 00:19:24,090
Tweet, Harper.
338
00:19:24,270 --> 00:19:25,970
No, they're all...
339
00:19:26,820 --> 00:19:28,860
Cyril, please, mind your manners.
340
00:19:29,340 --> 00:19:30,680
Apologise to Mr Arthur.
341
00:19:30,880 --> 00:19:33,880
Yes, quite right, Mrs Blake. You're not
on duty now, Blakey.
342
00:19:34,440 --> 00:19:35,920
Wait a minute, Mr Arthur.
343
00:19:36,760 --> 00:19:38,120
Cyril's got to say it.
344
00:19:38,560 --> 00:19:40,280
What? Sorry.
345
00:19:43,340 --> 00:19:44,340
Sorry.
346
00:19:46,140 --> 00:19:48,200
Yeah, well, I'd better start the next
game then.
347
00:19:48,420 --> 00:19:52,140
Honestly, Cyril gets more like his
auntie June every day.
348
00:19:52,420 --> 00:19:53,520
Who's auntie June?
349
00:19:53,820 --> 00:19:54,880
Aunty June's my sister.
350
00:19:55,140 --> 00:19:58,200
She's very like me, but not so nice. All
right, now, fantastic.
351
00:19:58,400 --> 00:20:03,140
Now, we come to the big game of the
evening. Now, this will be played on the
352
00:20:03,140 --> 00:20:06,400
special orange tickets, what you have
purchased for £50 each.
353
00:20:06,760 --> 00:20:09,800
What I've purchased? She hasn't even
bought a drink yet.
354
00:20:10,060 --> 00:20:13,700
Right, now, this is our week -to -week
accumulator. Now, this is the tenth week
355
00:20:13,700 --> 00:20:17,160
we've been playing this, and I'm happy
to say that the jackpot has now reached
356
00:20:17,160 --> 00:20:19,180
the magnificent sum of £97.
357
00:20:22,600 --> 00:20:25,360
Steady down. This will be for any one
line across.
358
00:20:25,740 --> 00:20:28,000
All right, one line across. Call this
decision the final.
359
00:20:28,340 --> 00:20:29,340
Eyes down.
360
00:20:29,600 --> 00:20:31,000
And here we go.
361
00:20:31,800 --> 00:20:33,760
38, Raquel Welsh.
362
00:20:34,000 --> 00:20:38,560
Number six, half a dozen.
363
00:20:40,880 --> 00:20:42,760
Nine, Fraulein's refusal.
364
00:20:43,300 --> 00:20:44,300
Nine.
365
00:20:46,980 --> 00:20:48,800
Blakey's IQ, five.
366
00:20:53,520 --> 00:20:55,180
one and two, and I've won two.
367
00:20:57,800 --> 00:20:59,780
Thirty -two, a twiggy's chest.
368
00:21:01,640 --> 00:21:04,000
Seventy -eight, old maid in the state.
369
00:21:04,380 --> 00:21:05,380
I don't get it.
370
00:21:05,460 --> 00:21:07,340
No, not the old maid, that's what she's
going to say.
371
00:21:08,240 --> 00:21:09,740
Now, now, you beast.
372
00:21:10,140 --> 00:21:11,880
Seventy -six, John Bones.
373
00:21:12,120 --> 00:21:15,520
Thank you, Luton Girls Choir.
374
00:21:22,120 --> 00:21:23,400
the last number of this evening.
375
00:21:23,940 --> 00:21:26,480
Number two, I'll be speaking.
376
00:21:27,780 --> 00:21:29,540
House! House!
377
00:21:29,860 --> 00:21:31,600
House! I've won! I've won!
378
00:21:31,920 --> 00:21:36,220
I've won! I've won! I've won! I've won!
I've won! I've won! I've won! I've won!
379
00:22:00,560 --> 00:22:01,740
I thought she'd never ask.
380
00:22:02,520 --> 00:22:03,760
Thank you, Mrs Blake.
381
00:22:04,180 --> 00:22:06,080
Can you afford champagne, Ethel?
382
00:22:07,180 --> 00:22:08,880
Can I afford champagne?
383
00:22:09,340 --> 00:22:11,460
Without me joking, Pat will do.
384
00:22:12,000 --> 00:22:13,400
Well, aren't you going to buy it?
385
00:22:14,140 --> 00:22:15,720
No, it's all on you tonight.
386
00:22:16,040 --> 00:22:17,460
But you just want the jackpot.
387
00:22:18,040 --> 00:22:19,480
What's that got to do with it?
388
00:22:19,700 --> 00:22:23,200
You said all the treats was on you
tonight, didn't you, Cyril?
389
00:22:23,720 --> 00:22:27,460
Mum, mum, mum. Now, don't start, mum.
Mum, don't start.
390
00:22:35,050 --> 00:22:38,690
Oh, did she not say that all the treats
was on her tonight, did she?
391
00:22:39,010 --> 00:22:40,010
Oh, yes.
392
00:22:40,030 --> 00:22:43,450
Good. So long as we all understand each
other, we see eye to eye.
393
00:22:44,050 --> 00:22:45,450
I'll have another milk stout.
394
00:22:45,650 --> 00:22:49,410
Oh, right. I will pay for the drink. But
what about you sharing the winnings
395
00:22:49,410 --> 00:22:52,090
with me? Yeah, Mum, what about giving
her a drink? Sharing the good wine.
396
00:22:52,450 --> 00:22:54,850
Yes, I know, but I bought the winning
ticket.
397
00:22:55,110 --> 00:22:56,890
Well, she did, Mum. She gave it to me.
398
00:22:57,230 --> 00:23:01,090
I know, but I bought it. Don't I get
nothing? Oh, give her something. Are you
399
00:23:01,090 --> 00:23:04,310
the habit of taking back your present?
And are you in the habit of not buying a
400
00:23:04,310 --> 00:23:06,580
drink? when you've just one night to get
back?
401
00:23:06,780 --> 00:23:09,920
Well, it's only a rotten glass of beer,
but if you're so mean... Mean? You've
402
00:23:09,920 --> 00:23:13,260
got mean around there, don't you? Now,
don't you shout at my mother!
403
00:23:15,020 --> 00:23:20,000
All right, all right, shout at the lot
of you. I'll buy the drinks. Good!
404
00:23:20,840 --> 00:23:23,240
Here, Mr Butler, can you lend us a
couple of quid?
405
00:23:24,800 --> 00:23:27,660
Mum, mum, let me take the case, mum. No,
no, no.
406
00:23:27,880 --> 00:23:28,839
Mum, please!
407
00:23:28,840 --> 00:23:31,260
No, I can manage on my own. No.
408
00:23:32,080 --> 00:23:36,460
Mumma. I'm sorry you're going like this,
Mum, honestly, but, you know, I'm glad
409
00:23:36,460 --> 00:23:37,460
you came, all the same.
410
00:23:37,620 --> 00:23:38,339
Are you?
411
00:23:38,340 --> 00:23:39,420
Well, of course I am.
412
00:23:39,960 --> 00:23:42,900
Now, don't flangle me, sir, like what
happened last night.
413
00:23:43,240 --> 00:23:45,420
I was standing up for her like you were.
414
00:23:45,660 --> 00:23:49,800
I didn't stand up for her, Mum. Well,
you didn't stand up for me, did you?
415
00:23:49,800 --> 00:23:53,920
Mum, you did win £97. You could have
bought her a drink, couldn't you? Well,
416
00:23:54,540 --> 00:23:57,820
goodbye, Mrs Blake. It's been very nice
having you. I hope you'll come and see
417
00:23:57,820 --> 00:23:58,820
us again some day.
418
00:23:59,120 --> 00:24:00,120
Yes, yes.
419
00:24:00,240 --> 00:24:01,240
Well, I'm...
420
00:24:01,770 --> 00:24:05,590
I'm sorry I can't see you off to the
station, Mum, but duty calls, you know.
421
00:24:05,590 --> 00:24:06,429
right.
422
00:24:06,430 --> 00:24:10,170
I'll phone Aunty June and let her know
to meet you at the other end, you know.
423
00:24:10,330 --> 00:24:12,270
Will you please open the door?
424
00:24:13,310 --> 00:24:16,770
I'll see you at your taxi then, shall I?
425
00:24:18,790 --> 00:24:19,990
Bye. Bye -bye.
426
00:24:23,490 --> 00:24:24,770
I'll see you at the night, then.
427
00:24:43,660 --> 00:24:44,680
card from Aunty June.
428
00:24:45,180 --> 00:24:47,220
Guess what? She's carrying a
31586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.