All language subtitles for On The Buses s06e07 The Prize

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,230 --> 00:00:54,770 Get down out of there, come on. 2 00:00:55,570 --> 00:00:56,890 Get down, come on. 3 00:00:59,010 --> 00:01:04,769 What happened again? 4 00:01:05,069 --> 00:01:06,770 What happened again? Well, it won't be late again. 5 00:01:07,110 --> 00:01:09,430 Oh, so you were late for it. Well, no, no. 6 00:01:09,790 --> 00:01:12,330 Well, I know what you're waiting to see us about. No, I didn't know about that. 7 00:01:12,630 --> 00:01:13,630 No, 8 00:01:13,930 --> 00:01:15,130 I wanted to do me a favour for it. 9 00:01:15,480 --> 00:01:17,940 Now, look, I'm not looking after your piranha fish again. 10 00:01:18,440 --> 00:01:20,580 Goldfish? No, no. That's what you think. 11 00:01:20,780 --> 00:01:21,780 Yeah, I care. 12 00:01:22,700 --> 00:01:25,540 I want you to sell some raffle tickets for it. 13 00:01:25,920 --> 00:01:28,240 You cut me out of cab just for that? No, it's me. 14 00:01:28,540 --> 00:01:31,350 Butler! Well, I might overlook the fact that you were late. 15 00:01:31,590 --> 00:01:34,530 Now, what's this raffle all about there, Blackie? Oh, well, it's about stray 16 00:01:34,530 --> 00:01:38,590 cats and dogs, you see. We provide new homes for stray cats and dogs. Never 17 00:01:38,590 --> 00:01:42,270 about the stray cats and dogs. How about homes for us? Yeah, I can think of a 18 00:01:42,270 --> 00:01:44,030 new home for the seen old bus inspector. 19 00:01:45,470 --> 00:01:49,530 Now, look here. Are you going to sell these for me, or do I have to dock you 20 00:01:49,530 --> 00:01:50,208 being late? 21 00:01:50,210 --> 00:01:51,830 Look, why are you so interested in them? 22 00:01:52,070 --> 00:01:55,070 Well, because I'm the local secretary of this National League. 23 00:01:55,520 --> 00:01:58,620 It's a nationwide society, this, you know. We do a lot for the animals, don't 24 00:01:58,620 --> 00:01:59,339 we? Oh, yeah. 25 00:01:59,340 --> 00:02:02,020 Well, why are you so kind to animals and so cruel to us? 26 00:02:02,300 --> 00:02:05,400 Because animals have got a bit more sense than you do, and they don't hold 27 00:02:05,400 --> 00:02:06,259 back either. 28 00:02:06,260 --> 00:02:07,238 Right then. 29 00:02:07,240 --> 00:02:10,720 Now, look, there's marvellous prizes here, look. We've got a marvellous first 30 00:02:10,720 --> 00:02:13,340 prize, I'll tell you. Oh, yeah? What is it? A year's supply of dog biscuits? 31 00:02:13,720 --> 00:02:15,360 No. No, it's a night out with Lassie. 32 00:02:16,140 --> 00:02:17,880 Oh, all right. It's a matter of back into mini. 33 00:02:18,160 --> 00:02:19,860 Oh, yeah? Well, I like this one, is it? 34 00:02:20,520 --> 00:02:22,340 Here, just chalk and go with it. 35 00:02:22,860 --> 00:02:24,120 Go and get it out of here. 36 00:02:25,080 --> 00:02:26,080 A brand new thing. 37 00:02:26,320 --> 00:02:28,040 As a matter of fact, I've got two of them, Billy. 38 00:02:28,480 --> 00:02:29,480 Yeah, 39 00:02:29,740 --> 00:02:32,020 it'd be very useful to you, wouldn't it, Butler? Yeah. 40 00:02:32,740 --> 00:02:34,220 If you ever learn to drive properly. 41 00:02:35,460 --> 00:02:36,920 What's the other prizes then, Blackie? 42 00:02:37,180 --> 00:02:40,220 Well, they don't say, actually, but it says that the money for the prizes have 43 00:02:40,220 --> 00:02:42,940 been sent by animal lovers from all over the country. Yeah, I'll bet. Sounds 44 00:02:42,940 --> 00:02:44,200 like a right old fiddle to me. 45 00:02:44,440 --> 00:02:45,580 It's not a fiddle! 46 00:02:45,930 --> 00:02:48,990 As a matter of fact, a professional organiser's been brought in to organise 47 00:02:49,210 --> 00:02:52,190 Now, look, he's only three books, look. He's been drawn this week. I don't know, 48 00:02:52,190 --> 00:02:53,270 Blakey, I don't know. Here, come on. 49 00:02:53,530 --> 00:02:56,150 Five peas a ticket, 50 peas a book. Go on, go on. 50 00:02:56,630 --> 00:02:59,450 Mind you, I wouldn't mind winning that new mini. 51 00:02:59,910 --> 00:03:03,210 Yes, yes, I wouldn't mind winning it myself, actually. Yeah, me too. 52 00:03:03,810 --> 00:03:05,970 If that's the case, there's a book for you then, Jack. Ah, get out! 53 00:03:06,670 --> 00:03:07,670 Oi, 54 00:03:08,630 --> 00:03:09,429 oi, oi! 55 00:03:09,430 --> 00:03:10,450 Take that out of your own pocket. 56 00:03:12,190 --> 00:03:13,370 It's all for a book call. 57 00:03:13,900 --> 00:03:17,040 You'll drive me to my grave, you will, but... Well, up on we go to December 58 00:03:17,040 --> 00:03:18,040 again. 59 00:03:20,800 --> 00:03:23,640 Each finds at last its particular... Oh, darling. 60 00:03:24,180 --> 00:03:25,920 Well, I think we've heard enough of that rubbish. 61 00:03:26,120 --> 00:03:27,940 Say that again, mate. Go on, darling. 62 00:03:28,180 --> 00:03:29,480 Oh, well, I think I'll go to bed. 63 00:03:29,760 --> 00:03:30,719 You what? 64 00:03:30,720 --> 00:03:31,980 It's only just gone nine. 65 00:03:32,400 --> 00:03:34,020 Don't you fancy an early night, Arthur? 66 00:03:34,560 --> 00:03:35,640 No, thanks very much. 67 00:03:38,890 --> 00:03:42,570 Don't switch that on. It's a party political broadcast. Oh, pardon me for 68 00:03:42,570 --> 00:03:44,310 living. Here, mind your feet, you. 69 00:03:44,790 --> 00:03:45,890 What's on the other side? 70 00:03:46,150 --> 00:03:48,070 A party political broadcast. 71 00:03:48,610 --> 00:03:49,950 Oh, what a coincidence. 72 00:03:51,410 --> 00:03:55,210 That's not a coincidence. You see, they're not satisfied with boring one 73 00:03:55,210 --> 00:03:56,049 the population. 74 00:03:56,050 --> 00:03:57,450 They'll have to bore the other half and all. 75 00:03:58,430 --> 00:04:01,610 Look at me, great hypocrite, sitting there in this chapel rose suit, 76 00:04:01,610 --> 00:04:02,610 for the homeless. 77 00:04:03,330 --> 00:04:06,350 Here, talking about the homeless, I want to appeal to you, Harper. Well, you 78 00:04:06,350 --> 00:04:07,350 don't. 79 00:04:10,000 --> 00:04:12,560 No, Blake, he's trying to get me to sell these raffle tickets here. 80 00:04:13,240 --> 00:04:14,620 Here, come on, come on, he'll sell them out, mate. 81 00:04:15,140 --> 00:04:16,079 There we are. 82 00:04:16,079 --> 00:04:16,939 There you are. 83 00:04:16,940 --> 00:04:18,260 For a worthy charity, mate. 84 00:04:18,519 --> 00:04:20,940 Yeah, well, charity begins at home, mate. 85 00:04:21,240 --> 00:04:22,400 That's why I'm selling them at home. 86 00:04:23,200 --> 00:04:24,480 Don't try and sell me one. 87 00:04:24,860 --> 00:04:27,560 Well, give us a chance. I ain't asked you yet, have I? What are they for? 88 00:04:28,060 --> 00:04:32,060 Look, it says here, it's for the, uh, it says there, there, at the top there, 89 00:04:32,080 --> 00:04:34,280 National, uh, uh, straight up cats and dogs home. 90 00:04:34,980 --> 00:04:36,900 No, I'm five feet speech, come on. No. 91 00:04:37,480 --> 00:04:38,680 National. Cat, that. 92 00:04:39,500 --> 00:04:40,039 do with you? 93 00:04:40,040 --> 00:04:42,660 Nothing. It's just Blake. He's the honourable secretary, that's all. 94 00:04:42,920 --> 00:04:44,380 Oh, come on, buy one, Arthur. 95 00:04:44,640 --> 00:04:45,640 Help a stray cat. 96 00:04:45,920 --> 00:04:47,220 Help one? I'm mad at one of you. 97 00:04:50,020 --> 00:04:51,020 What's the prize? 98 00:04:51,440 --> 00:04:55,100 First prize is a brand new minicar, Mum. No good to me. I can't drive. 99 00:04:55,760 --> 00:04:59,380 Well, I can drive. I can take you out for Sunday afternoon runs, can't I? Oh, 100 00:04:59,400 --> 00:05:03,160 yes, like last night. You were supposed to pick me up in your cab, but now you 101 00:05:03,160 --> 00:05:04,160 didn't. I was... 102 00:05:05,870 --> 00:05:08,970 Mum, you've made your point. You've made your point now. I know why you've been 103 00:05:08,970 --> 00:05:11,910 stacking it on me all night. Mind your feet, you and all this sort of thing. 104 00:05:11,910 --> 00:05:15,690 harbour grudges. That's your trouble. Mum, if you win the car, you can sell it 105 00:05:15,690 --> 00:05:18,170 and have the money. And Blakey said there's plenty of other good prizes. 106 00:05:18,550 --> 00:05:21,390 Oh, I can't be bothered with that. I couldn't afford to run a car. 107 00:05:21,750 --> 00:05:25,050 I'm short of the housekeeping money again, too, this week. Oh, I'm sorry I 108 00:05:25,050 --> 00:05:26,049 you. Arthur. 109 00:05:26,050 --> 00:05:29,550 No, thank you, mate. I'd never win anything worth having. Oh, you won me, 110 00:05:29,630 --> 00:05:31,650 Arthur. Need I say more? 111 00:05:32,330 --> 00:05:33,330 All right, Stan. 112 00:05:33,430 --> 00:05:37,190 I'll buy them. Oh, no, you won't. You're not using my money for betting and 113 00:05:37,190 --> 00:05:41,770 gaming. It is my money. I earn it. Don't start another row. I've had enough with 114 00:05:41,770 --> 00:05:42,770 Mum, haven't I? 115 00:05:42,890 --> 00:05:43,890 Blimey, I'll buy them myself. 116 00:05:44,690 --> 00:05:46,730 I've got no money on me. Here, lend us half a quid. 117 00:05:47,470 --> 00:05:48,710 I've got to pay Blakey tomorrow. 118 00:05:49,110 --> 00:05:53,050 Just one moment. Just one moment. What? You make sure you pay that back, mate. 119 00:05:53,480 --> 00:05:56,160 It is payday tomorrow. You'll get it. Oh, you'll remember. Don't worry about 120 00:05:56,260 --> 00:05:59,220 Mum, now, come on. Don't sit and sulk. I'll tell you what I'll do. Here, come 121 00:05:59,220 --> 00:06:00,019 here. Here. 122 00:06:00,020 --> 00:06:02,600 Tell you what I'll do. Here. I'll make them out in your name. Well, it depends. 123 00:06:02,700 --> 00:06:05,160 I'll tell you. I'll make them out in your name. There you are. There, Mrs. 124 00:06:06,020 --> 00:06:07,020 Butler. 125 00:06:07,560 --> 00:06:09,000 There you are. And this, Mum. Here. 126 00:06:09,560 --> 00:06:12,660 You can have them as a present, Colin. No, you can't get round me like that. I 127 00:06:12,660 --> 00:06:13,539 never win anything. 128 00:06:13,540 --> 00:06:14,540 I always lose draws. 129 00:06:14,800 --> 00:06:15,800 Do you really? 130 00:06:17,180 --> 00:06:18,540 You should use tighter elastic. 131 00:06:24,110 --> 00:06:24,989 That's it. 132 00:06:24,990 --> 00:06:26,510 Oh, yeah, stewed beef for me, darling. 133 00:06:27,650 --> 00:06:28,650 What are you going to have, Jack? 134 00:06:28,830 --> 00:06:30,770 Here, darling, have you got any dumplings? 135 00:06:34,670 --> 00:06:36,730 Well, blimey, that was a ridiculous question, wasn't it? 136 00:06:39,150 --> 00:06:42,050 Well, while you're on this topic... Get down, get down, Rover, get down. 137 00:06:43,150 --> 00:06:44,150 Oh, God. 138 00:06:45,130 --> 00:06:47,490 Yes, well, I'll still have a stewed beef. Will the beef go? 139 00:06:47,810 --> 00:06:49,830 The beef is always off, but I'll still have it. 140 00:06:50,160 --> 00:06:52,940 Now, it looks like you're going to have fish and chips or cold pork pie. 141 00:06:53,280 --> 00:06:56,440 What's a cold pork pie like? Oh, I don't know. I haven't looked at it recently. 142 00:06:56,840 --> 00:06:59,520 Oh, dear. Very funny. Right, we'll have two fish and chips, then. Right. 143 00:07:02,640 --> 00:07:03,640 Lovely. 144 00:07:04,480 --> 00:07:05,399 Right, sir. 145 00:07:05,400 --> 00:07:06,400 Let's get on it. 146 00:07:06,660 --> 00:07:07,660 Here we are, sweetheart. 147 00:07:09,120 --> 00:07:10,120 Get to it, Jack. 148 00:07:10,400 --> 00:07:12,340 Thanks, sir. Right. Where are we going to sit, then? Oh, 149 00:07:13,300 --> 00:07:16,660 no. Oh, no. This is marvellous. We'll have a sit with him now. Hi, Blakey. 150 00:07:17,460 --> 00:07:20,240 Oh, no, you two have to come and sit here. 151 00:07:20,460 --> 00:07:21,460 Yep. 152 00:07:21,620 --> 00:07:26,180 I don't know if you two morons realise it, but an inspector's job is a very 153 00:07:26,180 --> 00:07:27,180 taxing task. 154 00:07:28,180 --> 00:07:29,480 Inspectors ought to be allowed to eat alone. 155 00:07:29,800 --> 00:07:32,840 I couldn't agree more there, Blakey, so I suggest you go and sit somewhere else. 156 00:07:34,780 --> 00:07:35,960 I'm all taken now. 157 00:07:36,220 --> 00:07:38,180 Well, let me eat me pudding in peace, will you? 158 00:07:38,420 --> 00:07:39,420 Why, is it peace pudding? 159 00:07:43,470 --> 00:07:44,470 You twit. 160 00:07:44,590 --> 00:07:46,910 You got any more like that, have you? Yeah, I've got hundreds of those. 161 00:07:47,850 --> 00:07:50,950 Now, Blackie, whatever happened to that stupid dog's own raffle of yours? Never 162 00:07:50,950 --> 00:07:52,190 heard more about that, did we? 163 00:07:52,470 --> 00:07:55,510 Yeah, I bought my mother a block of those tickets for a present. When's she 164 00:07:55,510 --> 00:07:59,070 going to get her new mini, eh? The results of the draw have been announced 165 00:07:59,070 --> 00:08:02,750 ago, haven't they? Oh, that's marvellous. How are we supposed to know 166 00:08:03,350 --> 00:08:04,350 God, darling. 167 00:08:04,810 --> 00:08:07,910 Oh, I told you it was a right old fiddle. Cheers, cheers. It's not a right 168 00:08:07,910 --> 00:08:12,280 fiddle. A professional organiser was brought in to organise it. Look, in the 169 00:08:12,280 --> 00:08:15,320 unlikely event of you winning, mate, your number would have been posted up on 170 00:08:15,320 --> 00:08:16,320 the board, wouldn't it? What board? 171 00:08:16,900 --> 00:08:20,340 The board over here, where they're always... Why don't you open your bloody 172 00:08:20,340 --> 00:08:21,340 eyes, old man? 173 00:08:23,100 --> 00:08:24,100 I bet we had one. 174 00:08:25,080 --> 00:08:26,080 Here, 175 00:08:26,320 --> 00:08:28,040 here, I've got it, I've got it, I've won! 176 00:08:28,320 --> 00:08:29,580 I've won, no, no, no! 177 00:08:29,860 --> 00:08:32,179 Look, 248071. 178 00:08:32,780 --> 00:08:35,000 Ah, you're out, you're out. Oh, daddy won, haven't you? 179 00:08:49,710 --> 00:08:52,990 What you mean is your mum's won. 180 00:08:53,330 --> 00:08:55,090 Ah, your mum won. 181 00:08:55,490 --> 00:08:56,510 Blimey, listen to this. 182 00:08:56,990 --> 00:09:00,010 Blunky won £150 ,000 on the pools. 183 00:09:00,270 --> 00:09:01,330 Oh, how lovely. 184 00:09:01,690 --> 00:09:03,450 What do you mean lovely? I think it's disgusting. 185 00:09:04,280 --> 00:09:06,520 I can't stand people who want something for nothing. 186 00:09:08,600 --> 00:09:09,900 Olive, get my slippers. 187 00:09:10,380 --> 00:09:14,700 What do you give me? 188 00:09:15,040 --> 00:09:16,560 What do I... Nothing. 189 00:09:16,980 --> 00:09:19,640 Oh, I can't stand people who want something for nothing. 190 00:09:21,040 --> 00:09:22,460 I know. Give us a kiss. 191 00:09:22,720 --> 00:09:24,440 You don't get my slippers, I'll give you a flick here. 192 00:09:25,340 --> 00:09:26,840 Like a Prince Charming. 193 00:09:27,300 --> 00:09:29,060 Mum, mum, mum, mum. 194 00:09:30,200 --> 00:09:33,140 Mum, I've got some marvellous news for you. What is it? 195 00:09:33,340 --> 00:09:33,999 I know. 196 00:09:34,000 --> 00:09:35,760 You've got your bus out on time. No. 197 00:09:37,100 --> 00:09:40,280 You know those raffle tickets for the cats and dogs home I bought you? 198 00:09:40,520 --> 00:09:41,600 Yes. Well, you've won. 199 00:09:41,880 --> 00:09:42,839 Eh? 200 00:09:42,840 --> 00:09:46,820 What? Do you mean to say she's got that many? No, no. She ain't bought one of 201 00:09:46,820 --> 00:09:48,500 the many, but she's won one of the other prizes. 202 00:09:48,760 --> 00:09:49,860 What was it, a stray dog? 203 00:09:50,180 --> 00:09:51,180 Oh, shut it. 204 00:09:51,640 --> 00:09:56,680 That wasn't... Mum, you have won a fortnight's holiday in the Costa Brava. 205 00:09:56,900 --> 00:09:58,560 Oh. Very nice of you, Mother -in -law. 206 00:10:00,260 --> 00:10:01,820 Yeah. And it's for two. 207 00:10:02,160 --> 00:10:03,160 Oh. 208 00:10:04,550 --> 00:10:05,550 For two. 209 00:10:06,270 --> 00:10:07,270 For two. 210 00:10:07,690 --> 00:10:10,770 Oh, a holiday for two! 211 00:10:11,890 --> 00:10:12,890 Yes. 212 00:10:13,190 --> 00:10:14,230 Yes, Mother -in -law. 213 00:10:16,350 --> 00:10:18,850 But who could I take with me? 214 00:10:19,990 --> 00:10:21,690 I could wear my new bikini. 215 00:10:22,090 --> 00:10:24,110 And I've never had my bottom pinched. 216 00:10:25,970 --> 00:10:28,030 I don't know why Stanley is smiling. 217 00:10:29,150 --> 00:10:31,710 With him out of favour, I must be first choice. 218 00:10:33,359 --> 00:10:37,360 I know she's got the hump with me, but I can soon get round her. 219 00:10:38,580 --> 00:10:40,780 I can't wait to get on the beach with those birds. 220 00:11:46,000 --> 00:11:46,979 It's for Mum. 221 00:11:46,980 --> 00:11:47,980 It's for Mum. 222 00:11:48,140 --> 00:11:50,160 The National Cats and Dogs Home. 223 00:12:10,620 --> 00:12:11,660 Don't think too thick. 224 00:12:12,180 --> 00:12:13,180 Anyway, I'll give it to Mum. 225 00:12:27,760 --> 00:12:30,320 You're creeping around like a burglar. Look what you've done. I didn't do that. 226 00:12:30,920 --> 00:12:33,300 I've come down here to get Mum's breakfast. Oh, no, you haven't. I've 227 00:12:33,300 --> 00:12:34,300 got her tray ready. 228 00:12:35,000 --> 00:12:37,780 Well, I was here first. No, you weren't, mate. I've already made the tea and 229 00:12:37,780 --> 00:12:39,380 toast. Well, I thought of it first. 230 00:12:40,720 --> 00:12:43,520 Look, mate, clear up that mess and get up to bed. 231 00:12:43,920 --> 00:12:46,540 Listen, I've come down here to do Mum's breakfast and that's that. Oh, yes. 232 00:12:47,060 --> 00:12:49,940 Oh, I see. You're trying to butter her up so she'll take you away on holiday, 233 00:12:50,020 --> 00:12:52,540 aren't you? Oh, yes. And I suppose you're doing this out of the goodness of 234 00:12:52,540 --> 00:12:53,339 own heart, eh? 235 00:12:53,340 --> 00:12:56,340 Well, at least I wouldn't leave my mother in the pouring rain while I was 236 00:12:56,340 --> 00:13:00,060 pub swigging beer down. No, you might just as well go upstairs to bed. I'm not 237 00:13:00,060 --> 00:13:01,060 going up to bed. 238 00:13:01,400 --> 00:13:02,400 Oh, no, I'm going to do it. 239 00:13:02,900 --> 00:13:03,900 Now, 240 00:13:06,980 --> 00:13:08,240 Galloping Gourmet. 241 00:13:09,180 --> 00:13:10,660 Well, what was it you were going to do? 242 00:13:11,100 --> 00:13:13,800 I was going to get Mum two lightly boiled eggs. Oh, yes, well, you just go 243 00:13:13,800 --> 00:13:15,260 ahead. You just go ahead. 244 00:13:16,660 --> 00:13:18,260 Where are the eggs? You're sitting in them. 245 00:13:19,560 --> 00:13:20,539 Have you got any more? 246 00:13:20,540 --> 00:13:22,780 No, we haven't. You've broken them all. You're way too mummy, is this. 247 00:13:24,100 --> 00:13:25,100 What are we going to give her, then? 248 00:13:25,160 --> 00:13:28,000 Oh, it should just have to do with tea and toast, which I have made. Oh, no, 249 00:13:28,280 --> 00:13:28,899 No, no. 250 00:13:28,900 --> 00:13:31,160 But you haven't got a cup and saucer. I'll get the best cup and saucer out. 251 00:13:31,160 --> 00:13:33,160 don't. A best cup and saucer. Yes, I will. Yes, I will. 252 00:13:33,620 --> 00:13:35,940 Get off. Get out. Give me that. 253 00:13:39,300 --> 00:13:40,300 Now, 254 00:13:41,080 --> 00:13:43,560 look what you made me do. Look. Well, you should have interfered. Well, get 255 00:13:43,560 --> 00:13:45,760 of it, then. I've got the cup and saucer. That's all I know. You 256 00:13:46,080 --> 00:13:47,080 Come here, come here. 257 00:13:47,180 --> 00:13:51,200 Don't be so childish. I'm not being childish. 258 00:13:51,980 --> 00:13:52,980 She's my mum. 259 00:13:53,240 --> 00:13:56,100 Well, she's my mother -in -law. That means I've got the law on my side. 260 00:13:58,080 --> 00:14:00,400 You're not taking it up on your own. 261 00:14:00,800 --> 00:14:01,659 I'll tell you what. 262 00:14:01,660 --> 00:14:02,780 What? We're taking it up together. 263 00:14:03,320 --> 00:14:06,800 Oh, no, we won't. No, no, no, no, we won't. 264 00:14:07,200 --> 00:14:11,640 You, you, you can't, you can't. 265 00:14:12,240 --> 00:14:13,340 You get out of here. 266 00:14:13,680 --> 00:14:15,340 I'll chuck you behind the door. Yes, yes. 267 00:14:15,900 --> 00:14:16,900 You've never done this before. 268 00:14:18,420 --> 00:14:20,440 Ah, now I've got you. Now I've got you. 269 00:14:20,720 --> 00:14:21,720 Right, right, right. 270 00:14:22,740 --> 00:14:23,820 Ah! Please! 271 00:14:24,440 --> 00:14:25,440 Please! Oh, no, no! 272 00:14:29,140 --> 00:14:30,400 You've never ever done this before, have you? 273 00:14:30,640 --> 00:14:32,220 Never. Never in your life have you done it. 274 00:14:32,580 --> 00:14:33,780 Open the door. 275 00:14:34,200 --> 00:14:35,200 Ah! 276 00:14:36,320 --> 00:14:38,580 Then you caught me, see? You think I'm letting you go in this train? You've got 277 00:14:38,580 --> 00:14:39,800 another thing coming. Well, now you're going to open it, then, mate. 278 00:14:58,730 --> 00:15:00,190 My goodness, that's a nice surprise. 279 00:15:00,570 --> 00:15:02,750 Well, not really, dear. Yeah, you seem to go crazy. 280 00:15:03,230 --> 00:15:09,390 Oh, never mind, loves. One of you, please, draw the curtain. All right. You 281 00:15:09,390 --> 00:15:10,390 to have your heads on. 282 00:15:10,590 --> 00:15:11,590 I, 283 00:15:13,030 --> 00:15:17,730 uh... Of course, Mum, I was going to make you a couple of lightly boiled 284 00:15:17,770 --> 00:15:19,370 but Arthur smashed them. 285 00:15:20,710 --> 00:15:26,590 Of course, he doesn't realise the Costa Brava's going up all the time. The Costa 286 00:15:26,590 --> 00:15:27,590 what? 287 00:15:29,390 --> 00:15:31,990 I said, cost a living, cost a living. Who mentioned it cost a brother? 288 00:15:33,270 --> 00:15:36,010 Did you hear that, mother -in -law? What a Freudian slip. 289 00:15:38,270 --> 00:15:43,570 Oh, by the way, Mum, a letter came for you this morning from the National 290 00:15:43,570 --> 00:15:44,750 Australia Cats and Dogs Home. 291 00:15:45,010 --> 00:15:47,490 You kept that very quiet. It's nothing to do with you anyway, is it? 292 00:15:49,030 --> 00:15:52,830 It's most probably about the holiday, Mum. Oh, I wonder what it is. 293 00:15:53,430 --> 00:15:56,590 Well, you'll have to find out unless you open it, are you? 294 00:15:58,110 --> 00:16:03,750 Yes, I'm just supposed, it's just to tell me that I've won. So I expect it's 295 00:16:03,750 --> 00:16:04,950 details of that holiday. 296 00:16:05,190 --> 00:16:07,650 No, no, they most probably want to know who Mum's going to take with her. 297 00:16:09,430 --> 00:16:15,250 Well, I think now, boys, as you've been so nice, I'll now have my breakfast. 298 00:16:15,430 --> 00:16:20,530 Yes, was it about the holiday, Mum? Just a little information, dear. 299 00:16:21,450 --> 00:16:22,490 Oh, Stan. 300 00:16:23,230 --> 00:16:23,999 What, Mum? 301 00:16:24,000 --> 00:16:26,480 You've forgotten the milk. Do you see that? You've forgotten the milk. You've 302 00:16:26,480 --> 00:16:29,240 forgotten the milk. You've forgotten the milk. I'll get it. I'll get it. Don't 303 00:16:29,240 --> 00:16:30,240 worry. 304 00:16:34,680 --> 00:16:35,579 I'll get the milk. 305 00:16:35,580 --> 00:16:36,580 I'll get the milk. 306 00:16:36,820 --> 00:16:38,020 I'll get the milk. 307 00:16:38,980 --> 00:16:40,020 I've got time. I'll get the milk. 308 00:16:40,340 --> 00:16:42,400 I've got to go. I've got to go. 309 00:16:44,040 --> 00:16:45,040 Come here. 310 00:16:46,860 --> 00:16:51,260 There we are, boss. 311 00:16:51,480 --> 00:16:52,480 Thanks for dropping me off. 312 00:16:53,100 --> 00:16:54,100 Thanks. 313 00:16:57,210 --> 00:17:00,030 Well, what was the information? 314 00:17:00,230 --> 00:17:04,089 Just a few details, dears. Oh, Arthur. 315 00:17:04,810 --> 00:17:06,470 You've forgotten the batter. 316 00:17:08,530 --> 00:17:10,930 Never mind. I'll get it. 317 00:17:11,690 --> 00:17:12,690 I'll get it. 318 00:17:16,250 --> 00:17:17,250 You've got the milk, didn't you? 319 00:17:17,750 --> 00:17:18,489 I'll take it. 320 00:17:18,490 --> 00:17:19,449 I'll take it. 321 00:17:19,450 --> 00:17:21,609 I'll take it. I'll take it. 322 00:17:24,369 --> 00:17:25,369 I'll take it. 323 00:17:44,400 --> 00:17:49,860 What was the information? The information was that the... Oh, boys, 324 00:17:49,860 --> 00:17:51,400 forgotten the marmalade. 325 00:18:24,460 --> 00:18:28,700 I can't remember the last time he sent you flowers. Oh, aren't they lovely? 326 00:18:28,900 --> 00:18:31,300 Oh, look. 327 00:18:32,760 --> 00:18:33,760 Here's some more. 328 00:18:34,060 --> 00:18:37,960 Oh, look, Olive. 329 00:18:40,100 --> 00:18:44,720 To my favourite mother -in -law from us. 330 00:18:51,240 --> 00:18:53,640 and he's put a little kiss on the bottom. 331 00:18:54,400 --> 00:18:55,860 I don't get a kiss anywhere. 332 00:18:59,740 --> 00:19:01,020 Aren't they lovely? 333 00:19:01,620 --> 00:19:05,080 I would have got you flowers too, Mum, but I was so busy helping you with the 334 00:19:05,080 --> 00:19:09,020 shopping. Well, of course you were, my little love. You did very well carrying 335 00:19:09,020 --> 00:19:10,120 all them heavy things. 336 00:19:10,480 --> 00:19:15,540 Here. I wonder how Arthur's getting on with the laundry eggs. 337 00:19:17,760 --> 00:19:19,160 Here we are, Mother -in -law. 338 00:19:19,440 --> 00:19:21,280 Mind out the way, Olive. Mind out the way. 339 00:19:21,540 --> 00:19:25,140 My goodness, I'm going to get a name for myself going around the streets with 340 00:19:25,140 --> 00:19:26,140 things like this. 341 00:19:27,020 --> 00:19:32,560 All ready for ironing? Yes, indeed, and I am going to do it. Oh, well, well. 342 00:19:32,560 --> 00:19:36,380 Now, you come down here. You come down here and you sit down. Make yourself 343 00:19:36,380 --> 00:19:40,400 comfortable. Put your feet up. I haven't done anything all day. 344 00:19:40,920 --> 00:19:44,920 And quite right, mother -in -law. Oh, but what about the food? I must go and 345 00:19:44,920 --> 00:19:46,300 that. I'll do the cooking. 346 00:19:49,640 --> 00:19:52,420 Laundrette, it's not fair. You're doing too much. I don't know why you're trying 347 00:19:52,420 --> 00:19:54,760 so hard. Do you know the sun always burns you anyway? 348 00:19:55,140 --> 00:19:57,620 Well, flying won't do your operation any good, will it? 349 00:19:58,320 --> 00:20:02,240 I had told you not to mention my operation. Now, now, children, quiet. 350 00:20:02,800 --> 00:20:04,380 Here, has anyone seen Stan? 351 00:20:05,060 --> 00:20:07,000 And the angels above. 352 00:20:07,780 --> 00:20:10,500 You are too loud. 353 00:20:11,160 --> 00:20:13,180 You're an old -fashioned mother of mine. 354 00:20:13,560 --> 00:20:16,540 It's up and up, early mum and death. Well, I thought I'd do a bit of 355 00:20:16,540 --> 00:20:17,449 for you, you know. 356 00:20:17,450 --> 00:20:19,150 Up over to all your bedrooms, you know. 357 00:20:19,390 --> 00:20:23,230 You shouldn't do it, love. Not after Andre's driving. 358 00:20:23,590 --> 00:20:26,490 Ha! Andre's driving. All he does is sit on his backside. 359 00:20:27,530 --> 00:20:29,970 Don't talk like a twit. How can I drive standing on my head then? 360 00:20:30,550 --> 00:20:32,130 You might do a bit better, mate. 361 00:20:32,350 --> 00:20:36,150 Oh, no, no. Give me that. Give me that. No, no, no. Sit where you are. Put your 362 00:20:36,150 --> 00:20:39,190 feet up, ma 'am. You've got to be nice and rested so you can enjoy your nice 363 00:20:39,190 --> 00:20:40,190 holiday. Holiday? 364 00:20:40,430 --> 00:20:42,430 Yes. Trust you to bring that up, mate. 365 00:20:42,690 --> 00:20:44,350 Oh. What do you mean by that, then? 366 00:20:44,830 --> 00:20:48,570 I'll tell you what I mean. It seems very surprising to me that you've become so 367 00:20:48,570 --> 00:20:51,810 attached to your vacuum cleaner. And I suppose you go round the Lord Rett every 368 00:20:51,810 --> 00:20:52,810 day, eh? Ah, 369 00:20:53,770 --> 00:20:55,610 now look what you're doing. You've burnt your knickers. 370 00:20:55,810 --> 00:20:57,730 Mum, you've burnt your knickers. Look, look. 371 00:21:00,310 --> 00:21:04,650 Well, I really do help Mum every day, don't I, Mum? Of course you do, love. 372 00:21:04,690 --> 00:21:06,930 Well, you all do in your different ways. 373 00:21:07,710 --> 00:21:09,910 Now, who's going to peel... 374 00:21:14,430 --> 00:21:17,230 Get off my foot. Get off my foot. I'm not on your foot. I'm not on your foot. 375 00:21:17,410 --> 00:21:22,070 You have done the housework, and it is my turn to do the baton. I am going to 376 00:21:22,070 --> 00:21:25,130 the... I'm sorry. I'm sorry. What's all that about, Mr. B? Oh, it's been the 377 00:21:25,130 --> 00:21:28,150 same, love. It's like telling them about winning the second prize in the raffle. 378 00:21:28,150 --> 00:21:32,110 You know, two weeks on the Costa Brava for two. 379 00:21:32,370 --> 00:21:35,490 Yeah, yeah. I'll tell you what. I'll peel the spuds for you, if you like. Oh. 380 00:21:35,910 --> 00:21:36,910 Yes. Oh, yes. 381 00:21:36,970 --> 00:21:39,810 I heard that. Oh, I... I've heard that, yes. So you'll peel the spuds, will you? 382 00:21:40,190 --> 00:21:42,970 Why should Mum take you to the Costa Brava, eh? It's just a joke, mate. 383 00:21:43,170 --> 00:21:45,770 I know you're a joke, so yes, yes. Why should you want to peel the spuds then, 384 00:21:45,790 --> 00:21:48,790 eh? Well, what are you so eager to peel the spuds for, eh? I mean, the last bit 385 00:21:48,790 --> 00:21:51,010 of spud -fashing you did must have been at Aldershot. Oh, yes. 386 00:21:51,370 --> 00:21:52,890 Well, at least I did my national service. 387 00:21:54,370 --> 00:21:56,350 Not like some Skyvers I know, eh? 388 00:21:57,390 --> 00:21:58,390 That's a bit below the belt. 389 00:21:58,850 --> 00:22:01,990 I can't help it if I had flat feet. Nothing to do with your flat feet, mate. 390 00:22:01,990 --> 00:22:03,610 was that yellow street you got down the middle of your back. 391 00:22:05,480 --> 00:22:06,339 Arthur alone. 392 00:22:06,340 --> 00:22:08,940 I don't want him. You can have him. Don't talk to my wife like that. Oh, 393 00:22:08,940 --> 00:22:12,940 changed. Nice to have a quiet family evening with the loved ones, eh, Missy 394 00:22:13,820 --> 00:22:17,120 Oh, shut up. I'm fed up with you. I'm going to have a drink. Yeah, well, 395 00:22:17,120 --> 00:22:20,400 what I came round to see you about. Fancy a pint, then? Go on, love. Go and 396 00:22:20,400 --> 00:22:21,400 a drink with him. 397 00:22:21,720 --> 00:22:24,680 No, on second thoughts, Mum, I'll stay here and finish the housework for you. 398 00:22:24,900 --> 00:22:26,300 Yeah, all right then, Cinderella. 399 00:22:28,120 --> 00:22:30,060 Here, how about you, Buttons? 400 00:22:30,740 --> 00:22:35,040 Oh, no, that's very nice of you, Jack, but I have to stay at home and peel the 401 00:22:35,040 --> 00:22:36,040 potatoes. 402 00:22:36,380 --> 00:22:39,600 Now, let's get this straight, Arthur. Just because you're peeling the spuds 403 00:22:39,600 --> 00:22:41,680 doesn't mean today Mum's going to take me to the Costa Brava, right? 404 00:22:41,940 --> 00:22:44,440 If anybody's going to the Costa Brava, it should be me, because I bought the 405 00:22:44,440 --> 00:22:45,440 tickets. 406 00:22:46,250 --> 00:22:48,290 It was my money that bought the tickets, so if anyone should go to the Costa 407 00:22:48,290 --> 00:22:49,290 Brava, it should be me. 408 00:22:49,470 --> 00:22:51,730 Don't talk wet. You had no money of your own. 409 00:22:51,970 --> 00:22:55,430 It was my money that I gave to you that you gave to him that bought the ticket. 410 00:22:55,670 --> 00:22:58,370 Therefore, I go to the Costa Brava. You go to hell. 411 00:22:58,610 --> 00:23:01,270 No. They can't go there. That's the third prize. 412 00:23:03,170 --> 00:23:06,050 It doesn't matter. It was my money. I bought the tickets. 413 00:23:06,250 --> 00:23:07,990 Ah, you have forgotten something, mate. What? 414 00:23:08,610 --> 00:23:10,730 You never paid me my ten bob back, did you? 415 00:23:12,050 --> 00:23:13,050 No. 416 00:23:13,150 --> 00:23:14,150 Oh, well... 417 00:23:14,190 --> 00:23:15,190 Soon fix that, can't I? 418 00:23:15,510 --> 00:23:16,510 Soon remedy that, mate. 419 00:23:17,170 --> 00:23:20,350 I don't want it. I don't want it. Take it away. Take it away. 420 00:23:21,570 --> 00:23:25,510 Don't you touch it. Don't you touch it. Well, if no one else wants it, I'll have 421 00:23:25,510 --> 00:23:28,870 it. Oh, there's the bill. I'll go and see who it is. No, you won't. 422 00:23:29,430 --> 00:23:30,550 I'll get it. I'll get it. 423 00:23:31,430 --> 00:23:34,430 I'll get it. Yeah, look, Olive, get it. She never gets it. 424 00:23:35,950 --> 00:23:36,950 I've got it. 425 00:23:37,750 --> 00:23:39,570 Hello. Hello, Blackie. What do you want? 426 00:23:39,970 --> 00:23:41,430 Well, I don't want you, do I? 427 00:23:41,760 --> 00:23:44,800 Coming to see your mother. It's about the raffle. Oh, of course. Come in, 428 00:23:44,860 --> 00:23:45,859 Blakey. Come in. 429 00:23:45,860 --> 00:23:47,040 Mum! Mum! 430 00:23:47,580 --> 00:23:52,400 Mum, Blakey's come to see you about the raffle. Oh, come in, Mr Blake. Sit down. 431 00:23:52,680 --> 00:23:55,500 No. No, you sit down, Mrs Butler. 432 00:23:58,380 --> 00:24:02,720 I'm afraid I've got some bad news for you. Yeah, he's got some wonderful bad 433 00:24:02,720 --> 00:24:03,720 news for you. Eh? 434 00:24:04,260 --> 00:24:08,900 Yes, I'm afraid the professional organiser who was officially brought in 435 00:24:08,900 --> 00:24:10,200 officially help to officiate... 436 00:24:10,750 --> 00:24:12,010 He turned out to be a bit fishy. 437 00:24:13,810 --> 00:24:17,450 Yes, apparently he helped himself so much to the prize money that there was 438 00:24:17,450 --> 00:24:21,510 money left for the prizes. And, of course, as you know, that's illegal, so 439 00:24:21,510 --> 00:24:24,270 afraid the thing's null and void. It means it's all off. Oh, yes. 440 00:24:24,470 --> 00:24:26,350 Well, I must say, I find that a bit off. 441 00:24:26,550 --> 00:24:27,550 No, it's all off, sir. 442 00:24:29,640 --> 00:24:32,820 Wait a minute. What about Mum's fortnightly to Costa Brava? 443 00:24:33,020 --> 00:24:34,360 Yeah, well, that's all off and on, I'm afraid. 444 00:24:34,620 --> 00:24:38,120 Yeah, I told you it was a fiddle, didn't I? It wasn't a fiddle! Yes, it was. 445 00:24:39,060 --> 00:24:40,980 Never mind. 446 00:24:41,300 --> 00:24:44,940 Would you like a nice cup of tea? I'd love a cup of tea. Oh, good. I'll go and 447 00:24:44,940 --> 00:24:47,420 put the kettle on. Just, just, just one moment, Mother -in -law. 448 00:24:47,920 --> 00:24:49,180 You don't seem very upset. 449 00:24:49,800 --> 00:24:51,340 Well, why should I be? 450 00:24:51,620 --> 00:24:53,220 That was what was in the letter. 451 00:24:56,720 --> 00:24:58,300 What did you tell us, then? 452 00:24:58,840 --> 00:25:03,480 Well, why should I? You were all having such a lovely time making a fuck with 453 00:25:03,480 --> 00:25:06,040 me. I didn't want to spoil your enjoyment. 454 00:25:07,020 --> 00:25:08,220 Do you like a nice 455 00:25:08,220 --> 00:25:23,800 cappuccino? 35802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.