All language subtitles for On The Buses s06e03 Private Hire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,210 --> 00:00:48,690 That's us finished with the weekend, mate. 2 00:00:49,030 --> 00:00:50,470 Come on, let's get home and get some lunch. 3 00:00:50,690 --> 00:00:51,730 It's all right for you, mate. 4 00:00:51,990 --> 00:00:54,830 I don't fancy going out with Mum without any housekeeping money. Oh, well, 5 00:00:54,830 --> 00:00:58,310 that's all right, boy. I've got a dead cert tip for the 4 .30 rate at Newmarket 6 00:00:58,310 --> 00:01:02,270 today. Right from the horse's mouth. You and your dead cert tips. What about the 7 00:01:02,270 --> 00:01:03,390 ground racing last night? 8 00:01:03,670 --> 00:01:05,710 Blimey, all the dogs we put our money on, they're still running. 9 00:01:05,910 --> 00:01:07,450 Yeah, well, it was a bit of bad luck, I thought. 10 00:01:07,650 --> 00:01:08,870 A bit of bad luck? 11 00:01:09,250 --> 00:01:12,630 I'd done me wages in. Yeah, well, so did I. So what you're going to do is to put 12 00:01:12,630 --> 00:01:14,010 some money on that horse at Newmarket. 13 00:01:14,270 --> 00:01:15,270 What money? 14 00:01:15,390 --> 00:01:16,390 We ain't got any money. 15 00:01:16,590 --> 00:01:19,910 Well, borrow a fiver. Oh, don't be daft. The fellas are on the overtime band. 16 00:01:19,950 --> 00:01:20,949 They've got nothing to lend. 17 00:01:20,950 --> 00:01:23,850 Here, I'll tell you what. Borrow it off Basher. He's got a job as a part -time 18 00:01:23,850 --> 00:01:26,590 bouncer down at the dance hall. Always lending money. Oh, Basher, mate. 19 00:01:27,110 --> 00:01:31,250 You'll lend Stan a fiver at least, won't you? No. I'm sick of smashing blokes' 20 00:01:31,310 --> 00:01:35,830 faces in trying to get me money back. Oh, go on, Basher. Do us a favour. Tell 21 00:01:35,830 --> 00:01:38,650 you what. Stan will give it you back by Monday, won't you, Stan? Will I? Yeah, 22 00:01:38,690 --> 00:01:41,450 of course he will. Yeah, of course I will. Yes, OK, Basher. Well, you're the 23 00:01:41,450 --> 00:01:43,110 last one. Yeah. Well, I won't forget you. 24 00:01:45,780 --> 00:01:48,200 You better not tear your arms off. 25 00:01:49,440 --> 00:01:51,060 He will in all his old potty years. 26 00:01:52,420 --> 00:01:55,160 So you've got nothing to worry about, just as long as you let him have his 27 00:01:55,160 --> 00:01:56,160 back by Monday. 28 00:01:56,460 --> 00:01:58,420 Monday? It's Saturday today. 29 00:01:58,880 --> 00:02:00,740 I've got to give this in for the housekeeping money. 30 00:02:01,240 --> 00:02:02,240 I've just remembered. 31 00:02:02,320 --> 00:02:03,520 Aunt Maud's birthday tomorrow. 32 00:02:03,860 --> 00:02:05,140 I'm as well apt to buy her a present. 33 00:02:05,400 --> 00:02:08,060 Yeah, well, that's what you've got to do. Put that money on that horse at 34 00:02:08,060 --> 00:02:09,800 Newmarket. That's going straight home, mate. 35 00:02:10,820 --> 00:02:12,840 Oh, but she won't like it if he don't get his money back, you know. 36 00:02:14,110 --> 00:02:16,270 What are we going to do? Oh, come and have a cup of tea. I'll think of 37 00:02:16,270 --> 00:02:17,270 something, mate. 38 00:02:17,370 --> 00:02:19,330 Oi, who are you two? 39 00:02:20,030 --> 00:02:22,650 Look at all the letters we've been having about you two. 40 00:02:22,910 --> 00:02:24,590 Oh, look at that. We're getting a fan mail now, Jack. 41 00:02:25,190 --> 00:02:26,430 Fan mail? They're complaints. 42 00:02:27,450 --> 00:02:30,630 The governor sent me out to give you a rocket about these. How do you cover all 43 00:02:30,630 --> 00:02:33,710 that? Oh, I don't know. We must be slipping, Blackie. By the time we're 44 00:02:33,710 --> 00:02:35,310 with them, they're not usually fit enough to complain. 45 00:02:36,810 --> 00:02:37,930 Hey, look. 46 00:02:38,450 --> 00:02:39,510 It's one here from a woman. 47 00:02:39,730 --> 00:02:41,930 She had one foot on the platform, one foot on the pavement. 48 00:02:42,350 --> 00:02:45,750 You close the doors and go away, look. Yeah, well, we thought you might want to 49 00:02:45,750 --> 00:02:46,750 stretch your legs a bit. 50 00:02:48,630 --> 00:02:50,930 Here, here's one here from a little old man. 51 00:02:51,470 --> 00:02:54,070 He says he tried to get on with his dog and you touched him off, look. 52 00:02:54,270 --> 00:02:55,270 Yeah, well, it's a rush hour. 53 00:02:56,010 --> 00:02:57,370 But you let the dog on. 54 00:02:59,350 --> 00:03:01,250 Oh, yeah, well, it's a very big dog, isn't it? 55 00:03:02,560 --> 00:03:04,320 Anyway, I like dogs. I don't like little old men. 56 00:03:05,040 --> 00:03:08,360 Because of blokes like you, the company keeps losing passengers every day. Do 57 00:03:08,360 --> 00:03:11,200 you realise that? Yeah, they fall off every time he goes round the bend. 58 00:03:12,840 --> 00:03:15,800 Losing the passengers means the company's losing money. 59 00:03:16,020 --> 00:03:18,840 We're supposed to be running a public service. That means going out of your 60 00:03:18,840 --> 00:03:22,480 to help the public, doesn't it? Blakey, we always go out of our way. Yeah, you 61 00:03:22,480 --> 00:03:24,520 do. You're hardly ever on the proper route, are you? 62 00:03:25,520 --> 00:03:27,240 What do you want us to do to help the public? 63 00:03:27,580 --> 00:03:30,420 Well, how about lifting that overtime, Ben? That would help us start, wouldn't 64 00:03:30,420 --> 00:03:33,080 it? Why should we help the public? What will they ever do for us? 65 00:03:33,360 --> 00:03:36,180 We'll lift our overtime, Ben, when we get our pay rise. 66 00:03:36,600 --> 00:03:40,400 Never do anything that nobody used to, would you? Look, we always do anything 67 00:03:40,400 --> 00:03:41,760 help the public. No, not you, Butler. 68 00:03:42,060 --> 00:03:43,780 Nothing for no one. That's your motto. 69 00:03:44,020 --> 00:03:46,400 All right, then, Blakely, you tell us what you want us to do, we'll do it. 70 00:03:47,540 --> 00:03:48,540 All right. 71 00:03:49,580 --> 00:03:54,040 Before you knock off for the day, take that bus over there out on Test. Now, 72 00:03:54,040 --> 00:03:55,400 sure, Andy, that would help me out. 73 00:03:55,940 --> 00:03:58,520 Oh, oh, oh, I fell for that one, didn't I, Jack? 74 00:03:59,120 --> 00:04:03,380 What a crafty move. Yeah, right, Governor's trick, that is. You're right, 75 00:04:03,460 --> 00:04:05,120 yeah. We've got to keep our eyes on him, you know. 76 00:04:05,760 --> 00:04:08,580 I ain't got time for a cup of tea now. I've got to push off home. Yeah, right, 77 00:04:08,640 --> 00:04:13,180 yeah. Mr Blake, you're wanted on our phone again. 78 00:04:14,100 --> 00:04:16,200 Oh, no. I'm all conflated. 79 00:04:19,420 --> 00:04:20,440 Hello, Irish love. 80 00:04:21,279 --> 00:04:22,760 Oh, what's the matter with you? 81 00:04:23,580 --> 00:04:24,479 Don't ask. 82 00:04:24,480 --> 00:04:25,480 All right, I wasn't. 83 00:04:26,300 --> 00:04:27,720 Now, Danny, Jackie, what's the matter? 84 00:04:28,140 --> 00:04:33,100 Well, me and my old mum was moving home today, and the man that was going to 85 00:04:33,100 --> 00:04:35,340 pick up our furniture, he's let us down. 86 00:04:35,740 --> 00:04:36,579 Ah, what a shame. 87 00:04:36,580 --> 00:04:40,320 Can't you get anybody else? No, it's too late. We've got to go today. It's the 88 00:04:40,320 --> 00:04:41,440 end of our week's notice. 89 00:04:41,760 --> 00:04:45,080 Oh, Mac, come here. I think we can make ourselves a little bit of money here. 90 00:04:46,340 --> 00:04:50,060 Honest, love, how much was he going to charge you then? Five pounds. 91 00:04:50,440 --> 00:04:51,500 And how much stuff have you got? 92 00:04:52,060 --> 00:04:53,500 Only a few bits and pieces. 93 00:04:53,760 --> 00:04:57,760 Right. I'll tell you what. You give us the fiver. That's two and a half quid 94 00:04:57,760 --> 00:05:00,620 each, mate. And Stan will do it for you, won't you, Stan? Yeah. 95 00:05:01,440 --> 00:05:05,200 It's all right, love. We'll pick you up here at two o 'clock. Oh, thank you so 96 00:05:05,200 --> 00:05:06,220 much, Stan. 97 00:05:07,300 --> 00:05:10,480 Oh, you are lovely. Oh, yeah, well, I'm just a little dolly. 98 00:05:11,360 --> 00:05:13,980 Hey, just about. Hang about. Now, what's her matter with you? 99 00:05:14,360 --> 00:05:16,440 It's going to cost us a tenner to hire a van. 100 00:05:16,740 --> 00:05:18,220 Who said a thing about hiring a van? 101 00:05:18,720 --> 00:05:21,780 We'll use this bus. The one that Blakey wants us to take out on test for him. 102 00:05:22,000 --> 00:05:23,380 Don't talk to us, mate. 103 00:05:23,600 --> 00:05:26,380 If he catches me with that, I'll get the sack. Yeah, and if you don't give 104 00:05:26,380 --> 00:05:28,680 Basher back his money by Monday, you'll get your neck broken. 105 00:05:29,680 --> 00:05:31,880 Basher, mate, you killed anyone lately, have you? 106 00:05:32,180 --> 00:05:34,320 No, I'm running out of punch bags. 107 00:05:37,260 --> 00:05:38,600 All right, you made your point there. 108 00:05:39,400 --> 00:05:40,800 Oh, Blakey, mate. 109 00:05:41,760 --> 00:05:46,020 I've had a word with Jack here, and we're going to have a bit of grub, see? 110 00:05:46,020 --> 00:05:48,400 we'll nip back afterwards and take this bus out on test for you. 111 00:05:48,680 --> 00:05:49,680 Eh? 112 00:05:51,520 --> 00:05:52,720 What? What? 113 00:05:53,080 --> 00:05:55,340 I mean, you said you'd like us to help the public all we can. 114 00:05:56,100 --> 00:05:59,140 You do realise there's nothing in it for you, don't you? Oh, that's all right, 115 00:05:59,160 --> 00:06:02,160 Blackie. Stan and me's always the first to help our old mates when they're in 116 00:06:02,160 --> 00:06:03,840 trouble. You know us. Yeah. 117 00:06:04,820 --> 00:06:05,820 Yeah, you know us. 118 00:06:05,940 --> 00:06:07,820 Yeah. I do know you. 119 00:06:08,680 --> 00:06:10,320 Yeah. You're up to something, you two. 120 00:06:11,080 --> 00:06:12,240 I'm going to keep my eye on you. 121 00:06:15,950 --> 00:06:18,390 Oh, I wish Stan and Harry had one with the housekeeping money. 122 00:06:18,610 --> 00:06:20,270 There'll be nothing left in the shops. 123 00:06:20,510 --> 00:06:21,850 They'll all be sold out. 124 00:06:22,210 --> 00:06:25,130 Hey, watch what you're doing over there. Those tiles aren't set properly yet. 125 00:06:25,530 --> 00:06:28,950 Ah, I must say, you've made a very nice job of them, Arthur. 126 00:06:29,470 --> 00:06:30,490 Oh, thank you. 127 00:06:31,250 --> 00:06:34,870 I must say, if we'd left it to Stan, it'd have been a right old mess. At 128 00:06:34,870 --> 00:06:35,870 know what I'm doing. 129 00:06:40,890 --> 00:06:43,910 Oh, well, never mind. There's some tea in the pot, love. 130 00:06:44,130 --> 00:06:45,130 Thank you. 131 00:06:46,250 --> 00:06:50,210 Here, Mum, I've mixed the icing for Aunt Maud's birthday cake. What do I do now? 132 00:06:50,430 --> 00:06:54,430 Now, all you have to do is press the cake down through the tin. It'll fly 133 00:06:54,430 --> 00:06:55,430 and it's all ready for icing. 134 00:06:55,590 --> 00:06:57,990 Oh, all right. I'll make you a bit of space. Yeah, I think we'd better. I 135 00:06:57,990 --> 00:06:59,570 know how you work with all this, Lottie. 136 00:07:01,450 --> 00:07:02,850 Here, here, where's the milk? 137 00:07:03,590 --> 00:07:05,230 Milk. There's none left in it. 138 00:07:05,470 --> 00:07:07,170 Well, there was a full pint there. 139 00:07:07,650 --> 00:07:08,790 Has that gone already? 140 00:07:09,190 --> 00:07:10,330 Here, did you move it, Olive? 141 00:07:10,570 --> 00:07:11,570 Yeah, I put it in the cake. 142 00:07:11,850 --> 00:07:12,829 What? 143 00:07:12,830 --> 00:07:14,730 You're not supposed to put any milk in there. 144 00:07:28,300 --> 00:07:29,300 enough, have you? 145 00:07:29,480 --> 00:07:34,300 Well, he does look a bit underdone, do you? That was supposed, that was 146 00:07:34,300 --> 00:07:38,220 to be a cake for Aunt Maud's birthday, not a heap of old black porridge. 147 00:07:39,340 --> 00:07:41,560 What on earth meant behind that door? 148 00:07:41,980 --> 00:07:45,480 Oh, sorry, have you finished your art? Oh, shut up. Oh, there you are, love, 149 00:07:45,480 --> 00:07:48,420 here, we've got the housekeeping money, I want to get down to the shop. Well, 150 00:07:48,500 --> 00:07:51,940 no, no, I didn't pick up my wages, Mum, I didn't have time. Eh? 151 00:07:52,240 --> 00:07:56,020 Oh, don't worry, no, I borrowed a five at a time there, you know. Oh, all 152 00:07:56,060 --> 00:07:57,160 well, that'll have to do. 153 00:07:57,630 --> 00:07:59,350 We'll have to get some more tomorrow, love. 154 00:07:59,590 --> 00:08:03,250 And don't forget, we're going down to Hartmoor tomorrow. Got to pay our fare. 155 00:08:03,570 --> 00:08:04,570 Oh, I haven't forgot yet. 156 00:08:04,670 --> 00:08:06,250 Jack's thought of something, I'm afraid. 157 00:08:06,990 --> 00:08:10,430 Well, love, I'm off now. Ta -ra. Were you off just a minute? Where's my lunch? 158 00:08:10,670 --> 00:08:12,710 Lunch? I didn't have no money, did I? 159 00:08:13,230 --> 00:08:16,970 Oh, no, my love. I'll get you something when I'm out. Well, get a move on, Mum. 160 00:08:16,990 --> 00:08:17,990 I've got to go back this afternoon. 161 00:08:18,230 --> 00:08:19,970 Mind that door. 162 00:08:21,310 --> 00:08:22,510 Right, where's the tartar? 163 00:08:23,510 --> 00:08:24,510 Here we are. 164 00:08:28,520 --> 00:08:31,060 Give all of that with that icing of the cake. 165 00:08:31,320 --> 00:08:32,340 Mind the door. 166 00:08:34,419 --> 00:08:35,520 Oh, come here, Olive. 167 00:08:35,960 --> 00:08:36,960 I'll give you that. 168 00:08:39,380 --> 00:08:40,679 God, blimey. 169 00:08:41,820 --> 00:08:44,059 That don't want icing, that wants scaffolding. 170 00:08:45,040 --> 00:08:47,120 Can you do anything with it, Stan? 171 00:08:47,420 --> 00:08:49,140 Yeah, chuck it in the dustbin. 172 00:08:49,460 --> 00:08:51,180 Oh, I'll have to try. 173 00:08:51,440 --> 00:08:52,440 I was only joking, no. 174 00:08:52,700 --> 00:08:55,380 No, it might be all right when we put the icing on it. That'll hold it 175 00:08:55,460 --> 00:08:56,740 see? Where's the icing? 176 00:08:56,940 --> 00:08:57,940 Oh, I'll put it somewhere. 177 00:08:58,020 --> 00:08:59,340 Oh, hang on a minute. Right, one minute. 178 00:08:59,600 --> 00:09:00,459 Oh, yeah, it is. 179 00:09:00,460 --> 00:09:01,800 I'll clear the decks a bit, all right? 180 00:09:03,560 --> 00:09:06,160 Yeah. All right, hope you don't, then. Right, shall we go, then? 181 00:09:06,420 --> 00:09:07,960 Do you think the icing will hold it together? 182 00:09:08,180 --> 00:09:10,880 Yeah, it should do. Don't cry. It's a bit thick, isn't it? Oh, blimey, like 183 00:09:10,880 --> 00:09:11,880 cement is. 184 00:09:17,680 --> 00:09:18,820 That's no good. Nah. 185 00:09:19,560 --> 00:09:22,460 I'll tell you what we'll do. Leave the icing in the bowl and we'll spread the 186 00:09:22,460 --> 00:09:23,460 cake over the ice. 187 00:09:24,740 --> 00:09:26,680 You won't have an ice cake, you'll have a cake nice. 188 00:09:27,500 --> 00:09:29,480 You might be a bit more helpful. 189 00:09:29,800 --> 00:09:32,480 I'm doing my best, aren't I? But let's face it, darling, this is like trying to 190 00:09:32,480 --> 00:09:33,860 ice a rice pudding, isn't it? 191 00:09:34,560 --> 00:09:36,660 Hey, I'll tell you what we'll do. Come here, pull his skirt up. 192 00:09:38,240 --> 00:09:39,240 That's it, right. 193 00:09:39,460 --> 00:09:42,060 We'll put all this gore blowers like the Quatermas, isn't it, this here? 194 00:09:43,260 --> 00:09:44,940 Here, we'll bring all this goo back in here. 195 00:09:49,360 --> 00:09:51,240 You sure you made this and you didn't grow it? 196 00:09:53,080 --> 00:09:55,400 Try it. Oh, dear, oh, Lord, look at the mess. 197 00:09:57,120 --> 00:10:00,520 You mixed it with ink, didn't you? 198 00:10:00,780 --> 00:10:02,080 Now, don't spoil it. 199 00:10:05,580 --> 00:10:06,580 Spoil it? 200 00:10:07,020 --> 00:10:11,780 All right, hold it there like that now, then. Now we put the icing on it, and 201 00:10:11,780 --> 00:10:13,380 that... Let's have a look. 202 00:10:13,860 --> 00:10:18,380 Look at that. Oh! 203 00:10:19,020 --> 00:10:20,520 It looks going good, doesn't it? Yes. 204 00:10:20,820 --> 00:10:23,760 See, you've got fun banging on it. Go over to the side there. That's it. 205 00:10:24,760 --> 00:10:25,840 Hold it. Hold it. 206 00:10:26,500 --> 00:10:29,400 See? A bit more on there. That's the idea. 207 00:10:29,860 --> 00:10:32,040 That's it. Now, you hold it there until it sets, right? 208 00:10:32,400 --> 00:10:35,980 Oh. Looks quite nice, doesn't it? Yeah. I wonder what it tastes like. 209 00:10:36,940 --> 00:10:37,940 Oh, it's lovely. 210 00:10:38,020 --> 00:10:40,880 Get out of it. Don't think of putting your finger in it just because you made 211 00:10:40,880 --> 00:10:43,140 it. You don't have to leave your fingerprints on it, do you? 212 00:10:43,360 --> 00:10:45,520 Well, I don't know if the icing needs a bit more sugar. 213 00:10:45,760 --> 00:10:47,240 What? Icing? What's sugar? 214 00:10:48,080 --> 00:10:49,520 I seem supposed to be all sugar. 215 00:10:52,100 --> 00:10:54,060 And I'm not saying I've got any sugar in here at all. 216 00:10:54,800 --> 00:10:57,220 Well, I made it just the way Mum told me to. Did you? 217 00:10:57,480 --> 00:10:58,960 It does taste a bit funny, doesn't it? 218 00:10:59,560 --> 00:11:00,560 Here. 219 00:11:01,140 --> 00:11:03,660 These tiles won't stick. There's something wrong with the cement. 220 00:11:18,890 --> 00:11:19,890 Just as I thought. 221 00:11:19,930 --> 00:11:21,730 We've iced the cake with toilet cement. 222 00:11:24,010 --> 00:11:28,930 Just one moment. 223 00:11:29,930 --> 00:11:31,230 Just one moment. 224 00:11:31,670 --> 00:11:34,590 What have I been trying to stick my toilet on with? Guess. 225 00:11:37,050 --> 00:11:40,370 You stupid, great, fat, incompetent idiot. 226 00:11:40,570 --> 00:11:43,690 I forgot my shopping list, love. 227 00:11:44,190 --> 00:11:45,250 Finished the cake? 228 00:11:45,570 --> 00:11:47,150 Oh, yeah, we finished that off all right. 229 00:13:07,690 --> 00:13:10,110 That's your stomach rolling down, Neil? Yeah, well, how's the door put the 230 00:13:10,110 --> 00:13:11,110 kettle on? 231 00:13:12,270 --> 00:13:14,670 Ig, do you think Blakey's sure? Ah, no. 232 00:13:15,070 --> 00:13:17,430 Even if he did, we'll be finished before he can find us again. 233 00:13:22,190 --> 00:13:28,950 What are you two doing? 234 00:13:31,370 --> 00:13:32,189 What's that? 235 00:13:32,190 --> 00:13:33,850 Oh, that's a piano. 236 00:13:34,330 --> 00:13:35,890 I can see that, can't I? 237 00:13:36,910 --> 00:13:38,370 Do you know that's against the rules? 238 00:13:38,850 --> 00:13:41,370 No, I don't know that one. If you like the one bit, I'll see if I can follow 239 00:13:41,370 --> 00:13:42,370 you. 240 00:13:48,470 --> 00:13:52,790 Stop it. 241 00:13:54,590 --> 00:13:56,650 Nah, leave him. We'll always get another piano. 242 00:14:12,840 --> 00:14:14,340 What's the big idea? What have you stopped here for? 243 00:14:14,600 --> 00:14:17,660 Look, we've got a fiver off the old girl, right? That's two and a half quid 244 00:14:17,660 --> 00:14:19,760 each, right? Well, you've still got two and a half quid to find. 245 00:14:20,040 --> 00:14:22,760 Well, I know that, you idiot. What's that got to do with it? Sammy, your 246 00:14:22,760 --> 00:14:23,760 troubles are over. 247 00:14:24,660 --> 00:14:25,780 Oh, no, not that again. 248 00:14:26,120 --> 00:14:29,580 Look, mate, I've got a dead set for the 4 .30. We've just got time to get going. 249 00:14:49,070 --> 00:14:50,330 I've got you this time, Butler. 250 00:14:51,250 --> 00:14:52,310 Oh, well. 251 00:15:07,730 --> 00:15:08,790 Easy come, easy go. 252 00:15:09,550 --> 00:15:10,550 Here, Jack, mate. 253 00:15:10,570 --> 00:15:12,890 Next time you get a red -hot tip, do us a favour, will you? 254 00:15:13,830 --> 00:15:14,910 Keep your trap shut. 255 00:15:17,690 --> 00:15:18,690 Oh, the bus has gone. 256 00:15:18,960 --> 00:15:19,980 What's Blakey going to say? 257 00:15:20,940 --> 00:15:22,160 I know what you say, all right. 258 00:15:22,520 --> 00:15:23,640 Butler, you're sacked. 259 00:15:25,780 --> 00:15:26,780 I don't know. 260 00:15:32,580 --> 00:15:38,120 Inspector Blake wants to see you in his office immediately. 261 00:15:40,080 --> 00:15:41,080 Oh, blimey, Jack. 262 00:15:41,440 --> 00:15:44,400 How are we going to tell him? Well, you'll just have to tell him you've lost 263 00:15:44,400 --> 00:15:45,279 your bus. 264 00:15:45,280 --> 00:15:46,320 God, will you murder me? 265 00:15:46,560 --> 00:15:47,560 Yeah, I expect he will. 266 00:15:47,780 --> 00:15:50,600 Father? Yeah, well, I'll just slip away then. No, you're in this with me, no. 267 00:15:50,880 --> 00:15:52,620 Father, I've got the word with you. 268 00:15:53,140 --> 00:15:54,140 Ain't you, Harper? 269 00:15:54,860 --> 00:16:01,520 Oh, Blakey, about that furniture, you know you said that we should do all we 270 00:16:01,520 --> 00:16:02,520 for the public. 271 00:16:02,540 --> 00:16:05,000 Well, it was a misunderstanding. 272 00:16:05,920 --> 00:16:09,180 It's all right, but, I mean, after all, you couldn't be expecting to understand 273 00:16:09,180 --> 00:16:11,460 something a child of three could understand, could you? 274 00:16:12,040 --> 00:16:13,360 Don't worry about the furniture, boy. 275 00:16:16,910 --> 00:16:18,230 Yes, I'm all right, butler. 276 00:16:18,670 --> 00:16:19,670 How's the bus? 277 00:16:20,130 --> 00:16:23,630 Oh, oh, oh, oh, yeah, the bus is all right, yeah. Oh, thank God for that. 278 00:16:23,890 --> 00:16:26,310 Oh, still, must check it, mustn't we? 279 00:16:26,890 --> 00:16:29,210 Yes, I insist on checking it now. Where is it? 280 00:16:29,630 --> 00:16:34,030 I don't seem to see anybody. No, no, I don't want to break it. Listen, I don't 281 00:16:34,030 --> 00:16:35,030 know how to tell you this. 282 00:16:35,330 --> 00:16:37,390 So, you've done something to it, haven't you? 283 00:16:37,910 --> 00:16:39,590 Don't tell me, I knew it, I knew it. 284 00:16:39,950 --> 00:16:42,210 You've damaged the seat cover or something, haven't you? Well, no, no. 285 00:16:42,210 --> 00:16:43,910 costs about 50 quid, you know that, don't you? 286 00:16:44,450 --> 00:16:47,590 Anything you've done to that bus, Butler, you've got to pay. 287 00:16:47,950 --> 00:16:50,450 No, no, it's not exactly what I've done to the bus. 288 00:16:50,670 --> 00:16:52,410 It's what I've done with the bus. 289 00:16:53,990 --> 00:16:57,930 I'm not standing here while you give me lessons in English grammar. I just want 290 00:16:57,930 --> 00:16:59,910 to check a bus, that's all. Oh, go on, tell him. 291 00:17:00,310 --> 00:17:01,310 Go on. 292 00:17:01,410 --> 00:17:03,770 Hey, it's a bus. It's a bus. 293 00:17:04,910 --> 00:17:07,089 You're not going to believe this. 294 00:17:08,490 --> 00:17:09,490 Try me, Butler. 295 00:17:10,750 --> 00:17:11,750 Try him, Jack. 296 00:17:14,380 --> 00:17:18,260 They were going to explain, but you see, we haven't exactly got the bus anymore. 297 00:17:21,980 --> 00:17:25,920 I suppose the next thing you're going to tell me is you passed it at the side of 298 00:17:25,920 --> 00:17:28,540 the road and you came back and found someone had driven it away. 299 00:17:28,860 --> 00:17:30,020 Eh? Yes. 300 00:17:30,360 --> 00:17:36,140 Hey, that's exactly what did happen, isn't it, Jack? And just a minute, how 301 00:17:36,140 --> 00:17:37,140 you know? 302 00:17:37,820 --> 00:17:39,200 Oh, it was the one who drove it away. 303 00:17:44,560 --> 00:17:46,880 You might have said something. We thought somebody had come along and 304 00:17:46,880 --> 00:17:48,500 it. Yeah, and as it turned out, we were dead right. 305 00:17:48,720 --> 00:17:53,000 You do realise, Butler, that that bus is not a private car at your beck and 306 00:17:53,000 --> 00:17:56,660 call? Nor, while we're on the subject, is it a furniture removal van? 307 00:17:57,060 --> 00:17:59,940 It's a bus for the purposes of transporting the public. 308 00:18:00,220 --> 00:18:01,220 Well, I know that, don't I? 309 00:18:01,460 --> 00:18:03,980 Well, try using it for that one once in a while, will you? 310 00:18:04,820 --> 00:18:06,520 Excuse me, Mr Blake. 311 00:18:07,060 --> 00:18:11,100 I've had the superintendent from the old folks home on the phone again. It's 312 00:18:11,100 --> 00:18:15,270 about their... Look, I've already told him. It's their fault he's been let 313 00:18:15,370 --> 00:18:16,990 Them and their bloody overtime pay. 314 00:18:17,190 --> 00:18:20,090 But what about the old people? How are they going to get to the seaside? 315 00:18:20,410 --> 00:18:21,690 They'll have to walk, won't they? 316 00:18:22,930 --> 00:18:24,210 More complaints, I suppose. 317 00:18:24,590 --> 00:18:27,190 Oh, I do feel sorry for those old folk. 318 00:18:27,510 --> 00:18:29,390 We could easily have let them have a coach. 319 00:18:29,870 --> 00:18:31,590 I mean, it's not as if they don't pay. 320 00:18:32,770 --> 00:18:33,970 Come on. 321 00:18:34,170 --> 00:18:35,550 Sir, mate, I've got an idea. 322 00:18:36,610 --> 00:18:39,810 Wait a minute. What do you mean? Shut up. We will let them have a coach 323 00:18:39,810 --> 00:18:40,930 tomorrow. This one. 324 00:18:42,410 --> 00:18:44,150 Are you out of your tiny mind? 325 00:18:44,410 --> 00:18:47,830 What I've been through with you and him and that bus, and you expect me to come 326 00:18:47,830 --> 00:18:49,410 here tomorrow morning and pinch that coat? 327 00:18:49,710 --> 00:18:53,830 Not pinch it, just sort of borrow it for the day. Oh, no. Anyway, think of the 328 00:18:53,830 --> 00:18:56,710 poor old folks. No, mate, no, I'm not having any. All right, if you won't 329 00:18:56,710 --> 00:18:58,130 of the poor old folks, think of Basher. 330 00:18:58,510 --> 00:19:01,270 Look, mate, there's 40 people that save 50 pence a head. 331 00:19:01,490 --> 00:19:03,810 That's 20 quid. Cash in the hand, mate. 332 00:19:05,700 --> 00:19:09,540 Yeah, well, I suppose you're all right, Jack. I mean, well, I mean, we should 333 00:19:09,540 --> 00:19:10,780 think of the old folks, shouldn't we? 334 00:19:12,500 --> 00:19:13,680 And Basher, of course, yeah. 335 00:19:14,740 --> 00:19:15,740 Wait a minute. 336 00:19:16,320 --> 00:19:19,760 Wait a minute. How about Blagie? Look, he won't be here tomorrow, will he? It's 337 00:19:19,760 --> 00:19:25,100 his day off, isn't it? Oh, yes. Oh, it is, yeah. Well, come in here. Get the 338 00:19:25,100 --> 00:19:25,919 coat out. 339 00:19:25,920 --> 00:19:27,880 Who locked down the seats over the old folks? 340 00:19:30,700 --> 00:19:34,040 Well, if you can't get one of the other inspectors to come in tomorrow, sir, 341 00:19:34,080 --> 00:19:35,180 I'll be pleased to come in. 342 00:19:35,740 --> 00:19:37,760 Well, it's Sunday. They don't like it, do they, sir, eh? 343 00:19:38,920 --> 00:19:40,420 No, don't you worry, sir. 344 00:19:41,260 --> 00:19:43,580 I shall be here all day tomorrow, sir. 345 00:19:47,040 --> 00:19:48,120 Right then, Shorkey. 346 00:19:49,400 --> 00:19:53,020 You're due out on the 14th in about ten minutes, right? 347 00:19:53,660 --> 00:19:54,660 Now, don't hang about. 348 00:19:55,460 --> 00:19:58,100 Don't get taken liberty just because it's a Sunday service, you know. 349 00:19:58,820 --> 00:20:00,020 Jack, just a minute. 350 00:20:00,460 --> 00:20:02,440 I've been thinking about it, too. 351 00:20:03,060 --> 00:20:07,440 Listen, suppose if Blakey finds out? Oh, don't talk to us. How can he find out 352 00:20:07,440 --> 00:20:08,600 if he's dead? Oh, funny. 353 00:20:08,860 --> 00:20:12,100 Yeah. Come on, let's get cracking. Hang about. Can't go yet. Why not? 354 00:20:12,340 --> 00:20:13,820 I'm waiting for the family, yeah. What for? 355 00:20:14,020 --> 00:20:17,720 Well, you know, I can't. I've dropped them off at Aunt Morg's on the way, you 356 00:20:17,720 --> 00:20:20,980 know. Oh, blimey, we can't stand about here all day. Somebody might cop us. 357 00:20:21,240 --> 00:20:25,940 But you, blimey, you said it was going to be your... Jim. Who? 358 00:20:27,680 --> 00:20:30,940 You've got Blakey on the brain, you have, mate. He's in bed snoring right 359 00:20:31,140 --> 00:20:33,560 I tell you, it's Blakey. I saw his black mech go round the front of the coach. 360 00:20:33,760 --> 00:20:35,340 All right, well, put your mind at rest, then. 361 00:20:36,440 --> 00:20:37,440 Blakey? 362 00:20:37,660 --> 00:20:38,660 Oi, Dracula? 363 00:20:39,880 --> 00:20:41,620 Hey, I want to tell you. Imagine your things. 364 00:20:41,900 --> 00:20:44,680 I know it's him. I know that tall streak anywhere. I tell you, it's him. 365 00:20:44,880 --> 00:20:48,320 I saw him go round the back there. All right, then. You go down his side of the 366 00:20:48,320 --> 00:20:51,540 coach. I'll go round that side, and we'll meet round the back. It's just a 367 00:20:51,540 --> 00:20:54,220 minute, you tell me. What are we going to do if we see him? Run like hell. 368 00:21:13,430 --> 00:21:14,430 Who? Who? 369 00:21:16,050 --> 00:21:17,050 You idiot, you. 370 00:21:18,970 --> 00:21:22,390 Did you see him? Oh, don't. Look, I've told you he's not there. Now, stop 371 00:21:22,390 --> 00:21:23,390 worrying, will you? 372 00:21:23,690 --> 00:21:26,650 Look, we're going to make a good thing out of this. I've got the 20 quid off 373 00:21:26,650 --> 00:21:30,230 old folks. Here we are. Oh, yeah, good, yes, yes. So let's keep the money for 374 00:21:30,230 --> 00:21:33,290 Mum and the fire, but save for our old bashers. That's right. Come on, let's 375 00:21:33,290 --> 00:21:34,370 cracking. Here we are, love. 376 00:21:34,570 --> 00:21:35,489 Where have you been? 377 00:21:35,490 --> 00:21:38,750 We've been waiting for you. I've been walking as fast as I can. 378 00:21:39,270 --> 00:21:42,330 Ollie. Shove that stuff on the coat. No, you can't do that. By the time the 379 00:21:42,330 --> 00:21:44,810 others get on there with their luggage, it won't be room, no. You'll have to put 380 00:21:44,810 --> 00:21:47,470 them in the boot at the back. All right, put him in somewhere. 381 00:21:49,170 --> 00:21:50,170 Hey, hey. 382 00:21:51,050 --> 00:21:53,350 It's a good job old Drackner ain't here, otherwise we'd be beaten with the eye 383 00:21:53,350 --> 00:21:54,350 jump. 384 00:21:54,850 --> 00:21:55,850 Hey! 385 00:22:00,090 --> 00:22:03,290 That's just what you're all for, bugger, the eye jump, mate. 386 00:22:03,970 --> 00:22:05,090 I told you he was here. 387 00:22:13,600 --> 00:22:17,280 Yes, you have, mate. You both get the sack, but as you realise... They are 388 00:22:17,280 --> 00:22:20,880 dishonest. Do you mean to tell me they were going to take that coach out 389 00:22:20,880 --> 00:22:21,759 your permission? 390 00:22:21,760 --> 00:22:25,940 That is correct, sir. It means instant dismissal, I'm pleased to say. Very well 391 00:22:25,940 --> 00:22:28,780 deserved. I waited years for this battle. 392 00:22:28,980 --> 00:22:29,980 Years! 393 00:22:30,400 --> 00:22:33,880 I've got your cards already stamped up. Yes, yes, yes, yes. 394 00:22:35,460 --> 00:22:37,320 Stan wasn't pitching that coach. 395 00:22:37,580 --> 00:22:40,280 He was hiring it for the day, wasn't he, Stan? Yeah, that's right, yes. How? 396 00:22:41,200 --> 00:22:41,939 Yes, how? 397 00:22:41,940 --> 00:22:45,120 It's on that board there. A bustle coach may be hired anywhere, anytime, 398 00:22:45,280 --> 00:22:47,860 anyplace. Right. That's it, yeah. I was hiring the old coach to take the old 399 00:22:47,860 --> 00:22:50,340 people out on their outing. That's it. Yeah, mind you, mind you, we've got 400 00:22:50,340 --> 00:22:51,340 paper, see. 401 00:22:52,080 --> 00:22:54,900 Is that the truth? Yeah. So you can't sack us now, can you? 402 00:22:55,140 --> 00:22:59,500 Yeah. Just one moment. Do you mean to tell me you were going to take us to 403 00:22:59,500 --> 00:23:01,760 Maud's via some old folks' outing? 404 00:23:02,100 --> 00:23:03,980 Well, that's all right. Arthur, there's somebody older than you. 405 00:23:04,180 --> 00:23:05,380 Thank you. But, uh... 406 00:23:06,160 --> 00:23:09,260 I think that it's highly commendable of you to do that with the old folks. I 407 00:23:09,260 --> 00:23:09,979 really do. 408 00:23:09,980 --> 00:23:13,220 Oh, yeah, well, I like to do all I can to help the public, you know. No, no, 409 00:23:13,240 --> 00:23:14,700 that was noble of you. Noble. 410 00:23:14,960 --> 00:23:18,920 Oh, thanks very much. No, it'd be the old folks who live to thank you, Butler. 411 00:23:19,300 --> 00:23:21,580 Them and the company, of course. Hey, just a minute. What are you doing? What 412 00:23:21,580 --> 00:23:22,519 are you doing? 413 00:23:22,520 --> 00:23:25,420 £30 a day for the hire of the coach. It says it on the board here, as your 414 00:23:25,420 --> 00:23:29,240 friend Arthur points out. £30? No, I've only got £20 now. Oh, don't worry about 415 00:23:29,240 --> 00:23:30,240 the other ten, Butler. 416 00:23:30,300 --> 00:23:31,300 It's all right. 417 00:23:31,560 --> 00:23:33,060 Oh, at least that's something, isn't it? 418 00:23:36,220 --> 00:23:38,060 I'll stop it at your next week's waving. 419 00:23:39,620 --> 00:23:41,140 Yay! Oh, 420 00:23:42,180 --> 00:23:43,200 I'm sorry about that, mate. 421 00:23:43,400 --> 00:23:45,320 Yeah, it's all right, mate. You did your best, didn't you? 422 00:23:47,160 --> 00:23:48,440 Oh, my love. 423 00:23:48,660 --> 00:23:50,320 We won't have to pay our fares, will we? 424 00:23:50,680 --> 00:23:54,800 I'm not sure if I fancy going with an old man, sir. Anyway, hold it, hold it. 425 00:23:54,880 --> 00:23:55,679 What now? 426 00:23:55,680 --> 00:23:58,600 How many old people going on this outing, Arthur? Exactly 40. 427 00:23:58,800 --> 00:24:00,500 Oh, what a pity. 428 00:24:01,280 --> 00:24:03,440 This coach is only licensed for old 40. 429 00:24:03,660 --> 00:24:05,870 Eh? Yes, that means there's three too many. 430 00:24:06,670 --> 00:24:08,290 You know that, Hop. You know the rules. 431 00:24:08,490 --> 00:24:11,730 It means that you butlers will have to go buy some other means of 432 00:24:11,730 --> 00:24:13,190 transportation, Hop. Come on. 433 00:24:14,310 --> 00:24:18,690 You can do me. 434 00:24:18,950 --> 00:24:20,630 What? I'll just help another coach. 34964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.