All language subtitles for On The Buses s07e06 on the omnibuses

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,620 --> 00:00:46,440 I think you'll like this. You'll find it very interesting. 2 00:00:46,760 --> 00:00:47,880 Oh, yes. See that? 3 00:00:48,260 --> 00:00:50,820 They're the uniforms they used to wear in those days. 4 00:00:51,020 --> 00:00:52,160 Oh, aren't they lovely? 5 00:00:52,360 --> 00:00:54,460 Yes, this is a very early bust, this one. Yes. 6 00:00:54,880 --> 00:00:59,460 Well, I've never seen one like this before. No, this is to celebrate the 7 00:00:59,460 --> 00:01:01,640 anniversary. Oh, hello, Blakey. What are you doing? 8 00:01:02,060 --> 00:01:04,120 Well, I'm organising this thing, aren't I? 9 00:01:04,480 --> 00:01:08,200 The management, in their infinite wisdom, Mrs Butler, has asked me to tell 10 00:01:08,200 --> 00:01:10,780 public what it was like to be a busman 100 years ago. 11 00:01:11,140 --> 00:01:12,480 That's clever, because he was here. 12 00:01:14,380 --> 00:01:16,740 Twit. Yes, what's that photo, Inspector? 13 00:01:17,360 --> 00:01:21,640 Oh, this is when we were using horse buses, Mrs Butler. Look, here's one of a 14 00:01:21,640 --> 00:01:23,440 horse and an inspector of that time. 15 00:01:23,640 --> 00:01:24,640 That's very good, yeah. 16 00:01:24,740 --> 00:01:25,740 Which is yours? 17 00:01:27,900 --> 00:01:28,900 Twit. 18 00:01:29,000 --> 00:01:31,430 What is that? Inspector holding a bucket and shovel. 19 00:01:31,810 --> 00:01:34,430 I expect he was clearing up after the horse. 20 00:01:34,710 --> 00:01:36,410 Yeah, well, that's all inspectors were fit for. 21 00:01:37,350 --> 00:01:38,390 Very funny. 22 00:01:39,150 --> 00:01:42,390 Here you see the horse buses before we turned over the motor buses. 23 00:01:43,030 --> 00:01:46,590 Anyone like to ask any questions at all about the horse buses? Excuse me, 24 00:01:46,610 --> 00:01:50,490 Inspector. I would like to ask about this motor bus. 25 00:01:51,090 --> 00:01:54,610 Yes, madam, indeed. What would you like to know about the motor bus? What time 26 00:01:54,610 --> 00:01:56,270 does it leave for South End? 27 00:01:58,150 --> 00:01:59,150 Hold on. 28 00:01:59,230 --> 00:02:01,690 No, madam, this bus doesn't go to Southend anymore. 29 00:02:02,170 --> 00:02:05,890 No, the Southend bus left from over there five minutes ago. 30 00:02:06,130 --> 00:02:08,009 Oh, well, you might have said. 31 00:02:08,250 --> 00:02:10,210 I've been waiting here all morning. 32 00:02:11,150 --> 00:02:12,150 Oh, God. 33 00:02:12,710 --> 00:02:14,410 You wait here all the morning. 34 00:02:14,750 --> 00:02:16,390 It's no laughing matter. 35 00:02:17,710 --> 00:02:24,430 Any questions now about this? 36 00:02:24,430 --> 00:02:26,850 Yes, I'd like to ask a question, Buggy. 37 00:02:27,230 --> 00:02:30,110 Oh, certainly, Harper. What would you like to know? Can I have a word with you 38 00:02:30,110 --> 00:02:33,710 vis -a -vis the new schedules? We're objecting. You've got us down to more 39 00:02:33,710 --> 00:02:34,910 journeys per shift. 40 00:02:35,150 --> 00:02:38,290 Yeah, but we can't talk about that now. Oh, yes, we can. He's right. I've done 41 00:02:38,290 --> 00:02:39,710 so many hours, I'm fit to drop. 42 00:02:39,950 --> 00:02:43,670 Well, that's just too bad, Butler, because I worked those schedules out and 43 00:02:43,670 --> 00:02:44,569 they're going to stay. 44 00:02:44,570 --> 00:02:46,190 Oh, here we go. It's off again. 45 00:02:46,430 --> 00:02:47,810 Aye, brothers, gather round. 46 00:02:48,520 --> 00:02:52,520 There has been a refusal to meet the accredited shop steward, convene joint 47 00:02:52,520 --> 00:02:53,960 negotiations and discuss. 48 00:02:54,400 --> 00:02:57,360 Action will therefore be taken unilaterally forthwith. 49 00:02:57,780 --> 00:02:58,780 What does that mean? 50 00:02:58,960 --> 00:03:00,040 It means we're all out on strike. 51 00:03:00,260 --> 00:03:01,780 All right, fellas, all out, all out. 52 00:03:02,280 --> 00:03:03,600 Here we go again. 53 00:03:03,820 --> 00:03:06,940 Oh, God. Come on, head up the office. We'll soon talk this out. 54 00:03:07,160 --> 00:03:12,020 Yes, Dad, does that mean we won't get a bus home? No, don't you worry, Mum. You 55 00:03:12,020 --> 00:03:12,999 leave it to old Jack. 56 00:03:13,000 --> 00:03:16,400 As soon as they hear the word strike, we'll be back on the old shed just 57 00:03:16,400 --> 00:03:17,420 you know it. Right. 58 00:03:17,660 --> 00:03:21,480 you knew where you were then, you could always rely on the bus being half an 59 00:03:21,480 --> 00:03:22,480 hour late. 60 00:03:24,500 --> 00:03:27,480 Yes, Dad, doesn't this old bus look funny? 61 00:03:27,740 --> 00:03:29,300 It hasn't got a lid on it. 62 00:03:29,600 --> 00:03:32,720 Do you know what? That was the first motor bus to leave the Luxton garage. 63 00:03:32,980 --> 00:03:34,760 Really? Yeah, it was, yeah. Oh. 64 00:03:35,040 --> 00:03:36,460 I wonder what they were like to drive. 65 00:03:37,200 --> 00:03:40,980 Here, you know what, love? What? You know, Granny used to tell me about these 66 00:03:40,980 --> 00:03:44,260 buses. Did she really? Yeah. Oh, I bet it was a brute to drive. Cool. 67 00:03:44,860 --> 00:03:48,950 Oh, I wouldn't like in them days to love all the... Polish him on his brows. 68 00:03:49,410 --> 00:03:51,390 You never had none of those quick polishes. 69 00:03:51,630 --> 00:03:55,810 Now vacuum cleaners. And you had to do all your cooking on an open stove. 70 00:03:56,330 --> 00:03:59,770 God, I'm half tired, Mum. It must be all that overtime I've been doing, see. I 71 00:03:59,770 --> 00:04:03,550 used to wear such lovely long dresses with skirts sweeping the ground. 72 00:04:03,810 --> 00:04:05,830 Yes, a strap of all the muck, too. 73 00:04:06,190 --> 00:04:09,730 Nah, there weren't no same day cleaners them days. Now you had to do it all 74 00:04:09,730 --> 00:04:12,890 yourself. Well, they were better than these shape -and -soul uniforms. 75 00:04:13,390 --> 00:04:15,610 I think it must have been ever so romantic. 76 00:04:15,990 --> 00:04:16,990 Don't you, Stan? 77 00:04:19,310 --> 00:04:20,890 Yes, and he's dropped off. 78 00:04:21,310 --> 00:04:22,650 He's tired out. 79 00:04:23,150 --> 00:04:25,370 They work him too hard, you know. 80 00:04:25,670 --> 00:04:27,650 Hold the red shirt. Hold the red shirt. 81 00:04:28,370 --> 00:04:30,090 I think he's dreaming. 82 00:04:55,560 --> 00:04:59,440 any for the kids? Oh, no, it ain't like this, is it? Go on, get out of here! 83 00:04:59,520 --> 00:05:04,080 Kill! No, no, no. Get out of here! Get out of here! 84 00:05:04,500 --> 00:05:05,820 Get out of here! 85 00:05:06,200 --> 00:05:08,200 Hey, Jack, you're only soft. 86 00:05:09,660 --> 00:05:10,860 What's Frankie going to say? 87 00:05:11,100 --> 00:05:14,900 Oh, don't worry about him. He knows you're a rotten driver, doesn't he? 88 00:05:15,380 --> 00:05:18,300 Look, I mean, it's all in a day's work, isn't it? 89 00:05:18,660 --> 00:05:22,380 No, I don't drive a bus for a shot every day. No, that's... 90 00:05:23,370 --> 00:05:24,910 Only once a week, innit? Oh, yeah. 91 00:05:25,190 --> 00:05:28,830 No, don't worry about it, Blackie. He can't eat us, can he? 92 00:05:29,610 --> 00:05:31,670 No. No? I mean, what could he do? 93 00:05:32,090 --> 00:05:33,009 Nothing, really. 94 00:05:33,010 --> 00:05:33,729 Well, exactly. 95 00:05:33,730 --> 00:05:36,630 Well, you go and face him and I'll put the arms away. Yeah, come here, come 96 00:05:36,630 --> 00:05:39,090 here. You're in this as well as I am, you know. 97 00:05:39,290 --> 00:05:41,730 What are you talking about? You were driving the horses. Yeah. 98 00:05:42,090 --> 00:05:45,710 And who's the one that pointed out that girl? The one walking up the stairs of 99 00:05:45,710 --> 00:05:47,850 the bus in front of me? The one with the short skirt on? 100 00:05:48,130 --> 00:05:51,430 Yeah, Blimey, yeah. It was short, wasn't it? That's right, it was. 101 00:05:52,560 --> 00:05:53,560 I saw her ankles. 102 00:05:53,740 --> 00:05:54,740 I know, I know. 103 00:05:55,400 --> 00:05:58,200 When she was going up the stairs, I nearly saw her lower. 104 00:05:58,760 --> 00:05:59,760 Go on, you didn't. 105 00:05:59,960 --> 00:06:00,960 What do you see? 106 00:06:01,720 --> 00:06:02,720 I saw her knees. 107 00:06:04,400 --> 00:06:05,480 You're getting me going. 108 00:06:05,900 --> 00:06:08,980 Oh, come on, let's go and see. I can't. I'll get the sack. 109 00:06:09,280 --> 00:06:10,780 Yes, of course you won't. 110 00:06:11,020 --> 00:06:15,420 Even if you do, I mean, look, the union will stick up for you. 111 00:06:16,300 --> 00:06:17,300 What's a union? 112 00:06:17,320 --> 00:06:21,700 Well, look, it's when all the workers in the depot band together to fight the 113 00:06:21,700 --> 00:06:23,500 boss. What's the first time I've heard of it? 114 00:06:23,940 --> 00:06:26,340 Yeah, well, there's only me in the union at the minute. 115 00:06:26,720 --> 00:06:31,180 Sounds good sort, innit? Yeah. Come on, look, I'm not afraid of the Kaiser. 116 00:06:31,620 --> 00:06:36,420 Nah. I mean, come on, let's just tell him, mate. Yeah, yeah. Come on, we'll 117 00:06:36,420 --> 00:06:39,760 him who's the governor round here. Jack, Jack, what shall we say then? No, we'll 118 00:06:39,760 --> 00:06:41,480 just go in there and tell him. 119 00:06:41,840 --> 00:06:46,700 Oh, Mr. Blank, sir? Yes, sir. Now, where do you two think you've been, eh? You 120 00:06:46,700 --> 00:06:49,690 know it's... slate, don't you? Yeah, I'm afraid you're not going to like this, 121 00:06:49,730 --> 00:06:54,750 Mr. Blake. Sir, one of our horses threw a shoe, didn't he, Stan? Yeah. Yeah, he 122 00:06:54,750 --> 00:06:55,750 threw a shoe. 123 00:06:56,650 --> 00:06:59,770 Well, what's the terrible about that? The horses are always throwing shoes. 124 00:07:00,090 --> 00:07:03,450 Yeah, well, when he threw his shoe, he threw it through the door of a shop. 125 00:07:06,410 --> 00:07:07,590 What kind of a shop? 126 00:07:08,310 --> 00:07:09,310 A china shop. 127 00:07:10,310 --> 00:07:11,310 Oh, that's good. 128 00:07:11,530 --> 00:07:15,250 Here. I hope you've got the shoe back. They're a penny each, you know. 129 00:07:17,870 --> 00:07:21,810 No, you see, because when he threw it, he didn't let go. 130 00:07:23,550 --> 00:07:24,850 But I don't see that. 131 00:07:25,070 --> 00:07:28,010 When the shoe went through, he went through. 132 00:07:28,590 --> 00:07:31,910 And when he went through, we went through and showed him the bus. 133 00:07:34,010 --> 00:07:34,969 Don't stop. 134 00:07:34,970 --> 00:07:39,230 Do you mean to tell me that you drove your horse bus through a shop window 135 00:07:39,230 --> 00:07:40,230 was a China shop? 136 00:07:40,290 --> 00:07:41,290 That's right, now you've got it. 137 00:07:47,820 --> 00:07:51,660 It wasn't my fault, honest. Oh, no, it wasn't your fault, no. I suppose your 138 00:07:51,660 --> 00:07:55,780 horse bus was parked at the side of the road and the china shop took off and 139 00:07:55,780 --> 00:07:56,780 drove at you. 140 00:07:58,560 --> 00:07:59,620 Shut up! 141 00:08:00,860 --> 00:08:04,440 Yeah, well, I admit it's going to cost the company a few bob. 142 00:08:04,700 --> 00:08:07,900 Yeah, what are you going to do, sack us, sir? Yes, I'll sack. Get out. Go on. 143 00:08:08,000 --> 00:08:09,040 Come back here. 144 00:08:10,100 --> 00:08:13,620 No, that'd be too easy, wouldn't it? You'd like that, wouldn't you? 145 00:08:14,080 --> 00:08:19,460 No. You two are going to work twice as hard for the rest of your natural life 146 00:08:19,460 --> 00:08:23,040 till you've paid for that. Oh, we can't do that. Look, we're doing as many 147 00:08:23,040 --> 00:08:27,840 journeys in a 14 -hour day as is humanly possible. I mean, we can't do no more. 148 00:08:28,040 --> 00:08:29,040 Follow me. 149 00:08:32,179 --> 00:08:35,840 Cast your gig lamps out there and show me what you make of that. 150 00:08:38,059 --> 00:08:40,039 What's that funny -looking thing out there? 151 00:08:40,400 --> 00:08:44,520 That funny -looking thing out there, Butler, is a horseless bus. 152 00:08:45,610 --> 00:08:48,990 Well, I can see it's a horseless bus. All you do is put two horses in front of 153 00:08:48,990 --> 00:08:52,790 it. No, no, no. A horseless bus doesn't need any horses. 154 00:08:53,290 --> 00:08:54,290 Well, how does it go? 155 00:08:58,190 --> 00:08:59,190 There you are, Batman. 156 00:08:59,970 --> 00:09:01,550 That is what will make the bus go. 157 00:09:03,490 --> 00:09:06,790 What, that little thing? That little thing pulled this blue great thing like 158 00:09:06,790 --> 00:09:09,590 this? That little thing there is 20 horsepower. 159 00:09:10,150 --> 00:09:13,130 Hey, I want to tell you, Jax, it's got 20 horses to pull it. 160 00:09:16,010 --> 00:09:17,510 horses and mechanical horses. 161 00:09:18,090 --> 00:09:21,530 That little thing there will make you go at 20 miles an hour. 162 00:09:21,790 --> 00:09:26,070 Look, Mr. Blake, if the working man was meant to go 20 miles an hour, God would 163 00:09:26,070 --> 00:09:27,070 have given him wings. 164 00:09:27,250 --> 00:09:28,290 You fool. 165 00:09:28,890 --> 00:09:33,650 You don't go at 20 miles an hour. It's the bus what goes at 20 miles an hour. 166 00:09:33,990 --> 00:09:36,350 You'll be able to get to the cemetery gates in half the time. 167 00:09:36,790 --> 00:09:40,930 Oh, that's great. I like this bus, you know. 168 00:09:41,370 --> 00:09:45,610 You see, if we get there in half the time, we'll get there early. 169 00:09:46,410 --> 00:09:47,410 extra time to ourselves. 170 00:09:47,750 --> 00:09:49,110 You will do nothing of the kind. 171 00:09:49,570 --> 00:09:52,730 As it gets here in half the time, you'll be able to do twice as many trips. 172 00:09:53,810 --> 00:09:58,510 The next butler is how you will pay back for all the damage you've done today. 173 00:09:59,650 --> 00:10:04,810 Well, there's one thing, Stan. If we do twice as many trips, we'll get twice the 174 00:10:04,810 --> 00:10:06,970 wages I have. Don't talk ridiculous. 175 00:10:07,810 --> 00:10:10,890 What do we get out of it, then? Nothing. 176 00:10:12,230 --> 00:10:14,450 Well, what do we get out of it if we say we won't do it? 177 00:10:14,830 --> 00:10:15,830 You'll get the sec. 178 00:10:15,910 --> 00:10:17,930 Yeah, and what if we say we're on strike? 179 00:10:18,630 --> 00:10:19,890 You'll still get the sec. 180 00:10:20,490 --> 00:10:24,590 And under the Trade Dispute Act of 1909, you'll get six months' hard labour. 181 00:10:25,230 --> 00:10:28,430 We'd better do it, Stan. Now you're talking sex track. Now, come along. 182 00:10:29,450 --> 00:10:32,650 You do realise, of course, but that you've got to learn to drive this 183 00:10:32,650 --> 00:10:34,750 your own time, don't you? Oh, yeah, that's understandable, I think. 184 00:10:34,950 --> 00:10:38,250 Now, then, the first thing you do is pour in some of this petroleum into the 185 00:10:38,250 --> 00:10:41,370 engine. You've got to light it, mate. No, no, don't you light it, mate. You've 186 00:10:41,370 --> 00:10:44,130 got to understand this stuff is highly combustible. 187 00:10:44,680 --> 00:10:47,600 Right. You pour it into there, right? Yeah. That thing there. 188 00:10:47,820 --> 00:10:50,260 Now then, that goes down there into a cylinder. 189 00:10:50,580 --> 00:10:53,960 It makes a loud bang, drives down a piston. 190 00:10:54,200 --> 00:11:00,320 This piston turns a shaft, which turns the back wheels, which draws the bus 191 00:11:00,320 --> 00:11:04,380 along. That never worked. I don't get it. You will get it. Get up on that 192 00:11:04,380 --> 00:11:05,980 driving seat and start it up. Come on. 193 00:11:07,680 --> 00:11:10,040 Just a minute, Mr. Baker. How do we start it? 194 00:11:10,820 --> 00:11:13,000 You say G up. Ha, ha, ha. 195 00:11:17,710 --> 00:11:19,450 When he turns that hand over, what does it do? 196 00:11:19,690 --> 00:11:21,410 It winds up the rubber band in there. 197 00:11:22,490 --> 00:11:23,810 Come on, turn it. 198 00:11:28,930 --> 00:11:29,929 It's nothing, isn't it? 199 00:11:29,930 --> 00:11:30,930 Well, give it a lot of sugar. 200 00:11:32,170 --> 00:11:33,170 Turn it again. 201 00:11:33,290 --> 00:11:34,310 You've chosen a bet. 202 00:11:57,260 --> 00:11:57,839 Try that again. 203 00:11:57,840 --> 00:12:00,020 Oh, no, no. I've had quite enough of that. You do it. 204 00:12:00,580 --> 00:12:04,440 Are you scared of it? Yeah. Good. I might have known anything to do with 205 00:12:04,440 --> 00:12:05,379 fires, too. 206 00:12:05,380 --> 00:12:09,060 I'm not frightened. No, I'm not frightened. I'll do it. You turn to the 207 00:12:09,120 --> 00:12:10,120 all right? Right. 208 00:12:12,420 --> 00:12:13,420 Oh, 209 00:12:15,440 --> 00:12:22,400 loud. Haven't you got them long johns clean yet? You've been dollying them 210 00:12:22,400 --> 00:12:23,400 for half an hour. 211 00:12:23,560 --> 00:12:26,080 I just can't get this water soapy. 212 00:12:46,090 --> 00:12:47,090 working so hard. 213 00:12:47,430 --> 00:12:52,410 Isn't 14 hours a day long enough for them? Oh, I don't know. It's not a bad 214 00:12:52,470 --> 00:12:54,130 really, you know, when you come to think of it now. 215 00:12:54,530 --> 00:12:57,290 I'm only doing about 85 hours a week. Oh. 216 00:12:58,090 --> 00:13:02,150 Yeah, and what with Olive selling her pegs and you taking in the manager's 217 00:13:02,150 --> 00:13:04,850 laundry. Do you know what? We're nearly bringing a pound a week. 218 00:13:05,610 --> 00:13:06,610 Yeah. 219 00:13:06,970 --> 00:13:10,130 Well, I suppose we have to thank God for giving us the strength to do all this 220 00:13:10,130 --> 00:13:13,570 work. I wish we didn't have to take him washing. 221 00:13:17,070 --> 00:13:20,410 Where's your smalls, then? There. They're not even in yet. Oh, no. Well, 222 00:13:25,350 --> 00:13:27,550 if they're your smalls, I don't know what your bigs are like. 223 00:13:29,130 --> 00:13:29,849 Here, Mum. 224 00:13:29,850 --> 00:13:31,930 Have you got anything to eat? I'm hungry. Yes, love. 225 00:13:32,130 --> 00:13:35,090 There's some nice sheep's head stew on the brain. 226 00:13:35,310 --> 00:13:38,970 Oh, lovely. I'm starving. My favourite, too. I'm starving and hungry, Mum. I 227 00:13:38,970 --> 00:13:39,970 really am. 228 00:13:57,930 --> 00:13:58,930 Horses. Oh? 229 00:13:59,090 --> 00:14:00,930 Yes, and I've been picked for a special job. 230 00:14:02,210 --> 00:14:05,130 Stan, they're not going to make you pull the bus. 231 00:14:07,390 --> 00:14:10,950 Of course they're not, ma 'am. We're having new hominy buses. 232 00:14:11,170 --> 00:14:15,470 They work for a motor. You wouldn't understand that. Anyway, I'm taking the 233 00:14:15,470 --> 00:14:18,990 first one out tomorrow, you know. Dear love, you mustn't go in one of them 234 00:14:18,990 --> 00:14:21,950 things. The vicar says they're the invention of the devil. 235 00:14:22,790 --> 00:14:23,790 Think of the devil. 236 00:14:27,440 --> 00:14:30,980 I'd be like a pioneer, wouldn't I? Like Sir Francis Drake. 237 00:14:31,240 --> 00:14:33,140 Oh, was he a driver as well? 238 00:14:35,580 --> 00:14:37,240 He sailed round the world. 239 00:14:37,620 --> 00:14:38,620 What, in a bus? 240 00:14:39,840 --> 00:14:42,040 Robbie, don't you know nothing? You're dead ignorant. 241 00:14:43,020 --> 00:14:46,700 I can't help it. I'm cooped up here all day. I never get out. 242 00:14:47,140 --> 00:14:49,820 Of course you do. You get out when you sell your pigs. 243 00:14:50,200 --> 00:14:55,800 Well, as my dear old mother used to say, God rest her soul, a woman's place is 244 00:14:55,800 --> 00:14:56,840 in the old. Well, it's... 245 00:14:58,320 --> 00:14:59,920 Can't women do the same jobs as men? 246 00:15:00,140 --> 00:15:01,940 You've been listening to them suffragettes again. 247 00:15:02,180 --> 00:15:04,160 All this votes for women rubbish. 248 00:15:04,520 --> 00:15:08,040 Well, some women have chained themselves to the railings to protest against it. 249 00:15:08,320 --> 00:15:09,520 Well, that's ridiculous. 250 00:15:09,980 --> 00:15:11,320 I don't know what good that does. 251 00:15:11,560 --> 00:15:15,400 Well, if enough women do it, then men will have to take notice of us. Then I 252 00:15:15,400 --> 00:15:16,620 drive a bus the same as you. 253 00:15:17,020 --> 00:15:18,040 Don't talk wet. 254 00:15:39,720 --> 00:15:41,480 I tell you what, love, your cooking's improving. 255 00:15:41,920 --> 00:15:43,220 I'm going to have some more of yours, too. 256 00:15:43,860 --> 00:15:45,740 Yes, it's very good, love. It's pretty there. 257 00:15:46,160 --> 00:15:50,580 It's no good, Mum. I just can't get this to lather. I've used nearly a whole jar 258 00:15:50,580 --> 00:15:54,380 of soda. There must be something wrong with it. There's nothing wrong with 259 00:15:54,400 --> 00:15:56,040 love. Look, the... Oh. 260 00:15:58,040 --> 00:15:59,240 That's not soda. That's... 261 00:16:22,640 --> 00:16:24,100 What have you been putting in the stove? 262 00:17:19,760 --> 00:17:20,760 just demands. 263 00:17:21,140 --> 00:17:25,099 Oh, no, I don't know, Jack. I think we'd better give this new bus a trial just 264 00:17:25,099 --> 00:17:26,099 to see how it works now. 265 00:17:26,240 --> 00:17:28,860 Look, I'll tell you how it'll work out, mate. It'll work us out. 266 00:17:29,200 --> 00:17:34,040 Look, we'll be doing twice as much work and they'll get rid of half the blokes. 267 00:17:34,460 --> 00:17:37,440 Yeah, but you heard what Blakey said. If we have one of these what -you -call 268 00:17:37,440 --> 00:17:40,460 -it strikes, we'll all get the sack. No, what's it matter? 269 00:17:40,800 --> 00:17:42,640 We'll have the union behind us. 270 00:17:43,100 --> 00:17:45,320 Don't talk wet. You're the only one in the union. 271 00:17:45,660 --> 00:17:49,220 Yeah, well, at the moment, but I mean, we're getting new members every day. 272 00:17:53,570 --> 00:17:56,210 There's a 100 % increase in membership already. 273 00:17:56,970 --> 00:18:03,670 Gee, you don't... We're not taking the bus out today, Mr. Maxwell. 274 00:18:04,230 --> 00:18:05,230 We're on strike. 275 00:18:05,770 --> 00:18:07,050 On strike. 276 00:18:07,490 --> 00:18:08,490 On strike? 277 00:18:09,510 --> 00:18:11,630 That's that union nonsense you're talking about, isn't it? 278 00:18:12,610 --> 00:18:14,050 Who said you're on strike? 279 00:18:14,250 --> 00:18:15,250 He does, don't you think? 280 00:18:54,490 --> 00:18:55,690 Institution? Anarchy and revolution. 281 00:18:56,590 --> 00:18:59,430 It means that you will be sent to botany by other convicts. 282 00:19:00,030 --> 00:19:01,030 I'm getting in. 283 00:19:28,750 --> 00:19:31,550 Oh, this is indeed an honour, sir, that General Manager come into my office. 284 00:19:32,050 --> 00:19:34,230 I got the new Omnibus away on time, sir. 285 00:19:34,430 --> 00:19:37,650 Yes, sir, I see. Wonderful thing, these new horseless buses. Good idea going 286 00:19:37,650 --> 00:19:38,429 over to them. 287 00:19:38,430 --> 00:19:40,050 Yes, I'm glad I thought of it, sir. 288 00:19:40,330 --> 00:19:41,670 You thought of it, you idiot. 289 00:19:42,030 --> 00:19:43,190 It was my idea. 290 00:19:43,930 --> 00:19:44,930 Yes, sir. 291 00:19:45,190 --> 00:19:46,930 Yes, sir. I hope it works all right, sir. 292 00:19:47,290 --> 00:19:51,450 If it doesn't work, it'll be all your idea. Do I make myself clear? 293 00:19:52,110 --> 00:19:53,110 Yes, sir. 294 00:19:54,170 --> 00:19:58,430 Go and get me bicycle clip, sir, and keep an eye on them and make sure it 295 00:19:58,430 --> 00:20:00,950 work. I'll follow up and keep an eye on you. 296 00:20:01,830 --> 00:20:02,830 Yes, sir. 297 00:20:11,610 --> 00:20:12,610 Hello, love. 298 00:20:12,630 --> 00:20:13,149 Hi, Mum. 299 00:20:13,150 --> 00:20:14,150 Go on, you can hop on. 300 00:20:14,170 --> 00:20:15,850 Hey, how about this, eh? 301 00:20:16,250 --> 00:20:17,310 I don't like it. 302 00:20:17,750 --> 00:20:19,290 It's like humour without all... 303 00:20:31,040 --> 00:20:32,820 parcels allowed inside and let me go on top. 304 00:20:33,020 --> 00:20:35,640 Oh, right. Come on, give me a hand. There we are. Give me a hand. You go. 305 00:24:53,070 --> 00:24:54,070 I'm going to get your schedule. 306 00:24:55,230 --> 00:24:58,250 Get your shirt on? I'm not due out for another half hour. 307 00:24:58,570 --> 00:25:01,550 Oh, yes, you are, mate. You're on the new schedules now. 308 00:25:01,770 --> 00:25:02,709 Right, Harper? 309 00:25:02,710 --> 00:25:05,830 Right. No, that's what we're on strike about is the new schedules. 310 00:25:06,050 --> 00:25:09,470 Right, Jack? No, wrong, mate. The fight's over. It's all been settled. 311 00:25:09,470 --> 00:25:12,070 see, it's all been settled, so we don't have to do the new schedules, you see. 312 00:25:12,290 --> 00:25:16,530 Right. No, actually, we do, actually. You see, I've agreed to the management's 313 00:25:16,530 --> 00:25:17,529 reasonable request. 314 00:25:17,530 --> 00:25:20,570 Yeah, I see. He's agreed to the management's reasonable task. How many? 315 00:25:23,630 --> 00:25:24,429 a new schedule? 316 00:25:24,430 --> 00:25:27,510 Oh, well, I'm not going to. You see, I don't have to, but you do. 317 00:25:28,230 --> 00:25:32,350 Well, you see, I get time off to attend to my union duties. 318 00:25:33,430 --> 00:25:34,830 What union duties? 319 00:25:35,130 --> 00:25:37,970 Well, like settling disputes like this one over the new schedules. 320 00:25:38,930 --> 00:25:42,270 Oh, you've settled it all right. You've settled it for yourself, you mean, you 321 00:25:42,270 --> 00:25:45,750 wretch. Not all that bad. I mean, look at it this way. You'll be getting a 322 00:25:45,750 --> 00:25:47,310 clippy on with you instead of me. 323 00:25:48,430 --> 00:25:50,290 Oh, that's different then, yeah. 324 00:25:50,630 --> 00:25:53,010 Yeah, well, don't get all that excited. 325 00:25:53,460 --> 00:25:54,820 She's not all that gorgeous. 326 00:25:55,020 --> 00:25:58,960 No, well, anything's better than him, the dirty rat. And I don't care what she 327 00:25:58,960 --> 00:25:59,739 looks like. 328 00:25:59,740 --> 00:26:02,280 Well, in that case, you won't be disappointed. 329 00:26:02,580 --> 00:26:03,580 Here she is now. 330 00:26:05,120 --> 00:26:07,180 Yeah, she's coming up. 26699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.