All language subtitles for On The Buses s06e01 No Smoke Without Fire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,000 --> 00:00:52,440 I want a peg. No, no, put them away, Jack. No, no, have one of these. My 2 00:00:52,440 --> 00:00:53,900 Maude brought me back this under from the chalk. 3 00:00:54,260 --> 00:00:55,259 They're duty -free. 4 00:00:55,260 --> 00:00:56,139 Yeah, great. 5 00:00:56,140 --> 00:00:58,280 Here, help yourself, Jack. Oh, thanks very much, I will. Yeah, so. 6 00:00:59,640 --> 00:01:02,420 Oh, blimey, don't stint yourself, will you? Oh, no, I won't, mate. It's off. 7 00:01:02,640 --> 00:01:05,760 Well, we've got to be going then. Yeah, see you later then, darling. Yes. 8 00:01:06,040 --> 00:01:09,820 Oh, blimey. We're getting to smashing tiny clippies around here lately, aren't 9 00:01:09,820 --> 00:01:12,440 we? Not off, mate. Pick the peg up. Come on, let's get the bus out, shall we? 10 00:01:12,540 --> 00:01:13,540 Yeah. Hey, Sputner. 11 00:01:13,860 --> 00:01:14,679 What's up? 12 00:01:14,680 --> 00:01:17,360 What do you think you're doing? Now, come on, put them bags out right away. 13 00:01:17,440 --> 00:01:19,160 Can't you read? Look, no smoking. 14 00:01:19,780 --> 00:01:22,160 Oh, that's all right, Blake. You know, we're just going to take the bus out. 15 00:01:22,160 --> 00:01:23,540 you're not smoking on the bus either. 16 00:01:23,820 --> 00:01:26,460 And in future, anyone caught smoking by their own duty is going to be sacked on 17 00:01:26,460 --> 00:01:28,680 the spot. Ah, God blimey, mate, we've heard all that before. 18 00:01:28,960 --> 00:01:31,900 Oh? Just sacked that bloke who set fire to the paint shop last week. 19 00:01:32,240 --> 00:01:34,400 Oh, God blimey, deserved it, didn't he, you idiot? 20 00:01:34,880 --> 00:01:37,080 And he chucked his fag in a can of thinners. Yeah. 21 00:01:37,340 --> 00:01:39,420 That was a good blaze, though, wasn't it, Sam? 22 00:01:39,680 --> 00:01:40,840 Going like a bomb, wasn't it? 23 00:01:41,340 --> 00:01:42,340 Until he put it out. 24 00:01:42,700 --> 00:01:43,700 Very funny, yeah. 25 00:01:44,080 --> 00:01:46,900 Could have burnt the old paint shop down, the old depot as well, couldn't 26 00:01:46,920 --> 00:01:47,798 eh? Yeah. 27 00:01:47,800 --> 00:01:51,320 And all them firefighting appliances lying idle and all. Yeah, that was a 28 00:01:51,320 --> 00:01:54,600 there, Blake. Now, they should have all been in working order, you know. They 29 00:01:54,600 --> 00:01:57,720 were in working order. Nobody knew how to work them, did they? Oh. 30 00:01:58,300 --> 00:02:00,680 As a matter of fact, that's why you're all staying late tonight. They have a 31 00:02:00,680 --> 00:02:02,040 course of instruction on firefighting. 32 00:02:02,430 --> 00:02:03,430 Oh, no. 33 00:02:03,910 --> 00:02:07,590 And all because some idiot from the paint shop walked about on the floor 34 00:02:07,590 --> 00:02:09,810 fag stuck in his mouth all day. Yeah, like you. 35 00:02:10,530 --> 00:02:11,509 Come on. 36 00:02:11,510 --> 00:02:12,510 Yeah, 37 00:02:12,830 --> 00:02:14,170 well, come on, then. Sign me away, Bill. 38 00:02:14,970 --> 00:02:16,990 It's quite right, you know, Stan. You do smoke a lot. 39 00:02:18,450 --> 00:02:19,510 You can talk. 40 00:02:20,050 --> 00:02:23,250 Listen, mate, I spoke for pleasure, boy. If it got me like it's got you, boy, 41 00:02:23,290 --> 00:02:24,189 I'd pack up tomorrow. 42 00:02:24,190 --> 00:02:25,330 Yeah, not today, though. 43 00:02:25,810 --> 00:02:30,110 Listen, son, I can pack up any time I like. All right, I'll bet your father 44 00:02:30,110 --> 00:02:31,330 couldn't. Well, I mean, that's... 45 00:02:33,700 --> 00:02:34,700 All right? 46 00:02:34,740 --> 00:02:39,040 You're on. Done. Blackie, witness this. If I catch him smoking, he gives me a 47 00:02:39,040 --> 00:02:40,900 fiver. Yes, and I give him the sack. 48 00:02:41,640 --> 00:02:42,619 Come on. 49 00:02:42,620 --> 00:02:45,540 This is a bus, that man, not a bloody betting shop. Get that bus out. Oh, all 50 00:02:45,540 --> 00:02:46,540 right, all right, all right. 51 00:02:48,700 --> 00:02:50,200 What a 52 00:02:50,200 --> 00:02:56,160 fag, mate. 53 00:02:56,540 --> 00:03:00,220 Yeah, you know, you don't catch me like that, mate. No, I'm not. 54 00:03:00,480 --> 00:03:01,359 Do you know what, Jack? 55 00:03:01,360 --> 00:03:02,820 I haven't wanted a fag all day long. 56 00:03:05,940 --> 00:03:08,860 You'll never keep it up, mate. Look at you, gasping for one already. 57 00:03:09,240 --> 00:03:11,640 I'd soon have a jelly baby any day. 58 00:03:13,660 --> 00:03:16,580 Like I believe that, you've eaten three pound of them since this morning. 59 00:03:17,480 --> 00:03:19,440 Go around and pay attention now. 60 00:03:19,820 --> 00:03:24,480 You all know why you've been ordered to volunteer at the Stay Behind tonight, 61 00:03:24,600 --> 00:03:27,780 don't you? Well, I'll tell you. It shows I can give you a course of instruction 62 00:03:27,780 --> 00:03:29,780 on what to do should a fire break out on your bus. 63 00:03:30,480 --> 00:03:33,020 Now then, what is the very first thing we do? 64 00:03:33,579 --> 00:03:36,580 When we discover a fire has broken out on the bus. We all run like hell. 65 00:03:38,560 --> 00:03:41,300 Keep me going till the brigade gets here. 66 00:03:43,160 --> 00:03:45,840 There's no laughing matter, you know. It could be dangerous. It could be 67 00:03:45,840 --> 00:03:46,880 somebody hurt, couldn't there? 68 00:03:47,100 --> 00:03:48,360 It could be somebody unconscious. 69 00:03:48,940 --> 00:03:51,880 Would you know what to do if somebody unconscious is on your bus? Oh, don't be 70 00:03:51,880 --> 00:03:53,520 silly, Blake. It's not likely, is it? 71 00:03:53,820 --> 00:03:55,860 On your bus, mate, there's always somebody unconscious. 72 00:03:56,440 --> 00:03:57,440 Blooming driver. 73 00:03:58,080 --> 00:03:59,080 Howdy. 74 00:04:01,360 --> 00:04:04,420 If there's somebody unconscious, we've got to rescue them, haven't we? And we 75 00:04:04,420 --> 00:04:05,960 this by using the fireman's lift. 76 00:04:06,820 --> 00:04:08,980 Harper, come out here a minute, will you? 77 00:04:10,360 --> 00:04:11,600 I'm going to demonstrate on you. 78 00:04:11,800 --> 00:04:13,220 Oh, Blackie, I never knew you cared. 79 00:04:14,380 --> 00:04:15,380 And twit. 80 00:04:17,820 --> 00:04:19,920 We now go on to artificial respiration. 81 00:04:20,579 --> 00:04:23,760 Mouth -to -mouth resuscitation, otherwise known as a kiss of life. 82 00:04:24,460 --> 00:04:26,120 Blimey, now you're talking, mate. Come on now. 83 00:04:26,460 --> 00:04:30,140 Butler, will you stop it and pay attention to me a minute? 84 00:04:30,560 --> 00:04:32,280 Well, I'm not giving you the kiss of life, mate. 85 00:04:33,100 --> 00:04:39,580 In this, you lay the patient well back, pulling the chin down, open the mouth 86 00:04:39,580 --> 00:04:44,720 wide, like that, there, pinch the nostrils, and placing your lips over 87 00:04:44,720 --> 00:04:45,720 mouth, so. 88 00:04:45,800 --> 00:04:49,500 And you fill their lungs with air. 89 00:04:55,670 --> 00:04:59,550 Then you remove your lips. Remove your lips. And watch the chest move. Watch 90 00:04:59,550 --> 00:05:00,550 chest move. 91 00:05:01,990 --> 00:05:06,190 Harper, Harper, remove your lips at once, will you? Come on, come on. I was 92 00:05:06,190 --> 00:05:10,090 practising. Oh, you don't need any practising, Jack. You're perfect 93 00:05:10,810 --> 00:05:11,810 Stop it! 94 00:05:12,810 --> 00:05:14,650 You're supposed to be watching the chest movements there. 95 00:05:14,890 --> 00:05:16,030 Yeah, I am. They're lovely. 96 00:05:17,050 --> 00:05:18,690 Oh, all right. We'll scrub round that one. 97 00:05:19,110 --> 00:05:20,910 The second method. 98 00:05:21,540 --> 00:05:24,880 is when you lay both people on the floor, right? Right, OK. I'll do that 99 00:05:24,880 --> 00:05:27,320 I'll tell you what. I don't want any information because I saw him do it. 100 00:05:27,500 --> 00:05:28,500 Butler! 101 00:05:29,540 --> 00:05:30,540 Lay on the floor. 102 00:05:30,660 --> 00:05:32,960 Come on. Hey, this is getting better all the time. 103 00:05:33,960 --> 00:05:34,960 Oh, yeah, darling. 104 00:05:35,320 --> 00:05:36,900 Blakey, I'm going to enjoy this, mate. 105 00:05:38,080 --> 00:05:39,580 So am I. 106 00:05:41,260 --> 00:05:43,780 Pretend to be unconscious now, will you? All right, yeah, pretend to be 107 00:05:43,780 --> 00:05:44,780 unconscious. Gladys! 108 00:05:44,900 --> 00:05:45,900 Yes, Inspector? 109 00:05:48,160 --> 00:05:50,640 You know the Sylvester Method, don't you? Yes, sir. 110 00:05:51,240 --> 00:05:52,340 Demonstrate on Butler, will you, please? 111 00:05:54,840 --> 00:05:56,500 Well, hang on a minute. Hang on, hang on. 112 00:05:57,140 --> 00:05:59,840 Go down. You're supposed to be pretending to be unconscious. 113 00:06:00,400 --> 00:06:03,180 Well, blimey, by the time she is finished with me, I won't be pretending. 114 00:06:03,180 --> 00:06:04,119 telling you. 115 00:06:04,120 --> 00:06:08,500 Now, you reserve that Gladys fold his hand across his chest. Fold his hand 116 00:06:08,500 --> 00:06:10,940 across his chest, love. Well, she's lying me up before she kills me. 117 00:06:11,900 --> 00:06:15,580 He then leans well forward, throwing her whole weight upon his diaphragm, right? 118 00:06:23,620 --> 00:06:28,620 Then she throws his hands wide and leans well back. Lean well back, lovey. 119 00:06:29,100 --> 00:06:31,580 Come on, lovey. Lean back. Lean back. 120 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 Lean back. 121 00:06:33,120 --> 00:06:36,660 Lean well back, love. 122 00:06:37,220 --> 00:06:38,640 Come on. 123 00:06:42,000 --> 00:06:44,160 Get up out of it, butler. Don't make a meal of it. 124 00:06:45,220 --> 00:06:48,120 You're supposed to be doing artificial respiration, not all in wrestling, you 125 00:06:48,120 --> 00:06:49,120 know. I'll tell you what, mate. 126 00:06:49,310 --> 00:06:52,090 By the time she's finished giving you your artificial respiration, you need 127 00:06:52,090 --> 00:06:53,090 kiss of life. 128 00:06:54,870 --> 00:06:58,310 Tang, did you give up smoking when I've got an appetite? 129 00:06:58,890 --> 00:07:02,350 There's hardly any food left for the rest of us. Yeah, I was so hungry last 130 00:07:02,350 --> 00:07:03,390 night I couldn't sleep a wink. 131 00:07:03,970 --> 00:07:05,210 You don't have to tell me. 132 00:07:06,530 --> 00:07:09,330 No, Stan, there's only one big point. You'll have to take up smoking again. 133 00:07:09,410 --> 00:07:11,770 Yeah, you must be kidding me. Give Jack a fiver, no fear. 134 00:07:11,990 --> 00:07:15,350 No. I feel healthier and I can taste all my food properly. 135 00:07:16,300 --> 00:07:19,240 You seem to have managed to taste most of ours, don't you, mate? 136 00:07:21,600 --> 00:07:22,600 Oh! 137 00:07:24,640 --> 00:07:26,380 You stupid great knit! 138 00:07:26,600 --> 00:07:28,240 Look where you left your knitting! 139 00:07:28,580 --> 00:07:29,580 Well, don't drop me stitches. 140 00:07:32,540 --> 00:07:33,540 Oh, now. 141 00:07:33,800 --> 00:07:34,639 That's it, right? 142 00:07:34,640 --> 00:07:36,400 I enjoyed that. Yes? 143 00:07:36,600 --> 00:07:37,600 With the jelly babies. 144 00:07:37,860 --> 00:07:38,860 Oh, dang! 145 00:07:39,980 --> 00:07:42,140 You're over, see? 146 00:07:42,360 --> 00:07:43,880 Well, but... 147 00:07:46,920 --> 00:07:47,919 She's been up with jelly babies. 148 00:07:47,920 --> 00:07:49,600 Olive! I only had a few. 149 00:07:49,920 --> 00:07:50,559 A few? 150 00:07:50,560 --> 00:07:52,760 There was nearly a pound there this morning. You nearly scoffed a lot. 151 00:07:53,000 --> 00:07:54,720 No, I didn't. I left you all the black one. 152 00:07:55,060 --> 00:07:58,940 Oh, shut up. Well, leave my sweets alone, you greedy pig. 153 00:07:59,420 --> 00:08:02,900 Don't talk to your sister like that. You know, I brought you both up. I shared 154 00:08:02,900 --> 00:08:04,820 everything. Well, she's not sharing my sweets. 155 00:08:05,400 --> 00:08:07,140 Tan, I'm ashamed of you. 156 00:08:07,420 --> 00:08:10,900 If your poor father was alive today, he'd turn over in his grave. 157 00:08:12,160 --> 00:08:13,160 I'm sorry, Tan. 158 00:08:13,900 --> 00:08:14,900 But I'd eat something. 159 00:08:15,300 --> 00:08:16,880 Well, take your thieving hands off of my sweets, then. 160 00:08:17,160 --> 00:08:19,800 Do you mind not shouting at my wife? I'm not shouting at your wife. Yes, you 161 00:08:19,800 --> 00:08:22,160 are. You're shouting at her. I'm not shouting at you. 162 00:08:22,600 --> 00:08:26,380 Ever since you gave up smoking like a bear with a sore hand. He certainly is. 163 00:08:26,600 --> 00:08:30,260 See that? He's jealous. He's jealous. Because he hasn't got the strength to 164 00:08:30,260 --> 00:08:32,960 to pack up smoking himself, he doesn't want me to pack up either. No. 165 00:08:33,860 --> 00:08:36,559 Because... You're joking, mate. 166 00:08:36,820 --> 00:08:39,520 I could pack up this very moment if I wanted to. 167 00:08:39,799 --> 00:08:42,159 I don't see why not. You've packed up everything else. 168 00:08:45,100 --> 00:08:46,540 Pack up, darling. You pack up. 169 00:08:46,880 --> 00:08:48,540 Love you smoke like Vesuvius, mate. 170 00:08:48,800 --> 00:08:50,920 You couldn't pack up. I bet you a Bible you couldn't. 171 00:08:51,860 --> 00:08:52,860 Do you mean that? 172 00:08:52,880 --> 00:08:53,880 Of course I mean it. 173 00:08:55,400 --> 00:08:57,520 You wouldn't care to make that a tenner, would you, mate? 174 00:08:58,120 --> 00:08:59,220 Yes, I would. 175 00:08:59,800 --> 00:09:00,800 Right, you're on. 176 00:09:01,080 --> 00:09:02,080 A tenner. 177 00:09:02,160 --> 00:09:03,880 And mind you, that works both ways. 178 00:09:04,100 --> 00:09:06,140 Don't worry, mate. I won't smoke again. 179 00:09:07,360 --> 00:09:10,700 By the way, sunshine, I think you'll find some... 180 00:09:11,380 --> 00:09:12,820 Bullseyes in my raincoat pocket. 181 00:09:13,140 --> 00:09:14,620 Bullseyes? Now, 182 00:09:17,460 --> 00:09:20,360 give it to me. I can have them as well as you. It doesn't matter. 183 00:09:21,160 --> 00:09:22,160 It doesn't matter. 184 00:09:22,300 --> 00:09:23,300 It doesn't matter. 185 00:09:24,300 --> 00:09:25,300 Now, 186 00:09:26,480 --> 00:09:27,780 hand them round nicely. 187 00:09:28,060 --> 00:09:29,500 Then we can all have one. 188 00:09:29,800 --> 00:09:32,920 Okay. One for now. Right. 189 00:09:33,140 --> 00:09:34,760 And one for later. 190 00:09:38,730 --> 00:09:41,350 It's so good playing games, eating sweeties. 191 00:09:41,570 --> 00:09:44,050 If we're going to give up smoking, let's do it properly. 192 00:09:44,370 --> 00:09:49,230 I suggest the first thing we do is to throw all our fags into the fire. 193 00:09:49,950 --> 00:09:50,950 What fags? 194 00:09:51,070 --> 00:09:54,630 Come off it, mate. You've still got your share of the juicy freeze on the 195 00:09:54,630 --> 00:09:57,270 sideboard. Come on, get them. I've got mine here. 196 00:09:57,870 --> 00:10:01,850 Oh, down the way! All right, don't worry, Mum. That's what he wants. 197 00:10:02,130 --> 00:10:03,130 Come along. 198 00:10:03,850 --> 00:10:06,170 After three. 199 00:10:06,550 --> 00:10:07,850 One and two. 200 00:10:08,320 --> 00:10:09,320 And three. 201 00:10:10,560 --> 00:10:12,300 I'm here. You're cheating, aren't you? 202 00:10:12,920 --> 00:10:13,920 No, Arthur, no. 203 00:10:14,320 --> 00:10:18,640 How typical of your family. How typical. 204 00:10:19,080 --> 00:10:20,240 No self -control. 205 00:10:20,540 --> 00:10:23,060 What do you mean, no self -control? We've got to have self -control. 206 00:10:23,260 --> 00:10:24,260 What up with you? 207 00:10:27,320 --> 00:10:29,340 Oh, my goodness me, I do feel tired. 208 00:10:29,900 --> 00:10:32,380 I think I'm off to bed. Good night, all. Good night. 209 00:10:33,660 --> 00:10:36,960 By the way, Olive, I'll take your knitting bag up for you. 210 00:10:37,470 --> 00:10:40,410 I know how you like having a little knit in bed. Yeah. 211 00:10:40,930 --> 00:10:41,970 That's why she married you. 212 00:10:44,950 --> 00:10:47,410 Arthur, would you like me to come up with you? 213 00:10:47,630 --> 00:10:48,389 Oh, no. 214 00:10:48,390 --> 00:10:50,470 No. No, I'm going to wash my hair. 215 00:10:50,710 --> 00:10:51,710 Oh, yeah? Which one? 216 00:10:54,330 --> 00:10:57,610 Well, in that case, I'll keep my knitting bag down here. Oh, no. No. 217 00:10:58,250 --> 00:10:59,450 Look, look, I'll tell you what. 218 00:11:00,430 --> 00:11:03,790 Perhaps we could have a early night. 219 00:11:04,310 --> 00:11:05,310 All right? Oh. 220 00:11:08,849 --> 00:11:11,950 Here, since I was giving up smoking, it seems she made a new man out of him. 221 00:11:12,090 --> 00:11:13,290 Well, let's face it, love. 222 00:11:13,590 --> 00:11:15,990 Olive didn't get much joy out of the old one. 223 00:11:51,250 --> 00:11:52,650 Blimey, don't, the fag. 224 00:11:57,210 --> 00:11:58,650 Oh, blimey, I'm going to have one. 225 00:12:05,070 --> 00:12:06,210 Oh, blimey, don't. 226 00:12:13,390 --> 00:12:14,390 Pockety, pockety. 227 00:12:23,850 --> 00:12:24,850 Must be a dog in somewhere. 228 00:12:30,130 --> 00:12:31,690 Arthur, where are you going now? 229 00:12:32,050 --> 00:12:37,710 I'm just going out to the... This is the third time you've been in an hour. 230 00:12:38,170 --> 00:12:40,050 Is your operation troubling you? 231 00:12:41,790 --> 00:12:43,090 Will you shut up? 232 00:12:43,970 --> 00:12:45,830 Would you like to talk about it? 233 00:12:46,270 --> 00:12:47,610 There's nothing to talk about. 234 00:12:47,850 --> 00:12:48,850 You're so right. 235 00:12:54,320 --> 00:12:55,320 Blimey, where? Where? 236 00:12:56,000 --> 00:12:57,440 In the overcoat downstairs, that's it. 237 00:13:00,960 --> 00:13:01,960 Oh, oh, oh. 238 00:13:02,220 --> 00:13:05,400 I was just going... I was just going to near you. No, no, you go first. 239 00:13:05,720 --> 00:13:06,179 I'll assist. 240 00:13:06,180 --> 00:13:07,180 After you. 241 00:13:50,360 --> 00:13:55,220 You're still up, are you? 242 00:13:55,940 --> 00:14:00,520 I suppose you couldn't sleep for want of a fag. 243 00:14:02,900 --> 00:14:05,780 Never had a fag out of your mouth, did you? 244 00:14:11,620 --> 00:14:12,620 Oh! 245 00:14:15,340 --> 00:14:19,020 Sir, you're right, mate. You were cheating, weren't you? No, I wasn't. 246 00:14:19,160 --> 00:14:20,560 You owe me ten pounds, mate. 247 00:14:20,780 --> 00:14:24,400 Oh, don't be... I haven't got ten pounds right. No, but if you go to the post 248 00:14:24,400 --> 00:14:28,280 office first thing in the morning... You can't count that. It was only a little 249 00:14:28,280 --> 00:14:29,280 drag. Yeah. 250 00:14:29,580 --> 00:14:33,320 Well, as it turns out, it was a rather expensive little drag, wasn't it? First 251 00:14:33,320 --> 00:14:34,320 thing in the morning, mate. 252 00:14:34,640 --> 00:14:35,640 Good night. 253 00:14:35,880 --> 00:14:36,880 Oh, goodnight. 254 00:14:41,460 --> 00:14:43,060 Oh, Arthur, at last! 255 00:14:45,300 --> 00:14:47,220 Will you shut up and pass the matches? 256 00:14:47,740 --> 00:14:49,240 What are the matches for? 257 00:14:49,440 --> 00:14:50,540 Because the light's gone out, isn't it? 258 00:14:50,740 --> 00:14:52,340 In your case, it never came on. 259 00:15:39,080 --> 00:15:45,860 I want you to take these two trainee 260 00:15:45,860 --> 00:15:47,060 clippers out with you when you go out, right? 261 00:15:47,320 --> 00:15:48,800 Well, Blakey, I've got news for you. 262 00:15:49,000 --> 00:15:50,460 I'm not taking the bus out. Eh? 263 00:15:51,329 --> 00:15:54,850 Now, what's wrong with you now, then? Nothing wrong with me, Blake. It's 264 00:15:54,850 --> 00:15:55,729 wrong with the bus. 265 00:15:55,730 --> 00:15:57,530 Come and have a look. Come and push on it. Look. 266 00:15:57,870 --> 00:15:58,809 Look at it. 267 00:15:58,810 --> 00:15:59,810 Oh. 268 00:16:01,810 --> 00:16:02,810 What's happened to it? 269 00:16:02,830 --> 00:16:04,250 Well, the wheel bearings are gone, aren't they? 270 00:16:04,850 --> 00:16:08,410 Oh, my God. I've got to get a bus out right away. I've got a single bus left 271 00:16:08,410 --> 00:16:09,329 the old depot. 272 00:16:09,330 --> 00:16:11,870 Oh, well, in that case, me and Jack are taking the two birds up in the canteen. 273 00:16:11,970 --> 00:16:13,030 Come on, Jack. Hang about. 274 00:16:13,230 --> 00:16:16,050 Hang about. You're taking a bus out, mate. Well, you just said you hadn't got 275 00:16:16,050 --> 00:16:16,709 one. Yeah. 276 00:16:16,710 --> 00:16:17,710 I just remembered. 277 00:16:18,730 --> 00:16:19,730 0666 out in the yard. 278 00:16:20,110 --> 00:16:23,650 Oh. Get out of it. That old wreck, as soon as you start it, it stops. 279 00:16:23,930 --> 00:16:25,650 No, Tony, fit for the breakers, you have. 280 00:16:25,890 --> 00:16:27,730 You'd make a good pay -up for you then, wouldn't you? 281 00:16:28,890 --> 00:16:30,710 Come on, take it out as soon as you like. 282 00:16:31,570 --> 00:16:34,530 Jack, I'm going to complain. I don't have to take that bus out, you know. 283 00:16:34,530 --> 00:16:36,650 dangerous on the road. No, no, mate, no, no, no. 284 00:16:36,930 --> 00:16:38,050 We'll take that bus out. 285 00:16:38,370 --> 00:16:40,230 Look, Jack, look, as soon as you start it, it stops. 286 00:16:40,550 --> 00:16:42,150 I mean, it's a stopper. Yeah, mate. 287 00:16:42,570 --> 00:16:44,290 For them two birds, it's goers. 288 00:16:45,610 --> 00:16:46,610 Get me? 289 00:16:47,050 --> 00:16:48,050 Oh, yeah. 290 00:16:48,280 --> 00:16:51,740 What you mean is that every time the bus stops, we get started, don't we? Yeah, 291 00:16:51,800 --> 00:16:52,800 right, mate. 292 00:16:53,980 --> 00:16:56,100 It's an old bus. It's not a bad old crop, really. 293 00:17:21,099 --> 00:17:22,520 Oh, what's that, mate? Bird time, is it? 294 00:17:22,720 --> 00:17:24,940 Nah, just blimmin' old crock. It's overeating. 295 00:17:25,359 --> 00:17:27,300 No, we'll let her stay until she cools down, mate. 296 00:17:27,540 --> 00:17:30,940 It's boiling up. Look at it. Yeah. Well, that's all right. Two birds is boiling 297 00:17:30,940 --> 00:17:31,940 up and all. 298 00:17:34,100 --> 00:17:35,480 Here, how long do you reckon we got? 299 00:17:35,860 --> 00:17:36,880 About as long as it takes. 300 00:17:37,840 --> 00:17:41,560 I tell you what, you take Susie upstairs, I'll take Frida and Zoe. 301 00:17:42,360 --> 00:17:43,740 Go on then, darling. Go on, darling. 302 00:18:03,400 --> 00:18:05,300 I don't know about the radiator, but I'm overeated. 303 00:18:07,000 --> 00:18:08,420 Here, why don't you make your time? Let's have a look. 304 00:18:09,220 --> 00:18:10,500 Do you know we've been here over an hour? 305 00:18:11,380 --> 00:18:12,440 Must have cooled down by now. 306 00:18:16,120 --> 00:18:17,120 Oh, boy. 307 00:18:17,200 --> 00:18:20,660 It's done all smell good, hasn't it? In fact, it gets a puff on. 308 00:18:21,080 --> 00:18:22,080 Oh, God. 309 00:18:22,600 --> 00:18:23,840 Oh, no. Here, come here. 310 00:18:26,400 --> 00:18:27,760 Here, stand back. Oh, yeah. 311 00:18:28,200 --> 00:18:31,100 Uh, there's another bus pulled up behind us. It's probably back here looking for 312 00:18:31,100 --> 00:18:32,720 us. Come on, he's miles away. 313 00:18:33,160 --> 00:18:34,160 What now? 314 00:18:34,400 --> 00:18:35,400 Come on, it's him. 315 00:18:36,740 --> 00:18:37,760 What do you think you're doing? 316 00:18:38,680 --> 00:18:42,060 Look, it's not our fault, mate. It's this old banger you put us on. It's over 317 00:18:42,060 --> 00:18:45,220 -eated. Oh, I know what you've been up to, mate. Now, come on, you two 318 00:18:45,220 --> 00:18:46,660 clippings, get on that other bus. Come on. 319 00:18:47,280 --> 00:18:48,620 Right. Come on. 320 00:18:49,660 --> 00:18:51,760 Right. Turn left at the top of the lane. 321 00:18:52,300 --> 00:18:53,820 I'm turning you two straight round. 322 00:18:54,060 --> 00:18:56,560 You should have been back to the deck. That was halfway back to your barn 323 00:18:57,680 --> 00:18:58,680 Let's get going then, Jack. 324 00:18:58,980 --> 00:19:00,160 Well, come on then. 325 00:19:00,480 --> 00:19:01,480 All right, I'm going. 326 00:19:03,680 --> 00:19:04,680 Right. 327 00:19:04,780 --> 00:19:08,180 And I'm coming with you. Right, change your destination, boys. I'll do 328 00:19:08,320 --> 00:19:09,320 you do downstairs. 329 00:20:19,060 --> 00:20:21,180 Where's Blakey? Oh, he's all right. He's upstairs. 330 00:20:22,300 --> 00:20:23,300 Oh, 331 00:20:26,480 --> 00:20:32,800 come on, let's get him. 332 00:20:34,360 --> 00:20:36,760 Oh, no, it's no good. We'll have to leave him. 333 00:20:37,700 --> 00:20:38,700 Here, 334 00:20:40,180 --> 00:20:41,059 I've got an idea. 335 00:20:41,060 --> 00:20:42,360 You see how much better fencing? 336 00:20:57,640 --> 00:20:59,640 just like you taught us, you know. All right. Go on! 337 00:20:59,940 --> 00:21:00,940 Oh, sorry, sorry. 338 00:21:01,020 --> 00:21:02,540 Okay, go on then. Right -o, Blake. 339 00:21:02,860 --> 00:21:04,600 Go on then. Go on, Blake. Go on, Blake. Go on, Blake. 340 00:21:04,820 --> 00:21:05,820 Go on, Blake. 341 00:21:06,260 --> 00:21:07,760 Go on, Blake. Go on, Blake. Go on, Blake. 342 00:21:08,180 --> 00:21:09,139 Go on, Blake. 343 00:21:09,140 --> 00:21:10,140 Go on, Blake. 344 00:22:27,240 --> 00:22:29,460 Yes, yes, yes, I'll tell him right away, sir. 345 00:22:29,780 --> 00:22:31,240 What's the verdict, Blackie? Have we got the sack? 346 00:22:31,460 --> 00:22:32,460 Sack, nothing. 347 00:22:32,820 --> 00:22:34,580 Go on, tell him, Blackie. 348 00:22:34,820 --> 00:22:36,820 Yes, well, like I say, he... 349 00:22:37,400 --> 00:22:41,360 The manager, in his infinite wisdom, has ruled that the fire was started by 40 350 00:22:41,360 --> 00:22:44,300 wiring. Oh, he was going to tell him that Stan started it with his cigarette 351 00:22:44,300 --> 00:22:47,020 head. Yeah, well, he tried to, but the management didn't want to know. Why's 352 00:22:47,020 --> 00:22:49,900 that? Well, that's because, you see, the insurance company's paying out for a 353 00:22:49,900 --> 00:22:50,519 new bus. 354 00:22:50,520 --> 00:22:53,760 Oh, that's marvellous, then, isn't it? Well, if you think that's marvellous, 355 00:22:53,760 --> 00:22:55,460 won't expect you're going to love this. 356 00:22:55,680 --> 00:22:56,820 Go on, tell him the rest of the play. 357 00:22:57,020 --> 00:23:02,020 Yeah, well, the manager's ordered me to thank the pair of you for saving my 358 00:23:02,020 --> 00:23:03,020 life. 359 00:23:04,340 --> 00:23:05,820 Well, go on, then, thank us. 360 00:23:06,700 --> 00:23:07,700 Thanks. 361 00:23:09,460 --> 00:23:10,960 Blaggy, let's hear you properly. 362 00:23:11,180 --> 00:23:14,320 I couldn't hear you then. Say it a bit louder, will you? Go on, mate. Go on, go 363 00:23:14,320 --> 00:23:15,320 on. 364 00:23:15,640 --> 00:23:16,660 Thank you very much. 365 00:23:18,580 --> 00:23:20,120 Oh, blimey, that nearly killed him. 366 00:23:20,380 --> 00:23:23,800 Because it did, mate, and I'll tell you this. I know how that fire was started, 367 00:23:23,880 --> 00:23:26,680 and if I only had a witness, I'd have you. Yeah, all right, Blaggy, but you 368 00:23:26,680 --> 00:23:29,120 haven't got another witness, have you? So forget all about it. 369 00:23:29,390 --> 00:23:32,350 Well, Jack, I think that's the last we'll hear about Jack smoking for a long 370 00:23:32,350 --> 00:23:37,150 time. Not quite, mate, no. Well, you bet me a fiver that you'd give up smoking, 371 00:23:37,290 --> 00:23:38,290 and you didn't. 372 00:23:38,790 --> 00:23:42,870 Yeah, well, you can whistle for that, mate. Yeah, well, you wouldn't want me 373 00:23:42,870 --> 00:23:44,030 be his witness, would you? 374 00:23:49,770 --> 00:23:53,270 You saved my day, you have. 375 00:23:56,850 --> 00:23:59,510 marvellous, I'll get the company a new bus and it costs me a fiver. 28373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.