All language subtitles for On The Buses s06e03 Private Hire
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,210 --> 00:00:48,690
That's us finished with the weekend,
mate.
2
00:00:49,030 --> 00:00:50,470
Come on, let's get home and get some
lunch.
3
00:00:50,690 --> 00:00:51,730
It's all right for you, mate.
4
00:00:51,990 --> 00:00:54,830
I don't fancy going out with Mum without
any housekeeping money. Oh, well,
5
00:00:54,830 --> 00:00:58,310
that's all right, boy. I've got a dead
cert tip for the 4 .30 rate at Newmarket
6
00:00:58,310 --> 00:01:02,270
today. Right from the horse's mouth. You
and your dead cert tips. What about the
7
00:01:02,270 --> 00:01:03,390
ground racing last night?
8
00:01:03,670 --> 00:01:05,710
Blimey, all the dogs we put our money
on, they're still running.
9
00:01:05,910 --> 00:01:07,450
Yeah, well, it was a bit of bad luck, I
thought.
10
00:01:07,650 --> 00:01:08,870
A bit of bad luck?
11
00:01:09,250 --> 00:01:12,630
I'd done me wages in. Yeah, well, so did
I. So what you're going to do is to put
12
00:01:12,630 --> 00:01:14,010
some money on that horse at Newmarket.
13
00:01:14,270 --> 00:01:15,270
What money?
14
00:01:15,390 --> 00:01:16,390
We ain't got any money.
15
00:01:16,590 --> 00:01:19,910
Well, borrow a fiver. Oh, don't be daft.
The fellas are on the overtime band.
16
00:01:19,950 --> 00:01:20,949
They've got nothing to lend.
17
00:01:20,950 --> 00:01:23,850
Here, I'll tell you what. Borrow it off
Basher. He's got a job as a part -time
18
00:01:23,850 --> 00:01:26,590
bouncer down at the dance hall. Always
lending money. Oh, Basher, mate.
19
00:01:27,110 --> 00:01:31,250
You'll lend Stan a fiver at least, won't
you? No. I'm sick of smashing blokes'
20
00:01:31,310 --> 00:01:35,830
faces in trying to get me money back.
Oh, go on, Basher. Do us a favour. Tell
21
00:01:35,830 --> 00:01:38,650
you what. Stan will give it you back by
Monday, won't you, Stan? Will I? Yeah,
22
00:01:38,690 --> 00:01:41,450
of course he will. Yeah, of course I
will. Yes, OK, Basher. Well, you're the
23
00:01:41,450 --> 00:01:43,110
last one. Yeah. Well, I won't forget
you.
24
00:01:45,780 --> 00:01:48,200
You better not tear your arms off.
25
00:01:49,440 --> 00:01:51,060
He will in all his old potty years.
26
00:01:52,420 --> 00:01:55,160
So you've got nothing to worry about,
just as long as you let him have his
27
00:01:55,160 --> 00:01:56,160
back by Monday.
28
00:01:56,460 --> 00:01:58,420
Monday? It's Saturday today.
29
00:01:58,880 --> 00:02:00,740
I've got to give this in for the
housekeeping money.
30
00:02:01,240 --> 00:02:02,240
I've just remembered.
31
00:02:02,320 --> 00:02:03,520
Aunt Maud's birthday tomorrow.
32
00:02:03,860 --> 00:02:05,140
I'm as well apt to buy her a present.
33
00:02:05,400 --> 00:02:08,060
Yeah, well, that's what you've got to
do. Put that money on that horse at
34
00:02:08,060 --> 00:02:09,800
Newmarket. That's going straight home,
mate.
35
00:02:10,820 --> 00:02:12,840
Oh, but she won't like it if he don't
get his money back, you know.
36
00:02:14,110 --> 00:02:16,270
What are we going to do? Oh, come and
have a cup of tea. I'll think of
37
00:02:16,270 --> 00:02:17,270
something, mate.
38
00:02:17,370 --> 00:02:19,330
Oi, who are you two?
39
00:02:20,030 --> 00:02:22,650
Look at all the letters we've been
having about you two.
40
00:02:22,910 --> 00:02:24,590
Oh, look at that. We're getting a fan
mail now, Jack.
41
00:02:25,190 --> 00:02:26,430
Fan mail? They're complaints.
42
00:02:27,450 --> 00:02:30,630
The governor sent me out to give you a
rocket about these. How do you cover all
43
00:02:30,630 --> 00:02:33,710
that? Oh, I don't know. We must be
slipping, Blackie. By the time we're
44
00:02:33,710 --> 00:02:35,310
with them, they're not usually fit
enough to complain.
45
00:02:36,810 --> 00:02:37,930
Hey, look.
46
00:02:38,450 --> 00:02:39,510
It's one here from a woman.
47
00:02:39,730 --> 00:02:41,930
She had one foot on the platform, one
foot on the pavement.
48
00:02:42,350 --> 00:02:45,750
You close the doors and go away, look.
Yeah, well, we thought you might want to
49
00:02:45,750 --> 00:02:46,750
stretch your legs a bit.
50
00:02:48,630 --> 00:02:50,930
Here, here's one here from a little old
man.
51
00:02:51,470 --> 00:02:54,070
He says he tried to get on with his dog
and you touched him off, look.
52
00:02:54,270 --> 00:02:55,270
Yeah, well, it's a rush hour.
53
00:02:56,010 --> 00:02:57,370
But you let the dog on.
54
00:02:59,350 --> 00:03:01,250
Oh, yeah, well, it's a very big dog,
isn't it?
55
00:03:02,560 --> 00:03:04,320
Anyway, I like dogs. I don't like little
old men.
56
00:03:05,040 --> 00:03:08,360
Because of blokes like you, the company
keeps losing passengers every day. Do
57
00:03:08,360 --> 00:03:11,200
you realise that? Yeah, they fall off
every time he goes round the bend.
58
00:03:12,840 --> 00:03:15,800
Losing the passengers means the
company's losing money.
59
00:03:16,020 --> 00:03:18,840
We're supposed to be running a public
service. That means going out of your
60
00:03:18,840 --> 00:03:22,480
to help the public, doesn't it? Blakey,
we always go out of our way. Yeah, you
61
00:03:22,480 --> 00:03:24,520
do. You're hardly ever on the proper
route, are you?
62
00:03:25,520 --> 00:03:27,240
What do you want us to do to help the
public?
63
00:03:27,580 --> 00:03:30,420
Well, how about lifting that overtime,
Ben? That would help us start, wouldn't
64
00:03:30,420 --> 00:03:33,080
it? Why should we help the public? What
will they ever do for us?
65
00:03:33,360 --> 00:03:36,180
We'll lift our overtime, Ben, when we
get our pay rise.
66
00:03:36,600 --> 00:03:40,400
Never do anything that nobody used to,
would you? Look, we always do anything
67
00:03:40,400 --> 00:03:41,760
help the public. No, not you, Butler.
68
00:03:42,060 --> 00:03:43,780
Nothing for no one. That's your motto.
69
00:03:44,020 --> 00:03:46,400
All right, then, Blakely, you tell us
what you want us to do, we'll do it.
70
00:03:47,540 --> 00:03:48,540
All right.
71
00:03:49,580 --> 00:03:54,040
Before you knock off for the day, take
that bus over there out on Test. Now,
72
00:03:54,040 --> 00:03:55,400
sure, Andy, that would help me out.
73
00:03:55,940 --> 00:03:58,520
Oh, oh, oh, I fell for that one, didn't
I, Jack?
74
00:03:59,120 --> 00:04:03,380
What a crafty move. Yeah, right,
Governor's trick, that is. You're right,
75
00:04:03,460 --> 00:04:05,120
yeah. We've got to keep our eyes on him,
you know.
76
00:04:05,760 --> 00:04:08,580
I ain't got time for a cup of tea now.
I've got to push off home. Yeah, right,
77
00:04:08,640 --> 00:04:13,180
yeah. Mr Blake, you're wanted on our
phone again.
78
00:04:14,100 --> 00:04:16,200
Oh, no. I'm all conflated.
79
00:04:19,420 --> 00:04:20,440
Hello, Irish love.
80
00:04:21,279 --> 00:04:22,760
Oh, what's the matter with you?
81
00:04:23,580 --> 00:04:24,479
Don't ask.
82
00:04:24,480 --> 00:04:25,480
All right, I wasn't.
83
00:04:26,300 --> 00:04:27,720
Now, Danny, Jackie, what's the matter?
84
00:04:28,140 --> 00:04:33,100
Well, me and my old mum was moving home
today, and the man that was going to
85
00:04:33,100 --> 00:04:35,340
pick up our furniture, he's let us down.
86
00:04:35,740 --> 00:04:36,579
Ah, what a shame.
87
00:04:36,580 --> 00:04:40,320
Can't you get anybody else? No, it's too
late. We've got to go today. It's the
88
00:04:40,320 --> 00:04:41,440
end of our week's notice.
89
00:04:41,760 --> 00:04:45,080
Oh, Mac, come here. I think we can make
ourselves a little bit of money here.
90
00:04:46,340 --> 00:04:50,060
Honest, love, how much was he going to
charge you then? Five pounds.
91
00:04:50,440 --> 00:04:51,500
And how much stuff have you got?
92
00:04:52,060 --> 00:04:53,500
Only a few bits and pieces.
93
00:04:53,760 --> 00:04:57,760
Right. I'll tell you what. You give us
the fiver. That's two and a half quid
94
00:04:57,760 --> 00:05:00,620
each, mate. And Stan will do it for you,
won't you, Stan? Yeah.
95
00:05:01,440 --> 00:05:05,200
It's all right, love. We'll pick you up
here at two o 'clock. Oh, thank you so
96
00:05:05,200 --> 00:05:06,220
much, Stan.
97
00:05:07,300 --> 00:05:10,480
Oh, you are lovely. Oh, yeah, well, I'm
just a little dolly.
98
00:05:11,360 --> 00:05:13,980
Hey, just about. Hang about. Now, what's
her matter with you?
99
00:05:14,360 --> 00:05:16,440
It's going to cost us a tenner to hire a
van.
100
00:05:16,740 --> 00:05:18,220
Who said a thing about hiring a van?
101
00:05:18,720 --> 00:05:21,780
We'll use this bus. The one that Blakey
wants us to take out on test for him.
102
00:05:22,000 --> 00:05:23,380
Don't talk to us, mate.
103
00:05:23,600 --> 00:05:26,380
If he catches me with that, I'll get the
sack. Yeah, and if you don't give
104
00:05:26,380 --> 00:05:28,680
Basher back his money by Monday, you'll
get your neck broken.
105
00:05:29,680 --> 00:05:31,880
Basher, mate, you killed anyone lately,
have you?
106
00:05:32,180 --> 00:05:34,320
No, I'm running out of punch bags.
107
00:05:37,260 --> 00:05:38,600
All right, you made your point there.
108
00:05:39,400 --> 00:05:40,800
Oh, Blakey, mate.
109
00:05:41,760 --> 00:05:46,020
I've had a word with Jack here, and
we're going to have a bit of grub, see?
110
00:05:46,020 --> 00:05:48,400
we'll nip back afterwards and take this
bus out on test for you.
111
00:05:48,680 --> 00:05:49,680
Eh?
112
00:05:51,520 --> 00:05:52,720
What? What?
113
00:05:53,080 --> 00:05:55,340
I mean, you said you'd like us to help
the public all we can.
114
00:05:56,100 --> 00:05:59,140
You do realise there's nothing in it for
you, don't you? Oh, that's all right,
115
00:05:59,160 --> 00:06:02,160
Blackie. Stan and me's always the first
to help our old mates when they're in
116
00:06:02,160 --> 00:06:03,840
trouble. You know us. Yeah.
117
00:06:04,820 --> 00:06:05,820
Yeah, you know us.
118
00:06:05,940 --> 00:06:07,820
Yeah. I do know you.
119
00:06:08,680 --> 00:06:10,320
Yeah. You're up to something, you two.
120
00:06:11,080 --> 00:06:12,240
I'm going to keep my eye on you.
121
00:06:15,950 --> 00:06:18,390
Oh, I wish Stan and Harry had one with
the housekeeping money.
122
00:06:18,610 --> 00:06:20,270
There'll be nothing left in the shops.
123
00:06:20,510 --> 00:06:21,850
They'll all be sold out.
124
00:06:22,210 --> 00:06:25,130
Hey, watch what you're doing over there.
Those tiles aren't set properly yet.
125
00:06:25,530 --> 00:06:28,950
Ah, I must say, you've made a very nice
job of them, Arthur.
126
00:06:29,470 --> 00:06:30,490
Oh, thank you.
127
00:06:31,250 --> 00:06:34,870
I must say, if we'd left it to Stan,
it'd have been a right old mess. At
128
00:06:34,870 --> 00:06:35,870
know what I'm doing.
129
00:06:40,890 --> 00:06:43,910
Oh, well, never mind. There's some tea
in the pot, love.
130
00:06:44,130 --> 00:06:45,130
Thank you.
131
00:06:46,250 --> 00:06:50,210
Here, Mum, I've mixed the icing for Aunt
Maud's birthday cake. What do I do now?
132
00:06:50,430 --> 00:06:54,430
Now, all you have to do is press the
cake down through the tin. It'll fly
133
00:06:54,430 --> 00:06:55,430
and it's all ready for icing.
134
00:06:55,590 --> 00:06:57,990
Oh, all right. I'll make you a bit of
space. Yeah, I think we'd better. I
135
00:06:57,990 --> 00:06:59,570
know how you work with all this, Lottie.
136
00:07:01,450 --> 00:07:02,850
Here, here, where's the milk?
137
00:07:03,590 --> 00:07:05,230
Milk. There's none left in it.
138
00:07:05,470 --> 00:07:07,170
Well, there was a full pint there.
139
00:07:07,650 --> 00:07:08,790
Has that gone already?
140
00:07:09,190 --> 00:07:10,330
Here, did you move it, Olive?
141
00:07:10,570 --> 00:07:11,570
Yeah, I put it in the cake.
142
00:07:11,850 --> 00:07:12,829
What?
143
00:07:12,830 --> 00:07:14,730
You're not supposed to put any milk in
there.
144
00:07:28,300 --> 00:07:29,300
enough, have you?
145
00:07:29,480 --> 00:07:34,300
Well, he does look a bit underdone, do
you? That was supposed, that was
146
00:07:34,300 --> 00:07:38,220
to be a cake for Aunt Maud's birthday,
not a heap of old black porridge.
147
00:07:39,340 --> 00:07:41,560
What on earth meant behind that door?
148
00:07:41,980 --> 00:07:45,480
Oh, sorry, have you finished your art?
Oh, shut up. Oh, there you are, love,
149
00:07:45,480 --> 00:07:48,420
here, we've got the housekeeping money,
I want to get down to the shop. Well,
150
00:07:48,500 --> 00:07:51,940
no, no, I didn't pick up my wages, Mum,
I didn't have time. Eh?
151
00:07:52,240 --> 00:07:56,020
Oh, don't worry, no, I borrowed a five
at a time there, you know. Oh, all
152
00:07:56,060 --> 00:07:57,160
well, that'll have to do.
153
00:07:57,630 --> 00:07:59,350
We'll have to get some more tomorrow,
love.
154
00:07:59,590 --> 00:08:03,250
And don't forget, we're going down to
Hartmoor tomorrow. Got to pay our fare.
155
00:08:03,570 --> 00:08:04,570
Oh, I haven't forgot yet.
156
00:08:04,670 --> 00:08:06,250
Jack's thought of something, I'm afraid.
157
00:08:06,990 --> 00:08:10,430
Well, love, I'm off now. Ta -ra. Were
you off just a minute? Where's my lunch?
158
00:08:10,670 --> 00:08:12,710
Lunch? I didn't have no money, did I?
159
00:08:13,230 --> 00:08:16,970
Oh, no, my love. I'll get you something
when I'm out. Well, get a move on, Mum.
160
00:08:16,990 --> 00:08:17,990
I've got to go back this afternoon.
161
00:08:18,230 --> 00:08:19,970
Mind that door.
162
00:08:21,310 --> 00:08:22,510
Right, where's the tartar?
163
00:08:23,510 --> 00:08:24,510
Here we are.
164
00:08:28,520 --> 00:08:31,060
Give all of that with that icing of the
cake.
165
00:08:31,320 --> 00:08:32,340
Mind the door.
166
00:08:34,419 --> 00:08:35,520
Oh, come here, Olive.
167
00:08:35,960 --> 00:08:36,960
I'll give you that.
168
00:08:39,380 --> 00:08:40,679
God, blimey.
169
00:08:41,820 --> 00:08:44,059
That don't want icing, that wants
scaffolding.
170
00:08:45,040 --> 00:08:47,120
Can you do anything with it, Stan?
171
00:08:47,420 --> 00:08:49,140
Yeah, chuck it in the dustbin.
172
00:08:49,460 --> 00:08:51,180
Oh, I'll have to try.
173
00:08:51,440 --> 00:08:52,440
I was only joking, no.
174
00:08:52,700 --> 00:08:55,380
No, it might be all right when we put
the icing on it. That'll hold it
175
00:08:55,460 --> 00:08:56,740
see? Where's the icing?
176
00:08:56,940 --> 00:08:57,940
Oh, I'll put it somewhere.
177
00:08:58,020 --> 00:08:59,340
Oh, hang on a minute. Right, one minute.
178
00:08:59,600 --> 00:09:00,459
Oh, yeah, it is.
179
00:09:00,460 --> 00:09:01,800
I'll clear the decks a bit, all right?
180
00:09:03,560 --> 00:09:06,160
Yeah. All right, hope you don't, then.
Right, shall we go, then?
181
00:09:06,420 --> 00:09:07,960
Do you think the icing will hold it
together?
182
00:09:08,180 --> 00:09:10,880
Yeah, it should do. Don't cry. It's a
bit thick, isn't it? Oh, blimey, like
183
00:09:10,880 --> 00:09:11,880
cement is.
184
00:09:17,680 --> 00:09:18,820
That's no good. Nah.
185
00:09:19,560 --> 00:09:22,460
I'll tell you what we'll do. Leave the
icing in the bowl and we'll spread the
186
00:09:22,460 --> 00:09:23,460
cake over the ice.
187
00:09:24,740 --> 00:09:26,680
You won't have an ice cake, you'll have
a cake nice.
188
00:09:27,500 --> 00:09:29,480
You might be a bit more helpful.
189
00:09:29,800 --> 00:09:32,480
I'm doing my best, aren't I? But let's
face it, darling, this is like trying to
190
00:09:32,480 --> 00:09:33,860
ice a rice pudding, isn't it?
191
00:09:34,560 --> 00:09:36,660
Hey, I'll tell you what we'll do. Come
here, pull his skirt up.
192
00:09:38,240 --> 00:09:39,240
That's it, right.
193
00:09:39,460 --> 00:09:42,060
We'll put all this gore blowers like the
Quatermas, isn't it, this here?
194
00:09:43,260 --> 00:09:44,940
Here, we'll bring all this goo back in
here.
195
00:09:49,360 --> 00:09:51,240
You sure you made this and you didn't
grow it?
196
00:09:53,080 --> 00:09:55,400
Try it. Oh, dear, oh, Lord, look at the
mess.
197
00:09:57,120 --> 00:10:00,520
You mixed it with ink, didn't you?
198
00:10:00,780 --> 00:10:02,080
Now, don't spoil it.
199
00:10:05,580 --> 00:10:06,580
Spoil it?
200
00:10:07,020 --> 00:10:11,780
All right, hold it there like that now,
then. Now we put the icing on it, and
201
00:10:11,780 --> 00:10:13,380
that... Let's have a look.
202
00:10:13,860 --> 00:10:18,380
Look at that. Oh!
203
00:10:19,020 --> 00:10:20,520
It looks going good, doesn't it? Yes.
204
00:10:20,820 --> 00:10:23,760
See, you've got fun banging on it. Go
over to the side there. That's it.
205
00:10:24,760 --> 00:10:25,840
Hold it. Hold it.
206
00:10:26,500 --> 00:10:29,400
See? A bit more on there. That's the
idea.
207
00:10:29,860 --> 00:10:32,040
That's it. Now, you hold it there until
it sets, right?
208
00:10:32,400 --> 00:10:35,980
Oh. Looks quite nice, doesn't it? Yeah.
I wonder what it tastes like.
209
00:10:36,940 --> 00:10:37,940
Oh, it's lovely.
210
00:10:38,020 --> 00:10:40,880
Get out of it. Don't think of putting
your finger in it just because you made
211
00:10:40,880 --> 00:10:43,140
it. You don't have to leave your
fingerprints on it, do you?
212
00:10:43,360 --> 00:10:45,520
Well, I don't know if the icing needs a
bit more sugar.
213
00:10:45,760 --> 00:10:47,240
What? Icing? What's sugar?
214
00:10:48,080 --> 00:10:49,520
I seem supposed to be all sugar.
215
00:10:52,100 --> 00:10:54,060
And I'm not saying I've got any sugar in
here at all.
216
00:10:54,800 --> 00:10:57,220
Well, I made it just the way Mum told me
to. Did you?
217
00:10:57,480 --> 00:10:58,960
It does taste a bit funny, doesn't it?
218
00:10:59,560 --> 00:11:00,560
Here.
219
00:11:01,140 --> 00:11:03,660
These tiles won't stick. There's
something wrong with the cement.
220
00:11:18,890 --> 00:11:19,890
Just as I thought.
221
00:11:19,930 --> 00:11:21,730
We've iced the cake with toilet cement.
222
00:11:24,010 --> 00:11:28,930
Just one moment.
223
00:11:29,930 --> 00:11:31,230
Just one moment.
224
00:11:31,670 --> 00:11:34,590
What have I been trying to stick my
toilet on with? Guess.
225
00:11:37,050 --> 00:11:40,370
You stupid, great, fat, incompetent
idiot.
226
00:11:40,570 --> 00:11:43,690
I forgot my shopping list, love.
227
00:11:44,190 --> 00:11:45,250
Finished the cake?
228
00:11:45,570 --> 00:11:47,150
Oh, yeah, we finished that off all
right.
229
00:13:07,690 --> 00:13:10,110
That's your stomach rolling down, Neil?
Yeah, well, how's the door put the
230
00:13:10,110 --> 00:13:11,110
kettle on?
231
00:13:12,270 --> 00:13:14,670
Ig, do you think Blakey's sure? Ah, no.
232
00:13:15,070 --> 00:13:17,430
Even if he did, we'll be finished before
he can find us again.
233
00:13:22,190 --> 00:13:28,950
What are you two doing?
234
00:13:31,370 --> 00:13:32,189
What's that?
235
00:13:32,190 --> 00:13:33,850
Oh, that's a piano.
236
00:13:34,330 --> 00:13:35,890
I can see that, can't I?
237
00:13:36,910 --> 00:13:38,370
Do you know that's against the rules?
238
00:13:38,850 --> 00:13:41,370
No, I don't know that one. If you like
the one bit, I'll see if I can follow
239
00:13:41,370 --> 00:13:42,370
you.
240
00:13:48,470 --> 00:13:52,790
Stop it.
241
00:13:54,590 --> 00:13:56,650
Nah, leave him. We'll always get another
piano.
242
00:14:12,840 --> 00:14:14,340
What's the big idea? What have you
stopped here for?
243
00:14:14,600 --> 00:14:17,660
Look, we've got a fiver off the old
girl, right? That's two and a half quid
244
00:14:17,660 --> 00:14:19,760
each, right? Well, you've still got two
and a half quid to find.
245
00:14:20,040 --> 00:14:22,760
Well, I know that, you idiot. What's
that got to do with it? Sammy, your
246
00:14:22,760 --> 00:14:23,760
troubles are over.
247
00:14:24,660 --> 00:14:25,780
Oh, no, not that again.
248
00:14:26,120 --> 00:14:29,580
Look, mate, I've got a dead set for the
4 .30. We've just got time to get going.
249
00:14:49,070 --> 00:14:50,330
I've got you this time, Butler.
250
00:14:51,250 --> 00:14:52,310
Oh, well.
251
00:15:07,730 --> 00:15:08,790
Easy come, easy go.
252
00:15:09,550 --> 00:15:10,550
Here, Jack, mate.
253
00:15:10,570 --> 00:15:12,890
Next time you get a red -hot tip, do us
a favour, will you?
254
00:15:13,830 --> 00:15:14,910
Keep your trap shut.
255
00:15:17,690 --> 00:15:18,690
Oh, the bus has gone.
256
00:15:18,960 --> 00:15:19,980
What's Blakey going to say?
257
00:15:20,940 --> 00:15:22,160
I know what you say, all right.
258
00:15:22,520 --> 00:15:23,640
Butler, you're sacked.
259
00:15:25,780 --> 00:15:26,780
I don't know.
260
00:15:32,580 --> 00:15:38,120
Inspector Blake wants to see you in his
office immediately.
261
00:15:40,080 --> 00:15:41,080
Oh, blimey, Jack.
262
00:15:41,440 --> 00:15:44,400
How are we going to tell him? Well,
you'll just have to tell him you've lost
263
00:15:44,400 --> 00:15:45,279
your bus.
264
00:15:45,280 --> 00:15:46,320
God, will you murder me?
265
00:15:46,560 --> 00:15:47,560
Yeah, I expect he will.
266
00:15:47,780 --> 00:15:50,600
Father? Yeah, well, I'll just slip away
then. No, you're in this with me, no.
267
00:15:50,880 --> 00:15:52,620
Father, I've got the word with you.
268
00:15:53,140 --> 00:15:54,140
Ain't you, Harper?
269
00:15:54,860 --> 00:16:01,520
Oh, Blakey, about that furniture, you
know you said that we should do all we
270
00:16:01,520 --> 00:16:02,520
for the public.
271
00:16:02,540 --> 00:16:05,000
Well, it was a misunderstanding.
272
00:16:05,920 --> 00:16:09,180
It's all right, but, I mean, after all,
you couldn't be expecting to understand
273
00:16:09,180 --> 00:16:11,460
something a child of three could
understand, could you?
274
00:16:12,040 --> 00:16:13,360
Don't worry about the furniture, boy.
275
00:16:16,910 --> 00:16:18,230
Yes, I'm all right, butler.
276
00:16:18,670 --> 00:16:19,670
How's the bus?
277
00:16:20,130 --> 00:16:23,630
Oh, oh, oh, oh, yeah, the bus is all
right, yeah. Oh, thank God for that.
278
00:16:23,890 --> 00:16:26,310
Oh, still, must check it, mustn't we?
279
00:16:26,890 --> 00:16:29,210
Yes, I insist on checking it now. Where
is it?
280
00:16:29,630 --> 00:16:34,030
I don't seem to see anybody. No, no, I
don't want to break it. Listen, I don't
281
00:16:34,030 --> 00:16:35,030
know how to tell you this.
282
00:16:35,330 --> 00:16:37,390
So, you've done something to it, haven't
you?
283
00:16:37,910 --> 00:16:39,590
Don't tell me, I knew it, I knew it.
284
00:16:39,950 --> 00:16:42,210
You've damaged the seat cover or
something, haven't you? Well, no, no.
285
00:16:42,210 --> 00:16:43,910
costs about 50 quid, you know that,
don't you?
286
00:16:44,450 --> 00:16:47,590
Anything you've done to that bus,
Butler, you've got to pay.
287
00:16:47,950 --> 00:16:50,450
No, no, it's not exactly what I've done
to the bus.
288
00:16:50,670 --> 00:16:52,410
It's what I've done with the bus.
289
00:16:53,990 --> 00:16:57,930
I'm not standing here while you give me
lessons in English grammar. I just want
290
00:16:57,930 --> 00:16:59,910
to check a bus, that's all. Oh, go on,
tell him.
291
00:17:00,310 --> 00:17:01,310
Go on.
292
00:17:01,410 --> 00:17:03,770
Hey, it's a bus. It's a bus.
293
00:17:04,910 --> 00:17:07,089
You're not going to believe this.
294
00:17:08,490 --> 00:17:09,490
Try me, Butler.
295
00:17:10,750 --> 00:17:11,750
Try him, Jack.
296
00:17:14,380 --> 00:17:18,260
They were going to explain, but you see,
we haven't exactly got the bus anymore.
297
00:17:21,980 --> 00:17:25,920
I suppose the next thing you're going to
tell me is you passed it at the side of
298
00:17:25,920 --> 00:17:28,540
the road and you came back and found
someone had driven it away.
299
00:17:28,860 --> 00:17:30,020
Eh? Yes.
300
00:17:30,360 --> 00:17:36,140
Hey, that's exactly what did happen,
isn't it, Jack? And just a minute, how
301
00:17:36,140 --> 00:17:37,140
you know?
302
00:17:37,820 --> 00:17:39,200
Oh, it was the one who drove it away.
303
00:17:44,560 --> 00:17:46,880
You might have said something. We
thought somebody had come along and
304
00:17:46,880 --> 00:17:48,500
it. Yeah, and as it turned out, we were
dead right.
305
00:17:48,720 --> 00:17:53,000
You do realise, Butler, that that bus is
not a private car at your beck and
306
00:17:53,000 --> 00:17:56,660
call? Nor, while we're on the subject,
is it a furniture removal van?
307
00:17:57,060 --> 00:17:59,940
It's a bus for the purposes of
transporting the public.
308
00:18:00,220 --> 00:18:01,220
Well, I know that, don't I?
309
00:18:01,460 --> 00:18:03,980
Well, try using it for that one once in
a while, will you?
310
00:18:04,820 --> 00:18:06,520
Excuse me, Mr Blake.
311
00:18:07,060 --> 00:18:11,100
I've had the superintendent from the old
folks home on the phone again. It's
312
00:18:11,100 --> 00:18:15,270
about their... Look, I've already told
him. It's their fault he's been let
313
00:18:15,370 --> 00:18:16,990
Them and their bloody overtime pay.
314
00:18:17,190 --> 00:18:20,090
But what about the old people? How are
they going to get to the seaside?
315
00:18:20,410 --> 00:18:21,690
They'll have to walk, won't they?
316
00:18:22,930 --> 00:18:24,210
More complaints, I suppose.
317
00:18:24,590 --> 00:18:27,190
Oh, I do feel sorry for those old folk.
318
00:18:27,510 --> 00:18:29,390
We could easily have let them have a
coach.
319
00:18:29,870 --> 00:18:31,590
I mean, it's not as if they don't pay.
320
00:18:32,770 --> 00:18:33,970
Come on.
321
00:18:34,170 --> 00:18:35,550
Sir, mate, I've got an idea.
322
00:18:36,610 --> 00:18:39,810
Wait a minute. What do you mean? Shut
up. We will let them have a coach
323
00:18:39,810 --> 00:18:40,930
tomorrow. This one.
324
00:18:42,410 --> 00:18:44,150
Are you out of your tiny mind?
325
00:18:44,410 --> 00:18:47,830
What I've been through with you and him
and that bus, and you expect me to come
326
00:18:47,830 --> 00:18:49,410
here tomorrow morning and pinch that
coat?
327
00:18:49,710 --> 00:18:53,830
Not pinch it, just sort of borrow it for
the day. Oh, no. Anyway, think of the
328
00:18:53,830 --> 00:18:56,710
poor old folks. No, mate, no, I'm not
having any. All right, if you won't
329
00:18:56,710 --> 00:18:58,130
of the poor old folks, think of Basher.
330
00:18:58,510 --> 00:19:01,270
Look, mate, there's 40 people that save
50 pence a head.
331
00:19:01,490 --> 00:19:03,810
That's 20 quid. Cash in the hand, mate.
332
00:19:05,700 --> 00:19:09,540
Yeah, well, I suppose you're all right,
Jack. I mean, well, I mean, we should
333
00:19:09,540 --> 00:19:10,780
think of the old folks, shouldn't we?
334
00:19:12,500 --> 00:19:13,680
And Basher, of course, yeah.
335
00:19:14,740 --> 00:19:15,740
Wait a minute.
336
00:19:16,320 --> 00:19:19,760
Wait a minute. How about Blagie? Look,
he won't be here tomorrow, will he? It's
337
00:19:19,760 --> 00:19:25,100
his day off, isn't it? Oh, yes. Oh, it
is, yeah. Well, come in here. Get the
338
00:19:25,100 --> 00:19:25,919
coat out.
339
00:19:25,920 --> 00:19:27,880
Who locked down the seats over the old
folks?
340
00:19:30,700 --> 00:19:34,040
Well, if you can't get one of the other
inspectors to come in tomorrow, sir,
341
00:19:34,080 --> 00:19:35,180
I'll be pleased to come in.
342
00:19:35,740 --> 00:19:37,760
Well, it's Sunday. They don't like it,
do they, sir, eh?
343
00:19:38,920 --> 00:19:40,420
No, don't you worry, sir.
344
00:19:41,260 --> 00:19:43,580
I shall be here all day tomorrow, sir.
345
00:19:47,040 --> 00:19:48,120
Right then, Shorkey.
346
00:19:49,400 --> 00:19:53,020
You're due out on the 14th in about ten
minutes, right?
347
00:19:53,660 --> 00:19:54,660
Now, don't hang about.
348
00:19:55,460 --> 00:19:58,100
Don't get taken liberty just because
it's a Sunday service, you know.
349
00:19:58,820 --> 00:20:00,020
Jack, just a minute.
350
00:20:00,460 --> 00:20:02,440
I've been thinking about it, too.
351
00:20:03,060 --> 00:20:07,440
Listen, suppose if Blakey finds out? Oh,
don't talk to us. How can he find out
352
00:20:07,440 --> 00:20:08,600
if he's dead? Oh, funny.
353
00:20:08,860 --> 00:20:12,100
Yeah. Come on, let's get cracking. Hang
about. Can't go yet. Why not?
354
00:20:12,340 --> 00:20:13,820
I'm waiting for the family, yeah. What
for?
355
00:20:14,020 --> 00:20:17,720
Well, you know, I can't. I've dropped
them off at Aunt Morg's on the way, you
356
00:20:17,720 --> 00:20:20,980
know. Oh, blimey, we can't stand about
here all day. Somebody might cop us.
357
00:20:21,240 --> 00:20:25,940
But you, blimey, you said it was going
to be your... Jim. Who?
358
00:20:27,680 --> 00:20:30,940
You've got Blakey on the brain, you
have, mate. He's in bed snoring right
359
00:20:31,140 --> 00:20:33,560
I tell you, it's Blakey. I saw his black
mech go round the front of the coach.
360
00:20:33,760 --> 00:20:35,340
All right, well, put your mind at rest,
then.
361
00:20:36,440 --> 00:20:37,440
Blakey?
362
00:20:37,660 --> 00:20:38,660
Oi, Dracula?
363
00:20:39,880 --> 00:20:41,620
Hey, I want to tell you. Imagine your
things.
364
00:20:41,900 --> 00:20:44,680
I know it's him. I know that tall streak
anywhere. I tell you, it's him.
365
00:20:44,880 --> 00:20:48,320
I saw him go round the back there. All
right, then. You go down his side of the
366
00:20:48,320 --> 00:20:51,540
coach. I'll go round that side, and
we'll meet round the back. It's just a
367
00:20:51,540 --> 00:20:54,220
minute, you tell me. What are we going
to do if we see him? Run like hell.
368
00:21:13,430 --> 00:21:14,430
Who? Who?
369
00:21:16,050 --> 00:21:17,050
You idiot, you.
370
00:21:18,970 --> 00:21:22,390
Did you see him? Oh, don't. Look, I've
told you he's not there. Now, stop
371
00:21:22,390 --> 00:21:23,390
worrying, will you?
372
00:21:23,690 --> 00:21:26,650
Look, we're going to make a good thing
out of this. I've got the 20 quid off
373
00:21:26,650 --> 00:21:30,230
old folks. Here we are. Oh, yeah, good,
yes, yes. So let's keep the money for
374
00:21:30,230 --> 00:21:33,290
Mum and the fire, but save for our old
bashers. That's right. Come on, let's
375
00:21:33,290 --> 00:21:34,370
cracking. Here we are, love.
376
00:21:34,570 --> 00:21:35,489
Where have you been?
377
00:21:35,490 --> 00:21:38,750
We've been waiting for you. I've been
walking as fast as I can.
378
00:21:39,270 --> 00:21:42,330
Ollie. Shove that stuff on the coat. No,
you can't do that. By the time the
379
00:21:42,330 --> 00:21:44,810
others get on there with their luggage,
it won't be room, no. You'll have to put
380
00:21:44,810 --> 00:21:47,470
them in the boot at the back. All right,
put him in somewhere.
381
00:21:49,170 --> 00:21:50,170
Hey, hey.
382
00:21:51,050 --> 00:21:53,350
It's a good job old Drackner ain't here,
otherwise we'd be beaten with the eye
383
00:21:53,350 --> 00:21:54,350
jump.
384
00:21:54,850 --> 00:21:55,850
Hey!
385
00:22:00,090 --> 00:22:03,290
That's just what you're all for, bugger,
the eye jump, mate.
386
00:22:03,970 --> 00:22:05,090
I told you he was here.
387
00:22:13,600 --> 00:22:17,280
Yes, you have, mate. You both get the
sack, but as you realise... They are
388
00:22:17,280 --> 00:22:20,880
dishonest. Do you mean to tell me they
were going to take that coach out
389
00:22:20,880 --> 00:22:21,759
your permission?
390
00:22:21,760 --> 00:22:25,940
That is correct, sir. It means instant
dismissal, I'm pleased to say. Very well
391
00:22:25,940 --> 00:22:28,780
deserved. I waited years for this
battle.
392
00:22:28,980 --> 00:22:29,980
Years!
393
00:22:30,400 --> 00:22:33,880
I've got your cards already stamped up.
Yes, yes, yes, yes.
394
00:22:35,460 --> 00:22:37,320
Stan wasn't pitching that coach.
395
00:22:37,580 --> 00:22:40,280
He was hiring it for the day, wasn't he,
Stan? Yeah, that's right, yes. How?
396
00:22:41,200 --> 00:22:41,939
Yes, how?
397
00:22:41,940 --> 00:22:45,120
It's on that board there. A bustle coach
may be hired anywhere, anytime,
398
00:22:45,280 --> 00:22:47,860
anyplace. Right. That's it, yeah. I was
hiring the old coach to take the old
399
00:22:47,860 --> 00:22:50,340
people out on their outing. That's it.
Yeah, mind you, mind you, we've got
400
00:22:50,340 --> 00:22:51,340
paper, see.
401
00:22:52,080 --> 00:22:54,900
Is that the truth? Yeah. So you can't
sack us now, can you?
402
00:22:55,140 --> 00:22:59,500
Yeah. Just one moment. Do you mean to
tell me you were going to take us to
403
00:22:59,500 --> 00:23:01,760
Maud's via some old folks' outing?
404
00:23:02,100 --> 00:23:03,980
Well, that's all right. Arthur, there's
somebody older than you.
405
00:23:04,180 --> 00:23:05,380
Thank you. But, uh...
406
00:23:06,160 --> 00:23:09,260
I think that it's highly commendable of
you to do that with the old folks. I
407
00:23:09,260 --> 00:23:09,979
really do.
408
00:23:09,980 --> 00:23:13,220
Oh, yeah, well, I like to do all I can
to help the public, you know. No, no,
409
00:23:13,240 --> 00:23:14,700
that was noble of you. Noble.
410
00:23:14,960 --> 00:23:18,920
Oh, thanks very much. No, it'd be the
old folks who live to thank you, Butler.
411
00:23:19,300 --> 00:23:21,580
Them and the company, of course. Hey,
just a minute. What are you doing? What
412
00:23:21,580 --> 00:23:22,519
are you doing?
413
00:23:22,520 --> 00:23:25,420
£30 a day for the hire of the coach. It
says it on the board here, as your
414
00:23:25,420 --> 00:23:29,240
friend Arthur points out. £30? No, I've
only got £20 now. Oh, don't worry about
415
00:23:29,240 --> 00:23:30,240
the other ten, Butler.
416
00:23:30,300 --> 00:23:31,300
It's all right.
417
00:23:31,560 --> 00:23:33,060
Oh, at least that's something, isn't it?
418
00:23:36,220 --> 00:23:38,060
I'll stop it at your next week's waving.
419
00:23:39,620 --> 00:23:41,140
Yay! Oh,
420
00:23:42,180 --> 00:23:43,200
I'm sorry about that, mate.
421
00:23:43,400 --> 00:23:45,320
Yeah, it's all right, mate. You did your
best, didn't you?
422
00:23:47,160 --> 00:23:48,440
Oh, my love.
423
00:23:48,660 --> 00:23:50,320
We won't have to pay our fares, will we?
424
00:23:50,680 --> 00:23:54,800
I'm not sure if I fancy going with an
old man, sir. Anyway, hold it, hold it.
425
00:23:54,880 --> 00:23:55,679
What now?
426
00:23:55,680 --> 00:23:58,600
How many old people going on this
outing, Arthur? Exactly 40.
427
00:23:58,800 --> 00:24:00,500
Oh, what a pity.
428
00:24:01,280 --> 00:24:03,440
This coach is only licensed for old 40.
429
00:24:03,660 --> 00:24:05,870
Eh? Yes, that means there's three too
many.
430
00:24:06,670 --> 00:24:08,290
You know that, Hop. You know the rules.
431
00:24:08,490 --> 00:24:11,730
It means that you butlers will have to
go buy some other means of
432
00:24:11,730 --> 00:24:13,190
transportation, Hop. Come on.
433
00:24:14,310 --> 00:24:18,690
You can do me.
434
00:24:18,950 --> 00:24:20,630
What? I'll just help another coach.
34964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.