All language subtitles for On The Buses s07e09 The visit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,560 --> 00:00:56,439 Look at him. 2 00:00:56,440 --> 00:00:57,980 He looks all right. 3 00:00:58,220 --> 00:00:59,860 Yeah, almost human. 4 00:01:01,660 --> 00:01:06,240 He's got his tea in the saucer. Oh, so I must have done it coming up the stairs. 5 00:01:08,060 --> 00:01:09,060 Oh, all right. 6 00:01:09,320 --> 00:01:13,660 Oh, now, don't put your fingers in the hot tea. It was cold, but the biscuit's 7 00:01:13,660 --> 00:01:16,880 all soggy. Well, you can't give him that, love. No, I'll eat it. 8 00:01:18,200 --> 00:01:19,960 Oh, you've drunk his tea. 9 00:01:20,260 --> 00:01:21,260 Oh, yeah. 10 00:01:21,400 --> 00:01:23,900 Well, he seems to be settling in all right. 11 00:01:24,510 --> 00:01:28,570 The only thing that worries me, love, is what he's done with his laundry. 12 00:01:28,930 --> 00:01:30,690 He gave you his laundry yesterday. 13 00:01:31,590 --> 00:01:33,390 What? One pair of socks? 14 00:01:33,670 --> 00:01:34,670 Yeah. 15 00:01:34,790 --> 00:01:35,488 Let's see. 16 00:01:35,490 --> 00:01:37,390 What about his unmentionables? 17 00:01:37,670 --> 00:01:38,670 He didn't mention them. 18 00:01:38,930 --> 00:01:42,650 Let me tell you another thing he didn't mention. What? Do you know what he's got 19 00:01:42,650 --> 00:01:43,650 under his bed? 20 00:01:43,970 --> 00:01:44,970 The what's -it? 21 00:01:45,050 --> 00:01:49,290 Yeah. Oh, I know, dear. That's all right. I'll put it there. It's always 22 00:01:49,530 --> 00:01:51,410 Yeah, but I bet you don't know what he put in it. 23 00:01:52,190 --> 00:01:54,080 What? Five goldfish. 24 00:01:55,100 --> 00:01:58,200 Is that what he put in it? I suppose it is my fault. 25 00:01:58,400 --> 00:01:59,620 I did crack his bowl. 26 00:02:00,140 --> 00:02:02,900 Oh, well, I never thought when I took him as a lodger I'd have to cope with 27 00:02:02,900 --> 00:02:03,900 goldfish as well. 28 00:02:03,940 --> 00:02:06,180 Here, I bet he's never had to look after himself. 29 00:02:06,520 --> 00:02:08,199 I bet he's been waiting on hand and foot. 30 00:02:08,720 --> 00:02:10,280 I'm not waiting on him hand and foot. 31 00:02:10,860 --> 00:02:12,660 Wakey, wakey, come along, Inspector. 32 00:02:13,620 --> 00:02:14,620 Morning, Inspector. 33 00:02:15,740 --> 00:02:21,700 Oh, God, I just sat that curtain up with his back. I can't stand it like that. 34 00:02:29,420 --> 00:02:30,319 Mr. Blake. 35 00:02:30,320 --> 00:02:33,520 Come downstairs. Your breakfast will all be ready for you. All right, Mrs. 36 00:02:33,680 --> 00:02:34,539 Butler. 37 00:02:34,540 --> 00:02:35,840 Oh, I forgot his teacup. 38 00:02:36,320 --> 00:02:39,320 I drank it, yes. Well, I drank it for you. 39 00:02:41,960 --> 00:02:42,960 Oh, 40 00:02:43,520 --> 00:02:46,860 there you are, Mr. Blake. I'm just doing your breakfast. Won't be a minute. Oh, 41 00:02:46,900 --> 00:02:48,900 good, Mrs. Butler, because I'm late, you see. Oh, 42 00:02:49,880 --> 00:02:51,420 the cover of the door. I'll get it. 43 00:02:52,020 --> 00:02:53,700 I'm just doing your bacon and eggs. 44 00:02:53,920 --> 00:02:56,620 Oh, good, Mrs. Butler, because I'm in a bit of hurry, you see. Here. 45 00:02:57,290 --> 00:03:01,790 Can you do me just two bits of burnt bacon, a bit of fried bread fried on one 46 00:03:01,790 --> 00:03:04,190 side and an egg done like a rock hard in the middle? 47 00:03:04,510 --> 00:03:06,010 I can't give you that. 48 00:03:06,450 --> 00:03:08,670 Why not? It's the same as you gave it to me yesterday. 49 00:03:09,710 --> 00:03:13,590 Oh, I'm only joking, Mrs Butler. You're a good cook, really. 50 00:03:14,150 --> 00:03:15,770 Proper home -grown, this is. 51 00:03:16,150 --> 00:03:17,870 I don't know why Butler left, honestly. 52 00:03:18,110 --> 00:03:21,030 Oh, well, it's very nice of you to say so. 53 00:03:21,250 --> 00:03:25,170 And my son's doing very well in the car factory, you know. Yes, he phoned and 54 00:03:25,170 --> 00:03:29,560 said, last week... He had 2 ,000 components passed through his hands. 55 00:03:29,820 --> 00:03:31,720 Yeah, well, he always was a bat of fingers. 56 00:03:34,280 --> 00:03:35,500 Here, what a cheek. 57 00:03:35,820 --> 00:03:39,840 That was the postman. I had to pay him 5p. One of the letters never had a stamp 58 00:03:39,840 --> 00:03:43,980 on. Yeah, I'll bet it was one for you from your brother, Stan. No, it wasn't. 59 00:03:43,980 --> 00:03:44,980 was one for you. 60 00:03:45,080 --> 00:03:47,300 Oh. Here, Mum, there was one for Stan. 61 00:03:47,520 --> 00:03:49,520 Oh, how lovely, love. 62 00:03:49,760 --> 00:03:50,920 I'll tell you what to do. 63 00:03:51,280 --> 00:03:52,540 Open it and read it. 64 00:04:38,890 --> 00:04:40,750 Did you pay your rent last week? 65 00:04:41,530 --> 00:04:42,710 I'll pay it tomorrow, Mrs Butler. 66 00:04:43,070 --> 00:04:45,390 I'll read the rest of that letter, thank you very much. 67 00:04:45,750 --> 00:04:47,590 Now, who's your letter from, Inspector? 68 00:04:47,870 --> 00:04:51,370 Oh, it's from my mother, Mrs Butler. She wants to come to Luxton to pay me a 69 00:04:51,370 --> 00:04:52,770 visit. Oh, how nice. 70 00:04:53,510 --> 00:04:56,950 Oh, she's a wonderful woman, my mother, you know, Mrs Butler. You'd like her, 71 00:04:57,050 --> 00:04:58,370 you know. I bet I would, yes. 72 00:04:59,150 --> 00:05:04,350 Mrs Butler, if she does decide to come and pay a visit, do you think you could 73 00:05:04,350 --> 00:05:05,350 put her up for the night? 74 00:05:05,570 --> 00:05:08,880 Yes. Oh, good. Then she can stay for a couple of nights, eh? 75 00:05:09,420 --> 00:05:11,320 Any time. 76 00:05:12,460 --> 00:05:13,460 She's coming tonight. 77 00:05:13,600 --> 00:05:14,600 What? 78 00:05:17,840 --> 00:05:19,960 Now, what you got there, blokey? Here. 79 00:05:20,240 --> 00:05:21,640 Oh, those flowers for me, then? 80 00:05:22,060 --> 00:05:23,840 Now, don't start, Harper. 81 00:05:24,080 --> 00:05:25,480 Oh, I never knew you cared. 82 00:05:26,860 --> 00:05:29,600 Here, he's so shy of me now, he's got to say it with flowers. 83 00:05:30,640 --> 00:05:34,440 If I ever wanted to say it to you with flowers, Harper, I'd say it with a bunch 84 00:05:34,440 --> 00:05:35,500 of deadly nightshade. 85 00:05:36,840 --> 00:05:40,080 He's happened to be for a very special lady. I've sorted out the sleeping 86 00:05:40,080 --> 00:05:41,100 arrangements for tonight. 87 00:05:43,760 --> 00:05:49,400 I wondered why your digs were so cheap. Oh, you dirty old man. Has he taken 88 00:05:49,400 --> 00:05:50,400 advantage of Olive? 89 00:05:50,780 --> 00:05:53,680 Has he taken advantage of Olive? 90 00:05:55,420 --> 00:05:57,140 He must be out of his mind. 91 00:05:57,900 --> 00:06:01,000 He's happened to be for my mother, who's coming to pay us a visit. 92 00:06:01,300 --> 00:06:03,300 Ain't she, Olive? Yeah, he's coming tonight. 93 00:06:03,660 --> 00:06:04,660 Yeah, see? 94 00:06:04,780 --> 00:06:06,100 So you can get your buses out. 95 00:06:06,620 --> 00:06:11,140 Mum told me that you're to sleep on the sofa downstairs so that your mum can 96 00:06:11,140 --> 00:06:12,140 have your room upstairs. 97 00:06:12,640 --> 00:06:16,500 Who? Well, why can't you sleep on the sofa downstairs? It's your house. 98 00:06:16,780 --> 00:06:17,780 Because I'm a lady. 99 00:06:17,960 --> 00:06:19,160 Oh, yeah. 100 00:06:20,340 --> 00:06:23,680 Oh, well, I don't want no bother. Just to give her a nice comfortable stay, 101 00:06:23,780 --> 00:06:27,420 yeah. She's done a lot for me, you know. She's made me what I am today. 102 00:06:27,760 --> 00:06:29,480 Yeah, she's got a lot to answer for, then, hasn't she? 103 00:06:30,100 --> 00:06:31,100 Quick. 104 00:06:31,770 --> 00:06:35,370 I don't want no arguments. Anything so long as she has a nice peaceful rest. 105 00:06:35,370 --> 00:06:38,050 you'd better put her on our bus then. We'll drop her off at the cemetery 106 00:06:39,790 --> 00:06:43,390 You must be Inspector Blake's mother. 107 00:06:43,690 --> 00:06:45,970 Yes. I'm Stan's mother. 108 00:06:46,470 --> 00:06:47,470 Who's Stan? 109 00:06:47,870 --> 00:06:48,870 Ollie's brother. 110 00:06:49,630 --> 00:06:51,750 Who's Ollie's? Stan's sister. 111 00:06:53,770 --> 00:06:55,610 You know, Stan Butler. 112 00:06:56,150 --> 00:06:57,730 Oh, Stan Butler. 113 00:06:58,030 --> 00:06:59,870 Yes, I've heard all about him. 114 00:07:00,430 --> 00:07:01,530 Oh, do come in. 115 00:07:02,790 --> 00:07:06,490 Oh, this case is so heavy, I've had to carry it all the way to your door. 116 00:07:06,790 --> 00:07:07,749 From the station? 117 00:07:07,750 --> 00:07:08,890 No, from the taxi. 118 00:07:10,390 --> 00:07:13,330 Cyril doesn't like me carrying heavy things. Oh. 119 00:07:14,490 --> 00:07:15,970 This way. 120 00:07:21,550 --> 00:07:23,230 There we are. 121 00:07:30,909 --> 00:07:31,909 Thanks. 122 00:07:33,350 --> 00:07:35,230 Is this your only room? 123 00:07:36,070 --> 00:07:40,530 No, I've got a front room, but I can't show it to you now because Inspector 124 00:07:40,530 --> 00:07:41,650 Blake's sleeping there. 125 00:07:42,050 --> 00:07:45,290 What, Cyril's sleeping at this time of day while he's at work? 126 00:07:45,770 --> 00:07:48,070 Oh, he is at work. Even Oliver at work. 127 00:07:48,290 --> 00:07:50,990 But we've had to put a bed up in there for tonight. 128 00:07:51,450 --> 00:07:53,410 Well, where does he sleep as an ordinary way? 129 00:07:53,710 --> 00:07:57,550 Well, in the bedroom, but he's had to move out for you to move in. 130 00:07:57,910 --> 00:07:59,270 You moved him out? 131 00:07:59,720 --> 00:08:01,040 But he pies you, doesn't he? 132 00:08:01,500 --> 00:08:02,500 Yes. 133 00:08:02,820 --> 00:08:03,820 Oh. 134 00:08:05,560 --> 00:08:06,640 Shall I take your coat? 135 00:08:07,140 --> 00:08:10,160 No, thanks. I think I'll keep it on in here. It's a bit chilly, isn't it? 136 00:08:11,880 --> 00:08:12,880 Oh. 137 00:08:13,080 --> 00:08:14,240 Did you have a good journey? 138 00:08:14,560 --> 00:08:15,680 No. Oh. 139 00:08:17,560 --> 00:08:20,000 Would you like a cup of tea? I'm just going to make some tea. 140 00:08:20,380 --> 00:08:21,740 I prefer coffee. 141 00:08:22,540 --> 00:08:23,540 Oh, good. 142 00:08:23,720 --> 00:08:27,840 I've got some special instant tea. Oh, no, no. No, don't bother. 143 00:08:28,490 --> 00:08:30,390 Oh, don't hold with that parrot stuff. 144 00:08:31,590 --> 00:08:34,630 Actually, at home, we have a percolator. 145 00:08:35,090 --> 00:08:40,549 Oh. Well, I'm sure Inspector Blake and Ollie will be in soon. 146 00:08:41,070 --> 00:08:42,090 I hope. 147 00:08:43,169 --> 00:08:46,290 I'm quite looking forward to seeing Cyril, Mrs. Butler. 148 00:08:46,530 --> 00:08:47,530 Oh, please. 149 00:08:47,770 --> 00:08:49,070 Call me Ethel. 150 00:08:49,550 --> 00:08:50,550 All right. 151 00:08:50,730 --> 00:08:51,730 Ethel. 152 00:08:52,210 --> 00:08:53,970 And what shall I call you? 153 00:08:54,250 --> 00:08:56,010 You can call me Mrs. Blake. 154 00:08:57,950 --> 00:08:59,410 There they are now. Oh, thank God. 155 00:08:59,670 --> 00:09:01,490 Oh. Oh. Oh. 156 00:09:02,370 --> 00:09:03,370 Oh. Oh. 157 00:09:03,510 --> 00:09:04,510 Oh. Oh. 158 00:09:04,670 --> 00:09:06,590 Oh. Oh. Oh. 159 00:09:07,250 --> 00:09:09,070 Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. 160 00:09:09,350 --> 00:09:10,349 Oh. 161 00:09:10,350 --> 00:09:11,350 Oh. 162 00:09:26,510 --> 00:09:28,850 It's a proper home from home. Oh, really? 163 00:09:29,430 --> 00:09:31,810 Are you eating your greens every day? 164 00:09:32,150 --> 00:09:36,330 What? Are you making sure he's eating his greens every day, Ethel? No. 165 00:09:36,550 --> 00:09:39,850 You know, they keep him in condition. I used to worry about his greens when he 166 00:09:39,850 --> 00:09:40,850 was a little boy. 167 00:09:41,490 --> 00:09:44,230 Yes. How about your undies? 168 00:09:44,690 --> 00:09:46,370 What about my undies? 169 00:09:46,690 --> 00:09:51,050 Are you changing them regularly? No, no, no. Are you making sure he's changing 170 00:09:51,050 --> 00:09:54,690 his undies regularly, Ethel? Oh, yes, well... Ah, it's only... 171 00:09:57,070 --> 00:09:58,430 is my little Olive. 172 00:09:58,710 --> 00:09:59,970 This is my mother. 173 00:10:00,250 --> 00:10:01,250 This is Olive. 174 00:10:01,830 --> 00:10:02,870 You know, Olive. 175 00:10:03,510 --> 00:10:05,210 Olive. Oh, hello, Olive. 176 00:10:05,530 --> 00:10:08,470 Hello. You work for my Cyril, don't you? 177 00:10:08,810 --> 00:10:11,650 Yes. He must be a lovely boy to work for. 178 00:10:12,490 --> 00:10:13,530 Yes, lovely. 179 00:10:13,830 --> 00:10:15,810 Lovely. Excuse me. 180 00:10:16,550 --> 00:10:18,190 Mark Todd, what a lump. 181 00:10:22,390 --> 00:10:24,530 Now then, you've got to sit here. 182 00:10:24,810 --> 00:10:28,510 Oh, yes, yes. And then we'll all sit down and have supper. 183 00:10:29,410 --> 00:10:30,410 There. 184 00:10:31,590 --> 00:10:35,550 Yes. I've made a low -staking kidney pie. 185 00:10:36,290 --> 00:10:41,330 No pastry for me, thank you, Ethel. Oh. I have respect for my figure. 186 00:10:44,530 --> 00:10:46,550 Cyril. Huh? Take your hat off. 187 00:10:47,070 --> 00:10:48,110 Oh, sorry. 188 00:10:48,770 --> 00:10:49,910 And let me see your hands. 189 00:10:50,350 --> 00:10:51,350 What? Here. 190 00:10:52,460 --> 00:10:53,640 Don't wash them, they're filthy. 191 00:10:54,060 --> 00:10:55,780 And your neck. 192 00:11:00,540 --> 00:11:01,540 There. 193 00:11:03,860 --> 00:11:10,780 And after supper, we'll all sit round the fire and have a nice cosy chat. 194 00:11:22,609 --> 00:11:24,190 I think I'll go to bed. 195 00:11:24,530 --> 00:11:25,530 Must you? 196 00:11:25,750 --> 00:11:28,470 No, ma 'am. It's only quarter to nine. 197 00:11:28,750 --> 00:11:31,850 Yes, well, I'm tired. It's been a long day, what with all that travelling. 198 00:11:32,150 --> 00:11:34,930 Oh, yes, it must have been. I'll show you to your room. 199 00:11:35,130 --> 00:11:36,470 No, there's no need, Ethel. 200 00:11:36,910 --> 00:11:39,450 Cyril can show me, since it's his room. 201 00:11:39,690 --> 00:11:42,210 Oh, is there anything I can get you? A nightcap? 202 00:11:42,570 --> 00:11:43,890 No, only wear a nightie. 203 00:11:45,210 --> 00:11:46,970 A hot water bottle, if you like. 204 00:11:47,290 --> 00:11:48,290 Oh, a... 205 00:11:55,190 --> 00:11:57,710 Milk, no sugar. Do you have a daily paper? 206 00:11:57,930 --> 00:11:59,990 Yes. Good. Well, I'd like that put on the tray. 207 00:12:00,630 --> 00:12:01,630 Will that be all? 208 00:12:01,870 --> 00:12:02,870 I think so. 209 00:12:03,110 --> 00:12:05,490 Well, you could run out of bath for me when you wake me up. 210 00:12:05,990 --> 00:12:06,990 Good night. 211 00:12:08,670 --> 00:12:09,670 Come on, Phil. 212 00:12:10,090 --> 00:12:11,090 Show me the room. 213 00:12:15,210 --> 00:12:20,490 Isn't she lovely, eh? 214 00:12:23,600 --> 00:12:26,240 I think we might ask her to stay a bit longer, don't you? 215 00:13:08,080 --> 00:13:09,059 What a lovely day. 216 00:13:09,060 --> 00:13:13,280 Lovely. If she wasn't the inspector's mum, I'd have chucked her out long ago. 217 00:13:13,600 --> 00:13:15,860 There is our royal highness this morning. 218 00:13:16,160 --> 00:13:17,160 Still in bed? 219 00:13:17,180 --> 00:13:18,580 Oh, yeah. Asked a silly question. 220 00:13:18,800 --> 00:13:21,820 Yeah, I thought she was only stopping here for a couple of days. So did I. 221 00:13:21,820 --> 00:13:22,820 been here four already. 222 00:13:23,160 --> 00:13:25,000 Oh, well, makes a nice bit of company for you. 223 00:13:25,220 --> 00:13:26,600 Oh, very funny. 224 00:13:27,120 --> 00:13:28,160 I'm worn out. 225 00:13:28,480 --> 00:13:31,900 I mean, I don't mind having people to stay, but she makes so much work. 226 00:13:32,640 --> 00:13:35,880 You know, you'd be surprised at this, Jack, but... 227 00:13:36,310 --> 00:13:38,310 She's not a very nice person. 228 00:13:38,510 --> 00:13:41,090 Oh, blimey, that doesn't surprise me. She's Dracula's mum, isn't she? 229 00:13:42,650 --> 00:13:45,610 Ah, well, why don't you elbow her? Chuck her up. 230 00:13:45,870 --> 00:13:48,530 I can't do that. What would the inspector say? 231 00:13:48,890 --> 00:13:50,610 After all, he is Olive's boss. 232 00:13:50,930 --> 00:13:53,590 And I might lose me lodger, and then where would I be? 233 00:13:53,830 --> 00:13:54,830 Poor, but happy. 234 00:13:55,030 --> 00:13:57,530 Where is Blakey this morning? Is he still in bed? 235 00:13:57,730 --> 00:14:01,810 Oh, no, we went out early to see the eight o 'clock bus went out on time. 236 00:14:02,050 --> 00:14:03,510 Oh, yeah? Well, that's all right. That's my bus. 237 00:14:05,280 --> 00:14:08,320 You've got another cup of tea in that pot, Mrs Blake. It's a cold love. 238 00:14:08,700 --> 00:14:13,000 Mrs Blake said the soup was overcooked. It was supposed to be a three -minute 239 00:14:13,000 --> 00:14:15,920 egg. Well, you tell her it was supposed to be a two -day visit. 240 00:14:17,660 --> 00:14:19,640 She gave me these as well. 241 00:14:20,540 --> 00:14:22,660 What for? They'll never fit you. 242 00:14:23,660 --> 00:14:26,200 No, not for me, for you. 243 00:14:26,860 --> 00:14:27,860 For me? 244 00:14:27,940 --> 00:14:29,720 I don't want her in our shoes. 245 00:14:30,880 --> 00:14:32,920 Not to wear, Mum, to clean. 246 00:14:36,810 --> 00:14:39,470 Can't take them back up again. Oh, can't have me breakfast first. 247 00:14:39,790 --> 00:14:42,470 No, you take them back. She'll never leave without her shoes. 248 00:14:42,970 --> 00:14:47,570 Now, honest, a pair of you, you want your edge red whacking on her hand and 249 00:14:47,570 --> 00:14:49,510 like that. I mean, who does she think she is? 250 00:14:49,810 --> 00:14:50,830 The inspector's mum. 251 00:14:51,190 --> 00:14:53,690 Yeah, well, you've got a point there. But still, I mean, you can't go on like 252 00:14:53,690 --> 00:14:54,509 this, can you? 253 00:14:54,510 --> 00:14:55,510 I've had enough. 254 00:14:55,650 --> 00:14:57,710 She treats this place like a blinking hotel. 255 00:14:58,770 --> 00:14:59,770 Where are them shoes? 256 00:15:00,650 --> 00:15:04,890 I'm going to go upstairs and I'm going to tell her what she can do with them. 257 00:15:10,060 --> 00:15:12,160 So sorry about your egg, Mrs Blake. 258 00:15:12,480 --> 00:15:14,680 I'll put another one on for you straight away. 259 00:15:15,300 --> 00:15:18,500 Don't bother, Ethel. I'll take an early lunch instead. 260 00:15:19,040 --> 00:15:21,780 Oh, I ran your bath for you, Mrs Blake. 261 00:15:22,020 --> 00:15:25,720 Yes, and you forgot to put my paper on the tray, didn't you? I'm not having a 262 00:15:25,720 --> 00:15:27,140 bath this morning. Maybe tonight. 263 00:15:27,520 --> 00:15:30,260 Oh, but we've had the heater on all night, especially. 264 00:15:30,700 --> 00:15:33,060 Very wise with all that lot of washing up. 265 00:15:33,380 --> 00:15:37,040 You ought to help your mother more, Olive. She's very hard worked. 266 00:15:39,690 --> 00:15:40,830 I suppose I'd better get dressed. 267 00:15:41,130 --> 00:15:45,110 Else somebody might think that I was being lazy. Mightn't they, Mr. Harper? 268 00:15:48,010 --> 00:15:49,010 Ethel. 269 00:15:49,790 --> 00:15:52,930 Ethel, by the way, I really am enjoying my visit. 270 00:15:53,210 --> 00:15:58,170 The only trouble is I'm beginning to think I'm outstaying my welcome. 271 00:15:58,670 --> 00:16:00,810 Oh, no, no. 272 00:16:01,190 --> 00:16:06,790 Oh, you're so kind, but I do feel really I ought to go home. 273 00:16:07,290 --> 00:16:08,410 You're back again. 274 00:16:11,080 --> 00:16:12,080 Don't have to. 275 00:16:12,780 --> 00:16:15,480 I could manage a few more days. 276 00:16:15,880 --> 00:16:16,980 Oh, thanks. 277 00:16:23,200 --> 00:16:26,080 Oh, me, Mrs B. Why did you have to say that? 278 00:16:26,320 --> 00:16:30,580 I don't know, Jack. Me lips was moving and then words come out. 279 00:16:31,400 --> 00:16:35,160 Well, I was the wrong words, man. Oh, what am I going to do? 280 00:16:35,500 --> 00:16:36,860 Well, I reckon she's here for the duration. 281 00:16:37,580 --> 00:16:39,800 Oh, well, it's very difficult, Jack. 282 00:16:40,300 --> 00:16:42,840 Of course, I think I know why I don't like her. Why? 283 00:16:43,540 --> 00:16:44,540 Because she's horrible. 284 00:16:46,420 --> 00:16:48,620 Mean, despicable, vile and vicious. 285 00:16:49,140 --> 00:16:51,900 Now, you know, I'm not the sort of one to say things like that about anybody. 286 00:16:52,180 --> 00:16:55,220 But if she walked in that door now... I don't, Uncle dear. 287 00:16:55,540 --> 00:16:58,340 I'm sorry to trouble you, but are my shoes ready? 288 00:16:58,660 --> 00:17:00,100 No, your shoes are not ready. 289 00:17:00,520 --> 00:17:02,980 And your shoes are not going to be ready. 290 00:17:03,200 --> 00:17:06,540 And if you don't like it, you can get yourself to another hotel. 291 00:17:07,180 --> 00:17:12,069 That's if you can find one where you will have... full board for 15 pence a 292 00:17:12,150 --> 00:17:13,290 which is all you're paying me. 293 00:17:13,589 --> 00:17:15,650 I can't do everything. 294 00:17:17,410 --> 00:17:20,170 Well, if that's the way you feel, I'll go. 295 00:17:23,510 --> 00:17:25,990 Harold's got to be very upset when he hears about this. 296 00:17:26,790 --> 00:17:28,810 And you're going to tell him, aren't you, Mr. Harper? 297 00:17:29,010 --> 00:17:31,350 You're going to tell him I've gone and why. 298 00:17:32,190 --> 00:17:35,430 Now, please, no, no, please don't. 299 00:17:35,830 --> 00:17:37,970 Don't do that. I'm ever so sorry. 300 00:17:38,670 --> 00:17:42,230 How do you choose for you? Well, you spoke very harshly. 301 00:17:42,610 --> 00:17:44,070 Well, I didn't mean it. 302 00:17:44,330 --> 00:17:45,330 I tell you what. 303 00:17:45,870 --> 00:17:47,710 Why don't we have a night out together? 304 00:17:48,210 --> 00:17:49,690 What? Yes. 305 00:17:50,030 --> 00:17:52,370 We could all go to bingo. 306 00:17:52,950 --> 00:17:53,950 Oh. 307 00:17:54,130 --> 00:17:55,130 Well. 308 00:17:55,270 --> 00:17:57,690 As my guest, I'll pay for everything. 309 00:17:57,930 --> 00:18:01,270 I'll pay for the ticket. I'll pay for everything inside. And I'll pay for all 310 00:18:01,270 --> 00:18:02,270 the drinks. 311 00:18:02,950 --> 00:18:04,130 All right, Ethel. 312 00:18:04,770 --> 00:18:05,770 If you insist. 313 00:18:09,610 --> 00:18:11,130 Number 10, Downing Street. 314 00:18:12,050 --> 00:18:13,970 Hello, we've got a lucky winner here. 315 00:18:14,730 --> 00:18:20,470 What was the number they called just before number 10? Oh, it doesn't matter, 316 00:18:20,530 --> 00:18:21,550 love. The game's over. 317 00:18:21,890 --> 00:18:23,850 I don't know how you ever win, honestly. 318 00:18:24,070 --> 00:18:29,250 I don't. Neither do I. Well, I nearly did win that time. I only wanted one 319 00:18:29,250 --> 00:18:31,030 number. Oh, never mind, Mum. 320 00:18:31,250 --> 00:18:35,390 Yes, but it's so unfair. That's the third time running. Well, I know just 321 00:18:35,390 --> 00:18:37,270 you feel, love. I've been coming here for months. 322 00:18:37,550 --> 00:18:38,570 I've never won anything. 323 00:18:39,450 --> 00:18:42,970 How about us all having another round of drinks, then? Oh, good idea. 324 00:18:43,750 --> 00:18:47,890 I'll have another milk spout, please, Ethel. And I'll have a pint of pitta, 325 00:18:47,890 --> 00:18:48,890 please. No, 326 00:18:50,050 --> 00:18:50,969 thank you, Mum. 327 00:18:50,970 --> 00:18:53,570 Would you get them for me, Inspector? Oh, thanks a lot. 328 00:18:58,310 --> 00:19:01,810 You know, it really is very nice of you to bring us all here this evening, 329 00:19:01,930 --> 00:19:05,430 Ethel. I do appreciate it. Oh, well, it's my pleasure. 330 00:19:05,750 --> 00:19:07,610 Hello, hello. All enjoying ourselves, are we? 331 00:19:07,870 --> 00:19:11,030 Here, Jack, why do you call Number 10 Downing Street? 332 00:19:11,230 --> 00:19:12,690 Well, because that's where the Prime Minister lives. 333 00:19:13,070 --> 00:19:14,350 Well, doesn't he play bingo? 334 00:19:15,050 --> 00:19:16,850 Oh, it's all ridiculous. 335 00:19:17,110 --> 00:19:19,790 The Prime Minister's got no time for this sort of thing. No, he's too busy 336 00:19:19,790 --> 00:19:20,850 playing the organ, isn't he? 337 00:19:23,090 --> 00:19:24,090 Tweet, Harper. 338 00:19:24,270 --> 00:19:25,970 No, they're all... 339 00:19:26,820 --> 00:19:28,860 Cyril, please, mind your manners. 340 00:19:29,340 --> 00:19:30,680 Apologise to Mr Arthur. 341 00:19:30,880 --> 00:19:33,880 Yes, quite right, Mrs Blake. You're not on duty now, Blakey. 342 00:19:34,440 --> 00:19:35,920 Wait a minute, Mr Arthur. 343 00:19:36,760 --> 00:19:38,120 Cyril's got to say it. 344 00:19:38,560 --> 00:19:40,280 What? Sorry. 345 00:19:43,340 --> 00:19:44,340 Sorry. 346 00:19:46,140 --> 00:19:48,200 Yeah, well, I'd better start the next game then. 347 00:19:48,420 --> 00:19:52,140 Honestly, Cyril gets more like his auntie June every day. 348 00:19:52,420 --> 00:19:53,520 Who's auntie June? 349 00:19:53,820 --> 00:19:54,880 Aunty June's my sister. 350 00:19:55,140 --> 00:19:58,200 She's very like me, but not so nice. All right, now, fantastic. 351 00:19:58,400 --> 00:20:03,140 Now, we come to the big game of the evening. Now, this will be played on the 352 00:20:03,140 --> 00:20:06,400 special orange tickets, what you have purchased for £50 each. 353 00:20:06,760 --> 00:20:09,800 What I've purchased? She hasn't even bought a drink yet. 354 00:20:10,060 --> 00:20:13,700 Right, now, this is our week -to -week accumulator. Now, this is the tenth week 355 00:20:13,700 --> 00:20:17,160 we've been playing this, and I'm happy to say that the jackpot has now reached 356 00:20:17,160 --> 00:20:19,180 the magnificent sum of £97. 357 00:20:22,600 --> 00:20:25,360 Steady down. This will be for any one line across. 358 00:20:25,740 --> 00:20:28,000 All right, one line across. Call this decision the final. 359 00:20:28,340 --> 00:20:29,340 Eyes down. 360 00:20:29,600 --> 00:20:31,000 And here we go. 361 00:20:31,800 --> 00:20:33,760 38, Raquel Welsh. 362 00:20:34,000 --> 00:20:38,560 Number six, half a dozen. 363 00:20:40,880 --> 00:20:42,760 Nine, Fraulein's refusal. 364 00:20:43,300 --> 00:20:44,300 Nine. 365 00:20:46,980 --> 00:20:48,800 Blakey's IQ, five. 366 00:20:53,520 --> 00:20:55,180 one and two, and I've won two. 367 00:20:57,800 --> 00:20:59,780 Thirty -two, a twiggy's chest. 368 00:21:01,640 --> 00:21:04,000 Seventy -eight, old maid in the state. 369 00:21:04,380 --> 00:21:05,380 I don't get it. 370 00:21:05,460 --> 00:21:07,340 No, not the old maid, that's what she's going to say. 371 00:21:08,240 --> 00:21:09,740 Now, now, you beast. 372 00:21:10,140 --> 00:21:11,880 Seventy -six, John Bones. 373 00:21:12,120 --> 00:21:15,520 Thank you, Luton Girls Choir. 374 00:21:22,120 --> 00:21:23,400 the last number of this evening. 375 00:21:23,940 --> 00:21:26,480 Number two, I'll be speaking. 376 00:21:27,780 --> 00:21:29,540 House! House! 377 00:21:29,860 --> 00:21:31,600 House! I've won! I've won! 378 00:21:31,920 --> 00:21:36,220 I've won! I've won! I've won! I've won! I've won! I've won! I've won! I've won! 379 00:22:00,560 --> 00:22:01,740 I thought she'd never ask. 380 00:22:02,520 --> 00:22:03,760 Thank you, Mrs Blake. 381 00:22:04,180 --> 00:22:06,080 Can you afford champagne, Ethel? 382 00:22:07,180 --> 00:22:08,880 Can I afford champagne? 383 00:22:09,340 --> 00:22:11,460 Without me joking, Pat will do. 384 00:22:12,000 --> 00:22:13,400 Well, aren't you going to buy it? 385 00:22:14,140 --> 00:22:15,720 No, it's all on you tonight. 386 00:22:16,040 --> 00:22:17,460 But you just want the jackpot. 387 00:22:18,040 --> 00:22:19,480 What's that got to do with it? 388 00:22:19,700 --> 00:22:23,200 You said all the treats was on you tonight, didn't you, Cyril? 389 00:22:23,720 --> 00:22:27,460 Mum, mum, mum. Now, don't start, mum. Mum, don't start. 390 00:22:35,050 --> 00:22:38,690 Oh, did she not say that all the treats was on her tonight, did she? 391 00:22:39,010 --> 00:22:40,010 Oh, yes. 392 00:22:40,030 --> 00:22:43,450 Good. So long as we all understand each other, we see eye to eye. 393 00:22:44,050 --> 00:22:45,450 I'll have another milk stout. 394 00:22:45,650 --> 00:22:49,410 Oh, right. I will pay for the drink. But what about you sharing the winnings 395 00:22:49,410 --> 00:22:52,090 with me? Yeah, Mum, what about giving her a drink? Sharing the good wine. 396 00:22:52,450 --> 00:22:54,850 Yes, I know, but I bought the winning ticket. 397 00:22:55,110 --> 00:22:56,890 Well, she did, Mum. She gave it to me. 398 00:22:57,230 --> 00:23:01,090 I know, but I bought it. Don't I get nothing? Oh, give her something. Are you 399 00:23:01,090 --> 00:23:04,310 the habit of taking back your present? And are you in the habit of not buying a 400 00:23:04,310 --> 00:23:06,580 drink? when you've just one night to get back? 401 00:23:06,780 --> 00:23:09,920 Well, it's only a rotten glass of beer, but if you're so mean... Mean? You've 402 00:23:09,920 --> 00:23:13,260 got mean around there, don't you? Now, don't you shout at my mother! 403 00:23:15,020 --> 00:23:20,000 All right, all right, shout at the lot of you. I'll buy the drinks. Good! 404 00:23:20,840 --> 00:23:23,240 Here, Mr Butler, can you lend us a couple of quid? 405 00:23:24,800 --> 00:23:27,660 Mum, mum, let me take the case, mum. No, no, no. 406 00:23:27,880 --> 00:23:28,839 Mum, please! 407 00:23:28,840 --> 00:23:31,260 No, I can manage on my own. No. 408 00:23:32,080 --> 00:23:36,460 Mumma. I'm sorry you're going like this, Mum, honestly, but, you know, I'm glad 409 00:23:36,460 --> 00:23:37,460 you came, all the same. 410 00:23:37,620 --> 00:23:38,339 Are you? 411 00:23:38,340 --> 00:23:39,420 Well, of course I am. 412 00:23:39,960 --> 00:23:42,900 Now, don't flangle me, sir, like what happened last night. 413 00:23:43,240 --> 00:23:45,420 I was standing up for her like you were. 414 00:23:45,660 --> 00:23:49,800 I didn't stand up for her, Mum. Well, you didn't stand up for me, did you? 415 00:23:49,800 --> 00:23:53,920 Mum, you did win £97. You could have bought her a drink, couldn't you? Well, 416 00:23:54,540 --> 00:23:57,820 goodbye, Mrs Blake. It's been very nice having you. I hope you'll come and see 417 00:23:57,820 --> 00:23:58,820 us again some day. 418 00:23:59,120 --> 00:24:00,120 Yes, yes. 419 00:24:00,240 --> 00:24:01,240 Well, I'm... 420 00:24:01,770 --> 00:24:05,590 I'm sorry I can't see you off to the station, Mum, but duty calls, you know. 421 00:24:05,590 --> 00:24:06,429 right. 422 00:24:06,430 --> 00:24:10,170 I'll phone Aunty June and let her know to meet you at the other end, you know. 423 00:24:10,330 --> 00:24:12,270 Will you please open the door? 424 00:24:13,310 --> 00:24:16,770 I'll see you at your taxi then, shall I? 425 00:24:18,790 --> 00:24:19,990 Bye. Bye -bye. 426 00:24:23,490 --> 00:24:24,770 I'll see you at the night, then. 427 00:24:43,660 --> 00:24:44,680 card from Aunty June. 428 00:24:45,180 --> 00:24:47,220 Guess what? She's carrying a 31586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.