All language subtitles for On The Buses s06e06 Bye Bye Blakey

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,120 --> 00:00:50,920 It's a lovely day out. 2 00:00:51,500 --> 00:00:52,500 Is it nice? 3 00:00:53,540 --> 00:00:57,860 Nice? What a way to start the morning by being stared at by a cold fish. 4 00:00:58,180 --> 00:00:59,240 I never looked at you. 5 00:01:00,320 --> 00:01:02,960 Not you, you idiot. This apology for a kipper here. 6 00:01:03,200 --> 00:01:05,000 Yeah, well, what's wrong with it? What's wrong with it? 7 00:01:05,360 --> 00:01:08,780 I reckon they didn't need to smoke this by the colour of it. It died of nicotine 8 00:01:08,780 --> 00:01:09,780 poisoning. 9 00:01:10,000 --> 00:01:11,520 Oh, stop moaning. 10 00:01:11,840 --> 00:01:14,060 He didn't stand having any breakfast this morning. 11 00:01:14,340 --> 00:01:15,500 Not if he's got any sense. 12 00:01:15,930 --> 00:01:18,630 Well, you don't have to eat it if you don't want to. I don't intend to. Well, 13 00:01:18,630 --> 00:01:19,950 don't. Mum! 14 00:01:20,490 --> 00:01:21,490 What? 15 00:01:22,030 --> 00:01:24,130 You've got a clean pair of underpants for me. 16 00:01:24,550 --> 00:01:25,550 What do you want them for? 17 00:01:25,790 --> 00:01:28,550 Because I've got a blessing medical down at the depot, haven't I? 18 00:01:28,870 --> 00:01:30,330 Oh, hello, love. 19 00:01:30,530 --> 00:01:33,730 I see you're ready for the medical then, sir. Oh, blimey, don't you start. 20 00:01:33,970 --> 00:01:36,630 Oh, cheer up, mate. You'll be a bit of a skive. 21 00:01:36,850 --> 00:01:38,630 Oh, what are you worried about? It'll be a bit of fun. 22 00:01:39,210 --> 00:01:40,710 I wouldn't be too sure about that. 23 00:01:42,210 --> 00:01:43,210 What do you mean? 24 00:01:43,560 --> 00:01:45,600 We had a medical down there a place not so long ago. 25 00:01:46,180 --> 00:01:48,180 Young fella there, not unlike you, Stanley. 26 00:01:48,920 --> 00:01:51,040 Just as healthy looking, had his medical. 27 00:01:51,500 --> 00:01:53,580 Month later, dead as that kipper there. 28 00:01:54,420 --> 00:01:56,200 And of a very similar colour. 29 00:01:57,340 --> 00:01:58,640 You trying to frighten me? 30 00:01:58,860 --> 00:02:00,660 Well, I tell you something, mate, you're wasting your time. 31 00:02:00,940 --> 00:02:05,360 No, it's not that. I just don't fancy being mauled about by some decrepit old 32 00:02:05,360 --> 00:02:06,360 doctor. 33 00:02:07,660 --> 00:02:08,660 Blake. 34 00:02:10,910 --> 00:02:12,790 Oh, sir. Everything is prepared for the medical. 35 00:02:13,350 --> 00:02:15,830 Doctors are right, canteen's ready, there's a list of people for 36 00:02:16,110 --> 00:02:16,969 Oh, isn't it? 37 00:02:16,970 --> 00:02:18,770 Wouldn't fancy the doctor's job this morning, sir. 38 00:02:19,430 --> 00:02:21,030 Makes you happen to look at this horrible lot, eh? 39 00:02:21,470 --> 00:02:24,670 Butler, Harper, Blake and... Blake, sir? 40 00:02:25,890 --> 00:02:26,890 That's my name, sir. 41 00:02:27,190 --> 00:02:28,190 That's right. 42 00:02:29,070 --> 00:02:31,370 But I'm an inspector, sir. No one is exempt. 43 00:02:32,150 --> 00:02:36,590 Well, don't mind me saying so, sir, but I don't see your name, darling, is 44 00:02:36,590 --> 00:02:40,190 there? No, it's quite correct. I'm on the afternoon list. Management, you 45 00:02:40,670 --> 00:02:44,350 Yes, sir, but apart from the fact that you undermined my authority to be 46 00:02:44,350 --> 00:02:46,830 examined in front of the rank and file, sir, you seem to have overlooked the 47 00:02:46,830 --> 00:02:50,250 fact that I have applied for another job with another company, sir. Yes, I know 48 00:02:50,250 --> 00:02:53,210 about that. They consulted me with regard to your references. 49 00:02:53,670 --> 00:02:54,489 Did they, sir? 50 00:02:54,490 --> 00:02:55,490 Indeed, they did. 51 00:02:55,570 --> 00:02:58,570 I think I can safely say that I shall be sorry to see you go. 52 00:02:59,170 --> 00:03:03,110 Well, I'll be sorry to go, sir, but when is the chance for promotion? I 53 00:03:03,110 --> 00:03:05,610 appreciate that. One must move on to pastures new. 54 00:03:05,850 --> 00:03:07,810 Yes, sir. Well, I think I'll get the job, sir. 55 00:03:08,430 --> 00:03:10,630 You're more or less told I will, sir. I believe you will. 56 00:03:10,830 --> 00:03:14,890 No, sir, you misunderstand, sir. I mean, there's no point. You see, I'll be 57 00:03:14,890 --> 00:03:17,930 having a medical when I take up my new appointment, sir. There's no point in 58 00:03:17,930 --> 00:03:21,650 being examined here, sir. The rules state quite categorically that all 59 00:03:21,650 --> 00:03:23,430 will be examined without exception. 60 00:03:23,750 --> 00:03:26,730 Yeah, but couldn't you have a look at the files yourself, sir? I mean, don't 61 00:03:26,730 --> 00:03:27,730 mind the rules, sir. 62 00:03:29,390 --> 00:03:30,650 Don't mind the rules? 63 00:03:31,110 --> 00:03:32,390 I didn't mean that, sir. 64 00:03:33,170 --> 00:03:34,170 I'll tell you what I'll do. 65 00:03:34,600 --> 00:03:38,120 I'll have a quiet word with the doctor. I can't say fairer than that, can I? 66 00:03:38,600 --> 00:03:39,478 Thank you, sir. 67 00:03:39,480 --> 00:03:40,119 That's right. 68 00:03:40,120 --> 00:03:41,400 Carry on, Blake. Leave it to me. 69 00:03:43,140 --> 00:03:44,180 Don't mind the rules. 70 00:03:49,560 --> 00:03:50,560 Right, fine, anything? 71 00:03:51,020 --> 00:03:52,720 Yeah. Here, get your fag, will you, mate? Yeah, sure. 72 00:03:53,420 --> 00:03:55,600 Come on, you two, love. That's what you're hanging about for. 73 00:03:56,120 --> 00:03:57,480 We're waiting for our medical, aren't we? 74 00:03:57,920 --> 00:04:00,760 Well, it's not here, you idiot, is it? It's in the canteen. 75 00:04:01,020 --> 00:04:03,960 Look, mate, I don't care if I don't have a medical. You definitely do have to 76 00:04:03,960 --> 00:04:06,500 have a medical, mate. There's only one person compelled here not to have a 77 00:04:06,500 --> 00:04:07,500 medical, and that's yours truly. 78 00:04:07,640 --> 00:04:10,280 Oh, blimey, you look as if you need a medical more than anybody. 79 00:04:11,460 --> 00:04:12,580 Anyway, we need a good laugh. 80 00:04:13,240 --> 00:04:14,179 Very funny. 81 00:04:14,180 --> 00:04:16,220 Yeah. You don't look as though you've got too long to go. 82 00:04:16,600 --> 00:04:18,279 Yeah, what do you mean by that remark? 83 00:04:18,579 --> 00:04:21,500 Well, let's put it this way. If it was a second -hand car, we wouldn't get much 84 00:04:21,500 --> 00:04:22,500 for you for scrap. 85 00:04:23,240 --> 00:04:24,240 Twit. 86 00:04:24,640 --> 00:04:28,760 There's certain cases in which a medical examination is unnecessary. I am such a 87 00:04:28,760 --> 00:04:30,860 case. Blimey, you're a case, all right. 88 00:04:31,800 --> 00:04:33,920 Listen, you pair of ignorant specimens. 89 00:04:34,360 --> 00:04:37,180 I'm not going to say any word to you. I'm an inspector. Now, you get in there 90 00:04:37,180 --> 00:04:38,180 and get your trousers down. 91 00:04:41,660 --> 00:04:42,660 Blake, 92 00:04:45,280 --> 00:04:46,900 I've had a word in the right quarter. 93 00:04:47,200 --> 00:04:48,760 Oh, it's all settled in, is it? Yes. 94 00:04:49,100 --> 00:04:50,540 You've got to take the medical. OK. 95 00:04:52,300 --> 00:04:55,800 Well, I had a word with the doctor, but as I warned you, rules are rules, fair 96 00:04:55,800 --> 00:05:00,180 enough. No, no, sir. I mean, there's no point I'll be leaving soon. I don't see 97 00:05:00,180 --> 00:05:03,640 why you're objecting. No, sir, because your management, you've never had to 98 00:05:03,640 --> 00:05:07,000 suffer the humiliation of having to have a medical examination in front of 99 00:05:07,000 --> 00:05:09,680 Butler and Harper with them standing there laughing at you. Get a grip of 100 00:05:09,680 --> 00:05:10,680 yourself, man. 101 00:05:11,400 --> 00:05:12,740 They don't laugh at you, do they? 102 00:05:14,880 --> 00:05:17,840 What are you hanging about for? Get on with it. You can't make it spin out all 103 00:05:17,840 --> 00:05:18,840 day, you know. 104 00:05:21,460 --> 00:05:23,480 Oh, come on, Jack. Oh, look at this lot here. 105 00:05:23,980 --> 00:05:26,200 How are you, mate? How's that fashion you're charging for? 106 00:05:27,260 --> 00:05:30,400 It's like a butcher's shop in here. Yeah, what a lot, eh? The depot's art at 107 00:05:30,400 --> 00:05:31,400 old Calcutta. 108 00:05:32,640 --> 00:05:34,900 Is that where the medical is? The medical? 109 00:05:35,260 --> 00:05:38,220 Yeah, that's right, darling. You've got to get stripped off to the waist. 110 00:05:38,600 --> 00:05:42,800 What? All of us? Yes, well, you see, the doctor is going to examine our chests. 111 00:05:43,040 --> 00:05:45,900 Yeah, so get them off, love. Come on, get them off. But you're all men. 112 00:05:46,360 --> 00:05:48,780 Oh, so we are, yeah. 113 00:05:49,420 --> 00:05:50,420 Well, uh... 114 00:05:50,460 --> 00:05:51,620 Well, more or less, you know. 115 00:05:52,160 --> 00:05:53,860 What are you doing here? 116 00:05:54,160 --> 00:05:55,400 I've come for me medical. 117 00:05:55,720 --> 00:05:57,320 Yeah, she's just about to slip off, Blackie. 118 00:05:57,540 --> 00:05:58,359 Is she? 119 00:05:58,360 --> 00:05:59,860 Yes. But you're a woman. 120 00:06:00,720 --> 00:06:02,340 Marvellous, eh? He knows the facts of life. 121 00:06:03,520 --> 00:06:06,960 Look, you're not having your medical till tomorrow now. Come on, get out of 122 00:06:06,980 --> 00:06:10,080 I can't have you upsetting all my men. That's all right, Blackie, we don't 123 00:06:10,240 --> 00:06:11,240 Get out of it. 124 00:06:11,660 --> 00:06:13,200 Come and shove up a bit, will you? Shove up before. 125 00:06:14,340 --> 00:06:17,280 I've come in here to keep an eye on things, that's what. Yeah, well, I'll 126 00:06:17,280 --> 00:06:19,760 you something. If it hadn't been for you, me and Jack would have kept our eye 127 00:06:19,760 --> 00:06:20,760 one or two other things. 128 00:06:22,320 --> 00:06:25,120 Would you mind getting your jacket on and going out, please, miss? Yeah, 129 00:06:25,120 --> 00:06:26,140 you got nothing better to do? 130 00:06:27,020 --> 00:06:29,600 No. As a matter of fact, I think I'll have a medical after all. 131 00:06:30,280 --> 00:06:35,300 Oh, so that's why you're here, is it? I knew you had to have one. Yes, Dan, 132 00:06:35,440 --> 00:06:37,260 looks like we're going to get all off after all. 133 00:06:39,060 --> 00:06:40,060 Well, come on, then. 134 00:06:41,260 --> 00:06:43,080 Come on what? Come on, get them off. 135 00:06:45,220 --> 00:06:47,480 The body's beautiful, mate. Come on. 136 00:06:52,080 --> 00:06:57,840 He strips well. He strips well. Come on, get him off. He strips well. 137 00:07:10,480 --> 00:07:11,880 You frightened of getting a cold on your head? 138 00:07:12,840 --> 00:07:16,040 That is there to remind you that I am still your superior. 139 00:07:16,400 --> 00:07:18,060 Is that a fact? We can do better than that. 140 00:07:18,400 --> 00:07:19,860 Let's put your medals on you then, mate. 141 00:07:23,300 --> 00:07:26,080 Can we have the first gentleman, please? Mr Butler. 142 00:07:26,400 --> 00:07:28,660 Butler. Oh, that's me. See you later then. 143 00:07:29,300 --> 00:07:31,380 Hey, Jack, I tell you... Where are you going? 144 00:07:31,780 --> 00:07:32,780 I'm coming with you. 145 00:07:34,160 --> 00:07:35,160 What, in there? 146 00:07:35,380 --> 00:07:37,900 Yes. What, while I'm being examined? 147 00:07:38,360 --> 00:07:40,080 I shall be assisting the doctor. 148 00:07:40,760 --> 00:07:44,620 Well, sorry, miss, but I don't have young ladies in there while I'm taking 149 00:07:44,620 --> 00:07:45,620 trousers off, you know. 150 00:07:46,220 --> 00:07:49,560 I'm a trained nurse. What's the matter, Stan? A bit shy, are you? Mind your own 151 00:07:49,560 --> 00:07:52,880 business. And you'll be welcome to have a look when it's my turn. 152 00:07:55,320 --> 00:07:59,920 If you really prefer it, I'm sure the doctor can manage without me. Yes, well, 153 00:07:59,920 --> 00:08:03,100 would really, darling. Thanks very much. Very well. It's quite a pleasure. Thank 154 00:08:03,100 --> 00:08:04,100 you very much indeed. 155 00:08:04,520 --> 00:08:05,520 Appreciate that. 156 00:08:06,720 --> 00:08:08,860 That's right, Mr Butler. Take your trousers down, please. 157 00:08:16,660 --> 00:08:19,200 Come on, Jack, get a move on. Ah, shush. 158 00:08:19,500 --> 00:08:22,280 We don't want to hurry. We don't want to take the bus out this morning, do we? 159 00:08:22,460 --> 00:08:23,460 What are you whispering for? 160 00:08:23,600 --> 00:08:26,900 Shush. Frankie's in there, isn't he? Oh. Here, come on, let's have a peek at him 161 00:08:26,900 --> 00:08:28,180 with his trousers down. Oh, yeah. 162 00:08:31,020 --> 00:08:32,020 How are you feeling? 163 00:08:32,720 --> 00:08:34,820 Oh, I'm bearing up pretty well, considering, Doctor. 164 00:08:35,520 --> 00:08:37,919 You know I think this is a waste of time, don't you? 165 00:08:39,080 --> 00:08:40,700 Yes, I know. You think it's pointless. 166 00:08:41,020 --> 00:08:44,000 Yes, well, it is, isn't it? I mean to say, you know my days here are numbered. 167 00:08:46,980 --> 00:08:47,980 Yes, I'm sorry. 168 00:08:48,480 --> 00:08:51,460 Still, it's worth having this check -up, even though you won't be with us much 169 00:08:51,460 --> 00:08:54,620 longer. I don't see the point. I can't see the point at all. 170 00:08:54,980 --> 00:08:58,540 I mean, after all, I won't be here when the report comes out, will I? 171 00:08:59,040 --> 00:09:00,060 Oh, let's hope so. 172 00:09:00,620 --> 00:09:01,599 Oh, I don't know. 173 00:09:01,600 --> 00:09:04,640 The way I've been suffering lately, I think I'll be glad to get out of this 174 00:09:04,640 --> 00:09:05,640 misery. 175 00:09:06,520 --> 00:09:10,400 See what she said? Yeah. She said he won't be with us much longer. Yeah, he 176 00:09:10,400 --> 00:09:11,480 his days here are numbered. 177 00:09:11,760 --> 00:09:14,340 Yeah. You're not thinking what I'm thinking, are you? 178 00:09:17,289 --> 00:09:23,230 Doctor, you know, I haven't told anyone yet, and I'd appreciate it if you kept 179 00:09:23,230 --> 00:09:24,230 it to yourself, you know. 180 00:09:24,650 --> 00:09:25,650 Oh, my God. 181 00:09:26,930 --> 00:09:30,050 Yes, mind you, they'll be glad when I'm gone out of it. 182 00:09:30,390 --> 00:09:33,470 Well, I think you ought to tell them. They might be upset. 183 00:09:34,250 --> 00:09:35,510 I'm sure they'll be upset. 184 00:09:35,990 --> 00:09:39,710 What? No, they won't miss me. They'll be glad when I'm gone, I'll tell you that. 185 00:09:40,110 --> 00:09:41,230 Particularly Butler and Harper. 186 00:09:44,540 --> 00:09:47,280 It sounds as though old Blake is going to snuff it. Yeah, he's a goner. 187 00:09:48,660 --> 00:09:49,660 Here, come here. 188 00:09:50,440 --> 00:09:51,440 Here. 189 00:09:52,320 --> 00:09:53,740 What are we going to do? 190 00:09:53,940 --> 00:09:55,920 Well, put him on another 11th of the cemetery gates. 191 00:09:57,940 --> 00:09:58,940 Mate! 192 00:09:59,500 --> 00:10:03,340 I admire his guts, the way he's taken it. Yeah, and all those things you said 193 00:10:03,340 --> 00:10:04,340 about him. Yeah. 194 00:10:04,660 --> 00:10:05,660 What I said? 195 00:10:05,920 --> 00:10:09,560 All the things you... All the things you said about him. Well... 196 00:10:11,210 --> 00:10:14,710 Poor old Blakey. Yeah, poor old Dracula. No, don't call him that now. 197 00:10:15,270 --> 00:10:18,990 Well, he wasn't a bad sort of a bloke. No, no, you can look. No, don't forget, 198 00:10:19,030 --> 00:10:20,030 we could have had worse, mate. 199 00:10:21,270 --> 00:10:24,770 Do you know what, Jack? From now on, I'm going to be as nice as possible to him 200 00:10:24,770 --> 00:10:27,450 for the last few days he's got left in this world. 201 00:10:29,670 --> 00:10:30,670 I'll tell you what, Jack. 202 00:10:31,550 --> 00:10:32,770 Let's get the bus out on time. 203 00:10:32,970 --> 00:10:33,970 Aye. 204 00:10:34,090 --> 00:10:35,590 Oh, if we had a cup of tea, of course. 205 00:11:08,910 --> 00:11:10,990 Well, I ain't going to ask him. Well, I don't know. 206 00:11:11,210 --> 00:11:12,690 I'll have to play it by ear, won't I? 207 00:11:12,990 --> 00:11:16,410 But remember, Jack, if he's bad -tempered, it's because he's in very 208 00:11:16,650 --> 00:11:17,890 Oh, that's why he's so horrible. 209 00:11:18,090 --> 00:11:19,090 I thought it was his nature. 210 00:11:19,550 --> 00:11:20,990 That's it, that's it. Here he is, there he is, there he is. 211 00:11:21,610 --> 00:11:24,790 Come on, you. See, we're hanging about for you. Do out, you know you are. 212 00:11:25,050 --> 00:11:25,789 All right. 213 00:11:25,790 --> 00:11:27,130 Don't get excited, Blakey. 214 00:11:27,670 --> 00:11:29,790 Don't get excited? Get the bus out. 215 00:11:31,530 --> 00:11:32,850 Look at him. What do you look like? 216 00:11:33,710 --> 00:11:35,910 You look like a couple of undertakers just found a corpse. 217 00:11:38,170 --> 00:11:41,790 Blakey, don't talk like that. I'll talk how I like it, the bastard. 218 00:11:42,610 --> 00:11:47,050 Well, Blakey, to tell you the truth, I want to know if you'd like to come round 219 00:11:47,050 --> 00:11:48,050 my house to tea. 220 00:11:48,430 --> 00:11:50,910 Get out of here. No, no, no, he means it, Blakey, honestly. 221 00:11:51,630 --> 00:11:52,870 What for? 222 00:11:53,370 --> 00:11:55,670 Well, I'd like us to be friends. 223 00:11:56,130 --> 00:11:59,590 You see, that's why I'd like you to come home and have tea with me and my family 224 00:11:59,590 --> 00:12:00,630 at my house tonight. 225 00:12:02,170 --> 00:12:03,170 Is it free? 226 00:12:04,070 --> 00:12:05,070 Well, of course it... 227 00:12:05,710 --> 00:12:07,630 Well, of course, it's a free tea. 228 00:12:07,990 --> 00:12:11,790 Oh. All right. All right, I'll tell you what. I'll give it a child, Butler. 229 00:12:12,170 --> 00:12:16,110 After I've finished my last shift, I'll come round. OK. Now, get the bus out! 230 00:12:22,010 --> 00:12:26,910 There. That looks lovely. Now, the inspector can sit there. Yes, and I've 231 00:12:26,910 --> 00:12:28,970 prepared something easy to digest. 232 00:12:29,350 --> 00:12:31,550 Lovely white -boiled fish and semolina. 233 00:12:31,990 --> 00:12:33,230 What's for after, sir? 234 00:12:33,930 --> 00:12:34,930 Oh, my God. 235 00:12:35,490 --> 00:12:37,270 Don't you think of anything but your belly? 236 00:12:38,010 --> 00:12:39,310 Look, will you two shut up? 237 00:12:39,870 --> 00:12:42,850 Now, look, you'll be here any minute now. Now, when he arrives, act normal. 238 00:12:43,250 --> 00:12:45,330 Do you understand what I mean? Oh, are you paying attention? 239 00:12:45,630 --> 00:12:48,590 Act normal. Don't let him see because he doesn't know we know, right? 240 00:12:48,870 --> 00:12:50,730 I mean, we don't want to upset him just because he's going to die. 241 00:12:51,150 --> 00:12:52,530 Just because he's going to die? 242 00:12:53,030 --> 00:12:54,370 I'd be upset if it was me. 243 00:12:54,650 --> 00:12:56,270 Well, of course you'd be upset. He is. 244 00:12:57,330 --> 00:13:00,430 Well, blow it. That's why we mustn't say anything. Now, don't forget, not 245 00:13:00,430 --> 00:13:01,570 another word about it. 246 00:13:01,810 --> 00:13:02,629 Quite right. 247 00:13:02,630 --> 00:13:03,630 Not another word. 248 00:13:03,930 --> 00:13:04,930 No. 249 00:13:05,410 --> 00:13:07,590 Here, what exactly is wrong with him? 250 00:13:08,430 --> 00:13:13,010 I don't know, Mum, but he's a goner. Oh, if he's a goner, it must be serious. 251 00:13:13,690 --> 00:13:16,430 My goodness, we have a genius in the family. 252 00:13:17,550 --> 00:13:23,330 Well, all I can say is that if he goes tonight, he'll have finished on a lovely 253 00:13:23,330 --> 00:13:26,110 meal. Oh, yes. Oh, yes, indeed. 254 00:13:26,910 --> 00:13:29,770 I mean, how much we all like white -boiled fish. 255 00:13:30,110 --> 00:13:34,370 Yes, especially in Belize. Well, I don't. Well, you're not dying. 256 00:13:34,950 --> 00:13:36,270 And that was so selfish. 257 00:13:37,209 --> 00:13:39,610 Anyway, it's the inspector's party tonight. 258 00:13:39,950 --> 00:13:42,870 Yes, well, look, he'll be here shortly. Now, don't you think you two better go 259 00:13:42,870 --> 00:13:43,749 and get changed? 260 00:13:43,750 --> 00:13:48,630 Yes, go on. Well, play the game, love. Oh, love, I've got some lovely flowers. 261 00:13:48,950 --> 00:13:52,550 Oh, did you? Oh, good, Mum. Now, look nice on the table, then. Yes, love, the 262 00:13:52,550 --> 00:13:56,670 only thing was, love, that when I was talking to the florist about the 263 00:13:56,670 --> 00:14:01,450 inspector, I don't think they quite understood, love, because... Well... 264 00:14:06,220 --> 00:14:07,280 Goldie's not dead yet. 265 00:14:07,800 --> 00:14:12,020 Well, I know, love, but you see, they've made such a lovely job of him. I didn't 266 00:14:12,020 --> 00:14:13,060 want to take him back. 267 00:14:13,800 --> 00:14:16,200 Anyway, love, it's the thought that counts. 268 00:14:16,960 --> 00:14:20,080 Mum, we're supposed to cheer him up, not remind him about it. 269 00:14:20,380 --> 00:14:24,160 I suppose you've ordered an hearse to take him home. Oh, don't joke. 270 00:14:24,740 --> 00:14:26,300 Anyway, what am I going to do with them? 271 00:14:27,480 --> 00:14:29,640 Well, save it for the funeral. 272 00:14:30,700 --> 00:14:31,920 There's the doorbell. That'll be it. 273 00:14:32,140 --> 00:14:35,340 No, we have to... No, no, no. I've got to get a bucket of coal, Mum. No, no, 274 00:14:35,340 --> 00:14:37,940 You haven't got a bucket of coal. There's a bucket of coal there. Now, you 275 00:14:37,940 --> 00:14:40,840 and let him in. Yes, right. Well, don't stand there. You'll catch his death. 276 00:14:48,240 --> 00:14:52,320 Oh, good evening, Blakey. I've come to take from work, as I said. Oh, I thought 277 00:14:52,320 --> 00:14:54,640 you would. Well, don't stand there. You look frozen stiff. 278 00:14:54,960 --> 00:14:57,480 I mean... Come in. You must be cold. 279 00:14:57,760 --> 00:14:58,760 Yes. 280 00:14:58,880 --> 00:14:59,679 Perishing out there. 281 00:14:59,680 --> 00:15:02,770 Yes. Right, take the coat and come in. It's warm in here. 282 00:15:03,730 --> 00:15:05,330 I'll put it on there for now, shall we? 283 00:15:05,950 --> 00:15:06,950 Come in here. 284 00:15:07,830 --> 00:15:10,130 Mum, mum, the inspector's arrived. 285 00:15:10,490 --> 00:15:13,790 Oh, I've just finished it off up here, love. Here, put another bag of the coal 286 00:15:13,790 --> 00:15:15,150 on the fire. That's a good boy. Yeah, I will. 287 00:15:15,570 --> 00:15:16,990 Come and warm yourself up, Blakey. 288 00:15:18,930 --> 00:15:23,350 It's a bit cold, isn't it? No, no, Blakey. No, don't stand here. Sit down. 289 00:15:23,350 --> 00:15:24,350 yourself at home. Oh, yes. 290 00:15:28,100 --> 00:15:29,900 It's all right. Blakey just kicked a bucket. 291 00:15:32,280 --> 00:15:33,280 What? 292 00:15:33,380 --> 00:15:35,000 Oh, I've got you, God. 293 00:15:36,700 --> 00:15:37,700 God? 294 00:15:37,920 --> 00:15:38,980 I've only just got here. 295 00:15:40,700 --> 00:15:42,100 Have you taken me a prize? 296 00:15:42,700 --> 00:15:45,340 You're all right, Mrs. Butler. You don't look too well, do you? 297 00:15:45,960 --> 00:15:48,820 Shall we go and get a doctor? No, no, she's all right. She's very well. As a 298 00:15:48,820 --> 00:15:50,240 matter of fact, we're all very well. 299 00:15:50,540 --> 00:15:54,560 Yes, I'm as fit as a proverbial fiddle. 300 00:15:55,880 --> 00:15:56,880 Wonderful. 301 00:15:57,260 --> 00:16:00,060 Mum, mum, mum, mum, mum. You look wonderful, Inspector. 302 00:16:00,820 --> 00:16:02,020 Yes, you couldn't look better. 303 00:16:04,100 --> 00:16:05,100 Oh, 304 00:16:06,720 --> 00:16:08,160 please don't get up. 305 00:16:09,200 --> 00:16:11,880 How are you feeling now, Mr Blake? 306 00:16:12,320 --> 00:16:13,340 Oh, fine, thanks. 307 00:16:13,960 --> 00:16:14,960 Yes. 308 00:16:15,150 --> 00:16:16,510 My words, you do look well. 309 00:16:17,290 --> 00:16:19,270 Yes, quite in the pink. 310 00:16:19,930 --> 00:16:21,190 Terrific, eh, Olive? What? 311 00:16:21,450 --> 00:16:24,070 I was saying how well the inspector looks. Yes, really well. 312 00:16:24,930 --> 00:16:28,230 My word, I can't remember when I saw you looking so well. 313 00:16:29,090 --> 00:16:30,930 Arthur, he doesn't look as well as all that. 314 00:16:31,550 --> 00:16:35,890 Well, what I meant was he doesn't look sort of obviously well. 315 00:16:36,230 --> 00:16:38,650 Just sort of normal well. 316 00:16:38,850 --> 00:16:41,650 Like, well, very well. 317 00:16:44,330 --> 00:16:46,650 Well, how are things down at the depot, Inspector? 318 00:16:47,070 --> 00:16:48,210 Well, pretty well, you know. 319 00:16:50,990 --> 00:16:55,850 Same old routine, eh? Yeah, yeah. Same old route, eh, Blakey? Out of the depot, 320 00:16:55,850 --> 00:16:57,390 straight down to the cemetery gates. 321 00:16:58,650 --> 00:16:59,650 Well, 322 00:17:00,490 --> 00:17:02,710 Mum, how about some grub before we all die of hunger? 323 00:17:02,930 --> 00:17:03,930 Oh, yes! 324 00:17:04,270 --> 00:17:05,270 Yes, 325 00:17:05,410 --> 00:17:08,650 um, do you sit at the end of the table next to Mum? Let me help you. 326 00:17:09,390 --> 00:17:10,390 Yes, 327 00:17:10,510 --> 00:17:12,310 lovely. You sit there, Arthur. 328 00:17:13,609 --> 00:17:14,609 Here we are. 329 00:17:14,790 --> 00:17:17,270 Some lovely, nice, white, bold fish. 330 00:17:17,490 --> 00:17:19,170 Just what the doctor ordered. 331 00:17:19,950 --> 00:17:23,650 It looks quite palatable. 332 00:17:24,170 --> 00:17:26,109 Yes, I cooked it in your honour. 333 00:17:27,589 --> 00:17:29,870 I don't know how to thank you. 334 00:17:30,070 --> 00:17:31,490 All of you, really. 335 00:17:32,010 --> 00:17:38,610 I'm quite overcome by this display of kindness. I must say, you know, you 336 00:17:38,610 --> 00:17:41,910 couldn't have known, of course, but I won't be around much longer. 337 00:17:42,890 --> 00:17:45,050 Yes, I won't be with you much longer, you know. 338 00:17:46,150 --> 00:17:48,870 Yes, me days amongst you are numbered. 339 00:17:51,030 --> 00:17:53,210 Oh, no, it can't be true. 340 00:17:54,370 --> 00:17:57,350 Oh, yes, yes, well, one must go on to pastures new. 341 00:17:58,410 --> 00:18:02,170 Well, I'd like to say that we'll all miss you very much. 342 00:18:02,670 --> 00:18:03,670 Hear, hear. 343 00:18:06,390 --> 00:18:08,810 It's a funny old world, isn't it, Amos? Oh, yes. 344 00:18:09,290 --> 00:18:11,610 You never know who your real friends are, do you? 345 00:18:12,270 --> 00:18:14,070 I thought they'd be glad to see the back of me. 346 00:18:14,310 --> 00:18:16,630 I did. I'll tell you, and I'll confess this. 347 00:18:17,050 --> 00:18:21,410 This morning, I told the doctor down at the depot, I said, I think that some of 348 00:18:21,410 --> 00:18:23,450 them will be glad to see the back of me, particularly Butler. 349 00:18:24,450 --> 00:18:25,850 What a shocking thing to say. 350 00:18:26,390 --> 00:18:27,470 No, you're dead wrong. 351 00:18:30,590 --> 00:18:32,630 What I mean to say is that... 352 00:18:33,260 --> 00:18:37,580 We admire you for taking the way you're leaving so bravely. 353 00:18:37,840 --> 00:18:40,500 You don't need to be brave about it. I can't hang on forever, can I? 354 00:18:40,960 --> 00:18:45,480 I would like to shake you by the hand, Mr Blake. 355 00:18:47,280 --> 00:18:48,280 You going on? 356 00:18:51,180 --> 00:18:57,360 What I'd like to say is we're all so sad about the news and I'll do my best to 357 00:18:57,360 --> 00:19:01,980 make your days, few days at the depot, as happy as possible. 358 00:19:03,270 --> 00:19:05,130 It's a very noble sentiment, Stanley. 359 00:19:05,510 --> 00:19:06,510 Thanks, Arthur. 360 00:19:06,530 --> 00:19:07,930 I can't stand it! 361 00:19:11,030 --> 00:19:14,270 I didn't think you'd all be so affected. 362 00:19:15,290 --> 00:19:21,430 I mean, you know, with any luck, I'll be around in a few weeks to come. 363 00:19:21,690 --> 00:19:24,190 Oh, well, eat up your fish, then. 364 00:19:24,510 --> 00:19:25,630 It's full of vitamins. 365 00:19:34,140 --> 00:19:36,440 Well, Tony, you're a fellow, so now you know the old truth. 366 00:19:36,820 --> 00:19:37,820 Well, 367 00:19:38,060 --> 00:19:39,060 I'm not surprised. 368 00:19:39,280 --> 00:19:40,280 I always said he was a sick man. 369 00:19:40,560 --> 00:19:43,560 Yeah, well, the point is, Stan and me thought we ought to have a whip round to 370 00:19:43,560 --> 00:19:46,040 buy him a present. Well, Stan did. I'm not all that fussy myself. 371 00:19:46,300 --> 00:19:48,540 Well, he's not going to be around long to enjoy it, is he? 372 00:19:48,780 --> 00:19:49,960 Yes, yes, you've got a point there. 373 00:19:50,260 --> 00:19:52,720 Yeah, well, we've got to buy him a present to suit the occasion. 374 00:19:53,440 --> 00:19:54,540 Well, what about a harp? 375 00:19:54,880 --> 00:19:55,900 Oh, no, be serious. 376 00:19:56,660 --> 00:19:58,780 No, you're probably right. He won't be going up there anyway. 377 00:19:59,720 --> 00:20:02,360 You've got to be charitable, haven't you? Think of something sensible. 378 00:20:02,620 --> 00:20:03,620 All right, here. 379 00:20:03,660 --> 00:20:06,180 How about getting him something on a couple of months' approval? 380 00:20:06,520 --> 00:20:09,140 Then when he stuffs it, we can send it back and it won't cost us a penny. 381 00:20:10,080 --> 00:20:12,360 Well, blimey, I've heard of mean people, but you take the cake. 382 00:20:12,560 --> 00:20:16,780 No, no, no. Seriously, look, let's rent him a telly. Then when he dies, we can 383 00:20:16,780 --> 00:20:19,320 shove it in the canteen and that way we all get something out of it. 384 00:20:20,030 --> 00:20:23,010 I'm absolutely ashamed of you, mate. I really am. It's got to be something 385 00:20:23,010 --> 00:20:25,750 personal, innit? Look, you do the whip round, I'll buy the present. 386 00:20:26,470 --> 00:20:28,430 There's only one thing that's worrying me, though. What's that? 387 00:20:29,430 --> 00:20:31,110 How the hell are we going to tell him? 388 00:20:31,430 --> 00:20:32,189 What do you mean? 389 00:20:32,190 --> 00:20:35,970 Well, I can't just bowl up to him and say, excuse me, Blakey, but do you mind 390 00:20:35,970 --> 00:20:39,130 telling us the exact day you're going to pass over so we can give you a present? 391 00:20:39,390 --> 00:20:42,530 Oh, yeah, yeah, you've got a good point there. Tell you what, let's not give him 392 00:20:42,530 --> 00:20:43,530 anything. 393 00:20:44,490 --> 00:20:46,950 Oh, blimey, mate, haven't you got any respect at all? 394 00:20:47,480 --> 00:20:50,900 I'll tell you what I'll do. I'll go straight in and see the doctor and find 395 00:20:50,900 --> 00:20:52,140 the exact day he's going to snuff it. 396 00:20:55,040 --> 00:20:56,800 Thank you. You can put your coat on now. 397 00:21:03,860 --> 00:21:05,300 Yes? Excuse me, Doctor. 398 00:21:05,920 --> 00:21:07,100 I'd like to ask you a question. 399 00:21:07,380 --> 00:21:10,240 Really? Well, you'll have to be quick because the ladies are coming in for 400 00:21:10,240 --> 00:21:11,240 medical soon. 401 00:21:11,420 --> 00:21:12,420 Oh, really? 402 00:21:13,120 --> 00:21:15,220 Yes. So hurry up now. What is it? 403 00:21:15,690 --> 00:21:19,130 Oh, yes, I'd like to ask you a question about our inspector. 404 00:21:19,510 --> 00:21:20,510 Which inspector? 405 00:21:20,710 --> 00:21:23,090 Well, Inspector Blake, of course. We want to know what's wrong with him. 406 00:21:23,830 --> 00:21:26,730 There's nothing wrong with him. Oh, come, come, Doctor. It's all right. You 407 00:21:26,730 --> 00:21:27,930 tell me. 408 00:21:29,050 --> 00:21:30,170 No, I can't. 409 00:21:30,650 --> 00:21:33,250 And I can't discuss my patients with you or anyone. 410 00:21:33,590 --> 00:21:34,590 Oh. 411 00:21:34,730 --> 00:21:35,730 Oh, Doctor. 412 00:21:36,530 --> 00:21:37,850 I've got a terrible pain. 413 00:21:38,410 --> 00:21:40,030 You must do something for me. 414 00:21:40,310 --> 00:21:41,310 Oh. 415 00:21:41,480 --> 00:21:43,220 Blakey, come in. Come in. 416 00:21:44,440 --> 00:21:46,360 Blakey, sit down. Sit down, Blakey. 417 00:21:46,680 --> 00:21:50,020 Go out of it. Would you mind leaving out? Yes, of course, Doctor. 418 00:21:50,580 --> 00:21:52,460 I understand, Blakey. Keep the chin up. 419 00:21:53,400 --> 00:21:54,400 Clear off. 420 00:21:55,260 --> 00:21:56,680 Now, what seems to be the trouble? 421 00:21:56,900 --> 00:21:59,900 Oh, I think it must have been that fish I read down in the butlers last night. 422 00:22:00,720 --> 00:22:02,400 No wonder none of them would touch it. 423 00:22:08,800 --> 00:22:09,800 Excuse me. 424 00:22:10,100 --> 00:22:11,100 Well, 425 00:22:15,640 --> 00:22:20,480 ladies and gentlemen, I'm not very good at making speeches, as you all know, but 426 00:22:20,480 --> 00:22:24,680 there is a few little words I've jotted down here I would like to say before he 427 00:22:24,680 --> 00:22:26,480 leaves us, and that is that... 428 00:22:26,810 --> 00:22:29,090 We've all heard the sad news, we've all heard it by now. 429 00:22:29,290 --> 00:22:33,150 I would like to say he's an example to us all, and when the way is accepted, 430 00:22:33,230 --> 00:22:35,570 what must inevitably be inevitable. 431 00:22:36,170 --> 00:22:40,490 It is a very sad occasion, but Blakey, Blakey, the lads and boys and girls, 432 00:22:40,650 --> 00:22:44,070 we've all whipped round, and we've got you a nice present of some nice clean 433 00:22:44,070 --> 00:22:49,030 fruit. Now, but, but, but, before we present you with it, boys and girls, how 434 00:22:49,030 --> 00:22:51,110 about a nice big hand for Blakey? 435 00:22:56,610 --> 00:22:58,170 I've not always been happy here. 436 00:22:59,330 --> 00:23:03,710 There's ones or twos here that's conspired together to make my life a 437 00:23:05,090 --> 00:23:08,990 As a matter of fact, I've always looked forward to this as a moment of happy 438 00:23:08,990 --> 00:23:09,990 release. 439 00:23:10,090 --> 00:23:15,630 However, I've been so overwhelmed by the loyalty and kindness and affection that 440 00:23:15,630 --> 00:23:19,910 I've been shown since the news got around that I was leaving, that after 441 00:23:19,910 --> 00:23:21,730 consideration, I decided not to leave. 442 00:23:28,539 --> 00:23:33,240 Well, I don't want to upset you, Blakey, but, you know, when you were called, 443 00:23:33,480 --> 00:23:34,740 you were called. 444 00:23:35,180 --> 00:23:39,000 Oh, no, no, no. No, it was never finally settled that I was actually going, no. 445 00:23:40,300 --> 00:23:41,300 What do you mean? 446 00:23:41,600 --> 00:23:43,420 Well, I've not had a final interview yet. 447 00:23:43,880 --> 00:23:46,020 Stan, I think we've made a horrible mistake. 448 00:23:48,720 --> 00:23:52,300 Blakey, what you're trying to say is you are absolutely healthy? 449 00:23:52,920 --> 00:23:54,060 Of course I'm healthy. 450 00:23:55,240 --> 00:23:57,000 There's nothing wrong with you at all? 451 00:23:59,760 --> 00:24:02,620 You've got the cheek to stand there and tell us you're not going to snuff it? 452 00:24:04,960 --> 00:24:08,080 I've got no intention of snuffing it, mate. I've never felt healthy in my 453 00:24:08,560 --> 00:24:11,440 Since I got over the effects of that rotten fish I had round your place last 454 00:24:11,440 --> 00:24:12,440 night. 455 00:24:12,520 --> 00:24:15,380 So if you don't mind, let me have that fruit and you can all get back to work. 456 00:24:15,900 --> 00:24:17,420 You've got the fruit, you can have it, mate. 36335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.