All language subtitles for On The Buses s06e06 Bye Bye Blakey
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,120 --> 00:00:50,920
It's a lovely day out.
2
00:00:51,500 --> 00:00:52,500
Is it nice?
3
00:00:53,540 --> 00:00:57,860
Nice? What a way to start the morning by
being stared at by a cold fish.
4
00:00:58,180 --> 00:00:59,240
I never looked at you.
5
00:01:00,320 --> 00:01:02,960
Not you, you idiot. This apology for a
kipper here.
6
00:01:03,200 --> 00:01:05,000
Yeah, well, what's wrong with it? What's
wrong with it?
7
00:01:05,360 --> 00:01:08,780
I reckon they didn't need to smoke this
by the colour of it. It died of nicotine
8
00:01:08,780 --> 00:01:09,780
poisoning.
9
00:01:10,000 --> 00:01:11,520
Oh, stop moaning.
10
00:01:11,840 --> 00:01:14,060
He didn't stand having any breakfast
this morning.
11
00:01:14,340 --> 00:01:15,500
Not if he's got any sense.
12
00:01:15,930 --> 00:01:18,630
Well, you don't have to eat it if you
don't want to. I don't intend to. Well,
13
00:01:18,630 --> 00:01:19,950
don't. Mum!
14
00:01:20,490 --> 00:01:21,490
What?
15
00:01:22,030 --> 00:01:24,130
You've got a clean pair of underpants
for me.
16
00:01:24,550 --> 00:01:25,550
What do you want them for?
17
00:01:25,790 --> 00:01:28,550
Because I've got a blessing medical down
at the depot, haven't I?
18
00:01:28,870 --> 00:01:30,330
Oh, hello, love.
19
00:01:30,530 --> 00:01:33,730
I see you're ready for the medical then,
sir. Oh, blimey, don't you start.
20
00:01:33,970 --> 00:01:36,630
Oh, cheer up, mate. You'll be a bit of a
skive.
21
00:01:36,850 --> 00:01:38,630
Oh, what are you worried about? It'll be
a bit of fun.
22
00:01:39,210 --> 00:01:40,710
I wouldn't be too sure about that.
23
00:01:42,210 --> 00:01:43,210
What do you mean?
24
00:01:43,560 --> 00:01:45,600
We had a medical down there a place not
so long ago.
25
00:01:46,180 --> 00:01:48,180
Young fella there, not unlike you,
Stanley.
26
00:01:48,920 --> 00:01:51,040
Just as healthy looking, had his
medical.
27
00:01:51,500 --> 00:01:53,580
Month later, dead as that kipper there.
28
00:01:54,420 --> 00:01:56,200
And of a very similar colour.
29
00:01:57,340 --> 00:01:58,640
You trying to frighten me?
30
00:01:58,860 --> 00:02:00,660
Well, I tell you something, mate, you're
wasting your time.
31
00:02:00,940 --> 00:02:05,360
No, it's not that. I just don't fancy
being mauled about by some decrepit old
32
00:02:05,360 --> 00:02:06,360
doctor.
33
00:02:07,660 --> 00:02:08,660
Blake.
34
00:02:10,910 --> 00:02:12,790
Oh, sir. Everything is prepared for the
medical.
35
00:02:13,350 --> 00:02:15,830
Doctors are right, canteen's ready,
there's a list of people for
36
00:02:16,110 --> 00:02:16,969
Oh, isn't it?
37
00:02:16,970 --> 00:02:18,770
Wouldn't fancy the doctor's job this
morning, sir.
38
00:02:19,430 --> 00:02:21,030
Makes you happen to look at this
horrible lot, eh?
39
00:02:21,470 --> 00:02:24,670
Butler, Harper, Blake and... Blake, sir?
40
00:02:25,890 --> 00:02:26,890
That's my name, sir.
41
00:02:27,190 --> 00:02:28,190
That's right.
42
00:02:29,070 --> 00:02:31,370
But I'm an inspector, sir. No one is
exempt.
43
00:02:32,150 --> 00:02:36,590
Well, don't mind me saying so, sir, but
I don't see your name, darling, is
44
00:02:36,590 --> 00:02:40,190
there? No, it's quite correct. I'm on
the afternoon list. Management, you
45
00:02:40,670 --> 00:02:44,350
Yes, sir, but apart from the fact that
you undermined my authority to be
46
00:02:44,350 --> 00:02:46,830
examined in front of the rank and file,
sir, you seem to have overlooked the
47
00:02:46,830 --> 00:02:50,250
fact that I have applied for another job
with another company, sir. Yes, I know
48
00:02:50,250 --> 00:02:53,210
about that. They consulted me with
regard to your references.
49
00:02:53,670 --> 00:02:54,489
Did they, sir?
50
00:02:54,490 --> 00:02:55,490
Indeed, they did.
51
00:02:55,570 --> 00:02:58,570
I think I can safely say that I shall be
sorry to see you go.
52
00:02:59,170 --> 00:03:03,110
Well, I'll be sorry to go, sir, but when
is the chance for promotion? I
53
00:03:03,110 --> 00:03:05,610
appreciate that. One must move on to
pastures new.
54
00:03:05,850 --> 00:03:07,810
Yes, sir. Well, I think I'll get the
job, sir.
55
00:03:08,430 --> 00:03:10,630
You're more or less told I will, sir. I
believe you will.
56
00:03:10,830 --> 00:03:14,890
No, sir, you misunderstand, sir. I mean,
there's no point. You see, I'll be
57
00:03:14,890 --> 00:03:17,930
having a medical when I take up my new
appointment, sir. There's no point in
58
00:03:17,930 --> 00:03:21,650
being examined here, sir. The rules
state quite categorically that all
59
00:03:21,650 --> 00:03:23,430
will be examined without exception.
60
00:03:23,750 --> 00:03:26,730
Yeah, but couldn't you have a look at
the files yourself, sir? I mean, don't
61
00:03:26,730 --> 00:03:27,730
mind the rules, sir.
62
00:03:29,390 --> 00:03:30,650
Don't mind the rules?
63
00:03:31,110 --> 00:03:32,390
I didn't mean that, sir.
64
00:03:33,170 --> 00:03:34,170
I'll tell you what I'll do.
65
00:03:34,600 --> 00:03:38,120
I'll have a quiet word with the doctor.
I can't say fairer than that, can I?
66
00:03:38,600 --> 00:03:39,478
Thank you, sir.
67
00:03:39,480 --> 00:03:40,119
That's right.
68
00:03:40,120 --> 00:03:41,400
Carry on, Blake. Leave it to me.
69
00:03:43,140 --> 00:03:44,180
Don't mind the rules.
70
00:03:49,560 --> 00:03:50,560
Right, fine, anything?
71
00:03:51,020 --> 00:03:52,720
Yeah. Here, get your fag, will you,
mate? Yeah, sure.
72
00:03:53,420 --> 00:03:55,600
Come on, you two, love. That's what
you're hanging about for.
73
00:03:56,120 --> 00:03:57,480
We're waiting for our medical, aren't
we?
74
00:03:57,920 --> 00:04:00,760
Well, it's not here, you idiot, is it?
It's in the canteen.
75
00:04:01,020 --> 00:04:03,960
Look, mate, I don't care if I don't have
a medical. You definitely do have to
76
00:04:03,960 --> 00:04:06,500
have a medical, mate. There's only one
person compelled here not to have a
77
00:04:06,500 --> 00:04:07,500
medical, and that's yours truly.
78
00:04:07,640 --> 00:04:10,280
Oh, blimey, you look as if you need a
medical more than anybody.
79
00:04:11,460 --> 00:04:12,580
Anyway, we need a good laugh.
80
00:04:13,240 --> 00:04:14,179
Very funny.
81
00:04:14,180 --> 00:04:16,220
Yeah. You don't look as though you've
got too long to go.
82
00:04:16,600 --> 00:04:18,279
Yeah, what do you mean by that remark?
83
00:04:18,579 --> 00:04:21,500
Well, let's put it this way. If it was a
second -hand car, we wouldn't get much
84
00:04:21,500 --> 00:04:22,500
for you for scrap.
85
00:04:23,240 --> 00:04:24,240
Twit.
86
00:04:24,640 --> 00:04:28,760
There's certain cases in which a medical
examination is unnecessary. I am such a
87
00:04:28,760 --> 00:04:30,860
case. Blimey, you're a case, all right.
88
00:04:31,800 --> 00:04:33,920
Listen, you pair of ignorant specimens.
89
00:04:34,360 --> 00:04:37,180
I'm not going to say any word to you.
I'm an inspector. Now, you get in there
90
00:04:37,180 --> 00:04:38,180
and get your trousers down.
91
00:04:41,660 --> 00:04:42,660
Blake,
92
00:04:45,280 --> 00:04:46,900
I've had a word in the right quarter.
93
00:04:47,200 --> 00:04:48,760
Oh, it's all settled in, is it? Yes.
94
00:04:49,100 --> 00:04:50,540
You've got to take the medical. OK.
95
00:04:52,300 --> 00:04:55,800
Well, I had a word with the doctor, but
as I warned you, rules are rules, fair
96
00:04:55,800 --> 00:05:00,180
enough. No, no, sir. I mean, there's no
point I'll be leaving soon. I don't see
97
00:05:00,180 --> 00:05:03,640
why you're objecting. No, sir, because
your management, you've never had to
98
00:05:03,640 --> 00:05:07,000
suffer the humiliation of having to have
a medical examination in front of
99
00:05:07,000 --> 00:05:09,680
Butler and Harper with them standing
there laughing at you. Get a grip of
100
00:05:09,680 --> 00:05:10,680
yourself, man.
101
00:05:11,400 --> 00:05:12,740
They don't laugh at you, do they?
102
00:05:14,880 --> 00:05:17,840
What are you hanging about for? Get on
with it. You can't make it spin out all
103
00:05:17,840 --> 00:05:18,840
day, you know.
104
00:05:21,460 --> 00:05:23,480
Oh, come on, Jack. Oh, look at this lot
here.
105
00:05:23,980 --> 00:05:26,200
How are you, mate? How's that fashion
you're charging for?
106
00:05:27,260 --> 00:05:30,400
It's like a butcher's shop in here.
Yeah, what a lot, eh? The depot's art at
107
00:05:30,400 --> 00:05:31,400
old Calcutta.
108
00:05:32,640 --> 00:05:34,900
Is that where the medical is? The
medical?
109
00:05:35,260 --> 00:05:38,220
Yeah, that's right, darling. You've got
to get stripped off to the waist.
110
00:05:38,600 --> 00:05:42,800
What? All of us? Yes, well, you see, the
doctor is going to examine our chests.
111
00:05:43,040 --> 00:05:45,900
Yeah, so get them off, love. Come on,
get them off. But you're all men.
112
00:05:46,360 --> 00:05:48,780
Oh, so we are, yeah.
113
00:05:49,420 --> 00:05:50,420
Well, uh...
114
00:05:50,460 --> 00:05:51,620
Well, more or less, you know.
115
00:05:52,160 --> 00:05:53,860
What are you doing here?
116
00:05:54,160 --> 00:05:55,400
I've come for me medical.
117
00:05:55,720 --> 00:05:57,320
Yeah, she's just about to slip off,
Blackie.
118
00:05:57,540 --> 00:05:58,359
Is she?
119
00:05:58,360 --> 00:05:59,860
Yes. But you're a woman.
120
00:06:00,720 --> 00:06:02,340
Marvellous, eh? He knows the facts of
life.
121
00:06:03,520 --> 00:06:06,960
Look, you're not having your medical
till tomorrow now. Come on, get out of
122
00:06:06,980 --> 00:06:10,080
I can't have you upsetting all my men.
That's all right, Blackie, we don't
123
00:06:10,240 --> 00:06:11,240
Get out of it.
124
00:06:11,660 --> 00:06:13,200
Come and shove up a bit, will you? Shove
up before.
125
00:06:14,340 --> 00:06:17,280
I've come in here to keep an eye on
things, that's what. Yeah, well, I'll
126
00:06:17,280 --> 00:06:19,760
you something. If it hadn't been for
you, me and Jack would have kept our eye
127
00:06:19,760 --> 00:06:20,760
one or two other things.
128
00:06:22,320 --> 00:06:25,120
Would you mind getting your jacket on
and going out, please, miss? Yeah,
129
00:06:25,120 --> 00:06:26,140
you got nothing better to do?
130
00:06:27,020 --> 00:06:29,600
No. As a matter of fact, I think I'll
have a medical after all.
131
00:06:30,280 --> 00:06:35,300
Oh, so that's why you're here, is it? I
knew you had to have one. Yes, Dan,
132
00:06:35,440 --> 00:06:37,260
looks like we're going to get all off
after all.
133
00:06:39,060 --> 00:06:40,060
Well, come on, then.
134
00:06:41,260 --> 00:06:43,080
Come on what? Come on, get them off.
135
00:06:45,220 --> 00:06:47,480
The body's beautiful, mate. Come on.
136
00:06:52,080 --> 00:06:57,840
He strips well. He strips well. Come on,
get him off. He strips well.
137
00:07:10,480 --> 00:07:11,880
You frightened of getting a cold on your
head?
138
00:07:12,840 --> 00:07:16,040
That is there to remind you that I am
still your superior.
139
00:07:16,400 --> 00:07:18,060
Is that a fact? We can do better than
that.
140
00:07:18,400 --> 00:07:19,860
Let's put your medals on you then, mate.
141
00:07:23,300 --> 00:07:26,080
Can we have the first gentleman, please?
Mr Butler.
142
00:07:26,400 --> 00:07:28,660
Butler. Oh, that's me. See you later
then.
143
00:07:29,300 --> 00:07:31,380
Hey, Jack, I tell you... Where are you
going?
144
00:07:31,780 --> 00:07:32,780
I'm coming with you.
145
00:07:34,160 --> 00:07:35,160
What, in there?
146
00:07:35,380 --> 00:07:37,900
Yes. What, while I'm being examined?
147
00:07:38,360 --> 00:07:40,080
I shall be assisting the doctor.
148
00:07:40,760 --> 00:07:44,620
Well, sorry, miss, but I don't have
young ladies in there while I'm taking
149
00:07:44,620 --> 00:07:45,620
trousers off, you know.
150
00:07:46,220 --> 00:07:49,560
I'm a trained nurse. What's the matter,
Stan? A bit shy, are you? Mind your own
151
00:07:49,560 --> 00:07:52,880
business. And you'll be welcome to have
a look when it's my turn.
152
00:07:55,320 --> 00:07:59,920
If you really prefer it, I'm sure the
doctor can manage without me. Yes, well,
153
00:07:59,920 --> 00:08:03,100
would really, darling. Thanks very much.
Very well. It's quite a pleasure. Thank
154
00:08:03,100 --> 00:08:04,100
you very much indeed.
155
00:08:04,520 --> 00:08:05,520
Appreciate that.
156
00:08:06,720 --> 00:08:08,860
That's right, Mr Butler. Take your
trousers down, please.
157
00:08:16,660 --> 00:08:19,200
Come on, Jack, get a move on. Ah, shush.
158
00:08:19,500 --> 00:08:22,280
We don't want to hurry. We don't want to
take the bus out this morning, do we?
159
00:08:22,460 --> 00:08:23,460
What are you whispering for?
160
00:08:23,600 --> 00:08:26,900
Shush. Frankie's in there, isn't he? Oh.
Here, come on, let's have a peek at him
161
00:08:26,900 --> 00:08:28,180
with his trousers down. Oh, yeah.
162
00:08:31,020 --> 00:08:32,020
How are you feeling?
163
00:08:32,720 --> 00:08:34,820
Oh, I'm bearing up pretty well,
considering, Doctor.
164
00:08:35,520 --> 00:08:37,919
You know I think this is a waste of
time, don't you?
165
00:08:39,080 --> 00:08:40,700
Yes, I know. You think it's pointless.
166
00:08:41,020 --> 00:08:44,000
Yes, well, it is, isn't it? I mean to
say, you know my days here are numbered.
167
00:08:46,980 --> 00:08:47,980
Yes, I'm sorry.
168
00:08:48,480 --> 00:08:51,460
Still, it's worth having this check -up,
even though you won't be with us much
169
00:08:51,460 --> 00:08:54,620
longer. I don't see the point. I can't
see the point at all.
170
00:08:54,980 --> 00:08:58,540
I mean, after all, I won't be here when
the report comes out, will I?
171
00:08:59,040 --> 00:09:00,060
Oh, let's hope so.
172
00:09:00,620 --> 00:09:01,599
Oh, I don't know.
173
00:09:01,600 --> 00:09:04,640
The way I've been suffering lately, I
think I'll be glad to get out of this
174
00:09:04,640 --> 00:09:05,640
misery.
175
00:09:06,520 --> 00:09:10,400
See what she said? Yeah. She said he
won't be with us much longer. Yeah, he
176
00:09:10,400 --> 00:09:11,480
his days here are numbered.
177
00:09:11,760 --> 00:09:14,340
Yeah. You're not thinking what I'm
thinking, are you?
178
00:09:17,289 --> 00:09:23,230
Doctor, you know, I haven't told anyone
yet, and I'd appreciate it if you kept
179
00:09:23,230 --> 00:09:24,230
it to yourself, you know.
180
00:09:24,650 --> 00:09:25,650
Oh, my God.
181
00:09:26,930 --> 00:09:30,050
Yes, mind you, they'll be glad when I'm
gone out of it.
182
00:09:30,390 --> 00:09:33,470
Well, I think you ought to tell them.
They might be upset.
183
00:09:34,250 --> 00:09:35,510
I'm sure they'll be upset.
184
00:09:35,990 --> 00:09:39,710
What? No, they won't miss me. They'll be
glad when I'm gone, I'll tell you that.
185
00:09:40,110 --> 00:09:41,230
Particularly Butler and Harper.
186
00:09:44,540 --> 00:09:47,280
It sounds as though old Blake is going
to snuff it. Yeah, he's a goner.
187
00:09:48,660 --> 00:09:49,660
Here, come here.
188
00:09:50,440 --> 00:09:51,440
Here.
189
00:09:52,320 --> 00:09:53,740
What are we going to do?
190
00:09:53,940 --> 00:09:55,920
Well, put him on another 11th of the
cemetery gates.
191
00:09:57,940 --> 00:09:58,940
Mate!
192
00:09:59,500 --> 00:10:03,340
I admire his guts, the way he's taken
it. Yeah, and all those things you said
193
00:10:03,340 --> 00:10:04,340
about him. Yeah.
194
00:10:04,660 --> 00:10:05,660
What I said?
195
00:10:05,920 --> 00:10:09,560
All the things you... All the things you
said about him. Well...
196
00:10:11,210 --> 00:10:14,710
Poor old Blakey. Yeah, poor old Dracula.
No, don't call him that now.
197
00:10:15,270 --> 00:10:18,990
Well, he wasn't a bad sort of a bloke.
No, no, you can look. No, don't forget,
198
00:10:19,030 --> 00:10:20,030
we could have had worse, mate.
199
00:10:21,270 --> 00:10:24,770
Do you know what, Jack? From now on, I'm
going to be as nice as possible to him
200
00:10:24,770 --> 00:10:27,450
for the last few days he's got left in
this world.
201
00:10:29,670 --> 00:10:30,670
I'll tell you what, Jack.
202
00:10:31,550 --> 00:10:32,770
Let's get the bus out on time.
203
00:10:32,970 --> 00:10:33,970
Aye.
204
00:10:34,090 --> 00:10:35,590
Oh, if we had a cup of tea, of course.
205
00:11:08,910 --> 00:11:10,990
Well, I ain't going to ask him. Well, I
don't know.
206
00:11:11,210 --> 00:11:12,690
I'll have to play it by ear, won't I?
207
00:11:12,990 --> 00:11:16,410
But remember, Jack, if he's bad
-tempered, it's because he's in very
208
00:11:16,650 --> 00:11:17,890
Oh, that's why he's so horrible.
209
00:11:18,090 --> 00:11:19,090
I thought it was his nature.
210
00:11:19,550 --> 00:11:20,990
That's it, that's it. Here he is, there
he is, there he is.
211
00:11:21,610 --> 00:11:24,790
Come on, you. See, we're hanging about
for you. Do out, you know you are.
212
00:11:25,050 --> 00:11:25,789
All right.
213
00:11:25,790 --> 00:11:27,130
Don't get excited, Blakey.
214
00:11:27,670 --> 00:11:29,790
Don't get excited? Get the bus out.
215
00:11:31,530 --> 00:11:32,850
Look at him. What do you look like?
216
00:11:33,710 --> 00:11:35,910
You look like a couple of undertakers
just found a corpse.
217
00:11:38,170 --> 00:11:41,790
Blakey, don't talk like that. I'll talk
how I like it, the bastard.
218
00:11:42,610 --> 00:11:47,050
Well, Blakey, to tell you the truth, I
want to know if you'd like to come round
219
00:11:47,050 --> 00:11:48,050
my house to tea.
220
00:11:48,430 --> 00:11:50,910
Get out of here. No, no, no, he means
it, Blakey, honestly.
221
00:11:51,630 --> 00:11:52,870
What for?
222
00:11:53,370 --> 00:11:55,670
Well, I'd like us to be friends.
223
00:11:56,130 --> 00:11:59,590
You see, that's why I'd like you to come
home and have tea with me and my family
224
00:11:59,590 --> 00:12:00,630
at my house tonight.
225
00:12:02,170 --> 00:12:03,170
Is it free?
226
00:12:04,070 --> 00:12:05,070
Well, of course it...
227
00:12:05,710 --> 00:12:07,630
Well, of course, it's a free tea.
228
00:12:07,990 --> 00:12:11,790
Oh. All right. All right, I'll tell you
what. I'll give it a child, Butler.
229
00:12:12,170 --> 00:12:16,110
After I've finished my last shift, I'll
come round. OK. Now, get the bus out!
230
00:12:22,010 --> 00:12:26,910
There. That looks lovely. Now, the
inspector can sit there. Yes, and I've
231
00:12:26,910 --> 00:12:28,970
prepared something easy to digest.
232
00:12:29,350 --> 00:12:31,550
Lovely white -boiled fish and semolina.
233
00:12:31,990 --> 00:12:33,230
What's for after, sir?
234
00:12:33,930 --> 00:12:34,930
Oh, my God.
235
00:12:35,490 --> 00:12:37,270
Don't you think of anything but your
belly?
236
00:12:38,010 --> 00:12:39,310
Look, will you two shut up?
237
00:12:39,870 --> 00:12:42,850
Now, look, you'll be here any minute
now. Now, when he arrives, act normal.
238
00:12:43,250 --> 00:12:45,330
Do you understand what I mean? Oh, are
you paying attention?
239
00:12:45,630 --> 00:12:48,590
Act normal. Don't let him see because he
doesn't know we know, right?
240
00:12:48,870 --> 00:12:50,730
I mean, we don't want to upset him just
because he's going to die.
241
00:12:51,150 --> 00:12:52,530
Just because he's going to die?
242
00:12:53,030 --> 00:12:54,370
I'd be upset if it was me.
243
00:12:54,650 --> 00:12:56,270
Well, of course you'd be upset. He is.
244
00:12:57,330 --> 00:13:00,430
Well, blow it. That's why we mustn't say
anything. Now, don't forget, not
245
00:13:00,430 --> 00:13:01,570
another word about it.
246
00:13:01,810 --> 00:13:02,629
Quite right.
247
00:13:02,630 --> 00:13:03,630
Not another word.
248
00:13:03,930 --> 00:13:04,930
No.
249
00:13:05,410 --> 00:13:07,590
Here, what exactly is wrong with him?
250
00:13:08,430 --> 00:13:13,010
I don't know, Mum, but he's a goner. Oh,
if he's a goner, it must be serious.
251
00:13:13,690 --> 00:13:16,430
My goodness, we have a genius in the
family.
252
00:13:17,550 --> 00:13:23,330
Well, all I can say is that if he goes
tonight, he'll have finished on a lovely
253
00:13:23,330 --> 00:13:26,110
meal. Oh, yes. Oh, yes, indeed.
254
00:13:26,910 --> 00:13:29,770
I mean, how much we all like white
-boiled fish.
255
00:13:30,110 --> 00:13:34,370
Yes, especially in Belize. Well, I
don't. Well, you're not dying.
256
00:13:34,950 --> 00:13:36,270
And that was so selfish.
257
00:13:37,209 --> 00:13:39,610
Anyway, it's the inspector's party
tonight.
258
00:13:39,950 --> 00:13:42,870
Yes, well, look, he'll be here shortly.
Now, don't you think you two better go
259
00:13:42,870 --> 00:13:43,749
and get changed?
260
00:13:43,750 --> 00:13:48,630
Yes, go on. Well, play the game, love.
Oh, love, I've got some lovely flowers.
261
00:13:48,950 --> 00:13:52,550
Oh, did you? Oh, good, Mum. Now, look
nice on the table, then. Yes, love, the
262
00:13:52,550 --> 00:13:56,670
only thing was, love, that when I was
talking to the florist about the
263
00:13:56,670 --> 00:14:01,450
inspector, I don't think they quite
understood, love, because... Well...
264
00:14:06,220 --> 00:14:07,280
Goldie's not dead yet.
265
00:14:07,800 --> 00:14:12,020
Well, I know, love, but you see, they've
made such a lovely job of him. I didn't
266
00:14:12,020 --> 00:14:13,060
want to take him back.
267
00:14:13,800 --> 00:14:16,200
Anyway, love, it's the thought that
counts.
268
00:14:16,960 --> 00:14:20,080
Mum, we're supposed to cheer him up, not
remind him about it.
269
00:14:20,380 --> 00:14:24,160
I suppose you've ordered an hearse to
take him home. Oh, don't joke.
270
00:14:24,740 --> 00:14:26,300
Anyway, what am I going to do with them?
271
00:14:27,480 --> 00:14:29,640
Well, save it for the funeral.
272
00:14:30,700 --> 00:14:31,920
There's the doorbell. That'll be it.
273
00:14:32,140 --> 00:14:35,340
No, we have to... No, no, no. I've got
to get a bucket of coal, Mum. No, no,
274
00:14:35,340 --> 00:14:37,940
You haven't got a bucket of coal.
There's a bucket of coal there. Now, you
275
00:14:37,940 --> 00:14:40,840
and let him in. Yes, right. Well, don't
stand there. You'll catch his death.
276
00:14:48,240 --> 00:14:52,320
Oh, good evening, Blakey. I've come to
take from work, as I said. Oh, I thought
277
00:14:52,320 --> 00:14:54,640
you would. Well, don't stand there. You
look frozen stiff.
278
00:14:54,960 --> 00:14:57,480
I mean... Come in. You must be cold.
279
00:14:57,760 --> 00:14:58,760
Yes.
280
00:14:58,880 --> 00:14:59,679
Perishing out there.
281
00:14:59,680 --> 00:15:02,770
Yes. Right, take the coat and come in.
It's warm in here.
282
00:15:03,730 --> 00:15:05,330
I'll put it on there for now, shall we?
283
00:15:05,950 --> 00:15:06,950
Come in here.
284
00:15:07,830 --> 00:15:10,130
Mum, mum, the inspector's arrived.
285
00:15:10,490 --> 00:15:13,790
Oh, I've just finished it off up here,
love. Here, put another bag of the coal
286
00:15:13,790 --> 00:15:15,150
on the fire. That's a good boy. Yeah, I
will.
287
00:15:15,570 --> 00:15:16,990
Come and warm yourself up, Blakey.
288
00:15:18,930 --> 00:15:23,350
It's a bit cold, isn't it? No, no,
Blakey. No, don't stand here. Sit down.
289
00:15:23,350 --> 00:15:24,350
yourself at home. Oh, yes.
290
00:15:28,100 --> 00:15:29,900
It's all right. Blakey just kicked a
bucket.
291
00:15:32,280 --> 00:15:33,280
What?
292
00:15:33,380 --> 00:15:35,000
Oh, I've got you, God.
293
00:15:36,700 --> 00:15:37,700
God?
294
00:15:37,920 --> 00:15:38,980
I've only just got here.
295
00:15:40,700 --> 00:15:42,100
Have you taken me a prize?
296
00:15:42,700 --> 00:15:45,340
You're all right, Mrs. Butler. You don't
look too well, do you?
297
00:15:45,960 --> 00:15:48,820
Shall we go and get a doctor? No, no,
she's all right. She's very well. As a
298
00:15:48,820 --> 00:15:50,240
matter of fact, we're all very well.
299
00:15:50,540 --> 00:15:54,560
Yes, I'm as fit as a proverbial fiddle.
300
00:15:55,880 --> 00:15:56,880
Wonderful.
301
00:15:57,260 --> 00:16:00,060
Mum, mum, mum, mum, mum. You look
wonderful, Inspector.
302
00:16:00,820 --> 00:16:02,020
Yes, you couldn't look better.
303
00:16:04,100 --> 00:16:05,100
Oh,
304
00:16:06,720 --> 00:16:08,160
please don't get up.
305
00:16:09,200 --> 00:16:11,880
How are you feeling now, Mr Blake?
306
00:16:12,320 --> 00:16:13,340
Oh, fine, thanks.
307
00:16:13,960 --> 00:16:14,960
Yes.
308
00:16:15,150 --> 00:16:16,510
My words, you do look well.
309
00:16:17,290 --> 00:16:19,270
Yes, quite in the pink.
310
00:16:19,930 --> 00:16:21,190
Terrific, eh, Olive? What?
311
00:16:21,450 --> 00:16:24,070
I was saying how well the inspector
looks. Yes, really well.
312
00:16:24,930 --> 00:16:28,230
My word, I can't remember when I saw you
looking so well.
313
00:16:29,090 --> 00:16:30,930
Arthur, he doesn't look as well as all
that.
314
00:16:31,550 --> 00:16:35,890
Well, what I meant was he doesn't look
sort of obviously well.
315
00:16:36,230 --> 00:16:38,650
Just sort of normal well.
316
00:16:38,850 --> 00:16:41,650
Like, well, very well.
317
00:16:44,330 --> 00:16:46,650
Well, how are things down at the depot,
Inspector?
318
00:16:47,070 --> 00:16:48,210
Well, pretty well, you know.
319
00:16:50,990 --> 00:16:55,850
Same old routine, eh? Yeah, yeah. Same
old route, eh, Blakey? Out of the depot,
320
00:16:55,850 --> 00:16:57,390
straight down to the cemetery gates.
321
00:16:58,650 --> 00:16:59,650
Well,
322
00:17:00,490 --> 00:17:02,710
Mum, how about some grub before we all
die of hunger?
323
00:17:02,930 --> 00:17:03,930
Oh, yes!
324
00:17:04,270 --> 00:17:05,270
Yes,
325
00:17:05,410 --> 00:17:08,650
um, do you sit at the end of the table
next to Mum? Let me help you.
326
00:17:09,390 --> 00:17:10,390
Yes,
327
00:17:10,510 --> 00:17:12,310
lovely. You sit there, Arthur.
328
00:17:13,609 --> 00:17:14,609
Here we are.
329
00:17:14,790 --> 00:17:17,270
Some lovely, nice, white, bold fish.
330
00:17:17,490 --> 00:17:19,170
Just what the doctor ordered.
331
00:17:19,950 --> 00:17:23,650
It looks quite palatable.
332
00:17:24,170 --> 00:17:26,109
Yes, I cooked it in your honour.
333
00:17:27,589 --> 00:17:29,870
I don't know how to thank you.
334
00:17:30,070 --> 00:17:31,490
All of you, really.
335
00:17:32,010 --> 00:17:38,610
I'm quite overcome by this display of
kindness. I must say, you know, you
336
00:17:38,610 --> 00:17:41,910
couldn't have known, of course, but I
won't be around much longer.
337
00:17:42,890 --> 00:17:45,050
Yes, I won't be with you much longer,
you know.
338
00:17:46,150 --> 00:17:48,870
Yes, me days amongst you are numbered.
339
00:17:51,030 --> 00:17:53,210
Oh, no, it can't be true.
340
00:17:54,370 --> 00:17:57,350
Oh, yes, yes, well, one must go on to
pastures new.
341
00:17:58,410 --> 00:18:02,170
Well, I'd like to say that we'll all
miss you very much.
342
00:18:02,670 --> 00:18:03,670
Hear, hear.
343
00:18:06,390 --> 00:18:08,810
It's a funny old world, isn't it, Amos?
Oh, yes.
344
00:18:09,290 --> 00:18:11,610
You never know who your real friends
are, do you?
345
00:18:12,270 --> 00:18:14,070
I thought they'd be glad to see the back
of me.
346
00:18:14,310 --> 00:18:16,630
I did. I'll tell you, and I'll confess
this.
347
00:18:17,050 --> 00:18:21,410
This morning, I told the doctor down at
the depot, I said, I think that some of
348
00:18:21,410 --> 00:18:23,450
them will be glad to see the back of me,
particularly Butler.
349
00:18:24,450 --> 00:18:25,850
What a shocking thing to say.
350
00:18:26,390 --> 00:18:27,470
No, you're dead wrong.
351
00:18:30,590 --> 00:18:32,630
What I mean to say is that...
352
00:18:33,260 --> 00:18:37,580
We admire you for taking the way you're
leaving so bravely.
353
00:18:37,840 --> 00:18:40,500
You don't need to be brave about it. I
can't hang on forever, can I?
354
00:18:40,960 --> 00:18:45,480
I would like to shake you by the hand,
Mr Blake.
355
00:18:47,280 --> 00:18:48,280
You going on?
356
00:18:51,180 --> 00:18:57,360
What I'd like to say is we're all so sad
about the news and I'll do my best to
357
00:18:57,360 --> 00:19:01,980
make your days, few days at the depot,
as happy as possible.
358
00:19:03,270 --> 00:19:05,130
It's a very noble sentiment, Stanley.
359
00:19:05,510 --> 00:19:06,510
Thanks, Arthur.
360
00:19:06,530 --> 00:19:07,930
I can't stand it!
361
00:19:11,030 --> 00:19:14,270
I didn't think you'd all be so affected.
362
00:19:15,290 --> 00:19:21,430
I mean, you know, with any luck, I'll be
around in a few weeks to come.
363
00:19:21,690 --> 00:19:24,190
Oh, well, eat up your fish, then.
364
00:19:24,510 --> 00:19:25,630
It's full of vitamins.
365
00:19:34,140 --> 00:19:36,440
Well, Tony, you're a fellow, so now you
know the old truth.
366
00:19:36,820 --> 00:19:37,820
Well,
367
00:19:38,060 --> 00:19:39,060
I'm not surprised.
368
00:19:39,280 --> 00:19:40,280
I always said he was a sick man.
369
00:19:40,560 --> 00:19:43,560
Yeah, well, the point is, Stan and me
thought we ought to have a whip round to
370
00:19:43,560 --> 00:19:46,040
buy him a present. Well, Stan did. I'm
not all that fussy myself.
371
00:19:46,300 --> 00:19:48,540
Well, he's not going to be around long
to enjoy it, is he?
372
00:19:48,780 --> 00:19:49,960
Yes, yes, you've got a point there.
373
00:19:50,260 --> 00:19:52,720
Yeah, well, we've got to buy him a
present to suit the occasion.
374
00:19:53,440 --> 00:19:54,540
Well, what about a harp?
375
00:19:54,880 --> 00:19:55,900
Oh, no, be serious.
376
00:19:56,660 --> 00:19:58,780
No, you're probably right. He won't be
going up there anyway.
377
00:19:59,720 --> 00:20:02,360
You've got to be charitable, haven't
you? Think of something sensible.
378
00:20:02,620 --> 00:20:03,620
All right, here.
379
00:20:03,660 --> 00:20:06,180
How about getting him something on a
couple of months' approval?
380
00:20:06,520 --> 00:20:09,140
Then when he stuffs it, we can send it
back and it won't cost us a penny.
381
00:20:10,080 --> 00:20:12,360
Well, blimey, I've heard of mean people,
but you take the cake.
382
00:20:12,560 --> 00:20:16,780
No, no, no. Seriously, look, let's rent
him a telly. Then when he dies, we can
383
00:20:16,780 --> 00:20:19,320
shove it in the canteen and that way we
all get something out of it.
384
00:20:20,030 --> 00:20:23,010
I'm absolutely ashamed of you, mate. I
really am. It's got to be something
385
00:20:23,010 --> 00:20:25,750
personal, innit? Look, you do the whip
round, I'll buy the present.
386
00:20:26,470 --> 00:20:28,430
There's only one thing that's worrying
me, though. What's that?
387
00:20:29,430 --> 00:20:31,110
How the hell are we going to tell him?
388
00:20:31,430 --> 00:20:32,189
What do you mean?
389
00:20:32,190 --> 00:20:35,970
Well, I can't just bowl up to him and
say, excuse me, Blakey, but do you mind
390
00:20:35,970 --> 00:20:39,130
telling us the exact day you're going to
pass over so we can give you a present?
391
00:20:39,390 --> 00:20:42,530
Oh, yeah, yeah, you've got a good point
there. Tell you what, let's not give him
392
00:20:42,530 --> 00:20:43,530
anything.
393
00:20:44,490 --> 00:20:46,950
Oh, blimey, mate, haven't you got any
respect at all?
394
00:20:47,480 --> 00:20:50,900
I'll tell you what I'll do. I'll go
straight in and see the doctor and find
395
00:20:50,900 --> 00:20:52,140
the exact day he's going to snuff it.
396
00:20:55,040 --> 00:20:56,800
Thank you. You can put your coat on now.
397
00:21:03,860 --> 00:21:05,300
Yes? Excuse me, Doctor.
398
00:21:05,920 --> 00:21:07,100
I'd like to ask you a question.
399
00:21:07,380 --> 00:21:10,240
Really? Well, you'll have to be quick
because the ladies are coming in for
400
00:21:10,240 --> 00:21:11,240
medical soon.
401
00:21:11,420 --> 00:21:12,420
Oh, really?
402
00:21:13,120 --> 00:21:15,220
Yes. So hurry up now. What is it?
403
00:21:15,690 --> 00:21:19,130
Oh, yes, I'd like to ask you a question
about our inspector.
404
00:21:19,510 --> 00:21:20,510
Which inspector?
405
00:21:20,710 --> 00:21:23,090
Well, Inspector Blake, of course. We
want to know what's wrong with him.
406
00:21:23,830 --> 00:21:26,730
There's nothing wrong with him. Oh,
come, come, Doctor. It's all right. You
407
00:21:26,730 --> 00:21:27,930
tell me.
408
00:21:29,050 --> 00:21:30,170
No, I can't.
409
00:21:30,650 --> 00:21:33,250
And I can't discuss my patients with you
or anyone.
410
00:21:33,590 --> 00:21:34,590
Oh.
411
00:21:34,730 --> 00:21:35,730
Oh, Doctor.
412
00:21:36,530 --> 00:21:37,850
I've got a terrible pain.
413
00:21:38,410 --> 00:21:40,030
You must do something for me.
414
00:21:40,310 --> 00:21:41,310
Oh.
415
00:21:41,480 --> 00:21:43,220
Blakey, come in. Come in.
416
00:21:44,440 --> 00:21:46,360
Blakey, sit down. Sit down, Blakey.
417
00:21:46,680 --> 00:21:50,020
Go out of it. Would you mind leaving
out? Yes, of course, Doctor.
418
00:21:50,580 --> 00:21:52,460
I understand, Blakey. Keep the chin up.
419
00:21:53,400 --> 00:21:54,400
Clear off.
420
00:21:55,260 --> 00:21:56,680
Now, what seems to be the trouble?
421
00:21:56,900 --> 00:21:59,900
Oh, I think it must have been that fish
I read down in the butlers last night.
422
00:22:00,720 --> 00:22:02,400
No wonder none of them would touch it.
423
00:22:08,800 --> 00:22:09,800
Excuse me.
424
00:22:10,100 --> 00:22:11,100
Well,
425
00:22:15,640 --> 00:22:20,480
ladies and gentlemen, I'm not very good
at making speeches, as you all know, but
426
00:22:20,480 --> 00:22:24,680
there is a few little words I've jotted
down here I would like to say before he
427
00:22:24,680 --> 00:22:26,480
leaves us, and that is that...
428
00:22:26,810 --> 00:22:29,090
We've all heard the sad news, we've all
heard it by now.
429
00:22:29,290 --> 00:22:33,150
I would like to say he's an example to
us all, and when the way is accepted,
430
00:22:33,230 --> 00:22:35,570
what must inevitably be inevitable.
431
00:22:36,170 --> 00:22:40,490
It is a very sad occasion, but Blakey,
Blakey, the lads and boys and girls,
432
00:22:40,650 --> 00:22:44,070
we've all whipped round, and we've got
you a nice present of some nice clean
433
00:22:44,070 --> 00:22:49,030
fruit. Now, but, but, but, before we
present you with it, boys and girls, how
434
00:22:49,030 --> 00:22:51,110
about a nice big hand for Blakey?
435
00:22:56,610 --> 00:22:58,170
I've not always been happy here.
436
00:22:59,330 --> 00:23:03,710
There's ones or twos here that's
conspired together to make my life a
437
00:23:05,090 --> 00:23:08,990
As a matter of fact, I've always looked
forward to this as a moment of happy
438
00:23:08,990 --> 00:23:09,990
release.
439
00:23:10,090 --> 00:23:15,630
However, I've been so overwhelmed by the
loyalty and kindness and affection that
440
00:23:15,630 --> 00:23:19,910
I've been shown since the news got
around that I was leaving, that after
441
00:23:19,910 --> 00:23:21,730
consideration, I decided not to leave.
442
00:23:28,539 --> 00:23:33,240
Well, I don't want to upset you, Blakey,
but, you know, when you were called,
443
00:23:33,480 --> 00:23:34,740
you were called.
444
00:23:35,180 --> 00:23:39,000
Oh, no, no, no. No, it was never finally
settled that I was actually going, no.
445
00:23:40,300 --> 00:23:41,300
What do you mean?
446
00:23:41,600 --> 00:23:43,420
Well, I've not had a final interview
yet.
447
00:23:43,880 --> 00:23:46,020
Stan, I think we've made a horrible
mistake.
448
00:23:48,720 --> 00:23:52,300
Blakey, what you're trying to say is you
are absolutely healthy?
449
00:23:52,920 --> 00:23:54,060
Of course I'm healthy.
450
00:23:55,240 --> 00:23:57,000
There's nothing wrong with you at all?
451
00:23:59,760 --> 00:24:02,620
You've got the cheek to stand there and
tell us you're not going to snuff it?
452
00:24:04,960 --> 00:24:08,080
I've got no intention of snuffing it,
mate. I've never felt healthy in my
453
00:24:08,560 --> 00:24:11,440
Since I got over the effects of that
rotten fish I had round your place last
454
00:24:11,440 --> 00:24:12,440
night.
455
00:24:12,520 --> 00:24:15,380
So if you don't mind, let me have that
fruit and you can all get back to work.
456
00:24:15,900 --> 00:24:17,420
You've got the fruit, you can have it,
mate.
36335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.