All language subtitles for On The Buses s07e06 on the omnibuses
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,620 --> 00:00:46,440
I think you'll like this. You'll find it
very interesting.
2
00:00:46,760 --> 00:00:47,880
Oh, yes. See that?
3
00:00:48,260 --> 00:00:50,820
They're the uniforms they used to wear
in those days.
4
00:00:51,020 --> 00:00:52,160
Oh, aren't they lovely?
5
00:00:52,360 --> 00:00:54,460
Yes, this is a very early bust, this
one. Yes.
6
00:00:54,880 --> 00:00:59,460
Well, I've never seen one like this
before. No, this is to celebrate the
7
00:00:59,460 --> 00:01:01,640
anniversary. Oh, hello, Blakey. What are
you doing?
8
00:01:02,060 --> 00:01:04,120
Well, I'm organising this thing, aren't
I?
9
00:01:04,480 --> 00:01:08,200
The management, in their infinite
wisdom, Mrs Butler, has asked me to tell
10
00:01:08,200 --> 00:01:10,780
public what it was like to be a busman
100 years ago.
11
00:01:11,140 --> 00:01:12,480
That's clever, because he was here.
12
00:01:14,380 --> 00:01:16,740
Twit. Yes, what's that photo, Inspector?
13
00:01:17,360 --> 00:01:21,640
Oh, this is when we were using horse
buses, Mrs Butler. Look, here's one of a
14
00:01:21,640 --> 00:01:23,440
horse and an inspector of that time.
15
00:01:23,640 --> 00:01:24,640
That's very good, yeah.
16
00:01:24,740 --> 00:01:25,740
Which is yours?
17
00:01:27,900 --> 00:01:28,900
Twit.
18
00:01:29,000 --> 00:01:31,430
What is that? Inspector holding a bucket
and shovel.
19
00:01:31,810 --> 00:01:34,430
I expect he was clearing up after the
horse.
20
00:01:34,710 --> 00:01:36,410
Yeah, well, that's all inspectors were
fit for.
21
00:01:37,350 --> 00:01:38,390
Very funny.
22
00:01:39,150 --> 00:01:42,390
Here you see the horse buses before we
turned over the motor buses.
23
00:01:43,030 --> 00:01:46,590
Anyone like to ask any questions at all
about the horse buses? Excuse me,
24
00:01:46,610 --> 00:01:50,490
Inspector. I would like to ask about
this motor bus.
25
00:01:51,090 --> 00:01:54,610
Yes, madam, indeed. What would you like
to know about the motor bus? What time
26
00:01:54,610 --> 00:01:56,270
does it leave for South End?
27
00:01:58,150 --> 00:01:59,150
Hold on.
28
00:01:59,230 --> 00:02:01,690
No, madam, this bus doesn't go to
Southend anymore.
29
00:02:02,170 --> 00:02:05,890
No, the Southend bus left from over
there five minutes ago.
30
00:02:06,130 --> 00:02:08,009
Oh, well, you might have said.
31
00:02:08,250 --> 00:02:10,210
I've been waiting here all morning.
32
00:02:11,150 --> 00:02:12,150
Oh, God.
33
00:02:12,710 --> 00:02:14,410
You wait here all the morning.
34
00:02:14,750 --> 00:02:16,390
It's no laughing matter.
35
00:02:17,710 --> 00:02:24,430
Any questions now about this?
36
00:02:24,430 --> 00:02:26,850
Yes, I'd like to ask a question, Buggy.
37
00:02:27,230 --> 00:02:30,110
Oh, certainly, Harper. What would you
like to know? Can I have a word with you
38
00:02:30,110 --> 00:02:33,710
vis -a -vis the new schedules? We're
objecting. You've got us down to more
39
00:02:33,710 --> 00:02:34,910
journeys per shift.
40
00:02:35,150 --> 00:02:38,290
Yeah, but we can't talk about that now.
Oh, yes, we can. He's right. I've done
41
00:02:38,290 --> 00:02:39,710
so many hours, I'm fit to drop.
42
00:02:39,950 --> 00:02:43,670
Well, that's just too bad, Butler,
because I worked those schedules out and
43
00:02:43,670 --> 00:02:44,569
they're going to stay.
44
00:02:44,570 --> 00:02:46,190
Oh, here we go. It's off again.
45
00:02:46,430 --> 00:02:47,810
Aye, brothers, gather round.
46
00:02:48,520 --> 00:02:52,520
There has been a refusal to meet the
accredited shop steward, convene joint
47
00:02:52,520 --> 00:02:53,960
negotiations and discuss.
48
00:02:54,400 --> 00:02:57,360
Action will therefore be taken
unilaterally forthwith.
49
00:02:57,780 --> 00:02:58,780
What does that mean?
50
00:02:58,960 --> 00:03:00,040
It means we're all out on strike.
51
00:03:00,260 --> 00:03:01,780
All right, fellas, all out, all out.
52
00:03:02,280 --> 00:03:03,600
Here we go again.
53
00:03:03,820 --> 00:03:06,940
Oh, God. Come on, head up the office.
We'll soon talk this out.
54
00:03:07,160 --> 00:03:12,020
Yes, Dad, does that mean we won't get a
bus home? No, don't you worry, Mum. You
55
00:03:12,020 --> 00:03:12,999
leave it to old Jack.
56
00:03:13,000 --> 00:03:16,400
As soon as they hear the word strike,
we'll be back on the old shed just
57
00:03:16,400 --> 00:03:17,420
you know it. Right.
58
00:03:17,660 --> 00:03:21,480
you knew where you were then, you could
always rely on the bus being half an
59
00:03:21,480 --> 00:03:22,480
hour late.
60
00:03:24,500 --> 00:03:27,480
Yes, Dad, doesn't this old bus look
funny?
61
00:03:27,740 --> 00:03:29,300
It hasn't got a lid on it.
62
00:03:29,600 --> 00:03:32,720
Do you know what? That was the first
motor bus to leave the Luxton garage.
63
00:03:32,980 --> 00:03:34,760
Really? Yeah, it was, yeah. Oh.
64
00:03:35,040 --> 00:03:36,460
I wonder what they were like to drive.
65
00:03:37,200 --> 00:03:40,980
Here, you know what, love? What? You
know, Granny used to tell me about these
66
00:03:40,980 --> 00:03:44,260
buses. Did she really? Yeah. Oh, I bet
it was a brute to drive. Cool.
67
00:03:44,860 --> 00:03:48,950
Oh, I wouldn't like in them days to love
all the... Polish him on his brows.
68
00:03:49,410 --> 00:03:51,390
You never had none of those quick
polishes.
69
00:03:51,630 --> 00:03:55,810
Now vacuum cleaners. And you had to do
all your cooking on an open stove.
70
00:03:56,330 --> 00:03:59,770
God, I'm half tired, Mum. It must be all
that overtime I've been doing, see. I
71
00:03:59,770 --> 00:04:03,550
used to wear such lovely long dresses
with skirts sweeping the ground.
72
00:04:03,810 --> 00:04:05,830
Yes, a strap of all the muck, too.
73
00:04:06,190 --> 00:04:09,730
Nah, there weren't no same day cleaners
them days. Now you had to do it all
74
00:04:09,730 --> 00:04:12,890
yourself. Well, they were better than
these shape -and -soul uniforms.
75
00:04:13,390 --> 00:04:15,610
I think it must have been ever so
romantic.
76
00:04:15,990 --> 00:04:16,990
Don't you, Stan?
77
00:04:19,310 --> 00:04:20,890
Yes, and he's dropped off.
78
00:04:21,310 --> 00:04:22,650
He's tired out.
79
00:04:23,150 --> 00:04:25,370
They work him too hard, you know.
80
00:04:25,670 --> 00:04:27,650
Hold the red shirt. Hold the red shirt.
81
00:04:28,370 --> 00:04:30,090
I think he's dreaming.
82
00:04:55,560 --> 00:04:59,440
any for the kids? Oh, no, it ain't like
this, is it? Go on, get out of here!
83
00:04:59,520 --> 00:05:04,080
Kill! No, no, no. Get out of here! Get
out of here!
84
00:05:04,500 --> 00:05:05,820
Get out of here!
85
00:05:06,200 --> 00:05:08,200
Hey, Jack, you're only soft.
86
00:05:09,660 --> 00:05:10,860
What's Frankie going to say?
87
00:05:11,100 --> 00:05:14,900
Oh, don't worry about him. He knows
you're a rotten driver, doesn't he?
88
00:05:15,380 --> 00:05:18,300
Look, I mean, it's all in a day's work,
isn't it?
89
00:05:18,660 --> 00:05:22,380
No, I don't drive a bus for a shot every
day. No, that's...
90
00:05:23,370 --> 00:05:24,910
Only once a week, innit? Oh, yeah.
91
00:05:25,190 --> 00:05:28,830
No, don't worry about it, Blackie. He
can't eat us, can he?
92
00:05:29,610 --> 00:05:31,670
No. No? I mean, what could he do?
93
00:05:32,090 --> 00:05:33,009
Nothing, really.
94
00:05:33,010 --> 00:05:33,729
Well, exactly.
95
00:05:33,730 --> 00:05:36,630
Well, you go and face him and I'll put
the arms away. Yeah, come here, come
96
00:05:36,630 --> 00:05:39,090
here. You're in this as well as I am,
you know.
97
00:05:39,290 --> 00:05:41,730
What are you talking about? You were
driving the horses. Yeah.
98
00:05:42,090 --> 00:05:45,710
And who's the one that pointed out that
girl? The one walking up the stairs of
99
00:05:45,710 --> 00:05:47,850
the bus in front of me? The one with the
short skirt on?
100
00:05:48,130 --> 00:05:51,430
Yeah, Blimey, yeah. It was short, wasn't
it? That's right, it was.
101
00:05:52,560 --> 00:05:53,560
I saw her ankles.
102
00:05:53,740 --> 00:05:54,740
I know, I know.
103
00:05:55,400 --> 00:05:58,200
When she was going up the stairs, I
nearly saw her lower.
104
00:05:58,760 --> 00:05:59,760
Go on, you didn't.
105
00:05:59,960 --> 00:06:00,960
What do you see?
106
00:06:01,720 --> 00:06:02,720
I saw her knees.
107
00:06:04,400 --> 00:06:05,480
You're getting me going.
108
00:06:05,900 --> 00:06:08,980
Oh, come on, let's go and see. I can't.
I'll get the sack.
109
00:06:09,280 --> 00:06:10,780
Yes, of course you won't.
110
00:06:11,020 --> 00:06:15,420
Even if you do, I mean, look, the union
will stick up for you.
111
00:06:16,300 --> 00:06:17,300
What's a union?
112
00:06:17,320 --> 00:06:21,700
Well, look, it's when all the workers in
the depot band together to fight the
113
00:06:21,700 --> 00:06:23,500
boss. What's the first time I've heard
of it?
114
00:06:23,940 --> 00:06:26,340
Yeah, well, there's only me in the union
at the minute.
115
00:06:26,720 --> 00:06:31,180
Sounds good sort, innit? Yeah. Come on,
look, I'm not afraid of the Kaiser.
116
00:06:31,620 --> 00:06:36,420
Nah. I mean, come on, let's just tell
him, mate. Yeah, yeah. Come on, we'll
117
00:06:36,420 --> 00:06:39,760
him who's the governor round here. Jack,
Jack, what shall we say then? No, we'll
118
00:06:39,760 --> 00:06:41,480
just go in there and tell him.
119
00:06:41,840 --> 00:06:46,700
Oh, Mr. Blank, sir? Yes, sir. Now, where
do you two think you've been, eh? You
120
00:06:46,700 --> 00:06:49,690
know it's... slate, don't you? Yeah, I'm
afraid you're not going to like this,
121
00:06:49,730 --> 00:06:54,750
Mr. Blake. Sir, one of our horses threw
a shoe, didn't he, Stan? Yeah. Yeah, he
122
00:06:54,750 --> 00:06:55,750
threw a shoe.
123
00:06:56,650 --> 00:06:59,770
Well, what's the terrible about that?
The horses are always throwing shoes.
124
00:07:00,090 --> 00:07:03,450
Yeah, well, when he threw his shoe, he
threw it through the door of a shop.
125
00:07:06,410 --> 00:07:07,590
What kind of a shop?
126
00:07:08,310 --> 00:07:09,310
A china shop.
127
00:07:10,310 --> 00:07:11,310
Oh, that's good.
128
00:07:11,530 --> 00:07:15,250
Here. I hope you've got the shoe back.
They're a penny each, you know.
129
00:07:17,870 --> 00:07:21,810
No, you see, because when he threw it,
he didn't let go.
130
00:07:23,550 --> 00:07:24,850
But I don't see that.
131
00:07:25,070 --> 00:07:28,010
When the shoe went through, he went
through.
132
00:07:28,590 --> 00:07:31,910
And when he went through, we went
through and showed him the bus.
133
00:07:34,010 --> 00:07:34,969
Don't stop.
134
00:07:34,970 --> 00:07:39,230
Do you mean to tell me that you drove
your horse bus through a shop window
135
00:07:39,230 --> 00:07:40,230
was a China shop?
136
00:07:40,290 --> 00:07:41,290
That's right, now you've got it.
137
00:07:47,820 --> 00:07:51,660
It wasn't my fault, honest. Oh, no, it
wasn't your fault, no. I suppose your
138
00:07:51,660 --> 00:07:55,780
horse bus was parked at the side of the
road and the china shop took off and
139
00:07:55,780 --> 00:07:56,780
drove at you.
140
00:07:58,560 --> 00:07:59,620
Shut up!
141
00:08:00,860 --> 00:08:04,440
Yeah, well, I admit it's going to cost
the company a few bob.
142
00:08:04,700 --> 00:08:07,900
Yeah, what are you going to do, sack us,
sir? Yes, I'll sack. Get out. Go on.
143
00:08:08,000 --> 00:08:09,040
Come back here.
144
00:08:10,100 --> 00:08:13,620
No, that'd be too easy, wouldn't it?
You'd like that, wouldn't you?
145
00:08:14,080 --> 00:08:19,460
No. You two are going to work twice as
hard for the rest of your natural life
146
00:08:19,460 --> 00:08:23,040
till you've paid for that. Oh, we can't
do that. Look, we're doing as many
147
00:08:23,040 --> 00:08:27,840
journeys in a 14 -hour day as is humanly
possible. I mean, we can't do no more.
148
00:08:28,040 --> 00:08:29,040
Follow me.
149
00:08:32,179 --> 00:08:35,840
Cast your gig lamps out there and show
me what you make of that.
150
00:08:38,059 --> 00:08:40,039
What's that funny -looking thing out
there?
151
00:08:40,400 --> 00:08:44,520
That funny -looking thing out there,
Butler, is a horseless bus.
152
00:08:45,610 --> 00:08:48,990
Well, I can see it's a horseless bus.
All you do is put two horses in front of
153
00:08:48,990 --> 00:08:52,790
it. No, no, no. A horseless bus doesn't
need any horses.
154
00:08:53,290 --> 00:08:54,290
Well, how does it go?
155
00:08:58,190 --> 00:08:59,190
There you are, Batman.
156
00:08:59,970 --> 00:09:01,550
That is what will make the bus go.
157
00:09:03,490 --> 00:09:06,790
What, that little thing? That little
thing pulled this blue great thing like
158
00:09:06,790 --> 00:09:09,590
this? That little thing there is 20
horsepower.
159
00:09:10,150 --> 00:09:13,130
Hey, I want to tell you, Jax, it's got
20 horses to pull it.
160
00:09:16,010 --> 00:09:17,510
horses and mechanical horses.
161
00:09:18,090 --> 00:09:21,530
That little thing there will make you go
at 20 miles an hour.
162
00:09:21,790 --> 00:09:26,070
Look, Mr. Blake, if the working man was
meant to go 20 miles an hour, God would
163
00:09:26,070 --> 00:09:27,070
have given him wings.
164
00:09:27,250 --> 00:09:28,290
You fool.
165
00:09:28,890 --> 00:09:33,650
You don't go at 20 miles an hour. It's
the bus what goes at 20 miles an hour.
166
00:09:33,990 --> 00:09:36,350
You'll be able to get to the cemetery
gates in half the time.
167
00:09:36,790 --> 00:09:40,930
Oh, that's great. I like this bus, you
know.
168
00:09:41,370 --> 00:09:45,610
You see, if we get there in half the
time, we'll get there early.
169
00:09:46,410 --> 00:09:47,410
extra time to ourselves.
170
00:09:47,750 --> 00:09:49,110
You will do nothing of the kind.
171
00:09:49,570 --> 00:09:52,730
As it gets here in half the time, you'll
be able to do twice as many trips.
172
00:09:53,810 --> 00:09:58,510
The next butler is how you will pay back
for all the damage you've done today.
173
00:09:59,650 --> 00:10:04,810
Well, there's one thing, Stan. If we do
twice as many trips, we'll get twice the
174
00:10:04,810 --> 00:10:06,970
wages I have. Don't talk ridiculous.
175
00:10:07,810 --> 00:10:10,890
What do we get out of it, then? Nothing.
176
00:10:12,230 --> 00:10:14,450
Well, what do we get out of it if we say
we won't do it?
177
00:10:14,830 --> 00:10:15,830
You'll get the sec.
178
00:10:15,910 --> 00:10:17,930
Yeah, and what if we say we're on
strike?
179
00:10:18,630 --> 00:10:19,890
You'll still get the sec.
180
00:10:20,490 --> 00:10:24,590
And under the Trade Dispute Act of 1909,
you'll get six months' hard labour.
181
00:10:25,230 --> 00:10:28,430
We'd better do it, Stan. Now you're
talking sex track. Now, come along.
182
00:10:29,450 --> 00:10:32,650
You do realise, of course, but that
you've got to learn to drive this
183
00:10:32,650 --> 00:10:34,750
your own time, don't you? Oh, yeah,
that's understandable, I think.
184
00:10:34,950 --> 00:10:38,250
Now, then, the first thing you do is
pour in some of this petroleum into the
185
00:10:38,250 --> 00:10:41,370
engine. You've got to light it, mate.
No, no, don't you light it, mate. You've
186
00:10:41,370 --> 00:10:44,130
got to understand this stuff is highly
combustible.
187
00:10:44,680 --> 00:10:47,600
Right. You pour it into there, right?
Yeah. That thing there.
188
00:10:47,820 --> 00:10:50,260
Now then, that goes down there into a
cylinder.
189
00:10:50,580 --> 00:10:53,960
It makes a loud bang, drives down a
piston.
190
00:10:54,200 --> 00:11:00,320
This piston turns a shaft, which turns
the back wheels, which draws the bus
191
00:11:00,320 --> 00:11:04,380
along. That never worked. I don't get
it. You will get it. Get up on that
192
00:11:04,380 --> 00:11:05,980
driving seat and start it up. Come on.
193
00:11:07,680 --> 00:11:10,040
Just a minute, Mr. Baker. How do we
start it?
194
00:11:10,820 --> 00:11:13,000
You say G up. Ha, ha, ha.
195
00:11:17,710 --> 00:11:19,450
When he turns that hand over, what does
it do?
196
00:11:19,690 --> 00:11:21,410
It winds up the rubber band in there.
197
00:11:22,490 --> 00:11:23,810
Come on, turn it.
198
00:11:28,930 --> 00:11:29,929
It's nothing, isn't it?
199
00:11:29,930 --> 00:11:30,930
Well, give it a lot of sugar.
200
00:11:32,170 --> 00:11:33,170
Turn it again.
201
00:11:33,290 --> 00:11:34,310
You've chosen a bet.
202
00:11:57,260 --> 00:11:57,839
Try that again.
203
00:11:57,840 --> 00:12:00,020
Oh, no, no. I've had quite enough of
that. You do it.
204
00:12:00,580 --> 00:12:04,440
Are you scared of it? Yeah. Good. I
might have known anything to do with
205
00:12:04,440 --> 00:12:05,379
fires, too.
206
00:12:05,380 --> 00:12:09,060
I'm not frightened. No, I'm not
frightened. I'll do it. You turn to the
207
00:12:09,120 --> 00:12:10,120
all right? Right.
208
00:12:12,420 --> 00:12:13,420
Oh,
209
00:12:15,440 --> 00:12:22,400
loud. Haven't you got them long johns
clean yet? You've been dollying them
210
00:12:22,400 --> 00:12:23,400
for half an hour.
211
00:12:23,560 --> 00:12:26,080
I just can't get this water soapy.
212
00:12:46,090 --> 00:12:47,090
working so hard.
213
00:12:47,430 --> 00:12:52,410
Isn't 14 hours a day long enough for
them? Oh, I don't know. It's not a bad
214
00:12:52,470 --> 00:12:54,130
really, you know, when you come to think
of it now.
215
00:12:54,530 --> 00:12:57,290
I'm only doing about 85 hours a week.
Oh.
216
00:12:58,090 --> 00:13:02,150
Yeah, and what with Olive selling her
pegs and you taking in the manager's
217
00:13:02,150 --> 00:13:04,850
laundry. Do you know what? We're nearly
bringing a pound a week.
218
00:13:05,610 --> 00:13:06,610
Yeah.
219
00:13:06,970 --> 00:13:10,130
Well, I suppose we have to thank God for
giving us the strength to do all this
220
00:13:10,130 --> 00:13:13,570
work. I wish we didn't have to take him
washing.
221
00:13:17,070 --> 00:13:20,410
Where's your smalls, then? There.
They're not even in yet. Oh, no. Well,
222
00:13:25,350 --> 00:13:27,550
if they're your smalls, I don't know
what your bigs are like.
223
00:13:29,130 --> 00:13:29,849
Here, Mum.
224
00:13:29,850 --> 00:13:31,930
Have you got anything to eat? I'm
hungry. Yes, love.
225
00:13:32,130 --> 00:13:35,090
There's some nice sheep's head stew on
the brain.
226
00:13:35,310 --> 00:13:38,970
Oh, lovely. I'm starving. My favourite,
too. I'm starving and hungry, Mum. I
227
00:13:38,970 --> 00:13:39,970
really am.
228
00:13:57,930 --> 00:13:58,930
Horses. Oh?
229
00:13:59,090 --> 00:14:00,930
Yes, and I've been picked for a special
job.
230
00:14:02,210 --> 00:14:05,130
Stan, they're not going to make you pull
the bus.
231
00:14:07,390 --> 00:14:10,950
Of course they're not, ma 'am. We're
having new hominy buses.
232
00:14:11,170 --> 00:14:15,470
They work for a motor. You wouldn't
understand that. Anyway, I'm taking the
233
00:14:15,470 --> 00:14:18,990
first one out tomorrow, you know. Dear
love, you mustn't go in one of them
234
00:14:18,990 --> 00:14:21,950
things. The vicar says they're the
invention of the devil.
235
00:14:22,790 --> 00:14:23,790
Think of the devil.
236
00:14:27,440 --> 00:14:30,980
I'd be like a pioneer, wouldn't I? Like
Sir Francis Drake.
237
00:14:31,240 --> 00:14:33,140
Oh, was he a driver as well?
238
00:14:35,580 --> 00:14:37,240
He sailed round the world.
239
00:14:37,620 --> 00:14:38,620
What, in a bus?
240
00:14:39,840 --> 00:14:42,040
Robbie, don't you know nothing? You're
dead ignorant.
241
00:14:43,020 --> 00:14:46,700
I can't help it. I'm cooped up here all
day. I never get out.
242
00:14:47,140 --> 00:14:49,820
Of course you do. You get out when you
sell your pigs.
243
00:14:50,200 --> 00:14:55,800
Well, as my dear old mother used to say,
God rest her soul, a woman's place is
244
00:14:55,800 --> 00:14:56,840
in the old. Well, it's...
245
00:14:58,320 --> 00:14:59,920
Can't women do the same jobs as men?
246
00:15:00,140 --> 00:15:01,940
You've been listening to them
suffragettes again.
247
00:15:02,180 --> 00:15:04,160
All this votes for women rubbish.
248
00:15:04,520 --> 00:15:08,040
Well, some women have chained themselves
to the railings to protest against it.
249
00:15:08,320 --> 00:15:09,520
Well, that's ridiculous.
250
00:15:09,980 --> 00:15:11,320
I don't know what good that does.
251
00:15:11,560 --> 00:15:15,400
Well, if enough women do it, then men
will have to take notice of us. Then I
252
00:15:15,400 --> 00:15:16,620
drive a bus the same as you.
253
00:15:17,020 --> 00:15:18,040
Don't talk wet.
254
00:15:39,720 --> 00:15:41,480
I tell you what, love, your cooking's
improving.
255
00:15:41,920 --> 00:15:43,220
I'm going to have some more of yours,
too.
256
00:15:43,860 --> 00:15:45,740
Yes, it's very good, love. It's pretty
there.
257
00:15:46,160 --> 00:15:50,580
It's no good, Mum. I just can't get this
to lather. I've used nearly a whole jar
258
00:15:50,580 --> 00:15:54,380
of soda. There must be something wrong
with it. There's nothing wrong with
259
00:15:54,400 --> 00:15:56,040
love. Look, the... Oh.
260
00:15:58,040 --> 00:15:59,240
That's not soda. That's...
261
00:16:22,640 --> 00:16:24,100
What have you been putting in the stove?
262
00:17:19,760 --> 00:17:20,760
just demands.
263
00:17:21,140 --> 00:17:25,099
Oh, no, I don't know, Jack. I think we'd
better give this new bus a trial just
264
00:17:25,099 --> 00:17:26,099
to see how it works now.
265
00:17:26,240 --> 00:17:28,860
Look, I'll tell you how it'll work out,
mate. It'll work us out.
266
00:17:29,200 --> 00:17:34,040
Look, we'll be doing twice as much work
and they'll get rid of half the blokes.
267
00:17:34,460 --> 00:17:37,440
Yeah, but you heard what Blakey said. If
we have one of these what -you -call
268
00:17:37,440 --> 00:17:40,460
-it strikes, we'll all get the sack. No,
what's it matter?
269
00:17:40,800 --> 00:17:42,640
We'll have the union behind us.
270
00:17:43,100 --> 00:17:45,320
Don't talk wet. You're the only one in
the union.
271
00:17:45,660 --> 00:17:49,220
Yeah, well, at the moment, but I mean,
we're getting new members every day.
272
00:17:53,570 --> 00:17:56,210
There's a 100 % increase in membership
already.
273
00:17:56,970 --> 00:18:03,670
Gee, you don't... We're not taking the
bus out today, Mr. Maxwell.
274
00:18:04,230 --> 00:18:05,230
We're on strike.
275
00:18:05,770 --> 00:18:07,050
On strike.
276
00:18:07,490 --> 00:18:08,490
On strike?
277
00:18:09,510 --> 00:18:11,630
That's that union nonsense you're
talking about, isn't it?
278
00:18:12,610 --> 00:18:14,050
Who said you're on strike?
279
00:18:14,250 --> 00:18:15,250
He does, don't you think?
280
00:18:54,490 --> 00:18:55,690
Institution? Anarchy and revolution.
281
00:18:56,590 --> 00:18:59,430
It means that you will be sent to botany
by other convicts.
282
00:19:00,030 --> 00:19:01,030
I'm getting in.
283
00:19:28,750 --> 00:19:31,550
Oh, this is indeed an honour, sir, that
General Manager come into my office.
284
00:19:32,050 --> 00:19:34,230
I got the new Omnibus away on time, sir.
285
00:19:34,430 --> 00:19:37,650
Yes, sir, I see. Wonderful thing, these
new horseless buses. Good idea going
286
00:19:37,650 --> 00:19:38,429
over to them.
287
00:19:38,430 --> 00:19:40,050
Yes, I'm glad I thought of it, sir.
288
00:19:40,330 --> 00:19:41,670
You thought of it, you idiot.
289
00:19:42,030 --> 00:19:43,190
It was my idea.
290
00:19:43,930 --> 00:19:44,930
Yes, sir.
291
00:19:45,190 --> 00:19:46,930
Yes, sir. I hope it works all right,
sir.
292
00:19:47,290 --> 00:19:51,450
If it doesn't work, it'll be all your
idea. Do I make myself clear?
293
00:19:52,110 --> 00:19:53,110
Yes, sir.
294
00:19:54,170 --> 00:19:58,430
Go and get me bicycle clip, sir, and
keep an eye on them and make sure it
295
00:19:58,430 --> 00:20:00,950
work. I'll follow up and keep an eye on
you.
296
00:20:01,830 --> 00:20:02,830
Yes, sir.
297
00:20:11,610 --> 00:20:12,610
Hello, love.
298
00:20:12,630 --> 00:20:13,149
Hi, Mum.
299
00:20:13,150 --> 00:20:14,150
Go on, you can hop on.
300
00:20:14,170 --> 00:20:15,850
Hey, how about this, eh?
301
00:20:16,250 --> 00:20:17,310
I don't like it.
302
00:20:17,750 --> 00:20:19,290
It's like humour without all...
303
00:20:31,040 --> 00:20:32,820
parcels allowed inside and let me go on
top.
304
00:20:33,020 --> 00:20:35,640
Oh, right. Come on, give me a hand.
There we are. Give me a hand. You go.
305
00:24:53,070 --> 00:24:54,070
I'm going to get your schedule.
306
00:24:55,230 --> 00:24:58,250
Get your shirt on? I'm not due out for
another half hour.
307
00:24:58,570 --> 00:25:01,550
Oh, yes, you are, mate. You're on the
new schedules now.
308
00:25:01,770 --> 00:25:02,709
Right, Harper?
309
00:25:02,710 --> 00:25:05,830
Right. No, that's what we're on strike
about is the new schedules.
310
00:25:06,050 --> 00:25:09,470
Right, Jack? No, wrong, mate. The
fight's over. It's all been settled.
311
00:25:09,470 --> 00:25:12,070
see, it's all been settled, so we don't
have to do the new schedules, you see.
312
00:25:12,290 --> 00:25:16,530
Right. No, actually, we do, actually.
You see, I've agreed to the management's
313
00:25:16,530 --> 00:25:17,529
reasonable request.
314
00:25:17,530 --> 00:25:20,570
Yeah, I see. He's agreed to the
management's reasonable task. How many?
315
00:25:23,630 --> 00:25:24,429
a new schedule?
316
00:25:24,430 --> 00:25:27,510
Oh, well, I'm not going to. You see, I
don't have to, but you do.
317
00:25:28,230 --> 00:25:32,350
Well, you see, I get time off to attend
to my union duties.
318
00:25:33,430 --> 00:25:34,830
What union duties?
319
00:25:35,130 --> 00:25:37,970
Well, like settling disputes like this
one over the new schedules.
320
00:25:38,930 --> 00:25:42,270
Oh, you've settled it all right. You've
settled it for yourself, you mean, you
321
00:25:42,270 --> 00:25:45,750
wretch. Not all that bad. I mean, look
at it this way. You'll be getting a
322
00:25:45,750 --> 00:25:47,310
clippy on with you instead of me.
323
00:25:48,430 --> 00:25:50,290
Oh, that's different then, yeah.
324
00:25:50,630 --> 00:25:53,010
Yeah, well, don't get all that excited.
325
00:25:53,460 --> 00:25:54,820
She's not all that gorgeous.
326
00:25:55,020 --> 00:25:58,960
No, well, anything's better than him,
the dirty rat. And I don't care what she
327
00:25:58,960 --> 00:25:59,739
looks like.
328
00:25:59,740 --> 00:26:02,280
Well, in that case, you won't be
disappointed.
329
00:26:02,580 --> 00:26:03,580
Here she is now.
330
00:26:05,120 --> 00:26:07,180
Yeah, she's coming up.
26699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.