All language subtitles for On The Buses s07e08 Hot water

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,680 --> 00:00:46,940 It's freezing cold. 2 00:00:48,080 --> 00:00:49,220 It's freezing cold. 3 00:00:50,100 --> 00:00:51,940 The hot water's freezing cold. 4 00:00:53,860 --> 00:00:55,020 Holly! Holly! 5 00:00:55,620 --> 00:00:57,460 What's the matter? What are you shouting about? 6 00:00:57,780 --> 00:00:59,400 The hot water's freezing cold. 7 00:00:59,600 --> 00:01:03,520 How am I supposed to shave in freezing cold water? Me prisoner's all frizzled 8 00:01:03,520 --> 00:01:04,520 up. 9 00:01:05,180 --> 00:01:06,740 So have you had to shave them then? 10 00:01:07,400 --> 00:01:10,460 It's because of you. You should knock the hot water up, innit? What are you 11 00:01:10,460 --> 00:01:12,780 talking about? I haven't even had a wash yet. I've been outside. 12 00:01:13,870 --> 00:01:14,870 for you to finish. 13 00:01:15,090 --> 00:01:19,510 I'll leave, I'll leave. How am I supposed to do the washing up when you 14 00:01:19,510 --> 00:01:20,510 up only hot water? 15 00:01:20,950 --> 00:01:23,970 It's not us two, Mrs Butler, it must be you. What, did you get up in the middle 16 00:01:23,970 --> 00:01:25,690 of the night and have about six bowls, did you? 17 00:01:26,170 --> 00:01:27,870 Don't you speak to me like that. 18 00:01:28,310 --> 00:01:31,270 This is my house, not yours. You're just a lodger here. 19 00:01:31,470 --> 00:01:33,990 And my son's dad may be home any minute now. 20 00:01:34,230 --> 00:01:38,290 And then you'll be out. I'm sorry, Mrs Butler, but I am paying for hot water, 21 00:01:38,290 --> 00:01:39,850 you know, not a basin full of ice. 22 00:01:40,130 --> 00:01:41,730 I'm not coming penguin, you know. 23 00:01:43,290 --> 00:01:44,350 That's the moment of opinion. 24 00:01:45,070 --> 00:01:48,630 You shut up. It's because of you washing your hair six times a day that I had to 25 00:01:48,630 --> 00:01:50,170 go and put the thermostat up yesterday. 26 00:01:50,630 --> 00:01:52,210 Oh, so it was you. 27 00:01:52,670 --> 00:01:53,950 You've broken the heater. 28 00:01:54,410 --> 00:01:55,710 Fiddling about with it. 29 00:01:55,950 --> 00:02:02,230 What are you talking about, fiddling about with it? All I did was turn... Now 30 00:02:02,230 --> 00:02:05,710 you've broken it off. Well, you'll have to pay to have it repaired. 31 00:02:06,090 --> 00:02:07,930 Well, hurry up about it, because I want to have a bath. 32 00:02:08,530 --> 00:02:10,630 Bath? It's not Friday, you know. 33 00:02:13,740 --> 00:02:17,380 look after my personal hygiene. From now on, I'm having a bath every day. 34 00:02:17,680 --> 00:02:19,420 Oh, are you courting, love? 35 00:02:21,520 --> 00:02:25,740 What's that got to do with it? Oh, I know the signs. Bath every day. 36 00:02:25,960 --> 00:02:29,600 Only two helpings are put in last night. She must be courting. 37 00:02:30,420 --> 00:02:35,160 Mum, I've only been divorced a few weeks. Well, that's a dangerous time, 38 00:02:35,320 --> 00:02:38,060 Oh, I'm so happy for you. What's he like? 39 00:02:38,380 --> 00:02:39,880 Have you asked her to marry him yet? 40 00:02:40,410 --> 00:02:43,490 Mum, there isn't anyone. I just don't fancy men anymore. 41 00:02:43,810 --> 00:02:45,790 Just as well they never did fancy you. 42 00:02:46,290 --> 00:02:48,410 Is there anything like you? I'm very glad. 43 00:02:48,610 --> 00:02:49,850 Oh, now, stop arguing. 44 00:02:50,290 --> 00:02:53,150 You'll be late for work. It's after eight o 'clock. Eh? 45 00:02:53,790 --> 00:02:54,790 It's late already. 46 00:02:55,070 --> 00:02:57,190 Here, come on, get out. You're supposed to be on duty. 47 00:02:57,510 --> 00:02:59,690 I haven't had a wash yet. I want to use the watsit. 48 00:02:59,990 --> 00:03:03,170 Well, you'll have to do without both of them. We're running a public service, 49 00:03:03,250 --> 00:03:04,590 not a blooming public convenience. 50 00:03:05,250 --> 00:03:07,590 Oh, we'll have to do without the shame. Oh, I'm late. 51 00:03:14,380 --> 00:03:16,900 Blimey, the general manager's in the state this morning, isn't he? Yeah. Ah, 52 00:03:16,940 --> 00:03:19,960 well, never mind about him. Where are we going tonight, then? Ah, well, tell you 53 00:03:19,960 --> 00:03:22,080 what, Joyce, I thought we'd go round my place. 54 00:03:22,720 --> 00:03:23,840 They're all away, see? 55 00:03:24,560 --> 00:03:25,560 I've got the place to myself. 56 00:03:25,940 --> 00:03:27,800 Well, I don't know. Don't know whether I should. 57 00:03:28,100 --> 00:03:30,280 Ah, what are you worried about? There'll be no one there. 58 00:03:30,540 --> 00:03:31,580 That's what I'm worried about. 59 00:03:32,200 --> 00:03:35,060 Get out of my face. Look, I'll see you round my place about half past eight, 60 00:03:35,080 --> 00:03:36,760 right? All right, then. You talk me into it. 61 00:03:36,960 --> 00:03:38,220 Don't freak out the way I'm late. 62 00:03:38,500 --> 00:03:39,500 I'll see you later, darling. 63 00:03:40,120 --> 00:03:41,980 Hey, lad, if I saw you were on the early... 64 00:03:43,790 --> 00:03:46,430 I'm panicking for you. You're only half an hour late. I haven't even had a wash 65 00:03:46,430 --> 00:03:49,270 yet. There was only cold water at our... Oh, don't look at me. 66 00:03:49,530 --> 00:03:50,530 Don't worry, love. I won't. 67 00:03:51,150 --> 00:03:51,948 Come on. 68 00:03:51,950 --> 00:03:55,230 Get your pussy down. We're enjoying your light. Come on. Get out. I can't go 69 00:03:55,230 --> 00:03:57,910 yet. I haven't even washed my face. I must look awful. 70 00:03:58,830 --> 00:04:00,430 Yeah. Never mind. 71 00:04:00,910 --> 00:04:02,950 Passengers are used to it now, aren't they? Come on. Get out. 72 00:04:04,250 --> 00:04:07,990 Thank you, Harper. Come on. It's got no work to do, mate. All right. All right, 73 00:04:08,110 --> 00:04:11,730 blue beard. Don't get your knickers in a twist just because you got up late and 74 00:04:11,730 --> 00:04:12,730 didn't have time to shave. 75 00:04:12,910 --> 00:04:16,120 All right. They didn't get up late. The immersion eater was up to spout and 76 00:04:16,120 --> 00:04:17,120 there was only cold water. 77 00:04:17,500 --> 00:04:20,160 Here, I inquired in a shop on the way down. 78 00:04:20,380 --> 00:04:23,120 Ten pound for a new one. I can't afford that sort of money. 79 00:04:23,540 --> 00:04:24,860 Late? It's up there, manager. 80 00:04:25,200 --> 00:04:28,040 Oh, come along. Get your bus out. We ain't going to bow for you, lazy devil. 81 00:04:28,220 --> 00:04:29,099 Good morning, sir. 82 00:04:29,100 --> 00:04:30,100 Late. 83 00:04:30,200 --> 00:04:31,280 Shorty at last, I see. 84 00:04:31,740 --> 00:04:33,500 Glad to have you with us on the team. 85 00:04:34,020 --> 00:04:35,020 My pleasure, sir. 86 00:04:35,180 --> 00:04:38,800 Had a little trouble tearing ourselves away from the land of Nod, did we? 87 00:04:39,680 --> 00:04:41,000 Oh, very... 88 00:04:46,370 --> 00:04:48,930 It's not very good, Blake. It's bad, very bad. 89 00:04:49,390 --> 00:04:52,710 Yes, it's very bad, sir. I expect you to set an example to the men. 90 00:04:56,070 --> 00:04:59,170 Blake, I've heard of five o 'clock shadow, but not at nine o 'clock in the 91 00:04:59,170 --> 00:05:00,170 morning. 92 00:05:00,230 --> 00:05:02,650 Give a shave, man. You look like a great hairy ape. 93 00:05:03,730 --> 00:05:07,190 What are you loafing about for? Get to work. I've been waiting half an hour for 94 00:05:07,190 --> 00:05:08,670 Mr Blake to sign my waiver, sir. 95 00:05:08,930 --> 00:05:09,909 Let me see what happens. 96 00:05:09,910 --> 00:05:11,130 An inspector comes in late. 97 00:05:11,470 --> 00:05:15,110 And the old depot comes to a standstill. Now, you get a grip of yourself if you 98 00:05:15,110 --> 00:05:16,750 want to stay an inspector, that is. 99 00:05:18,790 --> 00:05:20,290 Give me that way, Billy, you creep. 100 00:05:20,850 --> 00:05:24,250 I'll get you for this, Harper. All right, simmer down, Blakey, simmer down. 101 00:05:24,310 --> 00:05:27,670 Look, I reckon I can do you a favour, mate. Day I need any favours off you, 102 00:05:27,750 --> 00:05:30,570 Harper, I'll chuck myself under a bus. Good. This one's coming in now. 103 00:05:31,030 --> 00:05:33,750 Still, I mean, if you want to chuck ten quid away, mate. 104 00:05:34,530 --> 00:05:35,690 Huh? Harper? 105 00:05:36,150 --> 00:05:37,370 Come here a minute. 106 00:05:40,010 --> 00:05:42,670 You're talking about ten quid. Well, I mean, you just said yourself you've got 107 00:05:42,670 --> 00:05:44,510 to pay ten quid for a new immersion heater. Yeah. 108 00:05:44,990 --> 00:05:48,210 Well, I mean... Bert, I'll see you by the bus. 109 00:05:48,450 --> 00:05:49,450 Come here. 110 00:05:49,770 --> 00:05:53,450 Look, I reckon I know where I can lay my hands on one for about two or three 111 00:05:53,450 --> 00:05:58,870 quid. Sure. I mean, you don't need no favours off of me, do you? No, I was a 112 00:05:58,870 --> 00:06:00,070 short here just now, you know. 113 00:06:00,410 --> 00:06:01,410 Yeah, 114 00:06:01,850 --> 00:06:05,550 well, I mean to say, as you say, nobody wants to chuck ten quid away when they 115 00:06:05,550 --> 00:06:07,430 can get something for free, do they? Six. 116 00:06:07,970 --> 00:06:09,190 Three? Five. 117 00:06:09,630 --> 00:06:12,790 Three. Tell you what, four quid, and I'll come round tonight and give you a 118 00:06:12,790 --> 00:06:17,150 hand. Right, done. Right, four quid, and you've got yourself a brand -new 119 00:06:17,150 --> 00:06:18,150 emergency, mate. 120 00:06:18,290 --> 00:06:19,289 Come on, then. 121 00:06:19,290 --> 00:06:20,290 Hold on a minute. 122 00:06:20,550 --> 00:06:23,970 Where comes it so cheap? Ah, there you go. Look at the gift horse in the mouth. 123 00:06:24,150 --> 00:06:27,850 Yeah, I thought so. Nipped, was it, eh? Yeah, fell off the back of a lorry, I 124 00:06:27,850 --> 00:06:30,870 suppose. I don't want nothing to do with stolen property. Look, it wasn't 125 00:06:30,870 --> 00:06:34,430 stolen. I've got a mate who's in the trade, and he's allowed stuff for 126 00:06:34,430 --> 00:06:35,430 on the cheap. 127 00:06:35,570 --> 00:06:38,130 Oh. Oh, if it's in the trade, that's all right, then. 128 00:06:38,410 --> 00:06:39,410 Yeah. 129 00:06:39,520 --> 00:06:42,220 What's your electrical trade, I suppose, is it? No, thieving trade. 130 00:06:44,080 --> 00:06:50,740 What have you got? 131 00:06:51,740 --> 00:06:52,740 I've got it. 132 00:06:52,760 --> 00:06:54,420 Oh, you've got the immersion heater. Yes, yes. 133 00:06:54,800 --> 00:06:55,800 Keep your voice down. 134 00:06:56,240 --> 00:06:57,600 Look, shove it up your back. 135 00:07:04,680 --> 00:07:07,520 Well, of course it is. It's just that if the other fellas see it, they'll all 136 00:07:07,520 --> 00:07:08,940 want one. What are you trying to do? 137 00:07:10,140 --> 00:07:11,140 Gentlemen. 138 00:07:11,280 --> 00:07:12,280 Come here, sir. 139 00:07:13,140 --> 00:07:15,920 There's no hot water in the canteen. Oh, isn't there, sir? Oh, look into that 140 00:07:15,920 --> 00:07:17,480 right away. I already am. 141 00:07:18,120 --> 00:07:19,620 Oh. It's the immersion heater. 142 00:07:20,280 --> 00:07:24,440 Oh, it's broken, is it, sir? Oh, there they do do. No, not broken. Gone. Gone, 143 00:07:24,440 --> 00:07:25,440 sir. 144 00:07:25,500 --> 00:07:29,480 Yes, the element, sir. The element burns out. Go, sir. Not just the element. The 145 00:07:29,480 --> 00:07:30,480 old thing's gone. 146 00:07:30,660 --> 00:07:31,660 Completely vanished. 147 00:07:32,300 --> 00:07:34,000 It's been stolen, Blake. 148 00:07:34,980 --> 00:07:35,980 Stolen? 149 00:07:36,480 --> 00:07:38,820 Oh, I mean, that's ridiculous. I mean, who'd steal it? 150 00:07:39,240 --> 00:07:40,240 Oh, God. 151 00:07:40,360 --> 00:07:45,880 What are you fidgeting for, Blake? Stand still. 152 00:07:46,240 --> 00:07:48,240 I think I have to excuse myself. 153 00:07:48,640 --> 00:07:49,860 I've got to go to the gym, sir. 154 00:07:54,140 --> 00:07:57,660 Oh, this silver side looks lovely. 155 00:07:58,500 --> 00:08:00,400 Shall I help you, ma 'am? No. 156 00:08:00,800 --> 00:08:03,060 love. You just sit there and look pretty. 157 00:08:05,400 --> 00:08:06,400 We'll just sit there. 158 00:08:07,840 --> 00:08:09,380 Would you like to serve, Inspector? 159 00:08:09,840 --> 00:08:12,880 Oh, yes, Mrs. Butlers. I would, yeah. I might get a fair share of that, mate. 160 00:08:13,440 --> 00:08:17,500 There you are. Oh, it looks nice, doesn't it? There's a bit of that. 161 00:08:17,960 --> 00:08:19,000 A bit of this? 162 00:08:19,220 --> 00:08:22,960 Yes. Oh, this is lovely, isn't it? Oh, a beautiful silver side. 163 00:08:23,160 --> 00:08:24,840 Oh, lovely. I love salt beef. 164 00:08:25,300 --> 00:08:30,000 I'm going to really enjoy this, Mrs Butler. I'm sure you will. My little 165 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 cooked it. 166 00:08:33,159 --> 00:08:37,880 Yeah, well, I'm so blooming hungry even that wouldn't stop me. Well, you have 167 00:08:37,880 --> 00:08:41,880 got a lot of work to do tonight, you know. Putting in the immersion heater. 168 00:08:42,100 --> 00:08:45,820 Yeah, that'll only take about ten minutes. I'll get outside of that as 169 00:08:45,820 --> 00:08:46,840 get outside of this beef. 170 00:09:10,350 --> 00:09:11,350 The beef is awful. 171 00:09:11,930 --> 00:09:14,230 There's nothing wrong with the beef. It's delicious. 172 00:09:14,670 --> 00:09:15,670 It's all salt. 173 00:09:16,650 --> 00:09:21,790 It is a little bit salty. Now, did you soak it, like I said? 174 00:09:22,130 --> 00:09:23,390 Yeah, I soaked it in salt. 175 00:09:25,170 --> 00:09:29,210 You great sweat. You're not supposed to soak it in salt. It is salt beef. 176 00:09:29,510 --> 00:09:31,530 How much salt did you use? 177 00:09:31,870 --> 00:09:32,890 Only a cupful. 178 00:09:33,290 --> 00:09:36,590 Can I have a cup of water? 179 00:09:37,170 --> 00:09:38,450 Hello, what's up? 180 00:09:39,950 --> 00:09:42,430 I think it's only on him's cooking again, that's all. Oh, darling, haven't 181 00:09:42,430 --> 00:09:43,430 had your dinner yet? 182 00:09:43,690 --> 00:09:47,630 Yes, I've had it, all right. Now, come on, let's get our immersion eater fixed. 183 00:09:47,690 --> 00:09:50,290 I want to limp back next door. My bird's coming round. 184 00:09:50,590 --> 00:09:53,770 All right, we're supposed to turn the water off first. Yeah, don't you turn 185 00:09:53,770 --> 00:09:55,550 water off, do you like? I've got a jug full of water. 186 00:09:55,810 --> 00:09:57,950 Hurry up, here, come on. There you are. I've got a wrench from the stores. 187 00:09:58,250 --> 00:09:59,250 All right, here. 188 00:09:59,570 --> 00:10:01,550 I'll turn it off. Come here, come on in. 189 00:10:02,870 --> 00:10:05,390 Oh, excuse me. Got that wrench here? Yeah, yeah. 190 00:10:05,830 --> 00:10:07,270 Come here, do us a bit. That'll do it. 191 00:10:08,150 --> 00:10:12,260 Right. You turn it off to the left, right? No, wrong. You turn it off to the 192 00:10:12,260 --> 00:10:17,000 right. Oh, yeah. Well, I was just testing it. Well, make sure you turn it 193 00:10:17,000 --> 00:10:18,940 off. I'm turning it right off. 194 00:10:22,180 --> 00:10:23,180 Ah, that's it. 195 00:10:23,540 --> 00:10:24,820 That's right off now. 196 00:10:26,640 --> 00:10:27,640 Yeah. 197 00:10:29,420 --> 00:10:32,120 Have a turn, yeah? 198 00:10:32,440 --> 00:10:33,440 Hello. 199 00:10:37,420 --> 00:10:38,900 What's this water running out of here? 200 00:10:40,580 --> 00:10:44,720 I thought you said you drained the tank off. Yeah, well, of course I did. That's 201 00:10:44,720 --> 00:10:47,960 just a few drops of water left around the thread of the nut. I tell you, mate, 202 00:10:48,060 --> 00:10:51,480 that tank will be as dry as a bone by now. Go on, take it out. 203 00:10:52,540 --> 00:10:53,540 There you go. 204 00:10:54,700 --> 00:10:55,700 Come on, hurry up, then. 205 00:11:08,750 --> 00:11:11,410 He's talking about airlock. That's not air, that's water. 206 00:11:13,030 --> 00:11:17,030 I know what you've done. You forgot to turn on the tank. I'll have to drain the 207 00:11:17,030 --> 00:11:18,030 tank in the roof, didn't you? 208 00:11:18,210 --> 00:11:19,990 Ah, yeah, that could be it, yeah. 209 00:11:20,210 --> 00:11:23,290 Well, then, Mum, bum the new heater in. That'll stop it up. Right, you hold it, 210 00:11:23,290 --> 00:11:27,250 then. When I say go, you pull that aside and I'll bum this in. 211 00:11:27,450 --> 00:11:28,450 Right, go. 212 00:11:30,490 --> 00:11:31,490 What's he writing? 213 00:11:32,190 --> 00:11:33,730 It won't go right in. 214 00:11:35,290 --> 00:11:37,410 Well, why won't it go right in, then? 215 00:11:37,840 --> 00:11:40,240 Because it's the wrong type, you great nit. 216 00:11:41,100 --> 00:11:45,580 It's supposed to be about half as long as that. No, it's banging against the 217 00:11:45,580 --> 00:11:46,580 back. 218 00:11:47,100 --> 00:11:50,880 Well, don't stand there laughing, you great squid. Do something. What are we 219 00:11:50,880 --> 00:11:51,579 going to do? 220 00:11:51,580 --> 00:11:54,360 Well, I don't know what I'm going to do. I'm going back next door. My bird's 221 00:11:54,360 --> 00:11:55,360 coming round. 222 00:11:55,840 --> 00:12:01,860 You're not going back next door, mate. 223 00:12:02,520 --> 00:12:04,620 It's all your fault. We're getting the wrong type. 224 00:12:04,880 --> 00:12:07,910 Well, look, don't worry about it. I'll take it back tomorrow, change it for a 225 00:12:07,910 --> 00:12:09,250 short one, right? Go on up there. 226 00:12:12,710 --> 00:12:13,850 You stay here. 227 00:12:14,790 --> 00:12:17,790 Look at it, it's pouring out of his nose a bit. 228 00:12:19,230 --> 00:12:21,730 It's all drained out now anyway. 229 00:12:22,190 --> 00:12:24,990 Look, it's all running away through the floorboards. 230 00:12:25,670 --> 00:12:28,310 It's running through the floorboards, I tell you. 231 00:12:29,090 --> 00:12:31,570 Yes, so it is. Oh, thank goodness for that. 232 00:12:35,219 --> 00:12:36,219 Where's it going? 233 00:12:36,800 --> 00:12:40,640 It's no good, Mum. I can't stand it much longer. If I don't get a drink of water 234 00:12:40,640 --> 00:12:41,840 soon, I'll go raving mad. 235 00:12:42,500 --> 00:12:46,440 Try and hold out, love. We're bound to get something to drink soon. 236 00:12:46,780 --> 00:12:48,120 Oh, here. 237 00:13:12,240 --> 00:13:17,060 See that? Most of it's still up there. Yeah, you'll have to whack all that down 238 00:13:17,060 --> 00:13:18,700 and re -plaster it. Eh? 239 00:13:19,280 --> 00:13:20,320 Don't talk wet. 240 00:13:20,580 --> 00:13:24,940 All we've got to do is pierce that, drain it off, and then when it dries 241 00:13:24,940 --> 00:13:28,580 it'll all draw itself up again. Will it? Got a bucket, Mrs Butler? Yes, here. 242 00:13:28,800 --> 00:13:30,920 Right, stand back, ladies. This is a man's work. 243 00:13:31,440 --> 00:13:35,660 Oh, honey, I'm just longing for a cup of tea. 244 00:13:35,960 --> 00:13:37,720 All right, Mrs Butler, I'm... 245 00:13:38,120 --> 00:13:39,520 best mate, but I'm not Moses. 246 00:14:13,870 --> 00:14:18,190 Darling, nine o 'clock, Joyce is late. Ah well, women always are. 247 00:14:18,610 --> 00:14:20,990 Stay out there, mate. She's worth waiting for. 248 00:14:21,930 --> 00:14:23,770 Nice drop of Spanish plonk. 249 00:14:24,170 --> 00:14:25,510 That ought to get her going. 250 00:14:26,490 --> 00:14:27,930 Well, it'll get me going anyway. 251 00:14:28,550 --> 00:14:34,730 Oh, I can hardly wait. Come to my arms, you gorgeous lump of woman. 252 00:14:35,170 --> 00:14:36,170 What did you call? 253 00:14:38,950 --> 00:14:40,850 Darling, I've just gone off women. 254 00:14:41,340 --> 00:14:44,600 Can I use your bathroom, please? We've got no water at home. Yeah, well, I know 255 00:14:44,600 --> 00:14:47,760 that, don't I? Look, out of all the people in the street, why do you have to 256 00:14:47,760 --> 00:14:48,760 pick on me? 257 00:14:48,840 --> 00:14:52,240 Well, you messed up our plumbing. Yeah, all right, then. But look, hurry up. 258 00:14:52,280 --> 00:14:53,620 I've got a bird coming round. 259 00:14:53,940 --> 00:14:56,400 All right, I won't be long. I'm just going to have a bath and wash my hair. 260 00:14:56,840 --> 00:14:57,860 Oh, God. 261 00:14:58,500 --> 00:14:59,500 Blimey. 262 00:15:00,600 --> 00:15:01,620 Oh, that must be Joyce. 263 00:15:04,500 --> 00:15:07,340 Come on, Joyce, darling. Nice to see you. 264 00:15:07,580 --> 00:15:11,360 I'm sure this was the right place. Oh, this is the right place, all right. I 265 00:15:11,360 --> 00:15:13,960 hope I'm not too late. Ah, never too late for me, girl. 266 00:15:14,480 --> 00:15:16,700 Cool, we got the old place to ourselves, right? 267 00:15:17,140 --> 00:15:21,940 Matthew? Here, fancy a drop of the old vino, then? Just a drop. Yeah, well, say 268 00:15:21,940 --> 00:15:22,940 when. 269 00:15:24,200 --> 00:15:25,200 When? 270 00:15:25,620 --> 00:15:27,560 Nearly went over the top there, didn't we, eh? 271 00:15:28,460 --> 00:15:29,760 Do you mind if I go upstairs? 272 00:15:30,400 --> 00:15:33,200 Oh, blimey, you're an awful fast worker, aren't you? Come on in. 273 00:15:33,740 --> 00:15:34,840 To the bathroom. 274 00:15:35,479 --> 00:15:38,600 Oh, yeah, see what you mean. Yeah, it's first on the left top of the store, it 275 00:15:38,600 --> 00:15:43,040 says. Excuse me. Oh, Jack, could I borrow your cloak, please? I forgot to 276 00:15:43,040 --> 00:15:44,040 mine. Yeah, go on, help yourself. 277 00:15:44,100 --> 00:15:45,140 Tom, excuse me. 278 00:15:45,720 --> 00:15:47,800 What's she doing here? Oh, she's just having a bath. 279 00:15:48,480 --> 00:15:52,400 Charming. Oh, look, what are you doing? Look, we haven't even started yet. As 280 00:15:52,400 --> 00:15:53,860 far as I'm concerned, we've just finished. 281 00:15:54,080 --> 00:15:55,540 I'm not going to be one of your harem. 282 00:15:55,960 --> 00:16:01,080 No, but Joyce, look, it's not like... Oh, I'm dying for a cup of tea, 283 00:16:01,100 --> 00:16:03,180 before I go to bed. 284 00:16:04,040 --> 00:16:05,280 I know what I'm dying for. 285 00:16:06,200 --> 00:16:10,800 Well, why don't you get next door and use Jack's? No, thank you, Mrs Butler. 286 00:16:10,920 --> 00:16:13,280 I'll never ask him for another favour as long as I live. 287 00:16:13,480 --> 00:16:17,460 Well, you don't wait too long, you know. You might do yourself a mischief. 288 00:16:17,800 --> 00:16:18,800 I think I have done. 289 00:16:19,300 --> 00:16:20,440 Well, I'll tell you what. 290 00:16:20,860 --> 00:16:22,220 I'm going next door. 291 00:16:22,720 --> 00:16:25,820 And I'm going to ask Jack if I can have a kettle of water. 292 00:16:26,460 --> 00:16:29,860 So, you see, love, she just came round here because they've got no water next 293 00:16:29,860 --> 00:16:33,420 door. Oh, well, that's different, then. Yeah, look, we shan't be disturbed 294 00:16:33,420 --> 00:16:36,480 again. Oh, good. Now, come on, let's have a little kiss, eh? 295 00:16:36,740 --> 00:16:37,740 Oh. 296 00:16:38,980 --> 00:16:40,160 Excuse me, Jack. 297 00:16:40,380 --> 00:16:41,380 Oh, sorry, love. 298 00:16:41,560 --> 00:16:44,780 Could I have a kettle of water? Yeah, help yourself, Mrs B. 299 00:16:45,020 --> 00:16:46,080 Oh, thanks, love. 300 00:16:52,880 --> 00:16:56,420 I began to think, if I didn't have a drink, I'd have to go potty. 301 00:16:57,260 --> 00:16:58,840 Oh. What's the matter? 302 00:16:59,140 --> 00:17:00,780 Oh, it's the running water. 303 00:17:01,120 --> 00:17:06,859 Do you mind if I just nip upstairs for the year and... This room's like them in 304 00:17:06,859 --> 00:17:11,040 Piccadilly Circus. No, look, darling, she won't be long. Now, Clive, I'll sit 305 00:17:11,040 --> 00:17:14,180 down. Go on. Let's have a little kiss, eh? Go on. 306 00:17:15,380 --> 00:17:17,880 Excuse me, darling. Oh, it's you, is it? 307 00:17:19,140 --> 00:17:20,260 I've got to use your watsit. 308 00:17:20,880 --> 00:17:24,400 Well, you can't. It's full up. Mrs B's in there. Well, get her out of here. 309 00:17:24,400 --> 00:17:25,400 got to go. 310 00:17:25,480 --> 00:17:29,340 Yes, so have I. Well, Joyce, listen, you haven't got to go. I'm not staying 311 00:17:29,340 --> 00:17:32,340 here. It's a blooming public convenience. 312 00:17:32,960 --> 00:17:34,660 Oh, don't say that word. It makes it worse. 313 00:17:36,180 --> 00:17:37,660 Usually you just start trying to do it. 314 00:17:39,440 --> 00:17:41,560 There you are. There you are. 315 00:17:42,040 --> 00:17:43,040 Water bowl. 316 00:17:43,900 --> 00:17:45,260 Get that up and turn it on. 317 00:17:45,840 --> 00:17:46,880 Five minutes of this. 318 00:17:48,620 --> 00:17:49,620 I'll turn it off, then. 319 00:17:49,940 --> 00:17:52,500 Oh, I've can't. Why not? 320 00:17:52,800 --> 00:17:56,080 He ain't got a little tap. He's got one of them square things. We need a proper 321 00:17:56,080 --> 00:17:57,840 key to turn it. Yeah, I can see that. 322 00:17:58,280 --> 00:18:00,700 No, well, that's all right. We'll make one at work during the lunch hour. 323 00:18:00,920 --> 00:18:03,940 Oh, yes. We're going to need special permission for that. Well, that's all 324 00:18:03,940 --> 00:18:04,940 right. We'll get it. 325 00:18:05,100 --> 00:18:06,100 Come on, then. 326 00:18:06,180 --> 00:18:07,180 OK. 327 00:18:11,220 --> 00:18:12,220 There you go, mate. 328 00:18:13,360 --> 00:18:14,360 There's your hole. 329 00:18:14,500 --> 00:18:16,820 It'll be a cross piece to go through like that. See? 330 00:18:17,060 --> 00:18:18,060 All right? 331 00:18:18,660 --> 00:18:21,720 You didn't get permission to use this workshop during the lunch break, didn't 332 00:18:21,720 --> 00:18:24,040 you? Well, of course I did. Oh, good. Who from? 333 00:18:24,300 --> 00:18:25,300 You. 334 00:18:25,860 --> 00:18:28,140 Tweek? No, no, it's not a bad job, though, you must admit. Yeah, it's a 335 00:18:28,140 --> 00:18:28,959 job, that, yeah. 336 00:18:28,960 --> 00:18:30,200 That's a nice pole, that, isn't it? 337 00:18:30,780 --> 00:18:33,660 It's like one of the poles they have on the buses that the passengers hang onto, 338 00:18:33,740 --> 00:18:34,740 isn't it? Yeah, it is. 339 00:18:34,980 --> 00:18:37,140 Eh? That's all right, I took it off my own bus. 340 00:18:37,580 --> 00:18:39,160 Don't put it back on again, you twink. 341 00:18:39,660 --> 00:18:43,000 Don't, oh, Dove. Look, it's a spare one out the stores, isn't it? 342 00:18:43,220 --> 00:18:46,980 Yeah, I bet you stole it, didn't you? Like you did that new immersion that you 343 00:18:46,980 --> 00:18:47,980 got an old. 344 00:18:48,030 --> 00:18:51,390 Here you go, looking a gift horse in the mouth again. Now, come on, light that 345 00:18:51,390 --> 00:18:55,550 blow lamp. Look, we've got to hammer this end square so it'll fit onto the 346 00:18:55,550 --> 00:18:59,530 stopcock in the street. Right, come on then. Blow the lamp on there. 347 00:18:59,790 --> 00:19:00,990 I'll hammer it square. 348 00:19:06,870 --> 00:19:09,730 There you go, mate. Look at that. Lovely job, eh? 349 00:19:09,930 --> 00:19:11,690 Yes, you made a very good job with it, Harper. 350 00:19:12,090 --> 00:19:14,390 I must say, you're a very good mechanic, actually. 351 00:19:14,890 --> 00:19:17,090 You're a much better mechanic than you are a conductor, anyway. 352 00:19:17,310 --> 00:19:18,570 It's not so much for you, is it? 353 00:19:18,770 --> 00:19:20,270 Heads up, gentlemen. It's a quick -hider pole. 354 00:19:20,570 --> 00:19:22,250 Hey, will you? Look, shut down the trance. 355 00:19:30,610 --> 00:19:31,610 I'm squeezing cold. 356 00:19:32,890 --> 00:19:33,890 Oh, there you are, Blake. 357 00:19:36,810 --> 00:19:38,130 What's that funny burning smell? 358 00:19:38,870 --> 00:19:40,030 It's a serious idea. 359 00:19:40,330 --> 00:19:42,930 What is going on around here? Nothing, sir. Nothing. 360 00:19:43,130 --> 00:19:44,190 You call it nothing? 361 00:19:44,820 --> 00:19:48,060 Yesterday, there was no hot water in the canteen. Today, there's no hot water in 362 00:19:48,060 --> 00:19:49,540 the rest of the depot. Oh, no. 363 00:19:49,780 --> 00:19:50,780 Oh, yes, Blake. 364 00:19:51,120 --> 00:19:52,660 Not another immersion eater, sir. 365 00:19:52,880 --> 00:19:56,480 Yeah. Curious, isn't it, Blake? Yes. This time, the thief took the immersion 366 00:19:56,480 --> 00:19:57,680 eater out of the washroom tank. 367 00:19:57,880 --> 00:19:59,680 Yeah, but he put the other one back in the canteen tank. 368 00:19:59,920 --> 00:20:00,920 Yes, he did. 369 00:20:01,380 --> 00:20:04,880 Do you know anything about it? Oh, nothing, sir. Now, I don't know nothing 370 00:20:04,880 --> 00:20:06,000 the missing stopcock, neither. 371 00:20:06,280 --> 00:20:09,320 What missing stopcock? That was taken out of the washroom, too. 372 00:20:09,580 --> 00:20:11,460 We had to get the waterboard in to turn off the water. 373 00:20:11,680 --> 00:20:13,460 Yes, but we should have, Dad. You what? 374 00:20:13,850 --> 00:20:14,850 Nothing, sir, no. 375 00:20:15,570 --> 00:20:18,090 I don't know no more about it than he does, sir. 376 00:20:19,890 --> 00:20:21,830 Do you mind if I go out, sir? It's very odd. 377 00:20:22,530 --> 00:20:23,730 I must go and call off. 378 00:20:26,630 --> 00:20:28,510 Here we are. 379 00:20:33,510 --> 00:20:34,670 Let's get that turned off. 380 00:20:35,210 --> 00:20:37,630 And we'll have this new stock cock fitted indoors. 381 00:20:38,090 --> 00:20:40,810 Don't let me see it. I've had just about as much as I can take. 382 00:20:41,030 --> 00:20:42,550 Right, all right. Come on, get the plate off, then. 383 00:20:43,210 --> 00:20:44,950 Give us that key, we'll see if it works. 384 00:20:45,170 --> 00:20:46,670 Well, of course it'll work. 385 00:20:46,910 --> 00:20:47,910 Yeah. 386 00:20:48,150 --> 00:20:51,390 Are you sure it's all right to do this? 387 00:20:51,630 --> 00:20:53,330 Well, of course it's all right. 388 00:20:53,790 --> 00:20:55,550 Now, hurry up before someone catches us, eh? 389 00:20:56,290 --> 00:20:58,530 I was only joking. 390 00:20:58,810 --> 00:21:00,030 I'll do it myself. 391 00:21:01,850 --> 00:21:04,210 Put your mack around me, then no -one will see what we're doing. 392 00:21:35,820 --> 00:21:37,140 We've been turning it the wrong way. 393 00:21:37,400 --> 00:21:38,400 Oh, God. 394 00:21:47,960 --> 00:21:48,320 I've 395 00:21:48,320 --> 00:21:55,840 made 396 00:21:55,840 --> 00:21:57,300 a nice cup of tea, Inspector. 397 00:21:57,520 --> 00:21:58,520 It's downstairs. 398 00:21:58,840 --> 00:22:00,000 All right, love, I'll be right down. 399 00:22:00,280 --> 00:22:03,680 We've done the stopcock under the sink. Harper's gone out in the road to turn 400 00:22:03,680 --> 00:22:07,030 the water on. Oh. Oh, good, cos I would like to use the bathroom, wouldn't you, 401 00:22:07,130 --> 00:22:08,670 Ollie? Yes, when it's all right. 402 00:22:09,230 --> 00:22:10,330 Is it all right now? 403 00:22:10,630 --> 00:22:14,850 No, no, no, not now. Give us a chance, for God's sake. No, you'll be able to go 404 00:22:14,850 --> 00:22:18,030 in a minute, love, it'll be clear then. What's all that water coming out of the 405 00:22:18,030 --> 00:22:19,009 fuse box? 406 00:22:19,010 --> 00:22:21,390 Oh, it's not water, love, it's just condensation. 407 00:22:34,480 --> 00:22:35,560 I'll soon fix it. 408 00:22:35,860 --> 00:22:36,619 Oh, no, please. 409 00:22:36,620 --> 00:22:37,740 Inspector, please. 410 00:22:38,500 --> 00:22:40,080 Come downstairs and have your tea. 411 00:22:40,300 --> 00:22:41,300 Come on, Inspector. 412 00:22:41,480 --> 00:22:43,680 Wait. Wait till the electric man comes. 413 00:22:44,460 --> 00:22:47,860 It's all right, Mrs Butler. Now, don't upset yourself. I'll have it done in a 414 00:22:47,860 --> 00:22:50,140 flash. Yeah, there'll be a flash as well. 415 00:22:50,480 --> 00:22:55,180 All right. I know how to do a fuse. I'll soon fix it. Yeah, well, before you fix 416 00:22:55,180 --> 00:22:57,860 a fuse, come downstairs and give us a hand with a stopcock in the street. 417 00:22:58,820 --> 00:23:02,200 Well, you've turned the stopcock in in the seat. I heard the water running up 418 00:23:02,200 --> 00:23:04,100 here. Yeah, you can hear it running down there and all. 419 00:23:04,440 --> 00:23:07,060 Well, of course you can hear it running down there and all. You ought to be able 420 00:23:07,060 --> 00:23:09,500 to hear it running all over the house, didn't you? Yeah, you can hear it 421 00:23:09,500 --> 00:23:10,580 all down the street and all. 422 00:23:12,060 --> 00:23:15,780 Well, that's it. You can hear it running all down the street. Because it is 423 00:23:15,780 --> 00:23:17,260 running all down the street. Look. 424 00:23:20,260 --> 00:23:20,959 What's that? 425 00:23:20,960 --> 00:23:23,220 That's the stopcock. It came off when I turned it on. 426 00:23:23,680 --> 00:23:26,220 It must be running all down the street. 427 00:23:26,440 --> 00:23:27,440 That's what I said. 428 00:23:31,020 --> 00:23:32,020 I think. 33564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.