All language subtitles for On The Buses s07e08 Hot water
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,680 --> 00:00:46,940
It's freezing cold.
2
00:00:48,080 --> 00:00:49,220
It's freezing cold.
3
00:00:50,100 --> 00:00:51,940
The hot water's freezing cold.
4
00:00:53,860 --> 00:00:55,020
Holly! Holly!
5
00:00:55,620 --> 00:00:57,460
What's the matter? What are you shouting
about?
6
00:00:57,780 --> 00:00:59,400
The hot water's freezing cold.
7
00:00:59,600 --> 00:01:03,520
How am I supposed to shave in freezing
cold water? Me prisoner's all frizzled
8
00:01:03,520 --> 00:01:04,520
up.
9
00:01:05,180 --> 00:01:06,740
So have you had to shave them then?
10
00:01:07,400 --> 00:01:10,460
It's because of you. You should knock
the hot water up, innit? What are you
11
00:01:10,460 --> 00:01:12,780
talking about? I haven't even had a wash
yet. I've been outside.
12
00:01:13,870 --> 00:01:14,870
for you to finish.
13
00:01:15,090 --> 00:01:19,510
I'll leave, I'll leave. How am I
supposed to do the washing up when you
14
00:01:19,510 --> 00:01:20,510
up only hot water?
15
00:01:20,950 --> 00:01:23,970
It's not us two, Mrs Butler, it must be
you. What, did you get up in the middle
16
00:01:23,970 --> 00:01:25,690
of the night and have about six bowls,
did you?
17
00:01:26,170 --> 00:01:27,870
Don't you speak to me like that.
18
00:01:28,310 --> 00:01:31,270
This is my house, not yours. You're just
a lodger here.
19
00:01:31,470 --> 00:01:33,990
And my son's dad may be home any minute
now.
20
00:01:34,230 --> 00:01:38,290
And then you'll be out. I'm sorry, Mrs
Butler, but I am paying for hot water,
21
00:01:38,290 --> 00:01:39,850
you know, not a basin full of ice.
22
00:01:40,130 --> 00:01:41,730
I'm not coming penguin, you know.
23
00:01:43,290 --> 00:01:44,350
That's the moment of opinion.
24
00:01:45,070 --> 00:01:48,630
You shut up. It's because of you washing
your hair six times a day that I had to
25
00:01:48,630 --> 00:01:50,170
go and put the thermostat up yesterday.
26
00:01:50,630 --> 00:01:52,210
Oh, so it was you.
27
00:01:52,670 --> 00:01:53,950
You've broken the heater.
28
00:01:54,410 --> 00:01:55,710
Fiddling about with it.
29
00:01:55,950 --> 00:02:02,230
What are you talking about, fiddling
about with it? All I did was turn... Now
30
00:02:02,230 --> 00:02:05,710
you've broken it off. Well, you'll have
to pay to have it repaired.
31
00:02:06,090 --> 00:02:07,930
Well, hurry up about it, because I want
to have a bath.
32
00:02:08,530 --> 00:02:10,630
Bath? It's not Friday, you know.
33
00:02:13,740 --> 00:02:17,380
look after my personal hygiene. From now
on, I'm having a bath every day.
34
00:02:17,680 --> 00:02:19,420
Oh, are you courting, love?
35
00:02:21,520 --> 00:02:25,740
What's that got to do with it? Oh, I
know the signs. Bath every day.
36
00:02:25,960 --> 00:02:29,600
Only two helpings are put in last night.
She must be courting.
37
00:02:30,420 --> 00:02:35,160
Mum, I've only been divorced a few
weeks. Well, that's a dangerous time,
38
00:02:35,320 --> 00:02:38,060
Oh, I'm so happy for you. What's he
like?
39
00:02:38,380 --> 00:02:39,880
Have you asked her to marry him yet?
40
00:02:40,410 --> 00:02:43,490
Mum, there isn't anyone. I just don't
fancy men anymore.
41
00:02:43,810 --> 00:02:45,790
Just as well they never did fancy you.
42
00:02:46,290 --> 00:02:48,410
Is there anything like you? I'm very
glad.
43
00:02:48,610 --> 00:02:49,850
Oh, now, stop arguing.
44
00:02:50,290 --> 00:02:53,150
You'll be late for work. It's after
eight o 'clock. Eh?
45
00:02:53,790 --> 00:02:54,790
It's late already.
46
00:02:55,070 --> 00:02:57,190
Here, come on, get out. You're supposed
to be on duty.
47
00:02:57,510 --> 00:02:59,690
I haven't had a wash yet. I want to use
the watsit.
48
00:02:59,990 --> 00:03:03,170
Well, you'll have to do without both of
them. We're running a public service,
49
00:03:03,250 --> 00:03:04,590
not a blooming public convenience.
50
00:03:05,250 --> 00:03:07,590
Oh, we'll have to do without the shame.
Oh, I'm late.
51
00:03:14,380 --> 00:03:16,900
Blimey, the general manager's in the
state this morning, isn't he? Yeah. Ah,
52
00:03:16,940 --> 00:03:19,960
well, never mind about him. Where are we
going tonight, then? Ah, well, tell you
53
00:03:19,960 --> 00:03:22,080
what, Joyce, I thought we'd go round my
place.
54
00:03:22,720 --> 00:03:23,840
They're all away, see?
55
00:03:24,560 --> 00:03:25,560
I've got the place to myself.
56
00:03:25,940 --> 00:03:27,800
Well, I don't know. Don't know whether I
should.
57
00:03:28,100 --> 00:03:30,280
Ah, what are you worried about? There'll
be no one there.
58
00:03:30,540 --> 00:03:31,580
That's what I'm worried about.
59
00:03:32,200 --> 00:03:35,060
Get out of my face. Look, I'll see you
round my place about half past eight,
60
00:03:35,080 --> 00:03:36,760
right? All right, then. You talk me into
it.
61
00:03:36,960 --> 00:03:38,220
Don't freak out the way I'm late.
62
00:03:38,500 --> 00:03:39,500
I'll see you later, darling.
63
00:03:40,120 --> 00:03:41,980
Hey, lad, if I saw you were on the
early...
64
00:03:43,790 --> 00:03:46,430
I'm panicking for you. You're only half
an hour late. I haven't even had a wash
65
00:03:46,430 --> 00:03:49,270
yet. There was only cold water at our...
Oh, don't look at me.
66
00:03:49,530 --> 00:03:50,530
Don't worry, love. I won't.
67
00:03:51,150 --> 00:03:51,948
Come on.
68
00:03:51,950 --> 00:03:55,230
Get your pussy down. We're enjoying your
light. Come on. Get out. I can't go
69
00:03:55,230 --> 00:03:57,910
yet. I haven't even washed my face. I
must look awful.
70
00:03:58,830 --> 00:04:00,430
Yeah. Never mind.
71
00:04:00,910 --> 00:04:02,950
Passengers are used to it now, aren't
they? Come on. Get out.
72
00:04:04,250 --> 00:04:07,990
Thank you, Harper. Come on. It's got no
work to do, mate. All right. All right,
73
00:04:08,110 --> 00:04:11,730
blue beard. Don't get your knickers in a
twist just because you got up late and
74
00:04:11,730 --> 00:04:12,730
didn't have time to shave.
75
00:04:12,910 --> 00:04:16,120
All right. They didn't get up late. The
immersion eater was up to spout and
76
00:04:16,120 --> 00:04:17,120
there was only cold water.
77
00:04:17,500 --> 00:04:20,160
Here, I inquired in a shop on the way
down.
78
00:04:20,380 --> 00:04:23,120
Ten pound for a new one. I can't afford
that sort of money.
79
00:04:23,540 --> 00:04:24,860
Late? It's up there, manager.
80
00:04:25,200 --> 00:04:28,040
Oh, come along. Get your bus out. We
ain't going to bow for you, lazy devil.
81
00:04:28,220 --> 00:04:29,099
Good morning, sir.
82
00:04:29,100 --> 00:04:30,100
Late.
83
00:04:30,200 --> 00:04:31,280
Shorty at last, I see.
84
00:04:31,740 --> 00:04:33,500
Glad to have you with us on the team.
85
00:04:34,020 --> 00:04:35,020
My pleasure, sir.
86
00:04:35,180 --> 00:04:38,800
Had a little trouble tearing ourselves
away from the land of Nod, did we?
87
00:04:39,680 --> 00:04:41,000
Oh, very...
88
00:04:46,370 --> 00:04:48,930
It's not very good, Blake. It's bad,
very bad.
89
00:04:49,390 --> 00:04:52,710
Yes, it's very bad, sir. I expect you to
set an example to the men.
90
00:04:56,070 --> 00:04:59,170
Blake, I've heard of five o 'clock
shadow, but not at nine o 'clock in the
91
00:04:59,170 --> 00:05:00,170
morning.
92
00:05:00,230 --> 00:05:02,650
Give a shave, man. You look like a great
hairy ape.
93
00:05:03,730 --> 00:05:07,190
What are you loafing about for? Get to
work. I've been waiting half an hour for
94
00:05:07,190 --> 00:05:08,670
Mr Blake to sign my waiver, sir.
95
00:05:08,930 --> 00:05:09,909
Let me see what happens.
96
00:05:09,910 --> 00:05:11,130
An inspector comes in late.
97
00:05:11,470 --> 00:05:15,110
And the old depot comes to a standstill.
Now, you get a grip of yourself if you
98
00:05:15,110 --> 00:05:16,750
want to stay an inspector, that is.
99
00:05:18,790 --> 00:05:20,290
Give me that way, Billy, you creep.
100
00:05:20,850 --> 00:05:24,250
I'll get you for this, Harper. All
right, simmer down, Blakey, simmer down.
101
00:05:24,310 --> 00:05:27,670
Look, I reckon I can do you a favour,
mate. Day I need any favours off you,
102
00:05:27,750 --> 00:05:30,570
Harper, I'll chuck myself under a bus.
Good. This one's coming in now.
103
00:05:31,030 --> 00:05:33,750
Still, I mean, if you want to chuck ten
quid away, mate.
104
00:05:34,530 --> 00:05:35,690
Huh? Harper?
105
00:05:36,150 --> 00:05:37,370
Come here a minute.
106
00:05:40,010 --> 00:05:42,670
You're talking about ten quid. Well, I
mean, you just said yourself you've got
107
00:05:42,670 --> 00:05:44,510
to pay ten quid for a new immersion
heater. Yeah.
108
00:05:44,990 --> 00:05:48,210
Well, I mean... Bert, I'll see you by
the bus.
109
00:05:48,450 --> 00:05:49,450
Come here.
110
00:05:49,770 --> 00:05:53,450
Look, I reckon I know where I can lay my
hands on one for about two or three
111
00:05:53,450 --> 00:05:58,870
quid. Sure. I mean, you don't need no
favours off of me, do you? No, I was a
112
00:05:58,870 --> 00:06:00,070
short here just now, you know.
113
00:06:00,410 --> 00:06:01,410
Yeah,
114
00:06:01,850 --> 00:06:05,550
well, I mean to say, as you say, nobody
wants to chuck ten quid away when they
115
00:06:05,550 --> 00:06:07,430
can get something for free, do they?
Six.
116
00:06:07,970 --> 00:06:09,190
Three? Five.
117
00:06:09,630 --> 00:06:12,790
Three. Tell you what, four quid, and
I'll come round tonight and give you a
118
00:06:12,790 --> 00:06:17,150
hand. Right, done. Right, four quid, and
you've got yourself a brand -new
119
00:06:17,150 --> 00:06:18,150
emergency, mate.
120
00:06:18,290 --> 00:06:19,289
Come on, then.
121
00:06:19,290 --> 00:06:20,290
Hold on a minute.
122
00:06:20,550 --> 00:06:23,970
Where comes it so cheap? Ah, there you
go. Look at the gift horse in the mouth.
123
00:06:24,150 --> 00:06:27,850
Yeah, I thought so. Nipped, was it, eh?
Yeah, fell off the back of a lorry, I
124
00:06:27,850 --> 00:06:30,870
suppose. I don't want nothing to do with
stolen property. Look, it wasn't
125
00:06:30,870 --> 00:06:34,430
stolen. I've got a mate who's in the
trade, and he's allowed stuff for
126
00:06:34,430 --> 00:06:35,430
on the cheap.
127
00:06:35,570 --> 00:06:38,130
Oh. Oh, if it's in the trade, that's all
right, then.
128
00:06:38,410 --> 00:06:39,410
Yeah.
129
00:06:39,520 --> 00:06:42,220
What's your electrical trade, I suppose,
is it? No, thieving trade.
130
00:06:44,080 --> 00:06:50,740
What have you got?
131
00:06:51,740 --> 00:06:52,740
I've got it.
132
00:06:52,760 --> 00:06:54,420
Oh, you've got the immersion heater.
Yes, yes.
133
00:06:54,800 --> 00:06:55,800
Keep your voice down.
134
00:06:56,240 --> 00:06:57,600
Look, shove it up your back.
135
00:07:04,680 --> 00:07:07,520
Well, of course it is. It's just that if
the other fellas see it, they'll all
136
00:07:07,520 --> 00:07:08,940
want one. What are you trying to do?
137
00:07:10,140 --> 00:07:11,140
Gentlemen.
138
00:07:11,280 --> 00:07:12,280
Come here, sir.
139
00:07:13,140 --> 00:07:15,920
There's no hot water in the canteen. Oh,
isn't there, sir? Oh, look into that
140
00:07:15,920 --> 00:07:17,480
right away. I already am.
141
00:07:18,120 --> 00:07:19,620
Oh. It's the immersion heater.
142
00:07:20,280 --> 00:07:24,440
Oh, it's broken, is it, sir? Oh, there
they do do. No, not broken. Gone. Gone,
143
00:07:24,440 --> 00:07:25,440
sir.
144
00:07:25,500 --> 00:07:29,480
Yes, the element, sir. The element burns
out. Go, sir. Not just the element. The
145
00:07:29,480 --> 00:07:30,480
old thing's gone.
146
00:07:30,660 --> 00:07:31,660
Completely vanished.
147
00:07:32,300 --> 00:07:34,000
It's been stolen, Blake.
148
00:07:34,980 --> 00:07:35,980
Stolen?
149
00:07:36,480 --> 00:07:38,820
Oh, I mean, that's ridiculous. I mean,
who'd steal it?
150
00:07:39,240 --> 00:07:40,240
Oh, God.
151
00:07:40,360 --> 00:07:45,880
What are you fidgeting for, Blake? Stand
still.
152
00:07:46,240 --> 00:07:48,240
I think I have to excuse myself.
153
00:07:48,640 --> 00:07:49,860
I've got to go to the gym, sir.
154
00:07:54,140 --> 00:07:57,660
Oh, this silver side looks lovely.
155
00:07:58,500 --> 00:08:00,400
Shall I help you, ma 'am? No.
156
00:08:00,800 --> 00:08:03,060
love. You just sit there and look
pretty.
157
00:08:05,400 --> 00:08:06,400
We'll just sit there.
158
00:08:07,840 --> 00:08:09,380
Would you like to serve, Inspector?
159
00:08:09,840 --> 00:08:12,880
Oh, yes, Mrs. Butlers. I would, yeah. I
might get a fair share of that, mate.
160
00:08:13,440 --> 00:08:17,500
There you are. Oh, it looks nice,
doesn't it? There's a bit of that.
161
00:08:17,960 --> 00:08:19,000
A bit of this?
162
00:08:19,220 --> 00:08:22,960
Yes. Oh, this is lovely, isn't it? Oh, a
beautiful silver side.
163
00:08:23,160 --> 00:08:24,840
Oh, lovely. I love salt beef.
164
00:08:25,300 --> 00:08:30,000
I'm going to really enjoy this, Mrs
Butler. I'm sure you will. My little
165
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
cooked it.
166
00:08:33,159 --> 00:08:37,880
Yeah, well, I'm so blooming hungry even
that wouldn't stop me. Well, you have
167
00:08:37,880 --> 00:08:41,880
got a lot of work to do tonight, you
know. Putting in the immersion heater.
168
00:08:42,100 --> 00:08:45,820
Yeah, that'll only take about ten
minutes. I'll get outside of that as
169
00:08:45,820 --> 00:08:46,840
get outside of this beef.
170
00:09:10,350 --> 00:09:11,350
The beef is awful.
171
00:09:11,930 --> 00:09:14,230
There's nothing wrong with the beef.
It's delicious.
172
00:09:14,670 --> 00:09:15,670
It's all salt.
173
00:09:16,650 --> 00:09:21,790
It is a little bit salty. Now, did you
soak it, like I said?
174
00:09:22,130 --> 00:09:23,390
Yeah, I soaked it in salt.
175
00:09:25,170 --> 00:09:29,210
You great sweat. You're not supposed to
soak it in salt. It is salt beef.
176
00:09:29,510 --> 00:09:31,530
How much salt did you use?
177
00:09:31,870 --> 00:09:32,890
Only a cupful.
178
00:09:33,290 --> 00:09:36,590
Can I have a cup of water?
179
00:09:37,170 --> 00:09:38,450
Hello, what's up?
180
00:09:39,950 --> 00:09:42,430
I think it's only on him's cooking
again, that's all. Oh, darling, haven't
181
00:09:42,430 --> 00:09:43,430
had your dinner yet?
182
00:09:43,690 --> 00:09:47,630
Yes, I've had it, all right. Now, come
on, let's get our immersion eater fixed.
183
00:09:47,690 --> 00:09:50,290
I want to limp back next door. My bird's
coming round.
184
00:09:50,590 --> 00:09:53,770
All right, we're supposed to turn the
water off first. Yeah, don't you turn
185
00:09:53,770 --> 00:09:55,550
water off, do you like? I've got a jug
full of water.
186
00:09:55,810 --> 00:09:57,950
Hurry up, here, come on. There you are.
I've got a wrench from the stores.
187
00:09:58,250 --> 00:09:59,250
All right, here.
188
00:09:59,570 --> 00:10:01,550
I'll turn it off. Come here, come on in.
189
00:10:02,870 --> 00:10:05,390
Oh, excuse me. Got that wrench here?
Yeah, yeah.
190
00:10:05,830 --> 00:10:07,270
Come here, do us a bit. That'll do it.
191
00:10:08,150 --> 00:10:12,260
Right. You turn it off to the left,
right? No, wrong. You turn it off to the
192
00:10:12,260 --> 00:10:17,000
right. Oh, yeah. Well, I was just
testing it. Well, make sure you turn it
193
00:10:17,000 --> 00:10:18,940
off. I'm turning it right off.
194
00:10:22,180 --> 00:10:23,180
Ah, that's it.
195
00:10:23,540 --> 00:10:24,820
That's right off now.
196
00:10:26,640 --> 00:10:27,640
Yeah.
197
00:10:29,420 --> 00:10:32,120
Have a turn, yeah?
198
00:10:32,440 --> 00:10:33,440
Hello.
199
00:10:37,420 --> 00:10:38,900
What's this water running out of here?
200
00:10:40,580 --> 00:10:44,720
I thought you said you drained the tank
off. Yeah, well, of course I did. That's
201
00:10:44,720 --> 00:10:47,960
just a few drops of water left around
the thread of the nut. I tell you, mate,
202
00:10:48,060 --> 00:10:51,480
that tank will be as dry as a bone by
now. Go on, take it out.
203
00:10:52,540 --> 00:10:53,540
There you go.
204
00:10:54,700 --> 00:10:55,700
Come on, hurry up, then.
205
00:11:08,750 --> 00:11:11,410
He's talking about airlock. That's not
air, that's water.
206
00:11:13,030 --> 00:11:17,030
I know what you've done. You forgot to
turn on the tank. I'll have to drain the
207
00:11:17,030 --> 00:11:18,030
tank in the roof, didn't you?
208
00:11:18,210 --> 00:11:19,990
Ah, yeah, that could be it, yeah.
209
00:11:20,210 --> 00:11:23,290
Well, then, Mum, bum the new heater in.
That'll stop it up. Right, you hold it,
210
00:11:23,290 --> 00:11:27,250
then. When I say go, you pull that aside
and I'll bum this in.
211
00:11:27,450 --> 00:11:28,450
Right, go.
212
00:11:30,490 --> 00:11:31,490
What's he writing?
213
00:11:32,190 --> 00:11:33,730
It won't go right in.
214
00:11:35,290 --> 00:11:37,410
Well, why won't it go right in, then?
215
00:11:37,840 --> 00:11:40,240
Because it's the wrong type, you great
nit.
216
00:11:41,100 --> 00:11:45,580
It's supposed to be about half as long
as that. No, it's banging against the
217
00:11:45,580 --> 00:11:46,580
back.
218
00:11:47,100 --> 00:11:50,880
Well, don't stand there laughing, you
great squid. Do something. What are we
219
00:11:50,880 --> 00:11:51,579
going to do?
220
00:11:51,580 --> 00:11:54,360
Well, I don't know what I'm going to do.
I'm going back next door. My bird's
221
00:11:54,360 --> 00:11:55,360
coming round.
222
00:11:55,840 --> 00:12:01,860
You're not going back next door, mate.
223
00:12:02,520 --> 00:12:04,620
It's all your fault. We're getting the
wrong type.
224
00:12:04,880 --> 00:12:07,910
Well, look, don't worry about it. I'll
take it back tomorrow, change it for a
225
00:12:07,910 --> 00:12:09,250
short one, right? Go on up there.
226
00:12:12,710 --> 00:12:13,850
You stay here.
227
00:12:14,790 --> 00:12:17,790
Look at it, it's pouring out of his nose
a bit.
228
00:12:19,230 --> 00:12:21,730
It's all drained out now anyway.
229
00:12:22,190 --> 00:12:24,990
Look, it's all running away through the
floorboards.
230
00:12:25,670 --> 00:12:28,310
It's running through the floorboards, I
tell you.
231
00:12:29,090 --> 00:12:31,570
Yes, so it is. Oh, thank goodness for
that.
232
00:12:35,219 --> 00:12:36,219
Where's it going?
233
00:12:36,800 --> 00:12:40,640
It's no good, Mum. I can't stand it much
longer. If I don't get a drink of water
234
00:12:40,640 --> 00:12:41,840
soon, I'll go raving mad.
235
00:12:42,500 --> 00:12:46,440
Try and hold out, love. We're bound to
get something to drink soon.
236
00:12:46,780 --> 00:12:48,120
Oh, here.
237
00:13:12,240 --> 00:13:17,060
See that? Most of it's still up there.
Yeah, you'll have to whack all that down
238
00:13:17,060 --> 00:13:18,700
and re -plaster it. Eh?
239
00:13:19,280 --> 00:13:20,320
Don't talk wet.
240
00:13:20,580 --> 00:13:24,940
All we've got to do is pierce that,
drain it off, and then when it dries
241
00:13:24,940 --> 00:13:28,580
it'll all draw itself up again. Will it?
Got a bucket, Mrs Butler? Yes, here.
242
00:13:28,800 --> 00:13:30,920
Right, stand back, ladies. This is a
man's work.
243
00:13:31,440 --> 00:13:35,660
Oh, honey, I'm just longing for a cup of
tea.
244
00:13:35,960 --> 00:13:37,720
All right, Mrs Butler, I'm...
245
00:13:38,120 --> 00:13:39,520
best mate, but I'm not Moses.
246
00:14:13,870 --> 00:14:18,190
Darling, nine o 'clock, Joyce is late.
Ah well, women always are.
247
00:14:18,610 --> 00:14:20,990
Stay out there, mate. She's worth
waiting for.
248
00:14:21,930 --> 00:14:23,770
Nice drop of Spanish plonk.
249
00:14:24,170 --> 00:14:25,510
That ought to get her going.
250
00:14:26,490 --> 00:14:27,930
Well, it'll get me going anyway.
251
00:14:28,550 --> 00:14:34,730
Oh, I can hardly wait. Come to my arms,
you gorgeous lump of woman.
252
00:14:35,170 --> 00:14:36,170
What did you call?
253
00:14:38,950 --> 00:14:40,850
Darling, I've just gone off women.
254
00:14:41,340 --> 00:14:44,600
Can I use your bathroom, please? We've
got no water at home. Yeah, well, I know
255
00:14:44,600 --> 00:14:47,760
that, don't I? Look, out of all the
people in the street, why do you have to
256
00:14:47,760 --> 00:14:48,760
pick on me?
257
00:14:48,840 --> 00:14:52,240
Well, you messed up our plumbing. Yeah,
all right, then. But look, hurry up.
258
00:14:52,280 --> 00:14:53,620
I've got a bird coming round.
259
00:14:53,940 --> 00:14:56,400
All right, I won't be long. I'm just
going to have a bath and wash my hair.
260
00:14:56,840 --> 00:14:57,860
Oh, God.
261
00:14:58,500 --> 00:14:59,500
Blimey.
262
00:15:00,600 --> 00:15:01,620
Oh, that must be Joyce.
263
00:15:04,500 --> 00:15:07,340
Come on, Joyce, darling. Nice to see
you.
264
00:15:07,580 --> 00:15:11,360
I'm sure this was the right place. Oh,
this is the right place, all right. I
265
00:15:11,360 --> 00:15:13,960
hope I'm not too late. Ah, never too
late for me, girl.
266
00:15:14,480 --> 00:15:16,700
Cool, we got the old place to ourselves,
right?
267
00:15:17,140 --> 00:15:21,940
Matthew? Here, fancy a drop of the old
vino, then? Just a drop. Yeah, well, say
268
00:15:21,940 --> 00:15:22,940
when.
269
00:15:24,200 --> 00:15:25,200
When?
270
00:15:25,620 --> 00:15:27,560
Nearly went over the top there, didn't
we, eh?
271
00:15:28,460 --> 00:15:29,760
Do you mind if I go upstairs?
272
00:15:30,400 --> 00:15:33,200
Oh, blimey, you're an awful fast worker,
aren't you? Come on in.
273
00:15:33,740 --> 00:15:34,840
To the bathroom.
274
00:15:35,479 --> 00:15:38,600
Oh, yeah, see what you mean. Yeah, it's
first on the left top of the store, it
275
00:15:38,600 --> 00:15:43,040
says. Excuse me. Oh, Jack, could I
borrow your cloak, please? I forgot to
276
00:15:43,040 --> 00:15:44,040
mine. Yeah, go on, help yourself.
277
00:15:44,100 --> 00:15:45,140
Tom, excuse me.
278
00:15:45,720 --> 00:15:47,800
What's she doing here? Oh, she's just
having a bath.
279
00:15:48,480 --> 00:15:52,400
Charming. Oh, look, what are you doing?
Look, we haven't even started yet. As
280
00:15:52,400 --> 00:15:53,860
far as I'm concerned, we've just
finished.
281
00:15:54,080 --> 00:15:55,540
I'm not going to be one of your harem.
282
00:15:55,960 --> 00:16:01,080
No, but Joyce, look, it's not like...
Oh, I'm dying for a cup of tea,
283
00:16:01,100 --> 00:16:03,180
before I go to bed.
284
00:16:04,040 --> 00:16:05,280
I know what I'm dying for.
285
00:16:06,200 --> 00:16:10,800
Well, why don't you get next door and
use Jack's? No, thank you, Mrs Butler.
286
00:16:10,920 --> 00:16:13,280
I'll never ask him for another favour as
long as I live.
287
00:16:13,480 --> 00:16:17,460
Well, you don't wait too long, you know.
You might do yourself a mischief.
288
00:16:17,800 --> 00:16:18,800
I think I have done.
289
00:16:19,300 --> 00:16:20,440
Well, I'll tell you what.
290
00:16:20,860 --> 00:16:22,220
I'm going next door.
291
00:16:22,720 --> 00:16:25,820
And I'm going to ask Jack if I can have
a kettle of water.
292
00:16:26,460 --> 00:16:29,860
So, you see, love, she just came round
here because they've got no water next
293
00:16:29,860 --> 00:16:33,420
door. Oh, well, that's different, then.
Yeah, look, we shan't be disturbed
294
00:16:33,420 --> 00:16:36,480
again. Oh, good. Now, come on, let's
have a little kiss, eh?
295
00:16:36,740 --> 00:16:37,740
Oh.
296
00:16:38,980 --> 00:16:40,160
Excuse me, Jack.
297
00:16:40,380 --> 00:16:41,380
Oh, sorry, love.
298
00:16:41,560 --> 00:16:44,780
Could I have a kettle of water? Yeah,
help yourself, Mrs B.
299
00:16:45,020 --> 00:16:46,080
Oh, thanks, love.
300
00:16:52,880 --> 00:16:56,420
I began to think, if I didn't have a
drink, I'd have to go potty.
301
00:16:57,260 --> 00:16:58,840
Oh. What's the matter?
302
00:16:59,140 --> 00:17:00,780
Oh, it's the running water.
303
00:17:01,120 --> 00:17:06,859
Do you mind if I just nip upstairs for
the year and... This room's like them in
304
00:17:06,859 --> 00:17:11,040
Piccadilly Circus. No, look, darling,
she won't be long. Now, Clive, I'll sit
305
00:17:11,040 --> 00:17:14,180
down. Go on. Let's have a little kiss,
eh? Go on.
306
00:17:15,380 --> 00:17:17,880
Excuse me, darling. Oh, it's you, is it?
307
00:17:19,140 --> 00:17:20,260
I've got to use your watsit.
308
00:17:20,880 --> 00:17:24,400
Well, you can't. It's full up. Mrs B's
in there. Well, get her out of here.
309
00:17:24,400 --> 00:17:25,400
got to go.
310
00:17:25,480 --> 00:17:29,340
Yes, so have I. Well, Joyce, listen, you
haven't got to go. I'm not staying
311
00:17:29,340 --> 00:17:32,340
here. It's a blooming public
convenience.
312
00:17:32,960 --> 00:17:34,660
Oh, don't say that word. It makes it
worse.
313
00:17:36,180 --> 00:17:37,660
Usually you just start trying to do it.
314
00:17:39,440 --> 00:17:41,560
There you are. There you are.
315
00:17:42,040 --> 00:17:43,040
Water bowl.
316
00:17:43,900 --> 00:17:45,260
Get that up and turn it on.
317
00:17:45,840 --> 00:17:46,880
Five minutes of this.
318
00:17:48,620 --> 00:17:49,620
I'll turn it off, then.
319
00:17:49,940 --> 00:17:52,500
Oh, I've can't. Why not?
320
00:17:52,800 --> 00:17:56,080
He ain't got a little tap. He's got one
of them square things. We need a proper
321
00:17:56,080 --> 00:17:57,840
key to turn it. Yeah, I can see that.
322
00:17:58,280 --> 00:18:00,700
No, well, that's all right. We'll make
one at work during the lunch hour.
323
00:18:00,920 --> 00:18:03,940
Oh, yes. We're going to need special
permission for that. Well, that's all
324
00:18:03,940 --> 00:18:04,940
right. We'll get it.
325
00:18:05,100 --> 00:18:06,100
Come on, then.
326
00:18:06,180 --> 00:18:07,180
OK.
327
00:18:11,220 --> 00:18:12,220
There you go, mate.
328
00:18:13,360 --> 00:18:14,360
There's your hole.
329
00:18:14,500 --> 00:18:16,820
It'll be a cross piece to go through
like that. See?
330
00:18:17,060 --> 00:18:18,060
All right?
331
00:18:18,660 --> 00:18:21,720
You didn't get permission to use this
workshop during the lunch break, didn't
332
00:18:21,720 --> 00:18:24,040
you? Well, of course I did. Oh, good.
Who from?
333
00:18:24,300 --> 00:18:25,300
You.
334
00:18:25,860 --> 00:18:28,140
Tweek? No, no, it's not a bad job,
though, you must admit. Yeah, it's a
335
00:18:28,140 --> 00:18:28,959
job, that, yeah.
336
00:18:28,960 --> 00:18:30,200
That's a nice pole, that, isn't it?
337
00:18:30,780 --> 00:18:33,660
It's like one of the poles they have on
the buses that the passengers hang onto,
338
00:18:33,740 --> 00:18:34,740
isn't it? Yeah, it is.
339
00:18:34,980 --> 00:18:37,140
Eh? That's all right, I took it off my
own bus.
340
00:18:37,580 --> 00:18:39,160
Don't put it back on again, you twink.
341
00:18:39,660 --> 00:18:43,000
Don't, oh, Dove. Look, it's a spare one
out the stores, isn't it?
342
00:18:43,220 --> 00:18:46,980
Yeah, I bet you stole it, didn't you?
Like you did that new immersion that you
343
00:18:46,980 --> 00:18:47,980
got an old.
344
00:18:48,030 --> 00:18:51,390
Here you go, looking a gift horse in the
mouth again. Now, come on, light that
345
00:18:51,390 --> 00:18:55,550
blow lamp. Look, we've got to hammer
this end square so it'll fit onto the
346
00:18:55,550 --> 00:18:59,530
stopcock in the street. Right, come on
then. Blow the lamp on there.
347
00:18:59,790 --> 00:19:00,990
I'll hammer it square.
348
00:19:06,870 --> 00:19:09,730
There you go, mate. Look at that. Lovely
job, eh?
349
00:19:09,930 --> 00:19:11,690
Yes, you made a very good job with it,
Harper.
350
00:19:12,090 --> 00:19:14,390
I must say, you're a very good mechanic,
actually.
351
00:19:14,890 --> 00:19:17,090
You're a much better mechanic than you
are a conductor, anyway.
352
00:19:17,310 --> 00:19:18,570
It's not so much for you, is it?
353
00:19:18,770 --> 00:19:20,270
Heads up, gentlemen. It's a quick -hider
pole.
354
00:19:20,570 --> 00:19:22,250
Hey, will you? Look, shut down the
trance.
355
00:19:30,610 --> 00:19:31,610
I'm squeezing cold.
356
00:19:32,890 --> 00:19:33,890
Oh, there you are, Blake.
357
00:19:36,810 --> 00:19:38,130
What's that funny burning smell?
358
00:19:38,870 --> 00:19:40,030
It's a serious idea.
359
00:19:40,330 --> 00:19:42,930
What is going on around here? Nothing,
sir. Nothing.
360
00:19:43,130 --> 00:19:44,190
You call it nothing?
361
00:19:44,820 --> 00:19:48,060
Yesterday, there was no hot water in the
canteen. Today, there's no hot water in
362
00:19:48,060 --> 00:19:49,540
the rest of the depot. Oh, no.
363
00:19:49,780 --> 00:19:50,780
Oh, yes, Blake.
364
00:19:51,120 --> 00:19:52,660
Not another immersion eater, sir.
365
00:19:52,880 --> 00:19:56,480
Yeah. Curious, isn't it, Blake? Yes.
This time, the thief took the immersion
366
00:19:56,480 --> 00:19:57,680
eater out of the washroom tank.
367
00:19:57,880 --> 00:19:59,680
Yeah, but he put the other one back in
the canteen tank.
368
00:19:59,920 --> 00:20:00,920
Yes, he did.
369
00:20:01,380 --> 00:20:04,880
Do you know anything about it? Oh,
nothing, sir. Now, I don't know nothing
370
00:20:04,880 --> 00:20:06,000
the missing stopcock, neither.
371
00:20:06,280 --> 00:20:09,320
What missing stopcock? That was taken
out of the washroom, too.
372
00:20:09,580 --> 00:20:11,460
We had to get the waterboard in to turn
off the water.
373
00:20:11,680 --> 00:20:13,460
Yes, but we should have, Dad. You what?
374
00:20:13,850 --> 00:20:14,850
Nothing, sir, no.
375
00:20:15,570 --> 00:20:18,090
I don't know no more about it than he
does, sir.
376
00:20:19,890 --> 00:20:21,830
Do you mind if I go out, sir? It's very
odd.
377
00:20:22,530 --> 00:20:23,730
I must go and call off.
378
00:20:26,630 --> 00:20:28,510
Here we are.
379
00:20:33,510 --> 00:20:34,670
Let's get that turned off.
380
00:20:35,210 --> 00:20:37,630
And we'll have this new stock cock
fitted indoors.
381
00:20:38,090 --> 00:20:40,810
Don't let me see it. I've had just about
as much as I can take.
382
00:20:41,030 --> 00:20:42,550
Right, all right. Come on, get the plate
off, then.
383
00:20:43,210 --> 00:20:44,950
Give us that key, we'll see if it works.
384
00:20:45,170 --> 00:20:46,670
Well, of course it'll work.
385
00:20:46,910 --> 00:20:47,910
Yeah.
386
00:20:48,150 --> 00:20:51,390
Are you sure it's all right to do this?
387
00:20:51,630 --> 00:20:53,330
Well, of course it's all right.
388
00:20:53,790 --> 00:20:55,550
Now, hurry up before someone catches us,
eh?
389
00:20:56,290 --> 00:20:58,530
I was only joking.
390
00:20:58,810 --> 00:21:00,030
I'll do it myself.
391
00:21:01,850 --> 00:21:04,210
Put your mack around me, then no -one
will see what we're doing.
392
00:21:35,820 --> 00:21:37,140
We've been turning it the wrong way.
393
00:21:37,400 --> 00:21:38,400
Oh, God.
394
00:21:47,960 --> 00:21:48,320
I've
395
00:21:48,320 --> 00:21:55,840
made
396
00:21:55,840 --> 00:21:57,300
a nice cup of tea, Inspector.
397
00:21:57,520 --> 00:21:58,520
It's downstairs.
398
00:21:58,840 --> 00:22:00,000
All right, love, I'll be right down.
399
00:22:00,280 --> 00:22:03,680
We've done the stopcock under the sink.
Harper's gone out in the road to turn
400
00:22:03,680 --> 00:22:07,030
the water on. Oh. Oh, good, cos I would
like to use the bathroom, wouldn't you,
401
00:22:07,130 --> 00:22:08,670
Ollie? Yes, when it's all right.
402
00:22:09,230 --> 00:22:10,330
Is it all right now?
403
00:22:10,630 --> 00:22:14,850
No, no, no, not now. Give us a chance,
for God's sake. No, you'll be able to go
404
00:22:14,850 --> 00:22:18,030
in a minute, love, it'll be clear then.
What's all that water coming out of the
405
00:22:18,030 --> 00:22:19,009
fuse box?
406
00:22:19,010 --> 00:22:21,390
Oh, it's not water, love, it's just
condensation.
407
00:22:34,480 --> 00:22:35,560
I'll soon fix it.
408
00:22:35,860 --> 00:22:36,619
Oh, no, please.
409
00:22:36,620 --> 00:22:37,740
Inspector, please.
410
00:22:38,500 --> 00:22:40,080
Come downstairs and have your tea.
411
00:22:40,300 --> 00:22:41,300
Come on, Inspector.
412
00:22:41,480 --> 00:22:43,680
Wait. Wait till the electric man comes.
413
00:22:44,460 --> 00:22:47,860
It's all right, Mrs Butler. Now, don't
upset yourself. I'll have it done in a
414
00:22:47,860 --> 00:22:50,140
flash. Yeah, there'll be a flash as
well.
415
00:22:50,480 --> 00:22:55,180
All right. I know how to do a fuse. I'll
soon fix it. Yeah, well, before you fix
416
00:22:55,180 --> 00:22:57,860
a fuse, come downstairs and give us a
hand with a stopcock in the street.
417
00:22:58,820 --> 00:23:02,200
Well, you've turned the stopcock in in
the seat. I heard the water running up
418
00:23:02,200 --> 00:23:04,100
here. Yeah, you can hear it running down
there and all.
419
00:23:04,440 --> 00:23:07,060
Well, of course you can hear it running
down there and all. You ought to be able
420
00:23:07,060 --> 00:23:09,500
to hear it running all over the house,
didn't you? Yeah, you can hear it
421
00:23:09,500 --> 00:23:10,580
all down the street and all.
422
00:23:12,060 --> 00:23:15,780
Well, that's it. You can hear it running
all down the street. Because it is
423
00:23:15,780 --> 00:23:17,260
running all down the street. Look.
424
00:23:20,260 --> 00:23:20,959
What's that?
425
00:23:20,960 --> 00:23:23,220
That's the stopcock. It came off when I
turned it on.
426
00:23:23,680 --> 00:23:26,220
It must be running all down the street.
427
00:23:26,440 --> 00:23:27,440
That's what I said.
428
00:23:31,020 --> 00:23:32,020
I think.
33564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.