All language subtitles for On The Buses s07e02 The perfect clippie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,080 --> 00:00:46,080 Morning, Olive. 2 00:00:47,660 --> 00:00:49,040 I said good morning, Olive. 3 00:00:49,460 --> 00:00:51,160 Morning. Oh, blimey. 4 00:00:51,480 --> 00:00:53,300 I see you're your usual cheerful self. 5 00:00:54,460 --> 00:00:57,480 Come on, stop sniffing. Cheer up, will you? Blow your nose. 6 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 Hey, Mum. 7 00:00:59,180 --> 00:01:00,180 What's your time? 8 00:01:01,500 --> 00:01:03,600 Well, I thought it was. Why aren't the breakfast ready? 9 00:01:03,820 --> 00:01:05,099 It is. Here you are. Right. 10 00:01:05,580 --> 00:01:06,640 Just a minute. What's this? 11 00:01:07,120 --> 00:01:08,360 Prunes. What do you think they are? 12 00:01:09,920 --> 00:01:10,920 Black olives. 13 00:01:12,919 --> 00:01:15,060 Don't talk about black olives. We've got one here. 14 00:01:16,280 --> 00:01:20,600 Oh, it's murder, isn't it, eh? Mum, I want these. I want cornflakes. 15 00:01:20,800 --> 00:01:22,260 I can't afford cornflakes. 16 00:01:22,580 --> 00:01:25,800 Well, I can't understand that. If you can't afford cornflakes, how can you 17 00:01:25,800 --> 00:01:26,699 afford prunes? 18 00:01:26,700 --> 00:01:28,840 I can't. I found them in the back of the larder. 19 00:01:30,360 --> 00:01:32,720 Oh, they must be Arthur's prunes. 20 00:01:34,120 --> 00:01:37,720 Well, isn't that marvellous, eh? You were married for ten years, and all he 21 00:01:37,720 --> 00:01:40,080 leaves you is a few crinkled up old prunes. 22 00:01:42,300 --> 00:01:43,460 I've got to eat them. 23 00:01:44,000 --> 00:01:46,540 Well, they're better than nothing. Go on, eat them up. Do your good. 24 00:01:46,780 --> 00:01:48,180 Mum, I want you to remember one thing. 25 00:01:48,400 --> 00:01:51,780 With the traffic as it is today, the last thing you give a bus driver is 26 00:01:51,780 --> 00:01:52,780 prunes. 27 00:01:54,180 --> 00:01:59,600 If you don't like them and you want bacon and eggs, sausages, it's very 28 00:01:59,840 --> 00:02:02,920 All you've got to do, give me some more housekeeping money. 29 00:02:03,420 --> 00:02:05,580 I can't give you any more housekeeping money. 30 00:02:06,320 --> 00:02:09,240 Oh, God, I never thought the day would come when I wish Arthur was back here. 31 00:02:10,169 --> 00:02:11,730 Perhaps he'll come back to collect them. 32 00:02:12,430 --> 00:02:13,430 Collect what? 33 00:02:13,790 --> 00:02:14,790 His spoons. 34 00:02:15,310 --> 00:02:17,450 Oh. Oh, I do miss him. 35 00:02:18,030 --> 00:02:20,950 Well, how could you talk like that? All the time you were married, you hated 36 00:02:20,950 --> 00:02:24,810 him. No, I didn't. He was very nice on a good day. 37 00:02:25,130 --> 00:02:26,650 What day was that? I must have been out. 38 00:02:28,490 --> 00:02:30,810 He ruined Olive's life when he left home. 39 00:02:31,030 --> 00:02:32,630 I'm the one that's ruined, I tell you that. 40 00:02:33,170 --> 00:02:36,330 Look, Olive, love, you've got to get yourself another mug. Husband, I mean. 41 00:02:38,410 --> 00:02:40,310 I just can't afford to keep you anymore. 42 00:02:40,730 --> 00:02:42,690 That's no way to talk to your own flesh and blood. 43 00:02:43,010 --> 00:02:46,070 Look, if we don't get any more money, she won't be flesh and blood. None of us 44 00:02:46,070 --> 00:02:47,510 will be. We'll all be skin and bones. 45 00:02:49,030 --> 00:02:50,890 Oh, well, this is ridiculous, sonny. 46 00:02:51,730 --> 00:02:54,470 God, what sort of a breakfast is this for a working man? 47 00:02:54,870 --> 00:02:58,570 I tell you, sonny, listen, I've never heard of anybody going to work on a 48 00:03:00,830 --> 00:03:02,130 There you are, love. 49 00:03:10,670 --> 00:03:12,510 does your prune look like a boiled egg? 50 00:03:14,190 --> 00:03:16,050 Because it is a boiled egg. 51 00:03:16,270 --> 00:03:17,650 I know it is. I can see that, Mum. 52 00:03:17,910 --> 00:03:20,290 Why's she got a boiled egg and I haven't? She needs it. 53 00:03:20,630 --> 00:03:22,210 Her resistance is low. 54 00:03:23,970 --> 00:03:26,050 I need it. I'm the one going to work, you know. 55 00:03:26,410 --> 00:03:27,810 Give us that egg. No, it's mine. 56 00:03:28,110 --> 00:03:29,370 Give us that egg. It's mine. 57 00:03:40,110 --> 00:03:41,110 If you do it, it'll never come out. 58 00:03:42,070 --> 00:03:44,170 You bastards with your mouthfuls. Give me a second. 59 00:03:44,590 --> 00:03:48,770 Now, nobody's going to have the eggs. 60 00:03:49,730 --> 00:03:50,950 Look, Olive, I'm going to tell you something. 61 00:03:51,290 --> 00:03:54,090 If you want to carry on eating boiled eggs or anything for that matter, you've 62 00:03:54,090 --> 00:03:55,090 got two choices. 63 00:03:55,230 --> 00:03:57,690 Get yourself a husband or get yourself a job. 64 00:03:57,950 --> 00:04:00,350 Oh, love, now you've got to be sensible about this. 65 00:04:00,830 --> 00:04:02,730 Yes, you're right, Mum, yeah. Mum's right. 66 00:04:03,250 --> 00:04:04,250 You've got no choice. 67 00:04:04,950 --> 00:04:05,950 Get yourself a job. 68 00:04:09,930 --> 00:04:11,270 to working here as a clipper. 69 00:04:13,990 --> 00:04:16,510 You must think I'm a party butler. 70 00:04:17,829 --> 00:04:20,610 You advertise it as clippers. I've seen it in the paper. 71 00:04:20,930 --> 00:04:25,770 Look, I've got enough trouble as it is with another butler working here. Who's 72 00:04:25,770 --> 00:04:27,430 that? You, you twit. 73 00:04:29,630 --> 00:04:30,990 She's been a clipper before. 74 00:04:31,370 --> 00:04:34,470 Yes, and don't we remember, eh? What a momentous occasion. 75 00:04:34,950 --> 00:04:36,570 One day she lasted. 76 00:04:36,970 --> 00:04:38,870 Turned out to suffer from travel sickness. 77 00:04:40,530 --> 00:04:41,770 That was a joke. 78 00:04:41,970 --> 00:04:43,870 Yeah, the cleaners didn't think it was very funny. 79 00:04:45,690 --> 00:04:47,410 She's all right now, you see. 80 00:04:47,750 --> 00:04:49,370 She's taking pills for that. 81 00:04:49,670 --> 00:04:51,110 All the clippers are taking pills. 82 00:04:52,550 --> 00:04:54,290 I mean for travel sickness. 83 00:04:54,690 --> 00:04:57,510 Well, I don't know what they take them for, but it stops them being sick in the 84 00:04:57,510 --> 00:04:58,510 morning, doesn't it? 85 00:05:00,670 --> 00:05:01,770 Listen to me, you see. 86 00:05:02,090 --> 00:05:06,010 The point is, since Olive and Arthur have been divorced, you see, Arthur's 87 00:05:06,010 --> 00:05:09,350 sending any money, she can't get any maintenance money, and I thought by 88 00:05:09,350 --> 00:05:11,270 her to get a job, you'd be helping me. 89 00:05:11,670 --> 00:05:12,670 Helping you? 90 00:05:13,150 --> 00:05:17,670 Every day, but that's all about the last one in the world I want to help. Well, 91 00:05:17,670 --> 00:05:18,670 I'll help you, though. 92 00:05:19,250 --> 00:05:20,550 I'll tell you what, I'll come in early. 93 00:05:21,030 --> 00:05:22,710 No. I'll do a lot of overtime. 94 00:05:23,010 --> 00:05:25,110 No. I'll get the bus out on time. No, no, no, no. 95 00:05:25,410 --> 00:05:27,010 What do you want me to do, grovel? Yes! 96 00:05:27,310 --> 00:05:29,470 All right, I'm groveling. What do you say? No. 97 00:05:31,080 --> 00:05:34,160 I'll tell you what I'll do, Blakey. Here, I'll even take the night bus out. 98 00:05:34,620 --> 00:05:38,140 Never mind about the night bus, but do you want to get the probably day bus 99 00:05:38,140 --> 00:05:40,620 mate? These people are waiting up. They're passengers. 100 00:05:41,400 --> 00:05:42,400 Well, is that it, then? 101 00:05:42,480 --> 00:05:43,480 That's it, mate. 102 00:05:46,600 --> 00:05:47,600 Er, 103 00:05:49,820 --> 00:05:50,980 Blakey... What do you want now? 104 00:05:51,280 --> 00:05:54,420 Er, er, I just, er, finally... How's your old mum? 105 00:05:55,340 --> 00:05:58,040 Er... I was just wondering how your old mum was, you know. 106 00:05:58,540 --> 00:05:59,299 Old mum? 107 00:05:59,300 --> 00:06:02,930 Yeah. Oh, she's all right, but her mum's very well. 108 00:06:03,690 --> 00:06:07,570 Why? Well, I wish I could say the same about my mum, that's all. 109 00:06:08,090 --> 00:06:12,470 You see, well, we're skinned a toad, and she's at a wit's end. 110 00:06:13,070 --> 00:06:17,270 And, well, it's just that I don't want her taking washing or having to go out 111 00:06:17,270 --> 00:06:20,290 charring. Well, what's wrong with your sister going out charring? 112 00:06:20,650 --> 00:06:22,030 Would you have her in your house? 113 00:06:22,390 --> 00:06:23,390 Very likely. 114 00:06:24,670 --> 00:06:27,670 Would you want your mum to take in washing or go out charring? 115 00:06:28,110 --> 00:06:31,730 My mum's too old for that sort of thing, butler. Well, so's mine. 116 00:06:32,370 --> 00:06:33,910 That's just what I'm trying to say to you. 117 00:06:34,550 --> 00:06:38,490 And if we don't get any money coming in, well, I just don't know what's going to 118 00:06:38,490 --> 00:06:40,190 happen to my poor old mum. 119 00:06:41,350 --> 00:06:43,650 Poor old mum. 120 00:06:45,330 --> 00:06:46,890 Oh, shut up, butler. 121 00:06:48,430 --> 00:06:51,810 Oh, God forbid my poor old mum should suffer like that. 122 00:06:52,930 --> 00:06:53,930 I'll tell you what. 123 00:06:54,430 --> 00:06:57,310 I'll give your sister a chance, yeah. Oh, thanks, Blakey. It's only for your 124 00:06:57,310 --> 00:07:00,450 mother's sake, though. Exactly, Blakey, yeah. Right, but I'm only doing it for 125 00:07:00,450 --> 00:07:03,070 your mother. Thanks, Blakey. Well, get the bus out, then. 126 00:07:04,290 --> 00:07:05,290 Jack, 127 00:07:05,750 --> 00:07:09,130 don't hang about, mate. Quick, get the bus out. All right, all right, Sterling 128 00:07:09,130 --> 00:07:12,830 Moss. What's the hurry? Well, I told you we'd do more overtime, and we'd work 129 00:07:12,830 --> 00:07:16,010 harder, and we wouldn't be a nuisance to him. Blakey, you've gone mad. 130 00:07:16,330 --> 00:07:18,770 I reckon them prunes you had for breakfast must have gone to your head. 131 00:07:20,030 --> 00:07:21,650 Makes a change, doesn't it? 132 00:07:23,980 --> 00:07:25,780 Yes, sir, yes, sir. I'll get it out straight away. 133 00:07:25,980 --> 00:07:27,140 I saw this, yes, sir, yes. 134 00:07:27,400 --> 00:07:31,220 Here, have you gone mad or something? No, well, you see, Blake has just done 135 00:07:31,220 --> 00:07:33,540 a favour. Oh, yeah? What's he done? Given in his notice? No, 136 00:07:34,740 --> 00:07:37,300 he's promised to help Olive get a job as a clipper. 137 00:07:37,660 --> 00:07:38,680 Blimey, call that a favour? 138 00:07:39,060 --> 00:07:42,360 No, you see, look, I'm absolutely skint, mate. She's got to get a job, and if 139 00:07:42,360 --> 00:07:45,540 she don't get a job here, she'll never get a job anywhere else. Yeah, that's 140 00:07:45,540 --> 00:07:48,280 true. Oh, well, let's face it, about the only job she could do is to be a bus 141 00:07:48,280 --> 00:07:49,280 conductoress. 142 00:07:49,680 --> 00:07:50,680 What do you mean by that? 143 00:07:51,400 --> 00:07:56,280 Oh, no offence, mate. No offence. No offence. It's not like being a driver, 144 00:07:56,280 --> 00:07:58,740 it? I mean, you don't have to be too bright to be a conductor. 145 00:07:59,200 --> 00:08:02,860 Listen, mate, before I joined here, I had to take an IQ test. 146 00:08:04,100 --> 00:08:05,100 What's that? 147 00:08:05,540 --> 00:08:06,540 I don't know. 148 00:08:08,460 --> 00:08:11,440 All our problems are solved. What? 149 00:08:11,680 --> 00:08:15,540 Yeah. Listen, Olive, tomorrow you go down to the depot to have an interview 150 00:08:15,540 --> 00:08:16,479 be a clippy. 151 00:08:16,480 --> 00:08:17,480 Me a clippy? 152 00:08:23,260 --> 00:08:25,060 What's wrong with that? I work on the buses. 153 00:08:25,600 --> 00:08:27,960 Besides, she hasn't had a job for ten years. It'll do her good. 154 00:08:28,880 --> 00:08:32,260 Maybe you're right, Stan. Perhaps working on the buses will help broaden 155 00:08:32,260 --> 00:08:33,260 outlook. 156 00:08:36,380 --> 00:08:39,059 If your outlook gets any broader, you won't get on the bus. 157 00:08:40,780 --> 00:08:44,380 Right, go on, then. Yeah. Right, come on. I'll get out my capation for you. 158 00:08:44,380 --> 00:08:46,900 right. Now, let's see. I've got to fill this out. 159 00:08:47,660 --> 00:08:48,660 Name in full. 160 00:08:48,940 --> 00:08:50,460 Olive Winnie Butler. 161 00:08:51,630 --> 00:08:53,570 I named her after Mr Churchill. 162 00:08:55,370 --> 00:08:56,990 She's grown up very like him. 163 00:08:57,270 --> 00:09:01,890 Oh, there was the days, them dark days of the war. 164 00:09:02,370 --> 00:09:04,210 I'll always remember you, Dad. 165 00:09:04,550 --> 00:09:05,550 Well, I should hope so. 166 00:09:06,570 --> 00:09:08,330 Down in the air raid shelter. 167 00:09:08,770 --> 00:09:11,990 Me and your dad spent a lot of time in the air raid shelter. 168 00:09:12,810 --> 00:09:15,350 What was you doing down in the air raid shelter? 169 00:09:15,670 --> 00:09:17,370 The war hadn't even started. 170 00:09:18,050 --> 00:09:19,570 Well, I told you, Dad. 171 00:09:20,300 --> 00:09:22,660 dad was home from the army on passionate leave. 172 00:09:23,180 --> 00:09:26,900 Oh, he was just a twinkle in his eye. 173 00:09:28,200 --> 00:09:33,160 Them was the day. Them dark, wonderful days of the war. 174 00:09:33,420 --> 00:09:36,200 Yeah. The way you talk, those dark nights are not too bad either. 175 00:09:37,740 --> 00:09:40,140 Stop teasing and get on with your phone. 176 00:09:40,560 --> 00:09:41,780 Here we are then. Age? 177 00:09:42,460 --> 00:09:43,460 Over 21. 178 00:09:44,140 --> 00:09:45,140 36. 179 00:09:46,020 --> 00:09:48,000 Height? 5 foot 6. 180 00:09:48,580 --> 00:09:49,580 Weight? 181 00:09:54,360 --> 00:09:59,800 Olive, it says here, I hereby certify that the above statements are strictly 182 00:09:59,800 --> 00:10:01,020 accurate in every detail. 183 00:10:01,380 --> 00:10:02,380 Right, wait. 184 00:10:02,620 --> 00:10:03,680 Eight stone two. 185 00:10:04,960 --> 00:10:06,320 Twelve stone four. 186 00:10:07,700 --> 00:10:09,960 Sex. Not lately. 187 00:10:16,440 --> 00:10:18,320 I don't like that. 188 00:10:18,580 --> 00:10:19,580 No, but I do. 189 00:10:21,960 --> 00:10:25,280 Next one is, have you any physical disabilities? 190 00:10:26,620 --> 00:10:28,940 I'm going to scrub around that one because I've only got three lines. 191 00:10:30,200 --> 00:10:32,220 Here, put your name at the bottom there. 192 00:10:35,820 --> 00:10:38,620 That's it. Now, tomorrow morning you go there for an interview and have a 193 00:10:38,620 --> 00:10:39,620 medical. 194 00:10:39,940 --> 00:10:40,940 Can you hear this? 195 00:10:40,980 --> 00:10:41,980 Yes. 196 00:10:42,540 --> 00:10:43,540 Yes. 197 00:10:44,100 --> 00:10:45,100 Yes. Good. 198 00:10:45,260 --> 00:10:46,400 You have excellent hearing. 199 00:10:46,700 --> 00:10:49,580 What? I said you have excellent hearing. 200 00:10:50,280 --> 00:10:52,540 Nice. I'd like you to undress down to your underwear. 201 00:10:52,880 --> 00:10:53,880 What? 202 00:10:54,300 --> 00:10:56,340 I said I'd like... I heard what you said. 203 00:10:56,640 --> 00:10:57,880 I don't know if I should. 204 00:10:58,260 --> 00:11:01,240 Well, it's quite all right. I am a doctor, you know. You can undress behind 205 00:11:01,240 --> 00:11:02,240 screen if you prefer. 206 00:11:02,600 --> 00:11:05,900 But if I undress behind the screen, how will you examine me? 207 00:11:07,320 --> 00:11:10,720 When you're undressed, I shall come behind the screen. 208 00:11:11,040 --> 00:11:13,120 Huh? Oh, it's all right now. Come on. 209 00:11:13,480 --> 00:11:14,660 Come on, get behind me. 210 00:11:15,020 --> 00:11:15,759 That's it. 211 00:11:15,760 --> 00:11:16,760 There. 212 00:11:19,000 --> 00:11:20,200 I'm just here in case. 213 00:11:20,900 --> 00:11:25,480 It was quite unnecessary for you to accompany your daughter. Well, she read 214 00:11:25,480 --> 00:11:28,800 the Sunday papers about the doctor and the attractive young woman. 215 00:11:29,040 --> 00:11:33,080 Madam, rest assured I have sworn the Hippocratic oath. 216 00:11:33,480 --> 00:11:35,860 Not that it applies to this case. 217 00:11:43,140 --> 00:11:47,180 Since you're so concerned about your daughter's safety, perhaps you'd ask her 218 00:11:47,180 --> 00:11:48,180 what's holding her up. 219 00:11:50,760 --> 00:11:53,800 On second thoughts, just ask her what the delay is. 220 00:11:54,420 --> 00:11:55,860 Holly, hurry up, dear. 221 00:11:56,100 --> 00:11:57,100 Are you all right? 222 00:11:57,240 --> 00:12:00,120 I can't get my corset undone. Oh, well, try. 223 00:12:00,780 --> 00:12:03,180 Do you want Mum to come and help you? It's all right. 224 00:12:33,189 --> 00:12:36,650 There's a doctor's room there. He's examining women in there. Do I know? 225 00:12:36,950 --> 00:12:38,470 I know what you're doing. What? 226 00:12:38,810 --> 00:12:41,030 You were listening out the way they're sexy, Chris, weren't you? 227 00:12:42,730 --> 00:12:44,510 Actually, I live in there and I've heard all those. 228 00:12:45,200 --> 00:12:48,300 No, I was just listening to see if he'd passed her so that she'd got the job, 229 00:12:48,300 --> 00:12:51,880 you see. Oh, she'd get the job. I told you she would. We don't have to take 230 00:12:51,880 --> 00:12:55,140 anyone these days. Thanks, Blakey, yeah, because she'll be a model clipper, 231 00:12:55,200 --> 00:12:57,420 she'll work hard, she'll be conscious. Well, I'm glad to hear you say that, 232 00:12:57,520 --> 00:13:01,140 Butler, because if she puts one foot wrong, you're for the eye jump, mate. 233 00:13:01,400 --> 00:13:04,300 That's fair, that's fair, yeah. Yes, your poor old mum will be in the 234 00:13:04,300 --> 00:13:05,560 you know. Yeah, I understand that, yeah. 235 00:13:06,520 --> 00:13:09,140 I'm letting Harper train her. You're Jack Harper. 236 00:13:09,340 --> 00:13:09,959 Oh, good. 237 00:13:09,960 --> 00:13:12,940 That does mean that she'll be on your bus. 238 00:13:13,930 --> 00:13:14,930 Uh... 239 00:13:50,890 --> 00:13:51,890 There you are, honey. 240 00:13:52,150 --> 00:13:53,330 Hello, Stan. Where's Jack? 241 00:13:53,570 --> 00:13:56,610 Now, don't you worry about Jack. Now, have you read the rule book properly? 242 00:13:56,830 --> 00:14:00,310 Oh, yes, Stan. I've been up half an hour studying it really thoroughly. 243 00:14:00,650 --> 00:14:03,610 Oh, that's good. I want you to study it carefully, do your work properly, work 244 00:14:03,610 --> 00:14:07,430 hard, because Blake has told me that I'm for the eye jump if you don't, right? 245 00:14:07,830 --> 00:14:09,030 Yes. So read that carefully. 246 00:14:09,330 --> 00:14:10,330 All right, Stan, I will. 247 00:14:10,830 --> 00:14:14,030 Where's Jack? Don't worry about Jack. He won't be long. He's just signing me on. 248 00:14:14,230 --> 00:14:15,230 Oh, no. 249 00:14:15,730 --> 00:14:16,730 What do you mean, oh, no? 250 00:14:16,870 --> 00:14:17,870 Rule three. 251 00:14:18,130 --> 00:14:19,630 Drivers must sign on person. 252 00:14:20,399 --> 00:14:21,399 Hello, Olive. 253 00:14:21,780 --> 00:14:22,780 You're late. 254 00:14:23,040 --> 00:14:24,040 Yeah, I know. 255 00:14:24,240 --> 00:14:26,020 We've got to get the bus out on time. 256 00:14:26,320 --> 00:14:29,500 Look, I'm supposed to be training you. You're not training me. 257 00:14:29,800 --> 00:14:32,280 Yeah, well, she is right, you know, because I did promise Blake we'd get the 258 00:14:32,280 --> 00:14:34,240 out. Yeah, all right. Well, because of the favour, you know what I mean, mate. 259 00:14:34,400 --> 00:14:35,400 Come on, then. 260 00:14:35,500 --> 00:14:36,500 Where's your badge? 261 00:14:36,620 --> 00:14:38,240 Eh? Well, rule six. 262 00:14:38,800 --> 00:14:41,700 You must conspicuously display your badge number. 263 00:14:42,020 --> 00:14:42,919 Where's yours? 264 00:14:42,920 --> 00:14:45,640 Look, I've got it for your idea, but if it makes you happy, I'll put it round 265 00:14:45,640 --> 00:14:46,640 the phone. 266 00:14:46,780 --> 00:14:47,920 It is in the rule book. 267 00:14:48,120 --> 00:14:49,920 I suppose you'll be bringing that rule book with you, will you? 268 00:14:50,120 --> 00:14:51,540 Yes. Where's yours? 269 00:14:54,200 --> 00:14:55,220 Rule one. 270 00:14:55,700 --> 00:15:00,040 You should always carry this book with you when on duty. Oh, shut up and get on 271 00:15:00,040 --> 00:15:01,040 the bus. 272 00:15:01,300 --> 00:15:03,100 Have you checked the emergency door? 273 00:15:03,460 --> 00:15:04,460 What emergency door? 274 00:15:04,760 --> 00:15:05,920 Have you checked it? 275 00:15:06,440 --> 00:15:07,980 Checked it? Blimey, I didn't know we got one. 276 00:15:08,300 --> 00:15:09,500 You should know. 277 00:15:09,880 --> 00:15:11,880 Oh, do leave off. Get on the bus. 278 00:15:12,940 --> 00:15:17,000 They must not do anything such as read newspapers, which might distract their 279 00:15:17,000 --> 00:15:19,560 attention from work, or to... Jack? 280 00:15:19,900 --> 00:15:21,220 Yeah? Rule 8. 281 00:15:21,500 --> 00:15:25,320 Conductors must not do anything such as read newspapers, which might distract 282 00:15:25,320 --> 00:15:26,440 them from their work. 283 00:15:27,260 --> 00:15:28,260 OK. 284 00:15:28,660 --> 00:15:30,040 Go. Jack? 285 00:15:37,120 --> 00:15:40,240 Oh! Oh, Jack, I've just read Rule 9. 286 00:15:40,700 --> 00:15:45,300 Stop reminding... there's a fence on the road traffic act to smoke in a vehicle 287 00:15:45,300 --> 00:15:46,320 during a journey 288 00:16:27,950 --> 00:16:31,130 Let's have a cup of tea. Oh, great, I'm fine. You can't. Why not? 289 00:16:31,390 --> 00:16:32,390 Rule 24. 290 00:16:32,810 --> 00:16:35,890 A vehicle must not be left unattended on the public highway. 291 00:16:36,270 --> 00:16:37,270 Oh, good God. 292 00:16:37,290 --> 00:16:38,290 It's the rule. 293 00:16:38,710 --> 00:16:39,710 All right, look, I'll tell you what. 294 00:16:39,870 --> 00:16:43,650 We'll go and have a cup of tea and you stay here and attend to the bus. No, I 295 00:16:43,650 --> 00:16:44,750 can't. I'm a trainee. 296 00:16:45,390 --> 00:16:49,750 Oh, and Jack, you forgot to call out all the names of the stops on the way. 297 00:16:50,550 --> 00:16:53,490 Stan, you forgot to stop at the compulsory bus stop. 298 00:17:41,230 --> 00:17:42,490 What did you say? 299 00:17:42,810 --> 00:17:44,690 Jack, rule 54. 300 00:17:45,090 --> 00:17:48,290 Conductors must deal politely with all inquiries from passengers. 301 00:17:54,470 --> 00:17:55,710 What's going on here? 302 00:17:56,090 --> 00:18:00,830 Stan, Stan, look. Any passenger dropping litter on the floor should be requested 303 00:18:00,830 --> 00:18:01,830 to desist. 304 00:18:01,870 --> 00:18:02,870 Rule 12. 305 00:18:03,130 --> 00:18:03,949 So what? 306 00:18:03,950 --> 00:18:05,830 Well, you told me to obey the rules. 307 00:18:06,550 --> 00:18:07,930 Oh, all right, then. 308 00:18:08,950 --> 00:18:10,650 Get off, get off, Jack. 309 00:18:34,440 --> 00:18:35,920 all bluffy, mate, do you? All right. 310 00:18:36,540 --> 00:18:40,640 Two quid. I'll raise you. Oh, yeah. You're not gambling, are you, Stan? Shut 311 00:18:40,640 --> 00:18:41,640 shut up, Olly. Shut up, Olly. 312 00:18:41,880 --> 00:18:43,860 Off, uh, lend us a fiver. Stan. 313 00:18:44,220 --> 00:18:48,280 Shut up. Rule 14. Gambling is not permitted at any time on company 314 00:18:48,500 --> 00:18:50,640 I'm sorry, Stan. You might get into trouble. 315 00:18:52,020 --> 00:18:53,960 You stupid great nit, you. 316 00:18:54,600 --> 00:18:55,880 I'd have all flushed him. 317 00:18:56,160 --> 00:18:57,980 Yeah, well, that's just too bad, then, isn't it, mate? 318 00:18:59,280 --> 00:19:03,420 That was my last quid. Will you tell me to... 319 00:19:12,560 --> 00:19:14,980 to tell you there was a girl outside asking for you. 320 00:19:16,100 --> 00:19:17,100 Was there? 321 00:19:17,340 --> 00:19:20,380 Was she a little blonde bit with big... Yes. 322 00:19:21,100 --> 00:19:22,100 Where is she? 323 00:19:22,760 --> 00:19:23,840 I sent her away. 324 00:19:25,020 --> 00:19:27,060 What? Rule 17. 325 00:19:27,380 --> 00:19:29,640 No social course... Olive, I'll kill you. 326 00:19:29,880 --> 00:19:31,800 So help me. I'll kill you. 327 00:19:33,900 --> 00:19:34,900 What's happening? 328 00:19:35,120 --> 00:19:36,720 Nothing. Oh, I see. 329 00:19:37,040 --> 00:19:40,140 Having trouble with your sister, are we? No, no, no. I'm sorry, but... 330 00:19:40,510 --> 00:19:43,090 I've got to give her the push, mate. Oh, no. You said she'd be up to scratch. 331 00:19:43,110 --> 00:19:47,430 And she is, and she is. Oh, Mr Blake, I was only reminding Stan of rule 14, no 332 00:19:47,430 --> 00:19:49,470 gambling committed on pump any premises. 333 00:19:49,910 --> 00:19:50,910 Really? 334 00:19:53,310 --> 00:19:57,470 You're quite right, my dear. It sometimes slips their little minds, 335 00:19:57,510 --> 00:20:01,130 eh? Rule 14, no gambling allowed on a company's premises. 336 00:20:02,210 --> 00:20:04,210 Here. How did you know that rule? 337 00:20:04,430 --> 00:20:06,030 I know every rule in the book. 338 00:20:06,430 --> 00:20:07,430 Do you? 339 00:20:07,690 --> 00:20:09,670 You have been training her well, haven't you? 340 00:20:11,950 --> 00:20:13,270 Yes, thanks very much, Maggie, yes. 341 00:20:14,250 --> 00:20:16,610 Let's see how well you do know the rules, then. 342 00:20:17,030 --> 00:20:20,710 Was there anything else you had to remind them about at all? No, no, 343 00:20:20,950 --> 00:20:21,950 Nothing? 344 00:20:22,270 --> 00:20:23,270 Nothing much. 345 00:20:23,530 --> 00:20:24,530 Oh. 346 00:20:24,690 --> 00:20:29,330 Now, come on, love. If you don't tell me, I might believe you don't really 347 00:20:29,330 --> 00:20:30,670 the rules at all, mightn't I? 348 00:20:30,930 --> 00:20:34,210 Oh, well, only little things like stopping at the bus stop... Olive! 349 00:20:34,210 --> 00:20:37,370 the passengers the right... Olive! Olive! ...not leaving the bus 350 00:20:37,370 --> 00:20:39,330 smoking, um... Added. 351 00:20:40,470 --> 00:20:42,710 What are you... got to say about that then, eh? 352 00:20:42,930 --> 00:20:47,970 Well, you see, Blake, what it was, you see, we were testing her. Testing her to 353 00:20:47,970 --> 00:20:49,930 see if she did know the rules properly, weren't we, Jack? 354 00:20:50,270 --> 00:20:52,030 Oh, yes, we were testing her. 355 00:20:53,070 --> 00:20:54,070 Testing her. 356 00:20:54,730 --> 00:20:55,730 Testing her. 357 00:20:56,910 --> 00:20:58,770 You're testing me, I'll tell you that. 358 00:20:59,250 --> 00:21:02,390 I wouldn't mind, but I'll get you the job and this is what you do to me. 359 00:21:02,690 --> 00:21:07,510 I did exactly what you told me to. Well, I think she's doing very well and the 360 00:21:07,510 --> 00:21:09,190 inspector was very pleased. 361 00:21:09,610 --> 00:21:11,850 Wasn't he? Yeah, well, he wasn't very pleased with us, was he? 362 00:21:12,130 --> 00:21:14,530 Well, that's not my fault. That's not her fault. 363 00:21:14,810 --> 00:21:18,050 Well, of course it is. No wonder he was pleased with her. Blimey, she's managed 364 00:21:18,050 --> 00:21:21,290 to get us to do more in one day than the inspector's managed to do in ten years. 365 00:21:21,530 --> 00:21:22,530 Wonderful! 366 00:21:23,330 --> 00:21:24,330 Wonderful's not wonderful. 367 00:21:24,950 --> 00:21:25,949 She's a traitor. 368 00:21:25,950 --> 00:21:26,950 Yeah, that's the word, traitor. 369 00:21:27,190 --> 00:21:30,930 Look, we're supposed to be training her. She's on our bus. She's supposed to do 370 00:21:30,930 --> 00:21:35,470 what we tell her to do. I do do what you tell me to do. You tell me to obey the 371 00:21:35,470 --> 00:21:38,170 rules and do my best. Yes, so you can't blame her. 372 00:21:38,590 --> 00:21:41,730 And if you'd have done your work properly, none of this would have 373 00:21:41,890 --> 00:21:46,930 She's a credit to the bus company and a credit to me. And I'm proud of her. 374 00:21:48,150 --> 00:21:50,450 Well, I'm sick of her. Here, here. 375 00:21:50,790 --> 00:21:54,810 Look, if you can't do the job badly like the rest of us, how do you notice it? 376 00:21:56,030 --> 00:21:57,350 I can't do that. 377 00:21:57,710 --> 00:21:58,489 Why not? 378 00:21:58,490 --> 00:22:01,990 Well, if I'm not working, I'll be a burden on you, and I don't want that. 379 00:22:02,610 --> 00:22:03,690 You can't win, Jack. 380 00:22:04,030 --> 00:22:07,050 If she don't work, she's a burden. If she works, she's a burden. 381 00:22:07,270 --> 00:22:08,270 I did. 382 00:22:08,400 --> 00:22:10,160 You're nothing but a great big bird. 383 00:22:19,100 --> 00:22:20,100 Everybody's against her now. 384 00:22:20,400 --> 00:22:23,140 I tell you what, we'll have to get her transferred to another depot. I knew it. 385 00:22:23,180 --> 00:22:25,960 I knew there'd be trouble. I said you should never have her work in here. 386 00:22:26,180 --> 00:22:28,240 Oh, it's all right for you to be wise after the event. 387 00:22:28,520 --> 00:22:29,660 I was wise before the event. 388 00:22:29,920 --> 00:22:31,240 I knew it would end like this. 389 00:22:31,500 --> 00:22:32,720 We'll have to do something about it. 390 00:22:32,920 --> 00:22:36,160 Hey, Blake, give her work. I can't stop now, but I'm in hurry. They're going to 391 00:22:36,160 --> 00:22:37,160 lynch your sister. 392 00:22:40,750 --> 00:22:44,470 a transfer to another depot? Not likely, Butler. She's too valuable here, mate. 393 00:22:45,710 --> 00:22:46,710 Quiet! 394 00:22:47,330 --> 00:22:48,750 I said quiet! 395 00:22:49,690 --> 00:22:54,030 Now then, am I to understand you've got something against this model, Clippy? 396 00:22:54,290 --> 00:22:58,250 And is it because she's always sticking to the rules? 397 00:22:58,510 --> 00:23:02,410 Well, that's just too bad because that's what the rules are for, aren't they? 398 00:23:02,550 --> 00:23:05,930 And that's what some of yous ought to be doing instead of skiving and dodging 399 00:23:05,930 --> 00:23:06,930 and thieving like us. 400 00:23:08,110 --> 00:23:09,150 I've got a little idea. 401 00:23:09,550 --> 00:23:10,550 Yeah, follow me. Oh, yeah. 402 00:23:11,950 --> 00:23:17,790 Them rules are made to be abided by. And from now on, we're talking to abide by 403 00:23:17,790 --> 00:23:18,790 them. That's it. 404 00:23:21,610 --> 00:23:23,170 That's what I want to see, Butler. 405 00:23:23,550 --> 00:23:25,390 I've got you on the run now, haven't I? 406 00:23:26,110 --> 00:23:27,110 Now, come on. 407 00:23:27,310 --> 00:23:30,750 Get the buses out. Hang about, Blackie. Hang about. 408 00:23:31,130 --> 00:23:34,730 I don't reckon we'll be able to get the bus out for about 40 minutes, don't you 409 00:23:34,730 --> 00:23:37,070 reckon, sir? Oh, yes, but that's if we are it. 410 00:23:37,290 --> 00:23:38,610 Do you mind? Excuse me a minute. 411 00:23:38,830 --> 00:23:41,030 Lofty, you're going to see your tyre pressure gauge, will you? 412 00:23:41,350 --> 00:23:42,490 What are you going to do? 413 00:23:43,310 --> 00:23:49,110 Rule 216, every busman should check the tyres before they take the bus out. 414 00:23:50,450 --> 00:23:54,210 319, rule 319, it says check to see if the radiator's full. 415 00:23:55,270 --> 00:23:56,270 Yeah, that's what it is. 416 00:23:56,570 --> 00:23:58,510 I've got to get my ticket machine oiled. 417 00:23:58,840 --> 00:24:02,000 Talking about you've never oiled a ticket machine in your bloody life 418 00:24:02,220 --> 00:24:03,320 That's what I need to oil in now. 419 00:24:03,620 --> 00:24:09,100 Rule 164, a conductor must make sure that his machine is well oiled. I'll 420 00:24:09,100 --> 00:24:09,799 it to maintenance. 421 00:24:09,800 --> 00:24:11,320 Would you come and oil it yourself? 422 00:24:11,640 --> 00:24:14,960 Ah, no, then. You know, brothers, come on, get around, get around. He's right. 423 00:24:15,440 --> 00:24:20,580 He's right. It says here, rule 165, no conductor must temper with his ticket 424 00:24:20,580 --> 00:24:21,580 machine. 425 00:24:21,920 --> 00:24:23,640 This is deliberate, isn't it? Yeah. 426 00:24:24,420 --> 00:24:28,220 Oh, good. I said you must obey the rules, not work to rule. 427 00:24:28,640 --> 00:24:31,720 Look, you're splitting ears now, aren't you? Look, if you want a new set of 428 00:24:31,720 --> 00:24:35,960 rules, you go and write them. How can I run a bus company like this? You can't. 429 00:24:36,400 --> 00:24:39,540 If you're going to have your own way all the time, you might as well tear the 430 00:24:39,540 --> 00:24:40,620 rule books up, mightn't you? 431 00:24:41,020 --> 00:24:47,960 All right, all right, you win 432 00:24:47,960 --> 00:24:50,260 then. We go back to the old way of working again. 433 00:24:50,480 --> 00:24:52,340 Oh, come on, Stan, let's have a cup of tea. Very good idea. 434 00:24:52,540 --> 00:24:53,540 Come on, let's go. 435 00:24:53,660 --> 00:24:58,200 Do I hate you, butler? 436 00:24:58,520 --> 00:24:59,319 I'll tell. 437 00:24:59,320 --> 00:25:00,320 I'll tell. 33592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.