All language subtitles for On The Buses s06e07 The Prize
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,230 --> 00:00:54,770
Get down out of there, come on.
2
00:00:55,570 --> 00:00:56,890
Get down, come on.
3
00:00:59,010 --> 00:01:04,769
What happened again?
4
00:01:05,069 --> 00:01:06,770
What happened again? Well, it won't be
late again.
5
00:01:07,110 --> 00:01:09,430
Oh, so you were late for it. Well, no,
no.
6
00:01:09,790 --> 00:01:12,330
Well, I know what you're waiting to see
us about. No, I didn't know about that.
7
00:01:12,630 --> 00:01:13,630
No,
8
00:01:13,930 --> 00:01:15,130
I wanted to do me a favour for it.
9
00:01:15,480 --> 00:01:17,940
Now, look, I'm not looking after your
piranha fish again.
10
00:01:18,440 --> 00:01:20,580
Goldfish? No, no. That's what you think.
11
00:01:20,780 --> 00:01:21,780
Yeah, I care.
12
00:01:22,700 --> 00:01:25,540
I want you to sell some raffle tickets
for it.
13
00:01:25,920 --> 00:01:28,240
You cut me out of cab just for that? No,
it's me.
14
00:01:28,540 --> 00:01:31,350
Butler! Well, I might overlook the fact
that you were late.
15
00:01:31,590 --> 00:01:34,530
Now, what's this raffle all about there,
Blackie? Oh, well, it's about stray
16
00:01:34,530 --> 00:01:38,590
cats and dogs, you see. We provide new
homes for stray cats and dogs. Never
17
00:01:38,590 --> 00:01:42,270
about the stray cats and dogs. How about
homes for us? Yeah, I can think of a
18
00:01:42,270 --> 00:01:44,030
new home for the seen old bus inspector.
19
00:01:45,470 --> 00:01:49,530
Now, look here. Are you going to sell
these for me, or do I have to dock you
20
00:01:49,530 --> 00:01:50,208
being late?
21
00:01:50,210 --> 00:01:51,830
Look, why are you so interested in them?
22
00:01:52,070 --> 00:01:55,070
Well, because I'm the local secretary of
this National League.
23
00:01:55,520 --> 00:01:58,620
It's a nationwide society, this, you
know. We do a lot for the animals, don't
24
00:01:58,620 --> 00:01:59,339
we? Oh, yeah.
25
00:01:59,340 --> 00:02:02,020
Well, why are you so kind to animals and
so cruel to us?
26
00:02:02,300 --> 00:02:05,400
Because animals have got a bit more
sense than you do, and they don't hold
27
00:02:05,400 --> 00:02:06,259
back either.
28
00:02:06,260 --> 00:02:07,238
Right then.
29
00:02:07,240 --> 00:02:10,720
Now, look, there's marvellous prizes
here, look. We've got a marvellous first
30
00:02:10,720 --> 00:02:13,340
prize, I'll tell you. Oh, yeah? What is
it? A year's supply of dog biscuits?
31
00:02:13,720 --> 00:02:15,360
No. No, it's a night out with Lassie.
32
00:02:16,140 --> 00:02:17,880
Oh, all right. It's a matter of back
into mini.
33
00:02:18,160 --> 00:02:19,860
Oh, yeah? Well, I like this one, is it?
34
00:02:20,520 --> 00:02:22,340
Here, just chalk and go with it.
35
00:02:22,860 --> 00:02:24,120
Go and get it out of here.
36
00:02:25,080 --> 00:02:26,080
A brand new thing.
37
00:02:26,320 --> 00:02:28,040
As a matter of fact, I've got two of
them, Billy.
38
00:02:28,480 --> 00:02:29,480
Yeah,
39
00:02:29,740 --> 00:02:32,020
it'd be very useful to you, wouldn't it,
Butler? Yeah.
40
00:02:32,740 --> 00:02:34,220
If you ever learn to drive properly.
41
00:02:35,460 --> 00:02:36,920
What's the other prizes then, Blackie?
42
00:02:37,180 --> 00:02:40,220
Well, they don't say, actually, but it
says that the money for the prizes have
43
00:02:40,220 --> 00:02:42,940
been sent by animal lovers from all over
the country. Yeah, I'll bet. Sounds
44
00:02:42,940 --> 00:02:44,200
like a right old fiddle to me.
45
00:02:44,440 --> 00:02:45,580
It's not a fiddle!
46
00:02:45,930 --> 00:02:48,990
As a matter of fact, a professional
organiser's been brought in to organise
47
00:02:49,210 --> 00:02:52,190
Now, look, he's only three books, look.
He's been drawn this week. I don't know,
48
00:02:52,190 --> 00:02:53,270
Blakey, I don't know. Here, come on.
49
00:02:53,530 --> 00:02:56,150
Five peas a ticket, 50 peas a book. Go
on, go on.
50
00:02:56,630 --> 00:02:59,450
Mind you, I wouldn't mind winning that
new mini.
51
00:02:59,910 --> 00:03:03,210
Yes, yes, I wouldn't mind winning it
myself, actually. Yeah, me too.
52
00:03:03,810 --> 00:03:05,970
If that's the case, there's a book for
you then, Jack. Ah, get out!
53
00:03:06,670 --> 00:03:07,670
Oi,
54
00:03:08,630 --> 00:03:09,429
oi, oi!
55
00:03:09,430 --> 00:03:10,450
Take that out of your own pocket.
56
00:03:12,190 --> 00:03:13,370
It's all for a book call.
57
00:03:13,900 --> 00:03:17,040
You'll drive me to my grave, you will,
but... Well, up on we go to December
58
00:03:17,040 --> 00:03:18,040
again.
59
00:03:20,800 --> 00:03:23,640
Each finds at last its particular... Oh,
darling.
60
00:03:24,180 --> 00:03:25,920
Well, I think we've heard enough of that
rubbish.
61
00:03:26,120 --> 00:03:27,940
Say that again, mate. Go on, darling.
62
00:03:28,180 --> 00:03:29,480
Oh, well, I think I'll go to bed.
63
00:03:29,760 --> 00:03:30,719
You what?
64
00:03:30,720 --> 00:03:31,980
It's only just gone nine.
65
00:03:32,400 --> 00:03:34,020
Don't you fancy an early night, Arthur?
66
00:03:34,560 --> 00:03:35,640
No, thanks very much.
67
00:03:38,890 --> 00:03:42,570
Don't switch that on. It's a party
political broadcast. Oh, pardon me for
68
00:03:42,570 --> 00:03:44,310
living. Here, mind your feet, you.
69
00:03:44,790 --> 00:03:45,890
What's on the other side?
70
00:03:46,150 --> 00:03:48,070
A party political broadcast.
71
00:03:48,610 --> 00:03:49,950
Oh, what a coincidence.
72
00:03:51,410 --> 00:03:55,210
That's not a coincidence. You see,
they're not satisfied with boring one
73
00:03:55,210 --> 00:03:56,049
the population.
74
00:03:56,050 --> 00:03:57,450
They'll have to bore the other half and
all.
75
00:03:58,430 --> 00:04:01,610
Look at me, great hypocrite, sitting
there in this chapel rose suit,
76
00:04:01,610 --> 00:04:02,610
for the homeless.
77
00:04:03,330 --> 00:04:06,350
Here, talking about the homeless, I want
to appeal to you, Harper. Well, you
78
00:04:06,350 --> 00:04:07,350
don't.
79
00:04:10,000 --> 00:04:12,560
No, Blake, he's trying to get me to sell
these raffle tickets here.
80
00:04:13,240 --> 00:04:14,620
Here, come on, come on, he'll sell them
out, mate.
81
00:04:15,140 --> 00:04:16,079
There we are.
82
00:04:16,079 --> 00:04:16,939
There you are.
83
00:04:16,940 --> 00:04:18,260
For a worthy charity, mate.
84
00:04:18,519 --> 00:04:20,940
Yeah, well, charity begins at home,
mate.
85
00:04:21,240 --> 00:04:22,400
That's why I'm selling them at home.
86
00:04:23,200 --> 00:04:24,480
Don't try and sell me one.
87
00:04:24,860 --> 00:04:27,560
Well, give us a chance. I ain't asked
you yet, have I? What are they for?
88
00:04:28,060 --> 00:04:32,060
Look, it says here, it's for the, uh, it
says there, there, at the top there,
89
00:04:32,080 --> 00:04:34,280
National, uh, uh, straight up cats and
dogs home.
90
00:04:34,980 --> 00:04:36,900
No, I'm five feet speech, come on. No.
91
00:04:37,480 --> 00:04:38,680
National. Cat, that.
92
00:04:39,500 --> 00:04:40,039
do with you?
93
00:04:40,040 --> 00:04:42,660
Nothing. It's just Blake. He's the
honourable secretary, that's all.
94
00:04:42,920 --> 00:04:44,380
Oh, come on, buy one, Arthur.
95
00:04:44,640 --> 00:04:45,640
Help a stray cat.
96
00:04:45,920 --> 00:04:47,220
Help one? I'm mad at one of you.
97
00:04:50,020 --> 00:04:51,020
What's the prize?
98
00:04:51,440 --> 00:04:55,100
First prize is a brand new minicar, Mum.
No good to me. I can't drive.
99
00:04:55,760 --> 00:04:59,380
Well, I can drive. I can take you out
for Sunday afternoon runs, can't I? Oh,
100
00:04:59,400 --> 00:05:03,160
yes, like last night. You were supposed
to pick me up in your cab, but now you
101
00:05:03,160 --> 00:05:04,160
didn't. I was...
102
00:05:05,870 --> 00:05:08,970
Mum, you've made your point. You've made
your point now. I know why you've been
103
00:05:08,970 --> 00:05:11,910
stacking it on me all night. Mind your
feet, you and all this sort of thing.
104
00:05:11,910 --> 00:05:15,690
harbour grudges. That's your trouble.
Mum, if you win the car, you can sell it
105
00:05:15,690 --> 00:05:18,170
and have the money. And Blakey said
there's plenty of other good prizes.
106
00:05:18,550 --> 00:05:21,390
Oh, I can't be bothered with that. I
couldn't afford to run a car.
107
00:05:21,750 --> 00:05:25,050
I'm short of the housekeeping money
again, too, this week. Oh, I'm sorry I
108
00:05:25,050 --> 00:05:26,049
you. Arthur.
109
00:05:26,050 --> 00:05:29,550
No, thank you, mate. I'd never win
anything worth having. Oh, you won me,
110
00:05:29,630 --> 00:05:31,650
Arthur. Need I say more?
111
00:05:32,330 --> 00:05:33,330
All right, Stan.
112
00:05:33,430 --> 00:05:37,190
I'll buy them. Oh, no, you won't. You're
not using my money for betting and
113
00:05:37,190 --> 00:05:41,770
gaming. It is my money. I earn it. Don't
start another row. I've had enough with
114
00:05:41,770 --> 00:05:42,770
Mum, haven't I?
115
00:05:42,890 --> 00:05:43,890
Blimey, I'll buy them myself.
116
00:05:44,690 --> 00:05:46,730
I've got no money on me. Here, lend us
half a quid.
117
00:05:47,470 --> 00:05:48,710
I've got to pay Blakey tomorrow.
118
00:05:49,110 --> 00:05:53,050
Just one moment. Just one moment. What?
You make sure you pay that back, mate.
119
00:05:53,480 --> 00:05:56,160
It is payday tomorrow. You'll get it.
Oh, you'll remember. Don't worry about
120
00:05:56,260 --> 00:05:59,220
Mum, now, come on. Don't sit and sulk.
I'll tell you what I'll do. Here, come
121
00:05:59,220 --> 00:06:00,019
here. Here.
122
00:06:00,020 --> 00:06:02,600
Tell you what I'll do. Here. I'll make
them out in your name. Well, it depends.
123
00:06:02,700 --> 00:06:05,160
I'll tell you. I'll make them out in
your name. There you are. There, Mrs.
124
00:06:06,020 --> 00:06:07,020
Butler.
125
00:06:07,560 --> 00:06:09,000
There you are. And this, Mum. Here.
126
00:06:09,560 --> 00:06:12,660
You can have them as a present, Colin.
No, you can't get round me like that. I
127
00:06:12,660 --> 00:06:13,539
never win anything.
128
00:06:13,540 --> 00:06:14,540
I always lose draws.
129
00:06:14,800 --> 00:06:15,800
Do you really?
130
00:06:17,180 --> 00:06:18,540
You should use tighter elastic.
131
00:06:24,110 --> 00:06:24,989
That's it.
132
00:06:24,990 --> 00:06:26,510
Oh, yeah, stewed beef for me, darling.
133
00:06:27,650 --> 00:06:28,650
What are you going to have, Jack?
134
00:06:28,830 --> 00:06:30,770
Here, darling, have you got any
dumplings?
135
00:06:34,670 --> 00:06:36,730
Well, blimey, that was a ridiculous
question, wasn't it?
136
00:06:39,150 --> 00:06:42,050
Well, while you're on this topic... Get
down, get down, Rover, get down.
137
00:06:43,150 --> 00:06:44,150
Oh, God.
138
00:06:45,130 --> 00:06:47,490
Yes, well, I'll still have a stewed
beef. Will the beef go?
139
00:06:47,810 --> 00:06:49,830
The beef is always off, but I'll still
have it.
140
00:06:50,160 --> 00:06:52,940
Now, it looks like you're going to have
fish and chips or cold pork pie.
141
00:06:53,280 --> 00:06:56,440
What's a cold pork pie like? Oh, I don't
know. I haven't looked at it recently.
142
00:06:56,840 --> 00:06:59,520
Oh, dear. Very funny. Right, we'll have
two fish and chips, then. Right.
143
00:07:02,640 --> 00:07:03,640
Lovely.
144
00:07:04,480 --> 00:07:05,399
Right, sir.
145
00:07:05,400 --> 00:07:06,400
Let's get on it.
146
00:07:06,660 --> 00:07:07,660
Here we are, sweetheart.
147
00:07:09,120 --> 00:07:10,120
Get to it, Jack.
148
00:07:10,400 --> 00:07:12,340
Thanks, sir. Right. Where are we going
to sit, then? Oh,
149
00:07:13,300 --> 00:07:16,660
no. Oh, no. This is marvellous. We'll
have a sit with him now. Hi, Blakey.
150
00:07:17,460 --> 00:07:20,240
Oh, no, you two have to come and sit
here.
151
00:07:20,460 --> 00:07:21,460
Yep.
152
00:07:21,620 --> 00:07:26,180
I don't know if you two morons realise
it, but an inspector's job is a very
153
00:07:26,180 --> 00:07:27,180
taxing task.
154
00:07:28,180 --> 00:07:29,480
Inspectors ought to be allowed to eat
alone.
155
00:07:29,800 --> 00:07:32,840
I couldn't agree more there, Blakey, so
I suggest you go and sit somewhere else.
156
00:07:34,780 --> 00:07:35,960
I'm all taken now.
157
00:07:36,220 --> 00:07:38,180
Well, let me eat me pudding in peace,
will you?
158
00:07:38,420 --> 00:07:39,420
Why, is it peace pudding?
159
00:07:43,470 --> 00:07:44,470
You twit.
160
00:07:44,590 --> 00:07:46,910
You got any more like that, have you?
Yeah, I've got hundreds of those.
161
00:07:47,850 --> 00:07:50,950
Now, Blackie, whatever happened to that
stupid dog's own raffle of yours? Never
162
00:07:50,950 --> 00:07:52,190
heard more about that, did we?
163
00:07:52,470 --> 00:07:55,510
Yeah, I bought my mother a block of
those tickets for a present. When's she
164
00:07:55,510 --> 00:07:59,070
going to get her new mini, eh? The
results of the draw have been announced
165
00:07:59,070 --> 00:08:02,750
ago, haven't they? Oh, that's
marvellous. How are we supposed to know
166
00:08:03,350 --> 00:08:04,350
God, darling.
167
00:08:04,810 --> 00:08:07,910
Oh, I told you it was a right old
fiddle. Cheers, cheers. It's not a right
168
00:08:07,910 --> 00:08:12,280
fiddle. A professional organiser was
brought in to organise it. Look, in the
169
00:08:12,280 --> 00:08:15,320
unlikely event of you winning, mate,
your number would have been posted up on
170
00:08:15,320 --> 00:08:16,320
the board, wouldn't it? What board?
171
00:08:16,900 --> 00:08:20,340
The board over here, where they're
always... Why don't you open your bloody
172
00:08:20,340 --> 00:08:21,340
eyes, old man?
173
00:08:23,100 --> 00:08:24,100
I bet we had one.
174
00:08:25,080 --> 00:08:26,080
Here,
175
00:08:26,320 --> 00:08:28,040
here, I've got it, I've got it, I've
won!
176
00:08:28,320 --> 00:08:29,580
I've won, no, no, no!
177
00:08:29,860 --> 00:08:32,179
Look, 248071.
178
00:08:32,780 --> 00:08:35,000
Ah, you're out, you're out. Oh, daddy
won, haven't you?
179
00:08:49,710 --> 00:08:52,990
What you mean is your mum's won.
180
00:08:53,330 --> 00:08:55,090
Ah, your mum won.
181
00:08:55,490 --> 00:08:56,510
Blimey, listen to this.
182
00:08:56,990 --> 00:09:00,010
Blunky won £150 ,000 on the pools.
183
00:09:00,270 --> 00:09:01,330
Oh, how lovely.
184
00:09:01,690 --> 00:09:03,450
What do you mean lovely? I think it's
disgusting.
185
00:09:04,280 --> 00:09:06,520
I can't stand people who want something
for nothing.
186
00:09:08,600 --> 00:09:09,900
Olive, get my slippers.
187
00:09:10,380 --> 00:09:14,700
What do you give me?
188
00:09:15,040 --> 00:09:16,560
What do I... Nothing.
189
00:09:16,980 --> 00:09:19,640
Oh, I can't stand people who want
something for nothing.
190
00:09:21,040 --> 00:09:22,460
I know. Give us a kiss.
191
00:09:22,720 --> 00:09:24,440
You don't get my slippers, I'll give you
a flick here.
192
00:09:25,340 --> 00:09:26,840
Like a Prince Charming.
193
00:09:27,300 --> 00:09:29,060
Mum, mum, mum, mum.
194
00:09:30,200 --> 00:09:33,140
Mum, I've got some marvellous news for
you. What is it?
195
00:09:33,340 --> 00:09:33,999
I know.
196
00:09:34,000 --> 00:09:35,760
You've got your bus out on time. No.
197
00:09:37,100 --> 00:09:40,280
You know those raffle tickets for the
cats and dogs home I bought you?
198
00:09:40,520 --> 00:09:41,600
Yes. Well, you've won.
199
00:09:41,880 --> 00:09:42,839
Eh?
200
00:09:42,840 --> 00:09:46,820
What? Do you mean to say she's got that
many? No, no. She ain't bought one of
201
00:09:46,820 --> 00:09:48,500
the many, but she's won one of the other
prizes.
202
00:09:48,760 --> 00:09:49,860
What was it, a stray dog?
203
00:09:50,180 --> 00:09:51,180
Oh, shut it.
204
00:09:51,640 --> 00:09:56,680
That wasn't... Mum, you have won a
fortnight's holiday in the Costa Brava.
205
00:09:56,900 --> 00:09:58,560
Oh. Very nice of you, Mother -in -law.
206
00:10:00,260 --> 00:10:01,820
Yeah. And it's for two.
207
00:10:02,160 --> 00:10:03,160
Oh.
208
00:10:04,550 --> 00:10:05,550
For two.
209
00:10:06,270 --> 00:10:07,270
For two.
210
00:10:07,690 --> 00:10:10,770
Oh, a holiday for two!
211
00:10:11,890 --> 00:10:12,890
Yes.
212
00:10:13,190 --> 00:10:14,230
Yes, Mother -in -law.
213
00:10:16,350 --> 00:10:18,850
But who could I take with me?
214
00:10:19,990 --> 00:10:21,690
I could wear my new bikini.
215
00:10:22,090 --> 00:10:24,110
And I've never had my bottom pinched.
216
00:10:25,970 --> 00:10:28,030
I don't know why Stanley is smiling.
217
00:10:29,150 --> 00:10:31,710
With him out of favour, I must be first
choice.
218
00:10:33,359 --> 00:10:37,360
I know she's got the hump with me, but I
can soon get round her.
219
00:10:38,580 --> 00:10:40,780
I can't wait to get on the beach with
those birds.
220
00:11:46,000 --> 00:11:46,979
It's for Mum.
221
00:11:46,980 --> 00:11:47,980
It's for Mum.
222
00:11:48,140 --> 00:11:50,160
The National Cats and Dogs Home.
223
00:12:10,620 --> 00:12:11,660
Don't think too thick.
224
00:12:12,180 --> 00:12:13,180
Anyway, I'll give it to Mum.
225
00:12:27,760 --> 00:12:30,320
You're creeping around like a burglar.
Look what you've done. I didn't do that.
226
00:12:30,920 --> 00:12:33,300
I've come down here to get Mum's
breakfast. Oh, no, you haven't. I've
227
00:12:33,300 --> 00:12:34,300
got her tray ready.
228
00:12:35,000 --> 00:12:37,780
Well, I was here first. No, you weren't,
mate. I've already made the tea and
229
00:12:37,780 --> 00:12:39,380
toast. Well, I thought of it first.
230
00:12:40,720 --> 00:12:43,520
Look, mate, clear up that mess and get
up to bed.
231
00:12:43,920 --> 00:12:46,540
Listen, I've come down here to do Mum's
breakfast and that's that. Oh, yes.
232
00:12:47,060 --> 00:12:49,940
Oh, I see. You're trying to butter her
up so she'll take you away on holiday,
233
00:12:50,020 --> 00:12:52,540
aren't you? Oh, yes. And I suppose
you're doing this out of the goodness of
234
00:12:52,540 --> 00:12:53,339
own heart, eh?
235
00:12:53,340 --> 00:12:56,340
Well, at least I wouldn't leave my
mother in the pouring rain while I was
236
00:12:56,340 --> 00:13:00,060
pub swigging beer down. No, you might
just as well go upstairs to bed. I'm not
237
00:13:00,060 --> 00:13:01,060
going up to bed.
238
00:13:01,400 --> 00:13:02,400
Oh, no, I'm going to do it.
239
00:13:02,900 --> 00:13:03,900
Now,
240
00:13:06,980 --> 00:13:08,240
Galloping Gourmet.
241
00:13:09,180 --> 00:13:10,660
Well, what was it you were going to do?
242
00:13:11,100 --> 00:13:13,800
I was going to get Mum two lightly
boiled eggs. Oh, yes, well, you just go
243
00:13:13,800 --> 00:13:15,260
ahead. You just go ahead.
244
00:13:16,660 --> 00:13:18,260
Where are the eggs? You're sitting in
them.
245
00:13:19,560 --> 00:13:20,539
Have you got any more?
246
00:13:20,540 --> 00:13:22,780
No, we haven't. You've broken them all.
You're way too mummy, is this.
247
00:13:24,100 --> 00:13:25,100
What are we going to give her, then?
248
00:13:25,160 --> 00:13:28,000
Oh, it should just have to do with tea
and toast, which I have made. Oh, no,
249
00:13:28,280 --> 00:13:28,899
No, no.
250
00:13:28,900 --> 00:13:31,160
But you haven't got a cup and saucer.
I'll get the best cup and saucer out.
251
00:13:31,160 --> 00:13:33,160
don't. A best cup and saucer. Yes, I
will. Yes, I will.
252
00:13:33,620 --> 00:13:35,940
Get off. Get out. Give me that.
253
00:13:39,300 --> 00:13:40,300
Now,
254
00:13:41,080 --> 00:13:43,560
look what you made me do. Look. Well,
you should have interfered. Well, get
255
00:13:43,560 --> 00:13:45,760
of it, then. I've got the cup and
saucer. That's all I know. You
256
00:13:46,080 --> 00:13:47,080
Come here, come here.
257
00:13:47,180 --> 00:13:51,200
Don't be so childish. I'm not being
childish.
258
00:13:51,980 --> 00:13:52,980
She's my mum.
259
00:13:53,240 --> 00:13:56,100
Well, she's my mother -in -law. That
means I've got the law on my side.
260
00:13:58,080 --> 00:14:00,400
You're not taking it up on your own.
261
00:14:00,800 --> 00:14:01,659
I'll tell you what.
262
00:14:01,660 --> 00:14:02,780
What? We're taking it up together.
263
00:14:03,320 --> 00:14:06,800
Oh, no, we won't. No, no, no, no, we
won't.
264
00:14:07,200 --> 00:14:11,640
You, you, you can't, you can't.
265
00:14:12,240 --> 00:14:13,340
You get out of here.
266
00:14:13,680 --> 00:14:15,340
I'll chuck you behind the door. Yes,
yes.
267
00:14:15,900 --> 00:14:16,900
You've never done this before.
268
00:14:18,420 --> 00:14:20,440
Ah, now I've got you. Now I've got you.
269
00:14:20,720 --> 00:14:21,720
Right, right, right.
270
00:14:22,740 --> 00:14:23,820
Ah! Please!
271
00:14:24,440 --> 00:14:25,440
Please! Oh, no, no!
272
00:14:29,140 --> 00:14:30,400
You've never ever done this before, have
you?
273
00:14:30,640 --> 00:14:32,220
Never. Never in your life have you done
it.
274
00:14:32,580 --> 00:14:33,780
Open the door.
275
00:14:34,200 --> 00:14:35,200
Ah!
276
00:14:36,320 --> 00:14:38,580
Then you caught me, see? You think I'm
letting you go in this train? You've got
277
00:14:38,580 --> 00:14:39,800
another thing coming. Well, now you're
going to open it, then, mate.
278
00:14:58,730 --> 00:15:00,190
My goodness, that's a nice surprise.
279
00:15:00,570 --> 00:15:02,750
Well, not really, dear. Yeah, you seem
to go crazy.
280
00:15:03,230 --> 00:15:09,390
Oh, never mind, loves. One of you,
please, draw the curtain. All right. You
281
00:15:09,390 --> 00:15:10,390
to have your heads on.
282
00:15:10,590 --> 00:15:11,590
I,
283
00:15:13,030 --> 00:15:17,730
uh... Of course, Mum, I was going to
make you a couple of lightly boiled
284
00:15:17,770 --> 00:15:19,370
but Arthur smashed them.
285
00:15:20,710 --> 00:15:26,590
Of course, he doesn't realise the Costa
Brava's going up all the time. The Costa
286
00:15:26,590 --> 00:15:27,590
what?
287
00:15:29,390 --> 00:15:31,990
I said, cost a living, cost a living.
Who mentioned it cost a brother?
288
00:15:33,270 --> 00:15:36,010
Did you hear that, mother -in -law? What
a Freudian slip.
289
00:15:38,270 --> 00:15:43,570
Oh, by the way, Mum, a letter came for
you this morning from the National
290
00:15:43,570 --> 00:15:44,750
Australia Cats and Dogs Home.
291
00:15:45,010 --> 00:15:47,490
You kept that very quiet. It's nothing
to do with you anyway, is it?
292
00:15:49,030 --> 00:15:52,830
It's most probably about the holiday,
Mum. Oh, I wonder what it is.
293
00:15:53,430 --> 00:15:56,590
Well, you'll have to find out unless you
open it, are you?
294
00:15:58,110 --> 00:16:03,750
Yes, I'm just supposed, it's just to
tell me that I've won. So I expect it's
295
00:16:03,750 --> 00:16:04,950
details of that holiday.
296
00:16:05,190 --> 00:16:07,650
No, no, they most probably want to know
who Mum's going to take with her.
297
00:16:09,430 --> 00:16:15,250
Well, I think now, boys, as you've been
so nice, I'll now have my breakfast.
298
00:16:15,430 --> 00:16:20,530
Yes, was it about the holiday, Mum? Just
a little information, dear.
299
00:16:21,450 --> 00:16:22,490
Oh, Stan.
300
00:16:23,230 --> 00:16:23,999
What, Mum?
301
00:16:24,000 --> 00:16:26,480
You've forgotten the milk. Do you see
that? You've forgotten the milk. You've
302
00:16:26,480 --> 00:16:29,240
forgotten the milk. You've forgotten the
milk. I'll get it. I'll get it. Don't
303
00:16:29,240 --> 00:16:30,240
worry.
304
00:16:34,680 --> 00:16:35,579
I'll get the milk.
305
00:16:35,580 --> 00:16:36,580
I'll get the milk.
306
00:16:36,820 --> 00:16:38,020
I'll get the milk.
307
00:16:38,980 --> 00:16:40,020
I've got time. I'll get the milk.
308
00:16:40,340 --> 00:16:42,400
I've got to go. I've got to go.
309
00:16:44,040 --> 00:16:45,040
Come here.
310
00:16:46,860 --> 00:16:51,260
There we are, boss.
311
00:16:51,480 --> 00:16:52,480
Thanks for dropping me off.
312
00:16:53,100 --> 00:16:54,100
Thanks.
313
00:16:57,210 --> 00:17:00,030
Well, what was the information?
314
00:17:00,230 --> 00:17:04,089
Just a few details, dears. Oh, Arthur.
315
00:17:04,810 --> 00:17:06,470
You've forgotten the batter.
316
00:17:08,530 --> 00:17:10,930
Never mind. I'll get it.
317
00:17:11,690 --> 00:17:12,690
I'll get it.
318
00:17:16,250 --> 00:17:17,250
You've got the milk, didn't you?
319
00:17:17,750 --> 00:17:18,489
I'll take it.
320
00:17:18,490 --> 00:17:19,449
I'll take it.
321
00:17:19,450 --> 00:17:21,609
I'll take it. I'll take it.
322
00:17:24,369 --> 00:17:25,369
I'll take it.
323
00:17:44,400 --> 00:17:49,860
What was the information? The
information was that the... Oh, boys,
324
00:17:49,860 --> 00:17:51,400
forgotten the marmalade.
325
00:18:24,460 --> 00:18:28,700
I can't remember the last time he sent
you flowers. Oh, aren't they lovely?
326
00:18:28,900 --> 00:18:31,300
Oh, look.
327
00:18:32,760 --> 00:18:33,760
Here's some more.
328
00:18:34,060 --> 00:18:37,960
Oh, look, Olive.
329
00:18:40,100 --> 00:18:44,720
To my favourite mother -in -law from us.
330
00:18:51,240 --> 00:18:53,640
and he's put a little kiss on the
bottom.
331
00:18:54,400 --> 00:18:55,860
I don't get a kiss anywhere.
332
00:18:59,740 --> 00:19:01,020
Aren't they lovely?
333
00:19:01,620 --> 00:19:05,080
I would have got you flowers too, Mum,
but I was so busy helping you with the
334
00:19:05,080 --> 00:19:09,020
shopping. Well, of course you were, my
little love. You did very well carrying
335
00:19:09,020 --> 00:19:10,120
all them heavy things.
336
00:19:10,480 --> 00:19:15,540
Here. I wonder how Arthur's getting on
with the laundry eggs.
337
00:19:17,760 --> 00:19:19,160
Here we are, Mother -in -law.
338
00:19:19,440 --> 00:19:21,280
Mind out the way, Olive. Mind out the
way.
339
00:19:21,540 --> 00:19:25,140
My goodness, I'm going to get a name for
myself going around the streets with
340
00:19:25,140 --> 00:19:26,140
things like this.
341
00:19:27,020 --> 00:19:32,560
All ready for ironing? Yes, indeed, and
I am going to do it. Oh, well, well.
342
00:19:32,560 --> 00:19:36,380
Now, you come down here. You come down
here and you sit down. Make yourself
343
00:19:36,380 --> 00:19:40,400
comfortable. Put your feet up. I haven't
done anything all day.
344
00:19:40,920 --> 00:19:44,920
And quite right, mother -in -law. Oh,
but what about the food? I must go and
345
00:19:44,920 --> 00:19:46,300
that. I'll do the cooking.
346
00:19:49,640 --> 00:19:52,420
Laundrette, it's not fair. You're doing
too much. I don't know why you're trying
347
00:19:52,420 --> 00:19:54,760
so hard. Do you know the sun always
burns you anyway?
348
00:19:55,140 --> 00:19:57,620
Well, flying won't do your operation any
good, will it?
349
00:19:58,320 --> 00:20:02,240
I had told you not to mention my
operation. Now, now, children, quiet.
350
00:20:02,800 --> 00:20:04,380
Here, has anyone seen Stan?
351
00:20:05,060 --> 00:20:07,000
And the angels above.
352
00:20:07,780 --> 00:20:10,500
You are too loud.
353
00:20:11,160 --> 00:20:13,180
You're an old -fashioned mother of mine.
354
00:20:13,560 --> 00:20:16,540
It's up and up, early mum and death.
Well, I thought I'd do a bit of
355
00:20:16,540 --> 00:20:17,449
for you, you know.
356
00:20:17,450 --> 00:20:19,150
Up over to all your bedrooms, you know.
357
00:20:19,390 --> 00:20:23,230
You shouldn't do it, love. Not after
Andre's driving.
358
00:20:23,590 --> 00:20:26,490
Ha! Andre's driving. All he does is sit
on his backside.
359
00:20:27,530 --> 00:20:29,970
Don't talk like a twit. How can I drive
standing on my head then?
360
00:20:30,550 --> 00:20:32,130
You might do a bit better, mate.
361
00:20:32,350 --> 00:20:36,150
Oh, no, no. Give me that. Give me that.
No, no, no. Sit where you are. Put your
362
00:20:36,150 --> 00:20:39,190
feet up, ma 'am. You've got to be nice
and rested so you can enjoy your nice
363
00:20:39,190 --> 00:20:40,190
holiday. Holiday?
364
00:20:40,430 --> 00:20:42,430
Yes. Trust you to bring that up, mate.
365
00:20:42,690 --> 00:20:44,350
Oh. What do you mean by that, then?
366
00:20:44,830 --> 00:20:48,570
I'll tell you what I mean. It seems very
surprising to me that you've become so
367
00:20:48,570 --> 00:20:51,810
attached to your vacuum cleaner. And I
suppose you go round the Lord Rett every
368
00:20:51,810 --> 00:20:52,810
day, eh? Ah,
369
00:20:53,770 --> 00:20:55,610
now look what you're doing. You've burnt
your knickers.
370
00:20:55,810 --> 00:20:57,730
Mum, you've burnt your knickers. Look,
look.
371
00:21:00,310 --> 00:21:04,650
Well, I really do help Mum every day,
don't I, Mum? Of course you do, love.
372
00:21:04,690 --> 00:21:06,930
Well, you all do in your different ways.
373
00:21:07,710 --> 00:21:09,910
Now, who's going to peel...
374
00:21:14,430 --> 00:21:17,230
Get off my foot. Get off my foot. I'm
not on your foot. I'm not on your foot.
375
00:21:17,410 --> 00:21:22,070
You have done the housework, and it is
my turn to do the baton. I am going to
376
00:21:22,070 --> 00:21:25,130
the... I'm sorry. I'm sorry. What's all
that about, Mr. B? Oh, it's been the
377
00:21:25,130 --> 00:21:28,150
same, love. It's like telling them about
winning the second prize in the raffle.
378
00:21:28,150 --> 00:21:32,110
You know, two weeks on the Costa Brava
for two.
379
00:21:32,370 --> 00:21:35,490
Yeah, yeah. I'll tell you what. I'll
peel the spuds for you, if you like. Oh.
380
00:21:35,910 --> 00:21:36,910
Yes. Oh, yes.
381
00:21:36,970 --> 00:21:39,810
I heard that. Oh, I... I've heard that,
yes. So you'll peel the spuds, will you?
382
00:21:40,190 --> 00:21:42,970
Why should Mum take you to the Costa
Brava, eh? It's just a joke, mate.
383
00:21:43,170 --> 00:21:45,770
I know you're a joke, so yes, yes. Why
should you want to peel the spuds then,
384
00:21:45,790 --> 00:21:48,790
eh? Well, what are you so eager to peel
the spuds for, eh? I mean, the last bit
385
00:21:48,790 --> 00:21:51,010
of spud -fashing you did must have been
at Aldershot. Oh, yes.
386
00:21:51,370 --> 00:21:52,890
Well, at least I did my national
service.
387
00:21:54,370 --> 00:21:56,350
Not like some Skyvers I know, eh?
388
00:21:57,390 --> 00:21:58,390
That's a bit below the belt.
389
00:21:58,850 --> 00:22:01,990
I can't help it if I had flat feet.
Nothing to do with your flat feet, mate.
390
00:22:01,990 --> 00:22:03,610
was that yellow street you got down the
middle of your back.
391
00:22:05,480 --> 00:22:06,339
Arthur alone.
392
00:22:06,340 --> 00:22:08,940
I don't want him. You can have him.
Don't talk to my wife like that. Oh,
393
00:22:08,940 --> 00:22:12,940
changed. Nice to have a quiet family
evening with the loved ones, eh, Missy
394
00:22:13,820 --> 00:22:17,120
Oh, shut up. I'm fed up with you. I'm
going to have a drink. Yeah, well,
395
00:22:17,120 --> 00:22:20,400
what I came round to see you about.
Fancy a pint, then? Go on, love. Go and
396
00:22:20,400 --> 00:22:21,400
a drink with him.
397
00:22:21,720 --> 00:22:24,680
No, on second thoughts, Mum, I'll stay
here and finish the housework for you.
398
00:22:24,900 --> 00:22:26,300
Yeah, all right then, Cinderella.
399
00:22:28,120 --> 00:22:30,060
Here, how about you, Buttons?
400
00:22:30,740 --> 00:22:35,040
Oh, no, that's very nice of you, Jack,
but I have to stay at home and peel the
401
00:22:35,040 --> 00:22:36,040
potatoes.
402
00:22:36,380 --> 00:22:39,600
Now, let's get this straight, Arthur.
Just because you're peeling the spuds
403
00:22:39,600 --> 00:22:41,680
doesn't mean today Mum's going to take
me to the Costa Brava, right?
404
00:22:41,940 --> 00:22:44,440
If anybody's going to the Costa Brava,
it should be me, because I bought the
405
00:22:44,440 --> 00:22:45,440
tickets.
406
00:22:46,250 --> 00:22:48,290
It was my money that bought the tickets,
so if anyone should go to the Costa
407
00:22:48,290 --> 00:22:49,290
Brava, it should be me.
408
00:22:49,470 --> 00:22:51,730
Don't talk wet. You had no money of your
own.
409
00:22:51,970 --> 00:22:55,430
It was my money that I gave to you that
you gave to him that bought the ticket.
410
00:22:55,670 --> 00:22:58,370
Therefore, I go to the Costa Brava. You
go to hell.
411
00:22:58,610 --> 00:23:01,270
No. They can't go there. That's the
third prize.
412
00:23:03,170 --> 00:23:06,050
It doesn't matter. It was my money. I
bought the tickets.
413
00:23:06,250 --> 00:23:07,990
Ah, you have forgotten something, mate.
What?
414
00:23:08,610 --> 00:23:10,730
You never paid me my ten bob back, did
you?
415
00:23:12,050 --> 00:23:13,050
No.
416
00:23:13,150 --> 00:23:14,150
Oh, well...
417
00:23:14,190 --> 00:23:15,190
Soon fix that, can't I?
418
00:23:15,510 --> 00:23:16,510
Soon remedy that, mate.
419
00:23:17,170 --> 00:23:20,350
I don't want it. I don't want it. Take
it away. Take it away.
420
00:23:21,570 --> 00:23:25,510
Don't you touch it. Don't you touch it.
Well, if no one else wants it, I'll have
421
00:23:25,510 --> 00:23:28,870
it. Oh, there's the bill. I'll go and
see who it is. No, you won't.
422
00:23:29,430 --> 00:23:30,550
I'll get it. I'll get it.
423
00:23:31,430 --> 00:23:34,430
I'll get it. Yeah, look, Olive, get it.
She never gets it.
424
00:23:35,950 --> 00:23:36,950
I've got it.
425
00:23:37,750 --> 00:23:39,570
Hello. Hello, Blackie. What do you want?
426
00:23:39,970 --> 00:23:41,430
Well, I don't want you, do I?
427
00:23:41,760 --> 00:23:44,800
Coming to see your mother. It's about
the raffle. Oh, of course. Come in,
428
00:23:44,860 --> 00:23:45,859
Blakey. Come in.
429
00:23:45,860 --> 00:23:47,040
Mum! Mum!
430
00:23:47,580 --> 00:23:52,400
Mum, Blakey's come to see you about the
raffle. Oh, come in, Mr Blake. Sit down.
431
00:23:52,680 --> 00:23:55,500
No. No, you sit down, Mrs Butler.
432
00:23:58,380 --> 00:24:02,720
I'm afraid I've got some bad news for
you. Yeah, he's got some wonderful bad
433
00:24:02,720 --> 00:24:03,720
news for you. Eh?
434
00:24:04,260 --> 00:24:08,900
Yes, I'm afraid the professional
organiser who was officially brought in
435
00:24:08,900 --> 00:24:10,200
officially help to officiate...
436
00:24:10,750 --> 00:24:12,010
He turned out to be a bit fishy.
437
00:24:13,810 --> 00:24:17,450
Yes, apparently he helped himself so
much to the prize money that there was
438
00:24:17,450 --> 00:24:21,510
money left for the prizes. And, of
course, as you know, that's illegal, so
439
00:24:21,510 --> 00:24:24,270
afraid the thing's null and void. It
means it's all off. Oh, yes.
440
00:24:24,470 --> 00:24:26,350
Well, I must say, I find that a bit off.
441
00:24:26,550 --> 00:24:27,550
No, it's all off, sir.
442
00:24:29,640 --> 00:24:32,820
Wait a minute. What about Mum's
fortnightly to Costa Brava?
443
00:24:33,020 --> 00:24:34,360
Yeah, well, that's all off and on, I'm
afraid.
444
00:24:34,620 --> 00:24:38,120
Yeah, I told you it was a fiddle, didn't
I? It wasn't a fiddle! Yes, it was.
445
00:24:39,060 --> 00:24:40,980
Never mind.
446
00:24:41,300 --> 00:24:44,940
Would you like a nice cup of tea? I'd
love a cup of tea. Oh, good. I'll go and
447
00:24:44,940 --> 00:24:47,420
put the kettle on. Just, just, just one
moment, Mother -in -law.
448
00:24:47,920 --> 00:24:49,180
You don't seem very upset.
449
00:24:49,800 --> 00:24:51,340
Well, why should I be?
450
00:24:51,620 --> 00:24:53,220
That was what was in the letter.
451
00:24:56,720 --> 00:24:58,300
What did you tell us, then?
452
00:24:58,840 --> 00:25:03,480
Well, why should I? You were all having
such a lovely time making a fuck with
453
00:25:03,480 --> 00:25:06,040
me. I didn't want to spoil your
enjoyment.
454
00:25:07,020 --> 00:25:08,220
Do you like a nice
455
00:25:08,220 --> 00:25:23,800
cappuccino?
35802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.