All language subtitles for On The Buses s07e02 The perfect clippie
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,080 --> 00:00:46,080
Morning, Olive.
2
00:00:47,660 --> 00:00:49,040
I said good morning, Olive.
3
00:00:49,460 --> 00:00:51,160
Morning. Oh, blimey.
4
00:00:51,480 --> 00:00:53,300
I see you're your usual cheerful self.
5
00:00:54,460 --> 00:00:57,480
Come on, stop sniffing. Cheer up, will
you? Blow your nose.
6
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
Hey, Mum.
7
00:00:59,180 --> 00:01:00,180
What's your time?
8
00:01:01,500 --> 00:01:03,600
Well, I thought it was. Why aren't the
breakfast ready?
9
00:01:03,820 --> 00:01:05,099
It is. Here you are. Right.
10
00:01:05,580 --> 00:01:06,640
Just a minute. What's this?
11
00:01:07,120 --> 00:01:08,360
Prunes. What do you think they are?
12
00:01:09,920 --> 00:01:10,920
Black olives.
13
00:01:12,919 --> 00:01:15,060
Don't talk about black olives. We've got
one here.
14
00:01:16,280 --> 00:01:20,600
Oh, it's murder, isn't it, eh? Mum, I
want these. I want cornflakes.
15
00:01:20,800 --> 00:01:22,260
I can't afford cornflakes.
16
00:01:22,580 --> 00:01:25,800
Well, I can't understand that. If you
can't afford cornflakes, how can you
17
00:01:25,800 --> 00:01:26,699
afford prunes?
18
00:01:26,700 --> 00:01:28,840
I can't. I found them in the back of the
larder.
19
00:01:30,360 --> 00:01:32,720
Oh, they must be Arthur's prunes.
20
00:01:34,120 --> 00:01:37,720
Well, isn't that marvellous, eh? You
were married for ten years, and all he
21
00:01:37,720 --> 00:01:40,080
leaves you is a few crinkled up old
prunes.
22
00:01:42,300 --> 00:01:43,460
I've got to eat them.
23
00:01:44,000 --> 00:01:46,540
Well, they're better than nothing. Go
on, eat them up. Do your good.
24
00:01:46,780 --> 00:01:48,180
Mum, I want you to remember one thing.
25
00:01:48,400 --> 00:01:51,780
With the traffic as it is today, the
last thing you give a bus driver is
26
00:01:51,780 --> 00:01:52,780
prunes.
27
00:01:54,180 --> 00:01:59,600
If you don't like them and you want
bacon and eggs, sausages, it's very
28
00:01:59,840 --> 00:02:02,920
All you've got to do, give me some more
housekeeping money.
29
00:02:03,420 --> 00:02:05,580
I can't give you any more housekeeping
money.
30
00:02:06,320 --> 00:02:09,240
Oh, God, I never thought the day would
come when I wish Arthur was back here.
31
00:02:10,169 --> 00:02:11,730
Perhaps he'll come back to collect them.
32
00:02:12,430 --> 00:02:13,430
Collect what?
33
00:02:13,790 --> 00:02:14,790
His spoons.
34
00:02:15,310 --> 00:02:17,450
Oh. Oh, I do miss him.
35
00:02:18,030 --> 00:02:20,950
Well, how could you talk like that? All
the time you were married, you hated
36
00:02:20,950 --> 00:02:24,810
him. No, I didn't. He was very nice on a
good day.
37
00:02:25,130 --> 00:02:26,650
What day was that? I must have been out.
38
00:02:28,490 --> 00:02:30,810
He ruined Olive's life when he left
home.
39
00:02:31,030 --> 00:02:32,630
I'm the one that's ruined, I tell you
that.
40
00:02:33,170 --> 00:02:36,330
Look, Olive, love, you've got to get
yourself another mug. Husband, I mean.
41
00:02:38,410 --> 00:02:40,310
I just can't afford to keep you anymore.
42
00:02:40,730 --> 00:02:42,690
That's no way to talk to your own flesh
and blood.
43
00:02:43,010 --> 00:02:46,070
Look, if we don't get any more money,
she won't be flesh and blood. None of us
44
00:02:46,070 --> 00:02:47,510
will be. We'll all be skin and bones.
45
00:02:49,030 --> 00:02:50,890
Oh, well, this is ridiculous, sonny.
46
00:02:51,730 --> 00:02:54,470
God, what sort of a breakfast is this
for a working man?
47
00:02:54,870 --> 00:02:58,570
I tell you, sonny, listen, I've never
heard of anybody going to work on a
48
00:03:00,830 --> 00:03:02,130
There you are, love.
49
00:03:10,670 --> 00:03:12,510
does your prune look like a boiled egg?
50
00:03:14,190 --> 00:03:16,050
Because it is a boiled egg.
51
00:03:16,270 --> 00:03:17,650
I know it is. I can see that, Mum.
52
00:03:17,910 --> 00:03:20,290
Why's she got a boiled egg and I
haven't? She needs it.
53
00:03:20,630 --> 00:03:22,210
Her resistance is low.
54
00:03:23,970 --> 00:03:26,050
I need it. I'm the one going to work,
you know.
55
00:03:26,410 --> 00:03:27,810
Give us that egg. No, it's mine.
56
00:03:28,110 --> 00:03:29,370
Give us that egg. It's mine.
57
00:03:40,110 --> 00:03:41,110
If you do it, it'll never come out.
58
00:03:42,070 --> 00:03:44,170
You bastards with your mouthfuls. Give
me a second.
59
00:03:44,590 --> 00:03:48,770
Now, nobody's going to have the eggs.
60
00:03:49,730 --> 00:03:50,950
Look, Olive, I'm going to tell you
something.
61
00:03:51,290 --> 00:03:54,090
If you want to carry on eating boiled
eggs or anything for that matter, you've
62
00:03:54,090 --> 00:03:55,090
got two choices.
63
00:03:55,230 --> 00:03:57,690
Get yourself a husband or get yourself a
job.
64
00:03:57,950 --> 00:04:00,350
Oh, love, now you've got to be sensible
about this.
65
00:04:00,830 --> 00:04:02,730
Yes, you're right, Mum, yeah. Mum's
right.
66
00:04:03,250 --> 00:04:04,250
You've got no choice.
67
00:04:04,950 --> 00:04:05,950
Get yourself a job.
68
00:04:09,930 --> 00:04:11,270
to working here as a clipper.
69
00:04:13,990 --> 00:04:16,510
You must think I'm a party butler.
70
00:04:17,829 --> 00:04:20,610
You advertise it as clippers. I've seen
it in the paper.
71
00:04:20,930 --> 00:04:25,770
Look, I've got enough trouble as it is
with another butler working here. Who's
72
00:04:25,770 --> 00:04:27,430
that? You, you twit.
73
00:04:29,630 --> 00:04:30,990
She's been a clipper before.
74
00:04:31,370 --> 00:04:34,470
Yes, and don't we remember, eh? What a
momentous occasion.
75
00:04:34,950 --> 00:04:36,570
One day she lasted.
76
00:04:36,970 --> 00:04:38,870
Turned out to suffer from travel
sickness.
77
00:04:40,530 --> 00:04:41,770
That was a joke.
78
00:04:41,970 --> 00:04:43,870
Yeah, the cleaners didn't think it was
very funny.
79
00:04:45,690 --> 00:04:47,410
She's all right now, you see.
80
00:04:47,750 --> 00:04:49,370
She's taking pills for that.
81
00:04:49,670 --> 00:04:51,110
All the clippers are taking pills.
82
00:04:52,550 --> 00:04:54,290
I mean for travel sickness.
83
00:04:54,690 --> 00:04:57,510
Well, I don't know what they take them
for, but it stops them being sick in the
84
00:04:57,510 --> 00:04:58,510
morning, doesn't it?
85
00:05:00,670 --> 00:05:01,770
Listen to me, you see.
86
00:05:02,090 --> 00:05:06,010
The point is, since Olive and Arthur
have been divorced, you see, Arthur's
87
00:05:06,010 --> 00:05:09,350
sending any money, she can't get any
maintenance money, and I thought by
88
00:05:09,350 --> 00:05:11,270
her to get a job, you'd be helping me.
89
00:05:11,670 --> 00:05:12,670
Helping you?
90
00:05:13,150 --> 00:05:17,670
Every day, but that's all about the last
one in the world I want to help. Well,
91
00:05:17,670 --> 00:05:18,670
I'll help you, though.
92
00:05:19,250 --> 00:05:20,550
I'll tell you what, I'll come in early.
93
00:05:21,030 --> 00:05:22,710
No. I'll do a lot of overtime.
94
00:05:23,010 --> 00:05:25,110
No. I'll get the bus out on time. No,
no, no, no.
95
00:05:25,410 --> 00:05:27,010
What do you want me to do, grovel? Yes!
96
00:05:27,310 --> 00:05:29,470
All right, I'm groveling. What do you
say? No.
97
00:05:31,080 --> 00:05:34,160
I'll tell you what I'll do, Blakey.
Here, I'll even take the night bus out.
98
00:05:34,620 --> 00:05:38,140
Never mind about the night bus, but do
you want to get the probably day bus
99
00:05:38,140 --> 00:05:40,620
mate? These people are waiting up.
They're passengers.
100
00:05:41,400 --> 00:05:42,400
Well, is that it, then?
101
00:05:42,480 --> 00:05:43,480
That's it, mate.
102
00:05:46,600 --> 00:05:47,600
Er,
103
00:05:49,820 --> 00:05:50,980
Blakey... What do you want now?
104
00:05:51,280 --> 00:05:54,420
Er, er, I just, er, finally... How's
your old mum?
105
00:05:55,340 --> 00:05:58,040
Er... I was just wondering how your old
mum was, you know.
106
00:05:58,540 --> 00:05:59,299
Old mum?
107
00:05:59,300 --> 00:06:02,930
Yeah. Oh, she's all right, but her mum's
very well.
108
00:06:03,690 --> 00:06:07,570
Why? Well, I wish I could say the same
about my mum, that's all.
109
00:06:08,090 --> 00:06:12,470
You see, well, we're skinned a toad, and
she's at a wit's end.
110
00:06:13,070 --> 00:06:17,270
And, well, it's just that I don't want
her taking washing or having to go out
111
00:06:17,270 --> 00:06:20,290
charring. Well, what's wrong with your
sister going out charring?
112
00:06:20,650 --> 00:06:22,030
Would you have her in your house?
113
00:06:22,390 --> 00:06:23,390
Very likely.
114
00:06:24,670 --> 00:06:27,670
Would you want your mum to take in
washing or go out charring?
115
00:06:28,110 --> 00:06:31,730
My mum's too old for that sort of thing,
butler. Well, so's mine.
116
00:06:32,370 --> 00:06:33,910
That's just what I'm trying to say to
you.
117
00:06:34,550 --> 00:06:38,490
And if we don't get any money coming in,
well, I just don't know what's going to
118
00:06:38,490 --> 00:06:40,190
happen to my poor old mum.
119
00:06:41,350 --> 00:06:43,650
Poor old mum.
120
00:06:45,330 --> 00:06:46,890
Oh, shut up, butler.
121
00:06:48,430 --> 00:06:51,810
Oh, God forbid my poor old mum should
suffer like that.
122
00:06:52,930 --> 00:06:53,930
I'll tell you what.
123
00:06:54,430 --> 00:06:57,310
I'll give your sister a chance, yeah.
Oh, thanks, Blakey. It's only for your
124
00:06:57,310 --> 00:07:00,450
mother's sake, though. Exactly, Blakey,
yeah. Right, but I'm only doing it for
125
00:07:00,450 --> 00:07:03,070
your mother. Thanks, Blakey. Well, get
the bus out, then.
126
00:07:04,290 --> 00:07:05,290
Jack,
127
00:07:05,750 --> 00:07:09,130
don't hang about, mate. Quick, get the
bus out. All right, all right, Sterling
128
00:07:09,130 --> 00:07:12,830
Moss. What's the hurry? Well, I told you
we'd do more overtime, and we'd work
129
00:07:12,830 --> 00:07:16,010
harder, and we wouldn't be a nuisance to
him. Blakey, you've gone mad.
130
00:07:16,330 --> 00:07:18,770
I reckon them prunes you had for
breakfast must have gone to your head.
131
00:07:20,030 --> 00:07:21,650
Makes a change, doesn't it?
132
00:07:23,980 --> 00:07:25,780
Yes, sir, yes, sir. I'll get it out
straight away.
133
00:07:25,980 --> 00:07:27,140
I saw this, yes, sir, yes.
134
00:07:27,400 --> 00:07:31,220
Here, have you gone mad or something?
No, well, you see, Blake has just done
135
00:07:31,220 --> 00:07:33,540
a favour. Oh, yeah? What's he done?
Given in his notice? No,
136
00:07:34,740 --> 00:07:37,300
he's promised to help Olive get a job as
a clipper.
137
00:07:37,660 --> 00:07:38,680
Blimey, call that a favour?
138
00:07:39,060 --> 00:07:42,360
No, you see, look, I'm absolutely skint,
mate. She's got to get a job, and if
139
00:07:42,360 --> 00:07:45,540
she don't get a job here, she'll never
get a job anywhere else. Yeah, that's
140
00:07:45,540 --> 00:07:48,280
true. Oh, well, let's face it, about the
only job she could do is to be a bus
141
00:07:48,280 --> 00:07:49,280
conductoress.
142
00:07:49,680 --> 00:07:50,680
What do you mean by that?
143
00:07:51,400 --> 00:07:56,280
Oh, no offence, mate. No offence. No
offence. It's not like being a driver,
144
00:07:56,280 --> 00:07:58,740
it? I mean, you don't have to be too
bright to be a conductor.
145
00:07:59,200 --> 00:08:02,860
Listen, mate, before I joined here, I
had to take an IQ test.
146
00:08:04,100 --> 00:08:05,100
What's that?
147
00:08:05,540 --> 00:08:06,540
I don't know.
148
00:08:08,460 --> 00:08:11,440
All our problems are solved. What?
149
00:08:11,680 --> 00:08:15,540
Yeah. Listen, Olive, tomorrow you go
down to the depot to have an interview
150
00:08:15,540 --> 00:08:16,479
be a clippy.
151
00:08:16,480 --> 00:08:17,480
Me a clippy?
152
00:08:23,260 --> 00:08:25,060
What's wrong with that? I work on the
buses.
153
00:08:25,600 --> 00:08:27,960
Besides, she hasn't had a job for ten
years. It'll do her good.
154
00:08:28,880 --> 00:08:32,260
Maybe you're right, Stan. Perhaps
working on the buses will help broaden
155
00:08:32,260 --> 00:08:33,260
outlook.
156
00:08:36,380 --> 00:08:39,059
If your outlook gets any broader, you
won't get on the bus.
157
00:08:40,780 --> 00:08:44,380
Right, go on, then. Yeah. Right, come
on. I'll get out my capation for you.
158
00:08:44,380 --> 00:08:46,900
right. Now, let's see. I've got to fill
this out.
159
00:08:47,660 --> 00:08:48,660
Name in full.
160
00:08:48,940 --> 00:08:50,460
Olive Winnie Butler.
161
00:08:51,630 --> 00:08:53,570
I named her after Mr Churchill.
162
00:08:55,370 --> 00:08:56,990
She's grown up very like him.
163
00:08:57,270 --> 00:09:01,890
Oh, there was the days, them dark days
of the war.
164
00:09:02,370 --> 00:09:04,210
I'll always remember you, Dad.
165
00:09:04,550 --> 00:09:05,550
Well, I should hope so.
166
00:09:06,570 --> 00:09:08,330
Down in the air raid shelter.
167
00:09:08,770 --> 00:09:11,990
Me and your dad spent a lot of time in
the air raid shelter.
168
00:09:12,810 --> 00:09:15,350
What was you doing down in the air raid
shelter?
169
00:09:15,670 --> 00:09:17,370
The war hadn't even started.
170
00:09:18,050 --> 00:09:19,570
Well, I told you, Dad.
171
00:09:20,300 --> 00:09:22,660
dad was home from the army on passionate
leave.
172
00:09:23,180 --> 00:09:26,900
Oh, he was just a twinkle in his eye.
173
00:09:28,200 --> 00:09:33,160
Them was the day. Them dark, wonderful
days of the war.
174
00:09:33,420 --> 00:09:36,200
Yeah. The way you talk, those dark
nights are not too bad either.
175
00:09:37,740 --> 00:09:40,140
Stop teasing and get on with your phone.
176
00:09:40,560 --> 00:09:41,780
Here we are then. Age?
177
00:09:42,460 --> 00:09:43,460
Over 21.
178
00:09:44,140 --> 00:09:45,140
36.
179
00:09:46,020 --> 00:09:48,000
Height? 5 foot 6.
180
00:09:48,580 --> 00:09:49,580
Weight?
181
00:09:54,360 --> 00:09:59,800
Olive, it says here, I hereby certify
that the above statements are strictly
182
00:09:59,800 --> 00:10:01,020
accurate in every detail.
183
00:10:01,380 --> 00:10:02,380
Right, wait.
184
00:10:02,620 --> 00:10:03,680
Eight stone two.
185
00:10:04,960 --> 00:10:06,320
Twelve stone four.
186
00:10:07,700 --> 00:10:09,960
Sex. Not lately.
187
00:10:16,440 --> 00:10:18,320
I don't like that.
188
00:10:18,580 --> 00:10:19,580
No, but I do.
189
00:10:21,960 --> 00:10:25,280
Next one is, have you any physical
disabilities?
190
00:10:26,620 --> 00:10:28,940
I'm going to scrub around that one
because I've only got three lines.
191
00:10:30,200 --> 00:10:32,220
Here, put your name at the bottom there.
192
00:10:35,820 --> 00:10:38,620
That's it. Now, tomorrow morning you go
there for an interview and have a
193
00:10:38,620 --> 00:10:39,620
medical.
194
00:10:39,940 --> 00:10:40,940
Can you hear this?
195
00:10:40,980 --> 00:10:41,980
Yes.
196
00:10:42,540 --> 00:10:43,540
Yes.
197
00:10:44,100 --> 00:10:45,100
Yes. Good.
198
00:10:45,260 --> 00:10:46,400
You have excellent hearing.
199
00:10:46,700 --> 00:10:49,580
What? I said you have excellent hearing.
200
00:10:50,280 --> 00:10:52,540
Nice. I'd like you to undress down to
your underwear.
201
00:10:52,880 --> 00:10:53,880
What?
202
00:10:54,300 --> 00:10:56,340
I said I'd like... I heard what you
said.
203
00:10:56,640 --> 00:10:57,880
I don't know if I should.
204
00:10:58,260 --> 00:11:01,240
Well, it's quite all right. I am a
doctor, you know. You can undress behind
205
00:11:01,240 --> 00:11:02,240
screen if you prefer.
206
00:11:02,600 --> 00:11:05,900
But if I undress behind the screen, how
will you examine me?
207
00:11:07,320 --> 00:11:10,720
When you're undressed, I shall come
behind the screen.
208
00:11:11,040 --> 00:11:13,120
Huh? Oh, it's all right now. Come on.
209
00:11:13,480 --> 00:11:14,660
Come on, get behind me.
210
00:11:15,020 --> 00:11:15,759
That's it.
211
00:11:15,760 --> 00:11:16,760
There.
212
00:11:19,000 --> 00:11:20,200
I'm just here in case.
213
00:11:20,900 --> 00:11:25,480
It was quite unnecessary for you to
accompany your daughter. Well, she read
214
00:11:25,480 --> 00:11:28,800
the Sunday papers about the doctor and
the attractive young woman.
215
00:11:29,040 --> 00:11:33,080
Madam, rest assured I have sworn the
Hippocratic oath.
216
00:11:33,480 --> 00:11:35,860
Not that it applies to this case.
217
00:11:43,140 --> 00:11:47,180
Since you're so concerned about your
daughter's safety, perhaps you'd ask her
218
00:11:47,180 --> 00:11:48,180
what's holding her up.
219
00:11:50,760 --> 00:11:53,800
On second thoughts, just ask her what
the delay is.
220
00:11:54,420 --> 00:11:55,860
Holly, hurry up, dear.
221
00:11:56,100 --> 00:11:57,100
Are you all right?
222
00:11:57,240 --> 00:12:00,120
I can't get my corset undone. Oh, well,
try.
223
00:12:00,780 --> 00:12:03,180
Do you want Mum to come and help you?
It's all right.
224
00:12:33,189 --> 00:12:36,650
There's a doctor's room there. He's
examining women in there. Do I know?
225
00:12:36,950 --> 00:12:38,470
I know what you're doing. What?
226
00:12:38,810 --> 00:12:41,030
You were listening out the way they're
sexy, Chris, weren't you?
227
00:12:42,730 --> 00:12:44,510
Actually, I live in there and I've heard
all those.
228
00:12:45,200 --> 00:12:48,300
No, I was just listening to see if he'd
passed her so that she'd got the job,
229
00:12:48,300 --> 00:12:51,880
you see. Oh, she'd get the job. I told
you she would. We don't have to take
230
00:12:51,880 --> 00:12:55,140
anyone these days. Thanks, Blakey, yeah,
because she'll be a model clipper,
231
00:12:55,200 --> 00:12:57,420
she'll work hard, she'll be conscious.
Well, I'm glad to hear you say that,
232
00:12:57,520 --> 00:13:01,140
Butler, because if she puts one foot
wrong, you're for the eye jump, mate.
233
00:13:01,400 --> 00:13:04,300
That's fair, that's fair, yeah. Yes,
your poor old mum will be in the
234
00:13:04,300 --> 00:13:05,560
you know. Yeah, I understand that, yeah.
235
00:13:06,520 --> 00:13:09,140
I'm letting Harper train her. You're
Jack Harper.
236
00:13:09,340 --> 00:13:09,959
Oh, good.
237
00:13:09,960 --> 00:13:12,940
That does mean that she'll be on your
bus.
238
00:13:13,930 --> 00:13:14,930
Uh...
239
00:13:50,890 --> 00:13:51,890
There you are, honey.
240
00:13:52,150 --> 00:13:53,330
Hello, Stan. Where's Jack?
241
00:13:53,570 --> 00:13:56,610
Now, don't you worry about Jack. Now,
have you read the rule book properly?
242
00:13:56,830 --> 00:14:00,310
Oh, yes, Stan. I've been up half an hour
studying it really thoroughly.
243
00:14:00,650 --> 00:14:03,610
Oh, that's good. I want you to study it
carefully, do your work properly, work
244
00:14:03,610 --> 00:14:07,430
hard, because Blake has told me that I'm
for the eye jump if you don't, right?
245
00:14:07,830 --> 00:14:09,030
Yes. So read that carefully.
246
00:14:09,330 --> 00:14:10,330
All right, Stan, I will.
247
00:14:10,830 --> 00:14:14,030
Where's Jack? Don't worry about Jack. He
won't be long. He's just signing me on.
248
00:14:14,230 --> 00:14:15,230
Oh, no.
249
00:14:15,730 --> 00:14:16,730
What do you mean, oh, no?
250
00:14:16,870 --> 00:14:17,870
Rule three.
251
00:14:18,130 --> 00:14:19,630
Drivers must sign on person.
252
00:14:20,399 --> 00:14:21,399
Hello, Olive.
253
00:14:21,780 --> 00:14:22,780
You're late.
254
00:14:23,040 --> 00:14:24,040
Yeah, I know.
255
00:14:24,240 --> 00:14:26,020
We've got to get the bus out on time.
256
00:14:26,320 --> 00:14:29,500
Look, I'm supposed to be training you.
You're not training me.
257
00:14:29,800 --> 00:14:32,280
Yeah, well, she is right, you know,
because I did promise Blake we'd get the
258
00:14:32,280 --> 00:14:34,240
out. Yeah, all right. Well, because of
the favour, you know what I mean, mate.
259
00:14:34,400 --> 00:14:35,400
Come on, then.
260
00:14:35,500 --> 00:14:36,500
Where's your badge?
261
00:14:36,620 --> 00:14:38,240
Eh? Well, rule six.
262
00:14:38,800 --> 00:14:41,700
You must conspicuously display your
badge number.
263
00:14:42,020 --> 00:14:42,919
Where's yours?
264
00:14:42,920 --> 00:14:45,640
Look, I've got it for your idea, but if
it makes you happy, I'll put it round
265
00:14:45,640 --> 00:14:46,640
the phone.
266
00:14:46,780 --> 00:14:47,920
It is in the rule book.
267
00:14:48,120 --> 00:14:49,920
I suppose you'll be bringing that rule
book with you, will you?
268
00:14:50,120 --> 00:14:51,540
Yes. Where's yours?
269
00:14:54,200 --> 00:14:55,220
Rule one.
270
00:14:55,700 --> 00:15:00,040
You should always carry this book with
you when on duty. Oh, shut up and get on
271
00:15:00,040 --> 00:15:01,040
the bus.
272
00:15:01,300 --> 00:15:03,100
Have you checked the emergency door?
273
00:15:03,460 --> 00:15:04,460
What emergency door?
274
00:15:04,760 --> 00:15:05,920
Have you checked it?
275
00:15:06,440 --> 00:15:07,980
Checked it? Blimey, I didn't know we got
one.
276
00:15:08,300 --> 00:15:09,500
You should know.
277
00:15:09,880 --> 00:15:11,880
Oh, do leave off. Get on the bus.
278
00:15:12,940 --> 00:15:17,000
They must not do anything such as read
newspapers, which might distract their
279
00:15:17,000 --> 00:15:19,560
attention from work, or to... Jack?
280
00:15:19,900 --> 00:15:21,220
Yeah? Rule 8.
281
00:15:21,500 --> 00:15:25,320
Conductors must not do anything such as
read newspapers, which might distract
282
00:15:25,320 --> 00:15:26,440
them from their work.
283
00:15:27,260 --> 00:15:28,260
OK.
284
00:15:28,660 --> 00:15:30,040
Go. Jack?
285
00:15:37,120 --> 00:15:40,240
Oh! Oh, Jack, I've just read Rule 9.
286
00:15:40,700 --> 00:15:45,300
Stop reminding... there's a fence on the
road traffic act to smoke in a vehicle
287
00:15:45,300 --> 00:15:46,320
during a journey
288
00:16:27,950 --> 00:16:31,130
Let's have a cup of tea. Oh, great, I'm
fine. You can't. Why not?
289
00:16:31,390 --> 00:16:32,390
Rule 24.
290
00:16:32,810 --> 00:16:35,890
A vehicle must not be left unattended on
the public highway.
291
00:16:36,270 --> 00:16:37,270
Oh, good God.
292
00:16:37,290 --> 00:16:38,290
It's the rule.
293
00:16:38,710 --> 00:16:39,710
All right, look, I'll tell you what.
294
00:16:39,870 --> 00:16:43,650
We'll go and have a cup of tea and you
stay here and attend to the bus. No, I
295
00:16:43,650 --> 00:16:44,750
can't. I'm a trainee.
296
00:16:45,390 --> 00:16:49,750
Oh, and Jack, you forgot to call out all
the names of the stops on the way.
297
00:16:50,550 --> 00:16:53,490
Stan, you forgot to stop at the
compulsory bus stop.
298
00:17:41,230 --> 00:17:42,490
What did you say?
299
00:17:42,810 --> 00:17:44,690
Jack, rule 54.
300
00:17:45,090 --> 00:17:48,290
Conductors must deal politely with all
inquiries from passengers.
301
00:17:54,470 --> 00:17:55,710
What's going on here?
302
00:17:56,090 --> 00:18:00,830
Stan, Stan, look. Any passenger dropping
litter on the floor should be requested
303
00:18:00,830 --> 00:18:01,830
to desist.
304
00:18:01,870 --> 00:18:02,870
Rule 12.
305
00:18:03,130 --> 00:18:03,949
So what?
306
00:18:03,950 --> 00:18:05,830
Well, you told me to obey the rules.
307
00:18:06,550 --> 00:18:07,930
Oh, all right, then.
308
00:18:08,950 --> 00:18:10,650
Get off, get off, Jack.
309
00:18:34,440 --> 00:18:35,920
all bluffy, mate, do you? All right.
310
00:18:36,540 --> 00:18:40,640
Two quid. I'll raise you. Oh, yeah.
You're not gambling, are you, Stan? Shut
311
00:18:40,640 --> 00:18:41,640
shut up, Olly. Shut up, Olly.
312
00:18:41,880 --> 00:18:43,860
Off, uh, lend us a fiver. Stan.
313
00:18:44,220 --> 00:18:48,280
Shut up. Rule 14. Gambling is not
permitted at any time on company
314
00:18:48,500 --> 00:18:50,640
I'm sorry, Stan. You might get into
trouble.
315
00:18:52,020 --> 00:18:53,960
You stupid great nit, you.
316
00:18:54,600 --> 00:18:55,880
I'd have all flushed him.
317
00:18:56,160 --> 00:18:57,980
Yeah, well, that's just too bad, then,
isn't it, mate?
318
00:18:59,280 --> 00:19:03,420
That was my last quid. Will you tell me
to...
319
00:19:12,560 --> 00:19:14,980
to tell you there was a girl outside
asking for you.
320
00:19:16,100 --> 00:19:17,100
Was there?
321
00:19:17,340 --> 00:19:20,380
Was she a little blonde bit with big...
Yes.
322
00:19:21,100 --> 00:19:22,100
Where is she?
323
00:19:22,760 --> 00:19:23,840
I sent her away.
324
00:19:25,020 --> 00:19:27,060
What? Rule 17.
325
00:19:27,380 --> 00:19:29,640
No social course... Olive, I'll kill
you.
326
00:19:29,880 --> 00:19:31,800
So help me. I'll kill you.
327
00:19:33,900 --> 00:19:34,900
What's happening?
328
00:19:35,120 --> 00:19:36,720
Nothing. Oh, I see.
329
00:19:37,040 --> 00:19:40,140
Having trouble with your sister, are we?
No, no, no. I'm sorry, but...
330
00:19:40,510 --> 00:19:43,090
I've got to give her the push, mate. Oh,
no. You said she'd be up to scratch.
331
00:19:43,110 --> 00:19:47,430
And she is, and she is. Oh, Mr Blake, I
was only reminding Stan of rule 14, no
332
00:19:47,430 --> 00:19:49,470
gambling committed on pump any premises.
333
00:19:49,910 --> 00:19:50,910
Really?
334
00:19:53,310 --> 00:19:57,470
You're quite right, my dear. It
sometimes slips their little minds,
335
00:19:57,510 --> 00:20:01,130
eh? Rule 14, no gambling allowed on a
company's premises.
336
00:20:02,210 --> 00:20:04,210
Here. How did you know that rule?
337
00:20:04,430 --> 00:20:06,030
I know every rule in the book.
338
00:20:06,430 --> 00:20:07,430
Do you?
339
00:20:07,690 --> 00:20:09,670
You have been training her well, haven't
you?
340
00:20:11,950 --> 00:20:13,270
Yes, thanks very much, Maggie, yes.
341
00:20:14,250 --> 00:20:16,610
Let's see how well you do know the
rules, then.
342
00:20:17,030 --> 00:20:20,710
Was there anything else you had to
remind them about at all? No, no,
343
00:20:20,950 --> 00:20:21,950
Nothing?
344
00:20:22,270 --> 00:20:23,270
Nothing much.
345
00:20:23,530 --> 00:20:24,530
Oh.
346
00:20:24,690 --> 00:20:29,330
Now, come on, love. If you don't tell
me, I might believe you don't really
347
00:20:29,330 --> 00:20:30,670
the rules at all, mightn't I?
348
00:20:30,930 --> 00:20:34,210
Oh, well, only little things like
stopping at the bus stop... Olive!
349
00:20:34,210 --> 00:20:37,370
the passengers the right... Olive!
Olive! ...not leaving the bus
350
00:20:37,370 --> 00:20:39,330
smoking, um... Added.
351
00:20:40,470 --> 00:20:42,710
What are you... got to say about that
then, eh?
352
00:20:42,930 --> 00:20:47,970
Well, you see, Blake, what it was, you
see, we were testing her. Testing her to
353
00:20:47,970 --> 00:20:49,930
see if she did know the rules properly,
weren't we, Jack?
354
00:20:50,270 --> 00:20:52,030
Oh, yes, we were testing her.
355
00:20:53,070 --> 00:20:54,070
Testing her.
356
00:20:54,730 --> 00:20:55,730
Testing her.
357
00:20:56,910 --> 00:20:58,770
You're testing me, I'll tell you that.
358
00:20:59,250 --> 00:21:02,390
I wouldn't mind, but I'll get you the
job and this is what you do to me.
359
00:21:02,690 --> 00:21:07,510
I did exactly what you told me to. Well,
I think she's doing very well and the
360
00:21:07,510 --> 00:21:09,190
inspector was very pleased.
361
00:21:09,610 --> 00:21:11,850
Wasn't he? Yeah, well, he wasn't very
pleased with us, was he?
362
00:21:12,130 --> 00:21:14,530
Well, that's not my fault. That's not
her fault.
363
00:21:14,810 --> 00:21:18,050
Well, of course it is. No wonder he was
pleased with her. Blimey, she's managed
364
00:21:18,050 --> 00:21:21,290
to get us to do more in one day than the
inspector's managed to do in ten years.
365
00:21:21,530 --> 00:21:22,530
Wonderful!
366
00:21:23,330 --> 00:21:24,330
Wonderful's not wonderful.
367
00:21:24,950 --> 00:21:25,949
She's a traitor.
368
00:21:25,950 --> 00:21:26,950
Yeah, that's the word, traitor.
369
00:21:27,190 --> 00:21:30,930
Look, we're supposed to be training her.
She's on our bus. She's supposed to do
370
00:21:30,930 --> 00:21:35,470
what we tell her to do. I do do what you
tell me to do. You tell me to obey the
371
00:21:35,470 --> 00:21:38,170
rules and do my best. Yes, so you can't
blame her.
372
00:21:38,590 --> 00:21:41,730
And if you'd have done your work
properly, none of this would have
373
00:21:41,890 --> 00:21:46,930
She's a credit to the bus company and a
credit to me. And I'm proud of her.
374
00:21:48,150 --> 00:21:50,450
Well, I'm sick of her. Here, here.
375
00:21:50,790 --> 00:21:54,810
Look, if you can't do the job badly like
the rest of us, how do you notice it?
376
00:21:56,030 --> 00:21:57,350
I can't do that.
377
00:21:57,710 --> 00:21:58,489
Why not?
378
00:21:58,490 --> 00:22:01,990
Well, if I'm not working, I'll be a
burden on you, and I don't want that.
379
00:22:02,610 --> 00:22:03,690
You can't win, Jack.
380
00:22:04,030 --> 00:22:07,050
If she don't work, she's a burden. If
she works, she's a burden.
381
00:22:07,270 --> 00:22:08,270
I did.
382
00:22:08,400 --> 00:22:10,160
You're nothing but a great big bird.
383
00:22:19,100 --> 00:22:20,100
Everybody's against her now.
384
00:22:20,400 --> 00:22:23,140
I tell you what, we'll have to get her
transferred to another depot. I knew it.
385
00:22:23,180 --> 00:22:25,960
I knew there'd be trouble. I said you
should never have her work in here.
386
00:22:26,180 --> 00:22:28,240
Oh, it's all right for you to be wise
after the event.
387
00:22:28,520 --> 00:22:29,660
I was wise before the event.
388
00:22:29,920 --> 00:22:31,240
I knew it would end like this.
389
00:22:31,500 --> 00:22:32,720
We'll have to do something about it.
390
00:22:32,920 --> 00:22:36,160
Hey, Blake, give her work. I can't stop
now, but I'm in hurry. They're going to
391
00:22:36,160 --> 00:22:37,160
lynch your sister.
392
00:22:40,750 --> 00:22:44,470
a transfer to another depot? Not likely,
Butler. She's too valuable here, mate.
393
00:22:45,710 --> 00:22:46,710
Quiet!
394
00:22:47,330 --> 00:22:48,750
I said quiet!
395
00:22:49,690 --> 00:22:54,030
Now then, am I to understand you've got
something against this model, Clippy?
396
00:22:54,290 --> 00:22:58,250
And is it because she's always sticking
to the rules?
397
00:22:58,510 --> 00:23:02,410
Well, that's just too bad because that's
what the rules are for, aren't they?
398
00:23:02,550 --> 00:23:05,930
And that's what some of yous ought to be
doing instead of skiving and dodging
399
00:23:05,930 --> 00:23:06,930
and thieving like us.
400
00:23:08,110 --> 00:23:09,150
I've got a little idea.
401
00:23:09,550 --> 00:23:10,550
Yeah, follow me. Oh, yeah.
402
00:23:11,950 --> 00:23:17,790
Them rules are made to be abided by. And
from now on, we're talking to abide by
403
00:23:17,790 --> 00:23:18,790
them. That's it.
404
00:23:21,610 --> 00:23:23,170
That's what I want to see, Butler.
405
00:23:23,550 --> 00:23:25,390
I've got you on the run now, haven't I?
406
00:23:26,110 --> 00:23:27,110
Now, come on.
407
00:23:27,310 --> 00:23:30,750
Get the buses out. Hang about, Blackie.
Hang about.
408
00:23:31,130 --> 00:23:34,730
I don't reckon we'll be able to get the
bus out for about 40 minutes, don't you
409
00:23:34,730 --> 00:23:37,070
reckon, sir? Oh, yes, but that's if we
are it.
410
00:23:37,290 --> 00:23:38,610
Do you mind? Excuse me a minute.
411
00:23:38,830 --> 00:23:41,030
Lofty, you're going to see your tyre
pressure gauge, will you?
412
00:23:41,350 --> 00:23:42,490
What are you going to do?
413
00:23:43,310 --> 00:23:49,110
Rule 216, every busman should check the
tyres before they take the bus out.
414
00:23:50,450 --> 00:23:54,210
319, rule 319, it says check to see if
the radiator's full.
415
00:23:55,270 --> 00:23:56,270
Yeah, that's what it is.
416
00:23:56,570 --> 00:23:58,510
I've got to get my ticket machine oiled.
417
00:23:58,840 --> 00:24:02,000
Talking about you've never oiled a
ticket machine in your bloody life
418
00:24:02,220 --> 00:24:03,320
That's what I need to oil in now.
419
00:24:03,620 --> 00:24:09,100
Rule 164, a conductor must make sure
that his machine is well oiled. I'll
420
00:24:09,100 --> 00:24:09,799
it to maintenance.
421
00:24:09,800 --> 00:24:11,320
Would you come and oil it yourself?
422
00:24:11,640 --> 00:24:14,960
Ah, no, then. You know, brothers, come
on, get around, get around. He's right.
423
00:24:15,440 --> 00:24:20,580
He's right. It says here, rule 165, no
conductor must temper with his ticket
424
00:24:20,580 --> 00:24:21,580
machine.
425
00:24:21,920 --> 00:24:23,640
This is deliberate, isn't it? Yeah.
426
00:24:24,420 --> 00:24:28,220
Oh, good. I said you must obey the
rules, not work to rule.
427
00:24:28,640 --> 00:24:31,720
Look, you're splitting ears now, aren't
you? Look, if you want a new set of
428
00:24:31,720 --> 00:24:35,960
rules, you go and write them. How can I
run a bus company like this? You can't.
429
00:24:36,400 --> 00:24:39,540
If you're going to have your own way all
the time, you might as well tear the
430
00:24:39,540 --> 00:24:40,620
rule books up, mightn't you?
431
00:24:41,020 --> 00:24:47,960
All right, all right, you win
432
00:24:47,960 --> 00:24:50,260
then. We go back to the old way of
working again.
433
00:24:50,480 --> 00:24:52,340
Oh, come on, Stan, let's have a cup of
tea. Very good idea.
434
00:24:52,540 --> 00:24:53,540
Come on, let's go.
435
00:24:53,660 --> 00:24:58,200
Do I hate you, butler?
436
00:24:58,520 --> 00:24:59,319
I'll tell.
437
00:24:59,320 --> 00:25:00,320
I'll tell.
33592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.