All language subtitles for On The Buses s06e01 No Smoke Without Fire
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,000 --> 00:00:52,440
I want a peg. No, no, put them away,
Jack. No, no, have one of these. My
2
00:00:52,440 --> 00:00:53,900
Maude brought me back this under from
the chalk.
3
00:00:54,260 --> 00:00:55,259
They're duty -free.
4
00:00:55,260 --> 00:00:56,139
Yeah, great.
5
00:00:56,140 --> 00:00:58,280
Here, help yourself, Jack. Oh, thanks
very much, I will. Yeah, so.
6
00:00:59,640 --> 00:01:02,420
Oh, blimey, don't stint yourself, will
you? Oh, no, I won't, mate. It's off.
7
00:01:02,640 --> 00:01:05,760
Well, we've got to be going then. Yeah,
see you later then, darling. Yes.
8
00:01:06,040 --> 00:01:09,820
Oh, blimey. We're getting to smashing
tiny clippies around here lately, aren't
9
00:01:09,820 --> 00:01:12,440
we? Not off, mate. Pick the peg up. Come
on, let's get the bus out, shall we?
10
00:01:12,540 --> 00:01:13,540
Yeah. Hey, Sputner.
11
00:01:13,860 --> 00:01:14,679
What's up?
12
00:01:14,680 --> 00:01:17,360
What do you think you're doing? Now,
come on, put them bags out right away.
13
00:01:17,440 --> 00:01:19,160
Can't you read? Look, no smoking.
14
00:01:19,780 --> 00:01:22,160
Oh, that's all right, Blake. You know,
we're just going to take the bus out.
15
00:01:22,160 --> 00:01:23,540
you're not smoking on the bus either.
16
00:01:23,820 --> 00:01:26,460
And in future, anyone caught smoking by
their own duty is going to be sacked on
17
00:01:26,460 --> 00:01:28,680
the spot. Ah, God blimey, mate, we've
heard all that before.
18
00:01:28,960 --> 00:01:31,900
Oh? Just sacked that bloke who set fire
to the paint shop last week.
19
00:01:32,240 --> 00:01:34,400
Oh, God blimey, deserved it, didn't he,
you idiot?
20
00:01:34,880 --> 00:01:37,080
And he chucked his fag in a can of
thinners. Yeah.
21
00:01:37,340 --> 00:01:39,420
That was a good blaze, though, wasn't
it, Sam?
22
00:01:39,680 --> 00:01:40,840
Going like a bomb, wasn't it?
23
00:01:41,340 --> 00:01:42,340
Until he put it out.
24
00:01:42,700 --> 00:01:43,700
Very funny, yeah.
25
00:01:44,080 --> 00:01:46,900
Could have burnt the old paint shop
down, the old depot as well, couldn't
26
00:01:46,920 --> 00:01:47,798
eh? Yeah.
27
00:01:47,800 --> 00:01:51,320
And all them firefighting appliances
lying idle and all. Yeah, that was a
28
00:01:51,320 --> 00:01:54,600
there, Blake. Now, they should have all
been in working order, you know. They
29
00:01:54,600 --> 00:01:57,720
were in working order. Nobody knew how
to work them, did they? Oh.
30
00:01:58,300 --> 00:02:00,680
As a matter of fact, that's why you're
all staying late tonight. They have a
31
00:02:00,680 --> 00:02:02,040
course of instruction on firefighting.
32
00:02:02,430 --> 00:02:03,430
Oh, no.
33
00:02:03,910 --> 00:02:07,590
And all because some idiot from the
paint shop walked about on the floor
34
00:02:07,590 --> 00:02:09,810
fag stuck in his mouth all day. Yeah,
like you.
35
00:02:10,530 --> 00:02:11,509
Come on.
36
00:02:11,510 --> 00:02:12,510
Yeah,
37
00:02:12,830 --> 00:02:14,170
well, come on, then. Sign me away, Bill.
38
00:02:14,970 --> 00:02:16,990
It's quite right, you know, Stan. You do
smoke a lot.
39
00:02:18,450 --> 00:02:19,510
You can talk.
40
00:02:20,050 --> 00:02:23,250
Listen, mate, I spoke for pleasure, boy.
If it got me like it's got you, boy,
41
00:02:23,290 --> 00:02:24,189
I'd pack up tomorrow.
42
00:02:24,190 --> 00:02:25,330
Yeah, not today, though.
43
00:02:25,810 --> 00:02:30,110
Listen, son, I can pack up any time I
like. All right, I'll bet your father
44
00:02:30,110 --> 00:02:31,330
couldn't. Well, I mean, that's...
45
00:02:33,700 --> 00:02:34,700
All right?
46
00:02:34,740 --> 00:02:39,040
You're on. Done. Blackie, witness this.
If I catch him smoking, he gives me a
47
00:02:39,040 --> 00:02:40,900
fiver. Yes, and I give him the sack.
48
00:02:41,640 --> 00:02:42,619
Come on.
49
00:02:42,620 --> 00:02:45,540
This is a bus, that man, not a bloody
betting shop. Get that bus out. Oh, all
50
00:02:45,540 --> 00:02:46,540
right, all right, all right.
51
00:02:48,700 --> 00:02:50,200
What a
52
00:02:50,200 --> 00:02:56,160
fag, mate.
53
00:02:56,540 --> 00:03:00,220
Yeah, you know, you don't catch me like
that, mate. No, I'm not.
54
00:03:00,480 --> 00:03:01,359
Do you know what, Jack?
55
00:03:01,360 --> 00:03:02,820
I haven't wanted a fag all day long.
56
00:03:05,940 --> 00:03:08,860
You'll never keep it up, mate. Look at
you, gasping for one already.
57
00:03:09,240 --> 00:03:11,640
I'd soon have a jelly baby any day.
58
00:03:13,660 --> 00:03:16,580
Like I believe that, you've eaten three
pound of them since this morning.
59
00:03:17,480 --> 00:03:19,440
Go around and pay attention now.
60
00:03:19,820 --> 00:03:24,480
You all know why you've been ordered to
volunteer at the Stay Behind tonight,
61
00:03:24,600 --> 00:03:27,780
don't you? Well, I'll tell you. It shows
I can give you a course of instruction
62
00:03:27,780 --> 00:03:29,780
on what to do should a fire break out on
your bus.
63
00:03:30,480 --> 00:03:33,020
Now then, what is the very first thing
we do?
64
00:03:33,579 --> 00:03:36,580
When we discover a fire has broken out
on the bus. We all run like hell.
65
00:03:38,560 --> 00:03:41,300
Keep me going till the brigade gets
here.
66
00:03:43,160 --> 00:03:45,840
There's no laughing matter, you know. It
could be dangerous. It could be
67
00:03:45,840 --> 00:03:46,880
somebody hurt, couldn't there?
68
00:03:47,100 --> 00:03:48,360
It could be somebody unconscious.
69
00:03:48,940 --> 00:03:51,880
Would you know what to do if somebody
unconscious is on your bus? Oh, don't be
70
00:03:51,880 --> 00:03:53,520
silly, Blake. It's not likely, is it?
71
00:03:53,820 --> 00:03:55,860
On your bus, mate, there's always
somebody unconscious.
72
00:03:56,440 --> 00:03:57,440
Blooming driver.
73
00:03:58,080 --> 00:03:59,080
Howdy.
74
00:04:01,360 --> 00:04:04,420
If there's somebody unconscious, we've
got to rescue them, haven't we? And we
75
00:04:04,420 --> 00:04:05,960
this by using the fireman's lift.
76
00:04:06,820 --> 00:04:08,980
Harper, come out here a minute, will
you?
77
00:04:10,360 --> 00:04:11,600
I'm going to demonstrate on you.
78
00:04:11,800 --> 00:04:13,220
Oh, Blackie, I never knew you cared.
79
00:04:14,380 --> 00:04:15,380
And twit.
80
00:04:17,820 --> 00:04:19,920
We now go on to artificial respiration.
81
00:04:20,579 --> 00:04:23,760
Mouth -to -mouth resuscitation,
otherwise known as a kiss of life.
82
00:04:24,460 --> 00:04:26,120
Blimey, now you're talking, mate. Come
on now.
83
00:04:26,460 --> 00:04:30,140
Butler, will you stop it and pay
attention to me a minute?
84
00:04:30,560 --> 00:04:32,280
Well, I'm not giving you the kiss of
life, mate.
85
00:04:33,100 --> 00:04:39,580
In this, you lay the patient well back,
pulling the chin down, open the mouth
86
00:04:39,580 --> 00:04:44,720
wide, like that, there, pinch the
nostrils, and placing your lips over
87
00:04:44,720 --> 00:04:45,720
mouth, so.
88
00:04:45,800 --> 00:04:49,500
And you fill their lungs with air.
89
00:04:55,670 --> 00:04:59,550
Then you remove your lips. Remove your
lips. And watch the chest move. Watch
90
00:04:59,550 --> 00:05:00,550
chest move.
91
00:05:01,990 --> 00:05:06,190
Harper, Harper, remove your lips at
once, will you? Come on, come on. I was
92
00:05:06,190 --> 00:05:10,090
practising. Oh, you don't need any
practising, Jack. You're perfect
93
00:05:10,810 --> 00:05:11,810
Stop it!
94
00:05:12,810 --> 00:05:14,650
You're supposed to be watching the chest
movements there.
95
00:05:14,890 --> 00:05:16,030
Yeah, I am. They're lovely.
96
00:05:17,050 --> 00:05:18,690
Oh, all right. We'll scrub round that
one.
97
00:05:19,110 --> 00:05:20,910
The second method.
98
00:05:21,540 --> 00:05:24,880
is when you lay both people on the
floor, right? Right, OK. I'll do that
99
00:05:24,880 --> 00:05:27,320
I'll tell you what. I don't want any
information because I saw him do it.
100
00:05:27,500 --> 00:05:28,500
Butler!
101
00:05:29,540 --> 00:05:30,540
Lay on the floor.
102
00:05:30,660 --> 00:05:32,960
Come on. Hey, this is getting better all
the time.
103
00:05:33,960 --> 00:05:34,960
Oh, yeah, darling.
104
00:05:35,320 --> 00:05:36,900
Blakey, I'm going to enjoy this, mate.
105
00:05:38,080 --> 00:05:39,580
So am I.
106
00:05:41,260 --> 00:05:43,780
Pretend to be unconscious now, will you?
All right, yeah, pretend to be
107
00:05:43,780 --> 00:05:44,780
unconscious. Gladys!
108
00:05:44,900 --> 00:05:45,900
Yes, Inspector?
109
00:05:48,160 --> 00:05:50,640
You know the Sylvester Method, don't
you? Yes, sir.
110
00:05:51,240 --> 00:05:52,340
Demonstrate on Butler, will you, please?
111
00:05:54,840 --> 00:05:56,500
Well, hang on a minute. Hang on, hang
on.
112
00:05:57,140 --> 00:05:59,840
Go down. You're supposed to be
pretending to be unconscious.
113
00:06:00,400 --> 00:06:03,180
Well, blimey, by the time she is
finished with me, I won't be pretending.
114
00:06:03,180 --> 00:06:04,119
telling you.
115
00:06:04,120 --> 00:06:08,500
Now, you reserve that Gladys fold his
hand across his chest. Fold his hand
116
00:06:08,500 --> 00:06:10,940
across his chest, love. Well, she's
lying me up before she kills me.
117
00:06:11,900 --> 00:06:15,580
He then leans well forward, throwing her
whole weight upon his diaphragm, right?
118
00:06:23,620 --> 00:06:28,620
Then she throws his hands wide and leans
well back. Lean well back, lovey.
119
00:06:29,100 --> 00:06:31,580
Come on, lovey. Lean back. Lean back.
120
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Lean back.
121
00:06:33,120 --> 00:06:36,660
Lean well back, love.
122
00:06:37,220 --> 00:06:38,640
Come on.
123
00:06:42,000 --> 00:06:44,160
Get up out of it, butler. Don't make a
meal of it.
124
00:06:45,220 --> 00:06:48,120
You're supposed to be doing artificial
respiration, not all in wrestling, you
125
00:06:48,120 --> 00:06:49,120
know. I'll tell you what, mate.
126
00:06:49,310 --> 00:06:52,090
By the time she's finished giving you
your artificial respiration, you need
127
00:06:52,090 --> 00:06:53,090
kiss of life.
128
00:06:54,870 --> 00:06:58,310
Tang, did you give up smoking when I've
got an appetite?
129
00:06:58,890 --> 00:07:02,350
There's hardly any food left for the
rest of us. Yeah, I was so hungry last
130
00:07:02,350 --> 00:07:03,390
night I couldn't sleep a wink.
131
00:07:03,970 --> 00:07:05,210
You don't have to tell me.
132
00:07:06,530 --> 00:07:09,330
No, Stan, there's only one big point.
You'll have to take up smoking again.
133
00:07:09,410 --> 00:07:11,770
Yeah, you must be kidding me. Give Jack
a fiver, no fear.
134
00:07:11,990 --> 00:07:15,350
No. I feel healthier and I can taste all
my food properly.
135
00:07:16,300 --> 00:07:19,240
You seem to have managed to taste most
of ours, don't you, mate?
136
00:07:21,600 --> 00:07:22,600
Oh!
137
00:07:24,640 --> 00:07:26,380
You stupid great knit!
138
00:07:26,600 --> 00:07:28,240
Look where you left your knitting!
139
00:07:28,580 --> 00:07:29,580
Well, don't drop me stitches.
140
00:07:32,540 --> 00:07:33,540
Oh, now.
141
00:07:33,800 --> 00:07:34,639
That's it, right?
142
00:07:34,640 --> 00:07:36,400
I enjoyed that. Yes?
143
00:07:36,600 --> 00:07:37,600
With the jelly babies.
144
00:07:37,860 --> 00:07:38,860
Oh, dang!
145
00:07:39,980 --> 00:07:42,140
You're over, see?
146
00:07:42,360 --> 00:07:43,880
Well, but...
147
00:07:46,920 --> 00:07:47,919
She's been up with jelly babies.
148
00:07:47,920 --> 00:07:49,600
Olive! I only had a few.
149
00:07:49,920 --> 00:07:50,559
A few?
150
00:07:50,560 --> 00:07:52,760
There was nearly a pound there this
morning. You nearly scoffed a lot.
151
00:07:53,000 --> 00:07:54,720
No, I didn't. I left you all the black
one.
152
00:07:55,060 --> 00:07:58,940
Oh, shut up. Well, leave my sweets
alone, you greedy pig.
153
00:07:59,420 --> 00:08:02,900
Don't talk to your sister like that. You
know, I brought you both up. I shared
154
00:08:02,900 --> 00:08:04,820
everything. Well, she's not sharing my
sweets.
155
00:08:05,400 --> 00:08:07,140
Tan, I'm ashamed of you.
156
00:08:07,420 --> 00:08:10,900
If your poor father was alive today,
he'd turn over in his grave.
157
00:08:12,160 --> 00:08:13,160
I'm sorry, Tan.
158
00:08:13,900 --> 00:08:14,900
But I'd eat something.
159
00:08:15,300 --> 00:08:16,880
Well, take your thieving hands off of my
sweets, then.
160
00:08:17,160 --> 00:08:19,800
Do you mind not shouting at my wife? I'm
not shouting at your wife. Yes, you
161
00:08:19,800 --> 00:08:22,160
are. You're shouting at her. I'm not
shouting at you.
162
00:08:22,600 --> 00:08:26,380
Ever since you gave up smoking like a
bear with a sore hand. He certainly is.
163
00:08:26,600 --> 00:08:30,260
See that? He's jealous. He's jealous.
Because he hasn't got the strength to
164
00:08:30,260 --> 00:08:32,960
to pack up smoking himself, he doesn't
want me to pack up either. No.
165
00:08:33,860 --> 00:08:36,559
Because... You're joking, mate.
166
00:08:36,820 --> 00:08:39,520
I could pack up this very moment if I
wanted to.
167
00:08:39,799 --> 00:08:42,159
I don't see why not. You've packed up
everything else.
168
00:08:45,100 --> 00:08:46,540
Pack up, darling. You pack up.
169
00:08:46,880 --> 00:08:48,540
Love you smoke like Vesuvius, mate.
170
00:08:48,800 --> 00:08:50,920
You couldn't pack up. I bet you a Bible
you couldn't.
171
00:08:51,860 --> 00:08:52,860
Do you mean that?
172
00:08:52,880 --> 00:08:53,880
Of course I mean it.
173
00:08:55,400 --> 00:08:57,520
You wouldn't care to make that a tenner,
would you, mate?
174
00:08:58,120 --> 00:08:59,220
Yes, I would.
175
00:08:59,800 --> 00:09:00,800
Right, you're on.
176
00:09:01,080 --> 00:09:02,080
A tenner.
177
00:09:02,160 --> 00:09:03,880
And mind you, that works both ways.
178
00:09:04,100 --> 00:09:06,140
Don't worry, mate. I won't smoke again.
179
00:09:07,360 --> 00:09:10,700
By the way, sunshine, I think you'll
find some...
180
00:09:11,380 --> 00:09:12,820
Bullseyes in my raincoat pocket.
181
00:09:13,140 --> 00:09:14,620
Bullseyes? Now,
182
00:09:17,460 --> 00:09:20,360
give it to me. I can have them as well
as you. It doesn't matter.
183
00:09:21,160 --> 00:09:22,160
It doesn't matter.
184
00:09:22,300 --> 00:09:23,300
It doesn't matter.
185
00:09:24,300 --> 00:09:25,300
Now,
186
00:09:26,480 --> 00:09:27,780
hand them round nicely.
187
00:09:28,060 --> 00:09:29,500
Then we can all have one.
188
00:09:29,800 --> 00:09:32,920
Okay. One for now. Right.
189
00:09:33,140 --> 00:09:34,760
And one for later.
190
00:09:38,730 --> 00:09:41,350
It's so good playing games, eating
sweeties.
191
00:09:41,570 --> 00:09:44,050
If we're going to give up smoking, let's
do it properly.
192
00:09:44,370 --> 00:09:49,230
I suggest the first thing we do is to
throw all our fags into the fire.
193
00:09:49,950 --> 00:09:50,950
What fags?
194
00:09:51,070 --> 00:09:54,630
Come off it, mate. You've still got your
share of the juicy freeze on the
195
00:09:54,630 --> 00:09:57,270
sideboard. Come on, get them. I've got
mine here.
196
00:09:57,870 --> 00:10:01,850
Oh, down the way! All right, don't
worry, Mum. That's what he wants.
197
00:10:02,130 --> 00:10:03,130
Come along.
198
00:10:03,850 --> 00:10:06,170
After three.
199
00:10:06,550 --> 00:10:07,850
One and two.
200
00:10:08,320 --> 00:10:09,320
And three.
201
00:10:10,560 --> 00:10:12,300
I'm here. You're cheating, aren't you?
202
00:10:12,920 --> 00:10:13,920
No, Arthur, no.
203
00:10:14,320 --> 00:10:18,640
How typical of your family. How typical.
204
00:10:19,080 --> 00:10:20,240
No self -control.
205
00:10:20,540 --> 00:10:23,060
What do you mean, no self -control?
We've got to have self -control.
206
00:10:23,260 --> 00:10:24,260
What up with you?
207
00:10:27,320 --> 00:10:29,340
Oh, my goodness me, I do feel tired.
208
00:10:29,900 --> 00:10:32,380
I think I'm off to bed. Good night, all.
Good night.
209
00:10:33,660 --> 00:10:36,960
By the way, Olive, I'll take your
knitting bag up for you.
210
00:10:37,470 --> 00:10:40,410
I know how you like having a little knit
in bed. Yeah.
211
00:10:40,930 --> 00:10:41,970
That's why she married you.
212
00:10:44,950 --> 00:10:47,410
Arthur, would you like me to come up
with you?
213
00:10:47,630 --> 00:10:48,389
Oh, no.
214
00:10:48,390 --> 00:10:50,470
No. No, I'm going to wash my hair.
215
00:10:50,710 --> 00:10:51,710
Oh, yeah? Which one?
216
00:10:54,330 --> 00:10:57,610
Well, in that case, I'll keep my
knitting bag down here. Oh, no. No.
217
00:10:58,250 --> 00:10:59,450
Look, look, I'll tell you what.
218
00:11:00,430 --> 00:11:03,790
Perhaps we could have a early night.
219
00:11:04,310 --> 00:11:05,310
All right? Oh.
220
00:11:08,849 --> 00:11:11,950
Here, since I was giving up smoking, it
seems she made a new man out of him.
221
00:11:12,090 --> 00:11:13,290
Well, let's face it, love.
222
00:11:13,590 --> 00:11:15,990
Olive didn't get much joy out of the old
one.
223
00:11:51,250 --> 00:11:52,650
Blimey, don't, the fag.
224
00:11:57,210 --> 00:11:58,650
Oh, blimey, I'm going to have one.
225
00:12:05,070 --> 00:12:06,210
Oh, blimey, don't.
226
00:12:13,390 --> 00:12:14,390
Pockety, pockety.
227
00:12:23,850 --> 00:12:24,850
Must be a dog in somewhere.
228
00:12:30,130 --> 00:12:31,690
Arthur, where are you going now?
229
00:12:32,050 --> 00:12:37,710
I'm just going out to the... This is the
third time you've been in an hour.
230
00:12:38,170 --> 00:12:40,050
Is your operation troubling you?
231
00:12:41,790 --> 00:12:43,090
Will you shut up?
232
00:12:43,970 --> 00:12:45,830
Would you like to talk about it?
233
00:12:46,270 --> 00:12:47,610
There's nothing to talk about.
234
00:12:47,850 --> 00:12:48,850
You're so right.
235
00:12:54,320 --> 00:12:55,320
Blimey, where? Where?
236
00:12:56,000 --> 00:12:57,440
In the overcoat downstairs, that's it.
237
00:13:00,960 --> 00:13:01,960
Oh, oh, oh.
238
00:13:02,220 --> 00:13:05,400
I was just going... I was just going to
near you. No, no, you go first.
239
00:13:05,720 --> 00:13:06,179
I'll assist.
240
00:13:06,180 --> 00:13:07,180
After you.
241
00:13:50,360 --> 00:13:55,220
You're still up, are you?
242
00:13:55,940 --> 00:14:00,520
I suppose you couldn't sleep for want of
a fag.
243
00:14:02,900 --> 00:14:05,780
Never had a fag out of your mouth, did
you?
244
00:14:11,620 --> 00:14:12,620
Oh!
245
00:14:15,340 --> 00:14:19,020
Sir, you're right, mate. You were
cheating, weren't you? No, I wasn't.
246
00:14:19,160 --> 00:14:20,560
You owe me ten pounds, mate.
247
00:14:20,780 --> 00:14:24,400
Oh, don't be... I haven't got ten pounds
right. No, but if you go to the post
248
00:14:24,400 --> 00:14:28,280
office first thing in the morning... You
can't count that. It was only a little
249
00:14:28,280 --> 00:14:29,280
drag. Yeah.
250
00:14:29,580 --> 00:14:33,320
Well, as it turns out, it was a rather
expensive little drag, wasn't it? First
251
00:14:33,320 --> 00:14:34,320
thing in the morning, mate.
252
00:14:34,640 --> 00:14:35,640
Good night.
253
00:14:35,880 --> 00:14:36,880
Oh, goodnight.
254
00:14:41,460 --> 00:14:43,060
Oh, Arthur, at last!
255
00:14:45,300 --> 00:14:47,220
Will you shut up and pass the matches?
256
00:14:47,740 --> 00:14:49,240
What are the matches for?
257
00:14:49,440 --> 00:14:50,540
Because the light's gone out, isn't it?
258
00:14:50,740 --> 00:14:52,340
In your case, it never came on.
259
00:15:39,080 --> 00:15:45,860
I want you to take these two trainee
260
00:15:45,860 --> 00:15:47,060
clippers out with you when you go out,
right?
261
00:15:47,320 --> 00:15:48,800
Well, Blakey, I've got news for you.
262
00:15:49,000 --> 00:15:50,460
I'm not taking the bus out. Eh?
263
00:15:51,329 --> 00:15:54,850
Now, what's wrong with you now, then?
Nothing wrong with me, Blake. It's
264
00:15:54,850 --> 00:15:55,729
wrong with the bus.
265
00:15:55,730 --> 00:15:57,530
Come and have a look. Come and push on
it. Look.
266
00:15:57,870 --> 00:15:58,809
Look at it.
267
00:15:58,810 --> 00:15:59,810
Oh.
268
00:16:01,810 --> 00:16:02,810
What's happened to it?
269
00:16:02,830 --> 00:16:04,250
Well, the wheel bearings are gone,
aren't they?
270
00:16:04,850 --> 00:16:08,410
Oh, my God. I've got to get a bus out
right away. I've got a single bus left
271
00:16:08,410 --> 00:16:09,329
the old depot.
272
00:16:09,330 --> 00:16:11,870
Oh, well, in that case, me and Jack are
taking the two birds up in the canteen.
273
00:16:11,970 --> 00:16:13,030
Come on, Jack. Hang about.
274
00:16:13,230 --> 00:16:16,050
Hang about. You're taking a bus out,
mate. Well, you just said you hadn't got
275
00:16:16,050 --> 00:16:16,709
one. Yeah.
276
00:16:16,710 --> 00:16:17,710
I just remembered.
277
00:16:18,730 --> 00:16:19,730
0666 out in the yard.
278
00:16:20,110 --> 00:16:23,650
Oh. Get out of it. That old wreck, as
soon as you start it, it stops.
279
00:16:23,930 --> 00:16:25,650
No, Tony, fit for the breakers, you
have.
280
00:16:25,890 --> 00:16:27,730
You'd make a good pay -up for you then,
wouldn't you?
281
00:16:28,890 --> 00:16:30,710
Come on, take it out as soon as you
like.
282
00:16:31,570 --> 00:16:34,530
Jack, I'm going to complain. I don't
have to take that bus out, you know.
283
00:16:34,530 --> 00:16:36,650
dangerous on the road. No, no, mate, no,
no, no.
284
00:16:36,930 --> 00:16:38,050
We'll take that bus out.
285
00:16:38,370 --> 00:16:40,230
Look, Jack, look, as soon as you start
it, it stops.
286
00:16:40,550 --> 00:16:42,150
I mean, it's a stopper. Yeah, mate.
287
00:16:42,570 --> 00:16:44,290
For them two birds, it's goers.
288
00:16:45,610 --> 00:16:46,610
Get me?
289
00:16:47,050 --> 00:16:48,050
Oh, yeah.
290
00:16:48,280 --> 00:16:51,740
What you mean is that every time the bus
stops, we get started, don't we? Yeah,
291
00:16:51,800 --> 00:16:52,800
right, mate.
292
00:16:53,980 --> 00:16:56,100
It's an old bus. It's not a bad old
crop, really.
293
00:17:21,099 --> 00:17:22,520
Oh, what's that, mate? Bird time, is it?
294
00:17:22,720 --> 00:17:24,940
Nah, just blimmin' old crock. It's
overeating.
295
00:17:25,359 --> 00:17:27,300
No, we'll let her stay until she cools
down, mate.
296
00:17:27,540 --> 00:17:30,940
It's boiling up. Look at it. Yeah. Well,
that's all right. Two birds is boiling
297
00:17:30,940 --> 00:17:31,940
up and all.
298
00:17:34,100 --> 00:17:35,480
Here, how long do you reckon we got?
299
00:17:35,860 --> 00:17:36,880
About as long as it takes.
300
00:17:37,840 --> 00:17:41,560
I tell you what, you take Susie
upstairs, I'll take Frida and Zoe.
301
00:17:42,360 --> 00:17:43,740
Go on then, darling. Go on, darling.
302
00:18:03,400 --> 00:18:05,300
I don't know about the radiator, but I'm
overeated.
303
00:18:07,000 --> 00:18:08,420
Here, why don't you make your time?
Let's have a look.
304
00:18:09,220 --> 00:18:10,500
Do you know we've been here over an
hour?
305
00:18:11,380 --> 00:18:12,440
Must have cooled down by now.
306
00:18:16,120 --> 00:18:17,120
Oh, boy.
307
00:18:17,200 --> 00:18:20,660
It's done all smell good, hasn't it? In
fact, it gets a puff on.
308
00:18:21,080 --> 00:18:22,080
Oh, God.
309
00:18:22,600 --> 00:18:23,840
Oh, no. Here, come here.
310
00:18:26,400 --> 00:18:27,760
Here, stand back. Oh, yeah.
311
00:18:28,200 --> 00:18:31,100
Uh, there's another bus pulled up behind
us. It's probably back here looking for
312
00:18:31,100 --> 00:18:32,720
us. Come on, he's miles away.
313
00:18:33,160 --> 00:18:34,160
What now?
314
00:18:34,400 --> 00:18:35,400
Come on, it's him.
315
00:18:36,740 --> 00:18:37,760
What do you think you're doing?
316
00:18:38,680 --> 00:18:42,060
Look, it's not our fault, mate. It's
this old banger you put us on. It's over
317
00:18:42,060 --> 00:18:45,220
-eated. Oh, I know what you've been up
to, mate. Now, come on, you two
318
00:18:45,220 --> 00:18:46,660
clippings, get on that other bus. Come
on.
319
00:18:47,280 --> 00:18:48,620
Right. Come on.
320
00:18:49,660 --> 00:18:51,760
Right. Turn left at the top of the lane.
321
00:18:52,300 --> 00:18:53,820
I'm turning you two straight round.
322
00:18:54,060 --> 00:18:56,560
You should have been back to the deck.
That was halfway back to your barn
323
00:18:57,680 --> 00:18:58,680
Let's get going then, Jack.
324
00:18:58,980 --> 00:19:00,160
Well, come on then.
325
00:19:00,480 --> 00:19:01,480
All right, I'm going.
326
00:19:03,680 --> 00:19:04,680
Right.
327
00:19:04,780 --> 00:19:08,180
And I'm coming with you. Right, change
your destination, boys. I'll do
328
00:19:08,320 --> 00:19:09,320
you do downstairs.
329
00:20:19,060 --> 00:20:21,180
Where's Blakey? Oh, he's all right. He's
upstairs.
330
00:20:22,300 --> 00:20:23,300
Oh,
331
00:20:26,480 --> 00:20:32,800
come on, let's get him.
332
00:20:34,360 --> 00:20:36,760
Oh, no, it's no good. We'll have to
leave him.
333
00:20:37,700 --> 00:20:38,700
Here,
334
00:20:40,180 --> 00:20:41,059
I've got an idea.
335
00:20:41,060 --> 00:20:42,360
You see how much better fencing?
336
00:20:57,640 --> 00:20:59,640
just like you taught us, you know. All
right. Go on!
337
00:20:59,940 --> 00:21:00,940
Oh, sorry, sorry.
338
00:21:01,020 --> 00:21:02,540
Okay, go on then. Right -o, Blake.
339
00:21:02,860 --> 00:21:04,600
Go on then. Go on, Blake. Go on, Blake.
Go on, Blake.
340
00:21:04,820 --> 00:21:05,820
Go on, Blake.
341
00:21:06,260 --> 00:21:07,760
Go on, Blake. Go on, Blake. Go on,
Blake.
342
00:21:08,180 --> 00:21:09,139
Go on, Blake.
343
00:21:09,140 --> 00:21:10,140
Go on, Blake.
344
00:22:27,240 --> 00:22:29,460
Yes, yes, yes, I'll tell him right away,
sir.
345
00:22:29,780 --> 00:22:31,240
What's the verdict, Blackie? Have we got
the sack?
346
00:22:31,460 --> 00:22:32,460
Sack, nothing.
347
00:22:32,820 --> 00:22:34,580
Go on, tell him, Blackie.
348
00:22:34,820 --> 00:22:36,820
Yes, well, like I say, he...
349
00:22:37,400 --> 00:22:41,360
The manager, in his infinite wisdom, has
ruled that the fire was started by 40
350
00:22:41,360 --> 00:22:44,300
wiring. Oh, he was going to tell him
that Stan started it with his cigarette
351
00:22:44,300 --> 00:22:47,020
head. Yeah, well, he tried to, but the
management didn't want to know. Why's
352
00:22:47,020 --> 00:22:49,900
that? Well, that's because, you see, the
insurance company's paying out for a
353
00:22:49,900 --> 00:22:50,519
new bus.
354
00:22:50,520 --> 00:22:53,760
Oh, that's marvellous, then, isn't it?
Well, if you think that's marvellous,
355
00:22:53,760 --> 00:22:55,460
won't expect you're going to love this.
356
00:22:55,680 --> 00:22:56,820
Go on, tell him the rest of the play.
357
00:22:57,020 --> 00:23:02,020
Yeah, well, the manager's ordered me to
thank the pair of you for saving my
358
00:23:02,020 --> 00:23:03,020
life.
359
00:23:04,340 --> 00:23:05,820
Well, go on, then, thank us.
360
00:23:06,700 --> 00:23:07,700
Thanks.
361
00:23:09,460 --> 00:23:10,960
Blaggy, let's hear you properly.
362
00:23:11,180 --> 00:23:14,320
I couldn't hear you then. Say it a bit
louder, will you? Go on, mate. Go on, go
363
00:23:14,320 --> 00:23:15,320
on.
364
00:23:15,640 --> 00:23:16,660
Thank you very much.
365
00:23:18,580 --> 00:23:20,120
Oh, blimey, that nearly killed him.
366
00:23:20,380 --> 00:23:23,800
Because it did, mate, and I'll tell you
this. I know how that fire was started,
367
00:23:23,880 --> 00:23:26,680
and if I only had a witness, I'd have
you. Yeah, all right, Blaggy, but you
368
00:23:26,680 --> 00:23:29,120
haven't got another witness, have you?
So forget all about it.
369
00:23:29,390 --> 00:23:32,350
Well, Jack, I think that's the last
we'll hear about Jack smoking for a long
370
00:23:32,350 --> 00:23:37,150
time. Not quite, mate, no. Well, you bet
me a fiver that you'd give up smoking,
371
00:23:37,290 --> 00:23:38,290
and you didn't.
372
00:23:38,790 --> 00:23:42,870
Yeah, well, you can whistle for that,
mate. Yeah, well, you wouldn't want me
373
00:23:42,870 --> 00:23:44,030
be his witness, would you?
374
00:23:49,770 --> 00:23:53,270
You saved my day, you have.
375
00:23:56,850 --> 00:23:59,510
marvellous, I'll get the company a new
bus and it costs me a fiver.
28373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.