All language subtitles for On The Buses s05e13 Vacancy for the inspector

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,420 --> 00:00:09,120 On the bus is episode 13, production number 0912, recording date 9 -11 -71. 2 00:00:09,340 --> 00:00:10,340 Take one. 3 00:01:41,900 --> 00:01:44,580 What are you stopping here for? The bus is down there. 4 00:01:45,200 --> 00:01:47,180 Blimey, we don't want to pick up all them passengers. 5 00:01:47,540 --> 00:01:49,320 Look, the high street will be packed this morning. 6 00:01:49,580 --> 00:01:52,380 Yeah, you're right. Some people have got nothing better to do than ride about on 7 00:01:52,380 --> 00:01:53,380 buses all day long. 8 00:01:53,700 --> 00:01:57,140 Look, the number 24 joins us here, doesn't he? All the way to the depot. 9 00:01:57,140 --> 00:01:58,140 let him pick them up. 10 00:01:58,540 --> 00:02:01,140 Don't be daft. He comes in behind us, doesn't he? 11 00:02:01,360 --> 00:02:04,500 Yeah, well, not if we let him go in first, he won't, will he? 12 00:02:09,280 --> 00:02:11,220 Look, he's due any minute. Come on. 13 00:02:33,880 --> 00:02:35,680 How are we coasting now mate? 14 00:02:35,900 --> 00:02:37,020 We've got time for a fag. 15 00:02:38,990 --> 00:02:41,070 Well, I've got to admit, that's a good scheme you've got going there, Jack. 16 00:02:41,250 --> 00:02:42,830 Yeah, well, it's better than working, isn't it? 17 00:02:43,510 --> 00:02:45,170 Do you know what I was thinking? 18 00:02:45,410 --> 00:02:46,228 What's that? 19 00:02:46,230 --> 00:02:48,890 We ought to do this all the way around the route. Then we wouldn't have to pick 20 00:02:48,890 --> 00:02:49,950 up any passengers at all. 21 00:02:52,110 --> 00:02:53,230 Come on, get that thing off. 22 00:02:56,850 --> 00:02:57,850 Hey, 23 00:02:59,230 --> 00:03:00,990 mate, what a scheme, isn't it? 24 00:03:02,550 --> 00:03:05,590 I've got to admit, you're a good netter, isn't it? Hey, you too. 25 00:03:08,360 --> 00:03:09,920 Oh, blimey, Greta's on the warpath. 26 00:03:10,180 --> 00:03:11,019 I wonder if he's tumbled. 27 00:03:11,020 --> 00:03:13,680 I knew we shouldn't have stopped there so long. Nah, I'm not scared of him. 28 00:03:14,200 --> 00:03:16,080 No, neither am I. Let's break it out, can't we? Yeah, right. 29 00:03:16,700 --> 00:03:19,660 Look, Blackie, it's no good going off to the deep end. We was held up in the 30 00:03:19,660 --> 00:03:22,160 high streets, so don't start. Yeah, don't you start, mate. I'll tell you 31 00:03:22,160 --> 00:03:23,260 something. I'm up to ear with it. That's it. 32 00:03:23,500 --> 00:03:26,200 Who started it? Yeah, well, don't, then. Don't. That's all we're saying. Don't 33 00:03:26,200 --> 00:03:27,200 start. 34 00:03:27,540 --> 00:03:28,540 Relax, 35 00:03:28,680 --> 00:03:31,040 boy. We all have our bad days. Don't worry about it. 36 00:03:32,640 --> 00:03:33,640 You all right, Blackie? 37 00:03:34,040 --> 00:03:35,560 Yes, I'm all right, Butler. You all right? 38 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Can I have a word with you a minute? 39 00:03:37,240 --> 00:03:38,240 Hello, hello. 40 00:03:38,280 --> 00:03:41,460 There's something funny here. Yeah. Come on, come on. What's wrong? 41 00:03:41,740 --> 00:03:44,400 Well, you know we're short of an inspector here, don't you? Yeah. 42 00:03:44,840 --> 00:03:47,860 Well, I've run off my feet. I can't cope. I might as well admit it. 43 00:03:48,160 --> 00:03:51,420 One or two of the fellas here are beginning to take advantage of it. Oh, 44 00:03:51,880 --> 00:03:52,880 What a shame. 45 00:03:53,960 --> 00:03:54,960 Well, 46 00:03:55,140 --> 00:03:58,000 the manager's asked me to make up one of the men into the rank of inspector. 47 00:04:01,020 --> 00:04:03,480 You know the most works to take, don't you? 48 00:04:03,840 --> 00:04:07,860 Will they, Jack? No, no, there's no creeps in this depot, Blakey. Look, none 49 00:04:07,860 --> 00:04:11,040 the blokes will do it, and the shop steward, I'll make sure they don't. 50 00:04:11,040 --> 00:04:13,500 a matter of fact, Harper, the manager suggested I promoted you. 51 00:04:14,620 --> 00:04:16,399 No, but... No, no, no. 52 00:04:16,640 --> 00:04:21,180 No, all right, shut up, Sam. No, uh... All right, Blakey, I'll think about it, 53 00:04:21,240 --> 00:04:23,340 then. Yes, the manager thought you might think about it. 54 00:04:23,780 --> 00:04:26,000 No, I'm telling you, waste of time. Come and have a word with me in the office, 55 00:04:26,080 --> 00:04:27,340 will you? Yeah, right -o, Mr. Blake. 56 00:04:30,320 --> 00:04:31,259 It's just Mr. 57 00:04:31,260 --> 00:04:32,260 Blake bit. 58 00:04:32,460 --> 00:04:35,060 Blimey, you're not going to take that job, are you? Now, listen, Stan. 59 00:04:35,320 --> 00:04:38,900 Don't listen to me, mate. An inspector makes up the timesheets, doesn't he? I 60 00:04:38,900 --> 00:04:42,560 can put you down for all the overtime you want and you won't have to work it. 61 00:04:45,980 --> 00:04:48,340 You're great, mate. You're the greatest, son. 62 00:04:48,760 --> 00:04:50,440 That's the type of overtime I like. 63 00:04:51,620 --> 00:04:54,900 I could put a smashing clippy on with you and all. 64 00:04:55,120 --> 00:04:58,180 Yeah. Hey, I'll tell you what I'll have. That new blonde bit. What's her name? 65 00:04:58,340 --> 00:04:59,540 Christine. Yeah, what's wrong? 66 00:04:59,850 --> 00:05:02,150 No, no, no, fine, mate. No, I'll put her on with you. Yeah, of course, she's a 67 00:05:02,150 --> 00:05:03,150 cracker, mate. I'll have her, yeah. 68 00:05:03,630 --> 00:05:06,070 Here she is. She's a smasher, mate. Oh, no, no. 69 00:05:07,990 --> 00:05:10,850 Oh, hello, Jack. Hello, darling. Come to lunch, then. 70 00:05:11,090 --> 00:05:12,830 Yeah. Christine, can I have a word with you, darling? 71 00:05:13,290 --> 00:05:14,410 Of course you can, Stan. 72 00:05:14,770 --> 00:05:16,670 Here, come and sit with us in the canteen. 73 00:05:16,970 --> 00:05:19,090 I hope the lunch is nice. I'm starving. 74 00:05:19,330 --> 00:05:20,330 Yeah. 75 00:05:22,570 --> 00:05:23,970 Jack, come in, Talbot. 76 00:05:24,490 --> 00:05:25,910 Oh, come in, Mr Blake. 77 00:05:37,760 --> 00:05:38,760 Morning, Christine. 78 00:05:39,480 --> 00:05:41,860 This is our first day out together, isn't it? 79 00:05:43,080 --> 00:05:45,580 Love, do you fancy coming out with me one night? 80 00:05:46,440 --> 00:05:47,660 You do? 81 00:05:48,000 --> 00:05:50,080 Well, how about coming round my house to tea tomorrow night? 82 00:05:50,560 --> 00:05:51,519 Oh, tea? 83 00:05:51,520 --> 00:05:52,520 Yeah, yeah, tomorrow. 84 00:05:52,780 --> 00:05:54,760 Yeah, I'll tell Mum then, eh? Yeah. 85 00:05:55,480 --> 00:05:58,240 Actually, I can't wait for tomorrow night. 86 00:06:05,650 --> 00:06:07,670 Oh, blimey, look. Here comes Ben and Bill. 87 00:06:09,430 --> 00:06:12,170 All right, that's enough of that, Butler. Come on, get this bus out of 88 00:06:12,170 --> 00:06:13,149 lake. 89 00:06:13,150 --> 00:06:16,050 That was marvellous, Blakey, that was. I didn't see your lips move, mate. 90 00:06:16,950 --> 00:06:20,330 You'd make a smashing act together. The ventriloquist act, you and Jack. Will 91 00:06:20,330 --> 00:06:23,330 you shut up and get that bus out? Yeah, get that bus out. 92 00:06:26,490 --> 00:06:28,290 Yeah, all right, Mr Harper. 93 00:06:37,900 --> 00:06:40,660 Jack is an inspector. You're going to have to watch your step -mate, aren't 94 00:06:40,940 --> 00:06:42,900 He knows all your old dodges, doesn't he? 95 00:06:43,520 --> 00:06:45,040 Well, you ought to. He taught them to me. 96 00:06:46,500 --> 00:06:47,500 Here's your food, love. 97 00:06:47,780 --> 00:06:50,520 Oh, thanks, but that's not much for a working man, is it? 98 00:06:50,740 --> 00:06:52,560 That's not yours. That's for all of us. 99 00:06:52,840 --> 00:06:53,840 You what? 100 00:06:54,960 --> 00:06:57,680 What, one tiny sausage and a little bit of fried bread? 101 00:06:57,980 --> 00:06:59,740 I can't possibly live on that. 102 00:06:59,960 --> 00:07:02,940 You'll have to. The price of food now, you're lucky to get that. 103 00:07:03,320 --> 00:07:06,620 Yeah, Mum's right, I suppose. Come on, come on, Arthur. Arthur, come on, mate. 104 00:07:07,010 --> 00:07:10,190 Let's see the wallet. Get the wallet out. What are you talking about, mate? 105 00:07:10,190 --> 00:07:13,690 put enough money in this. What are you talking about? Blimey, the last time I 106 00:07:13,690 --> 00:07:15,790 saw a quid off you, it had the Queen Victoria's head on it. 107 00:07:16,990 --> 00:07:20,950 Shut up, I've got a pair of you. Go on, eat it while it's hot. I'll make you a 108 00:07:20,950 --> 00:07:22,130 nice cup of cocoa. All right. 109 00:07:23,430 --> 00:07:24,430 Where's it gone? 110 00:07:29,470 --> 00:07:30,890 Blimey, she's hit the lot. 111 00:07:31,870 --> 00:07:32,870 Oh, am I? 112 00:07:33,110 --> 00:07:34,670 You great fat pig. 113 00:07:37,900 --> 00:07:39,800 You make a vulture look like a sparrow. 114 00:07:41,480 --> 00:07:44,280 Well, that's all there is. You'll have to wait till the end of it. That's all 115 00:07:44,280 --> 00:07:45,280 there is in the larder. 116 00:07:45,460 --> 00:07:48,880 Charming. We can't, Mum. God, I've got Christine coming round tomorrow night. 117 00:07:48,920 --> 00:07:49,920 You know, the new clippy. 118 00:07:50,080 --> 00:07:52,080 Well, you'll have to tell her to bring her own food, won't you? 119 00:07:52,560 --> 00:07:53,820 You'll have to cancel it, love. 120 00:07:54,080 --> 00:07:56,560 There's nothing left in the housekeeping till Friday. 121 00:07:56,860 --> 00:07:58,700 I can't cancel it. I've told her she's coming. 122 00:07:59,220 --> 00:08:00,360 Oh, all right, there you are. 123 00:08:00,800 --> 00:08:01,719 There you are. 124 00:08:01,720 --> 00:08:04,260 Take a quid. That's my last quid. Oh, it's all right. 125 00:08:05,080 --> 00:08:07,140 I'll have to ask Jack for a bit of overtime, that's all. 126 00:08:07,900 --> 00:08:08,900 Do you think he'll give it you? 127 00:08:09,100 --> 00:08:10,100 Well, he said he would. 128 00:08:10,620 --> 00:08:13,140 Mind you, he was a bit funny with me today. 129 00:08:13,680 --> 00:08:17,120 Oh, well, love, it's his first day. Just trying to impress. 130 00:08:17,740 --> 00:08:20,620 Yeah, you're right, yeah. Yeah, he said he'd give me a couple of hours overtime 131 00:08:20,620 --> 00:08:23,800 any time I needed it, really, you know. And the best part is, he says that I 132 00:08:23,800 --> 00:08:24,800 don't have to work it. 133 00:08:25,240 --> 00:08:29,480 Oh, it'd be lovely to have a decent meal for once. I can fill myself right up. 134 00:08:31,520 --> 00:08:34,740 Olive, I'm only doing a couple of hours overtime, not a couple of months. 135 00:08:41,039 --> 00:08:42,500 Morning, Charlie, mate. Morning, mate. 136 00:08:43,380 --> 00:08:44,540 Hey, Chalky. Yeah. 137 00:08:45,020 --> 00:08:46,020 Have you seen Jack about? 138 00:08:46,680 --> 00:08:47,680 Mr Harper? 139 00:08:47,760 --> 00:08:50,460 He's in the office, mate. Oh, you've got it now, Mr Harper, eh? 140 00:08:51,380 --> 00:08:55,060 As a matter of fact, I'm going to ask Mr Harper if he can give me a couple of 141 00:08:55,060 --> 00:08:56,060 hours overtime. 142 00:08:56,680 --> 00:08:57,680 Good luck to you, mate. 143 00:09:04,040 --> 00:09:06,580 God blimey, Blagin, for a minute I thought you'd grown two heads. 144 00:09:11,830 --> 00:09:12,830 What do you want, Butler? 145 00:09:13,270 --> 00:09:16,070 I didn't come to see you, really, Blaggy. I came to see old Jack here. 146 00:09:17,370 --> 00:09:19,370 Oh, sorry, I mean Mr Harper. 147 00:09:19,570 --> 00:09:20,850 Yeah, well, now he's seen me, so I'll be. 148 00:09:21,930 --> 00:09:27,450 Hey, Mr Harper, sir, I've come to see you about the overtime you promised. 149 00:09:30,910 --> 00:09:31,849 You promised. 150 00:09:31,850 --> 00:09:32,850 Butler. What? 151 00:09:33,330 --> 00:09:34,350 You're getting a Twitter, son. 152 00:09:35,610 --> 00:09:38,850 Your eyesight failing, is it, Butler? I think I'd better put him down to see an 153 00:09:38,850 --> 00:09:39,850 eye specialist, Mr Blaggy. 154 00:09:41,109 --> 00:09:42,850 Oh, blimey, mate, you mean it. Well? 155 00:09:43,210 --> 00:09:45,830 Well, I tell you what, it'll be you that wants to see the eye specialist in a 156 00:09:45,830 --> 00:09:48,110 minute, mate. Now, watch it, Butler. Look, I've come in here to get a couple 157 00:09:48,110 --> 00:09:49,570 hours overtime, you promised me. Eh? 158 00:09:50,370 --> 00:09:51,370 Overtime? Yeah. 159 00:09:52,650 --> 00:09:56,350 Butler, if there was any overtime, which there isn't, and he was to give it to 160 00:09:56,350 --> 00:10:00,030 you, which he won't, I will still have to agree to it, which I shan't. 161 00:10:00,350 --> 00:10:01,350 Now, get out. 162 00:10:03,170 --> 00:10:06,630 Blakey! Never mind the Blakey, get out. Look at the style of him, look. 163 00:10:06,830 --> 00:10:10,210 Yeah, smart yourself up, Butler. You're the scruffiest busman in the old depot. 164 00:10:10,750 --> 00:10:12,670 Well, I must be, since I've made you up to Inspector. 165 00:10:13,470 --> 00:10:14,470 Yeah! 166 00:10:15,330 --> 00:10:16,330 Well, I'm going. 167 00:10:21,570 --> 00:10:23,010 I must say, er... 168 00:10:36,830 --> 00:10:40,710 I thought you handled Butler very well yesterday, Jack. Oh, yeah, well, if 169 00:10:40,710 --> 00:10:42,550 got to be an inspector, one must do the job properly. 170 00:10:42,790 --> 00:10:43,790 Yes, very well. 171 00:10:43,850 --> 00:10:45,630 I'm going to have to watch my step with you and I, eh? 172 00:10:46,290 --> 00:10:50,690 You know, Jack, you know it's always been my ambition to fix Butler, don't 173 00:10:51,290 --> 00:10:54,610 Well, I want you to help me to do it properly. Oh, no, come off it, Blackie, 174 00:10:54,610 --> 00:10:55,509 can't do that. 175 00:10:55,510 --> 00:10:57,890 I mean, what do you take me for? I mean, he is my mate. 176 00:10:58,090 --> 00:10:59,090 Mate? Mate? 177 00:10:59,630 --> 00:11:01,710 You can't have friends when you're an inspector. 178 00:11:02,310 --> 00:11:03,310 I mean, take me. 179 00:11:03,800 --> 00:11:06,600 I haven't got a single friend in the old depot, I'm proud to say. 180 00:11:08,420 --> 00:11:09,520 They hate the sight of you. 181 00:11:10,040 --> 00:11:12,740 I'm glad they do, mate. I'll tell you what, they'll hate the sight of you 182 00:11:12,740 --> 00:11:13,820 you're finished, you know, I'll tell you. 183 00:11:14,280 --> 00:11:16,100 Yes, it's very lonely at the top, you know, Jack. 184 00:11:17,260 --> 00:11:19,560 It's either us or them. No, I'm sorry, I can't do it. 185 00:11:20,100 --> 00:11:22,560 I might remind you, Harper, that you're only acting, Inspector. 186 00:11:23,300 --> 00:11:25,640 You're not established, you know, you'd easily be thrown back on the heap. 187 00:11:26,020 --> 00:11:27,020 Yeah. 188 00:11:27,080 --> 00:11:28,080 Right then. 189 00:11:28,540 --> 00:11:30,000 Now, Butler's clocked in, hasn't he? 190 00:11:30,320 --> 00:11:31,320 Yeah. 191 00:11:31,420 --> 00:11:33,220 He's not in the depot, though, is he? No. 192 00:11:33,580 --> 00:11:37,000 No, no. He's always clocked in this time of the day and not in any. 193 00:11:37,200 --> 00:11:39,780 Oh, yeah, well, that's because I always used to clock someone in. 194 00:11:41,160 --> 00:11:43,060 I know all about that, boy. 195 00:11:43,600 --> 00:11:47,800 What I can't understand, Jack, what gets me beat every time is how he manages to 196 00:11:47,800 --> 00:11:50,640 get in that main gate without me catching him. Oh, well, that's easy. He 197 00:11:50,640 --> 00:11:51,680 through the manager's loo. 198 00:11:53,160 --> 00:11:56,620 I know he does. Yeah, yeah. He should be there around about now. 199 00:11:57,420 --> 00:11:58,420 Let's get him. 200 00:11:58,520 --> 00:11:59,900 Oh, no, no, Blake. 201 00:12:00,140 --> 00:12:01,140 Now, Blake, wait a minute. 202 00:12:01,390 --> 00:12:04,950 Look, look, I don't like doing this to an old mate. It becomes very hard, I 203 00:12:04,950 --> 00:12:06,930 say. Don't worry, Jack, it gets easier as you go along. 204 00:12:07,330 --> 00:12:09,190 Here, let's get him now, come on. 205 00:12:11,110 --> 00:12:12,110 Shh, shh. 206 00:12:17,730 --> 00:12:18,730 Oh, 207 00:12:25,830 --> 00:12:28,090 blimey, huh? 208 00:12:28,730 --> 00:12:29,730 Oh, thanks, Blakey. 209 00:12:30,280 --> 00:12:31,280 Lady! 210 00:12:33,160 --> 00:12:35,320 What are you doing here? 211 00:12:35,580 --> 00:12:37,120 What are you doing here, eh? 212 00:12:37,540 --> 00:12:38,920 You're late for work, aren't you? 213 00:12:39,120 --> 00:12:40,460 Yeah, I was taking a short cut. 214 00:12:40,760 --> 00:12:41,840 Well, do the manages, Lou. 215 00:12:42,570 --> 00:12:43,850 Yeah, well, he wasn't using it, was he? 216 00:12:44,830 --> 00:12:49,670 Don't be funny, now. Don't be funny. Well, I'll go and... Clock in. Yeah, 217 00:12:49,670 --> 00:12:51,750 exactly what I'm going to do. Go on, then. Clock in, see? 218 00:12:53,430 --> 00:12:56,830 I'll bet you're wondering why I come through that window, don't you? 219 00:12:57,510 --> 00:13:02,930 Why I come through the new window is because it's only a little one and it 220 00:13:02,930 --> 00:13:03,930 me fit. 221 00:13:04,290 --> 00:13:05,510 Do you know what I'm saying? 222 00:13:06,890 --> 00:13:07,930 I'm just going to clock in. 223 00:13:11,930 --> 00:13:12,930 Is that what you're looking for? 224 00:13:17,070 --> 00:13:18,070 Oh. 225 00:13:18,650 --> 00:13:19,650 Oh, I get it. 226 00:13:20,190 --> 00:13:23,730 He shot me, hadn't he? 227 00:13:24,690 --> 00:13:25,690 I've got you, Butler. 228 00:13:25,990 --> 00:13:26,990 I've got you. 229 00:13:28,230 --> 00:13:29,590 Well, I'm going to tell you something now. 230 00:13:30,170 --> 00:13:31,430 He used to clock me in. 231 00:13:31,970 --> 00:13:35,730 Yes, it didn't escape my notice, Harper. I'm afraid I shall have to report this. 232 00:13:35,930 --> 00:13:36,489 Yeah, I see. 233 00:13:36,490 --> 00:13:37,690 You've done yourself in there, haven't you? 234 00:13:38,570 --> 00:13:39,710 I'll go and get the bus out of here. 235 00:13:40,310 --> 00:13:41,370 See, done yourself, huh? 236 00:13:41,850 --> 00:13:44,890 Mr Blake, if you were prepared to overlook this, there's some more things 237 00:13:44,890 --> 00:13:45,890 tell you about, Butler. 238 00:13:46,310 --> 00:13:47,310 Oh, yeah? 239 00:13:47,630 --> 00:13:48,630 What's that? 240 00:13:57,950 --> 00:13:59,250 Oh, it's not all standing. 241 00:13:59,550 --> 00:14:00,550 Is it our tea break? 242 00:14:00,590 --> 00:14:01,590 Tea break? 243 00:14:01,599 --> 00:14:02,599 Blimey, you've had four already. 244 00:14:02,860 --> 00:14:04,320 Now, come on, come on, come on. Yes. 245 00:14:04,820 --> 00:14:06,220 Shouldn't we be picking up them passengers? 246 00:14:06,520 --> 00:14:10,000 No, no, no, darling, no. We don't want you using up all your strength to punch 247 00:14:10,000 --> 00:14:11,280 in tickets all day long, do we? 248 00:14:11,920 --> 00:14:14,020 I've got to keep my strength up. It's all right. 249 00:14:15,340 --> 00:14:16,340 I'll tell you what we do. 250 00:14:30,530 --> 00:14:32,190 Yeah. We'll have time for ourselves. 251 00:14:32,750 --> 00:14:33,750 Oh, good. 252 00:14:33,930 --> 00:14:35,510 I'll have time to finish my buns. 253 00:14:38,550 --> 00:14:39,930 We won't have time for ourselves. 254 00:14:41,090 --> 00:14:42,090 Come on, then. 255 00:15:05,640 --> 00:15:06,640 It's me, Stan Butler. 256 00:15:07,620 --> 00:15:08,860 I know that, you twit. 257 00:15:09,100 --> 00:15:10,100 Of course, Jedi. 258 00:15:13,440 --> 00:15:15,680 I told you we'd find him here, didn't I? 259 00:15:16,720 --> 00:15:17,820 God, you're a right 'un. 260 00:15:18,340 --> 00:15:21,960 Blimey, he put me up to it. Yes, and he put me up to you too, mate. 261 00:15:22,260 --> 00:15:24,560 Now you get on that bus and get right back to the depot. 262 00:15:24,880 --> 00:15:27,260 And remember, I shall be right behind you. 263 00:15:29,520 --> 00:15:30,520 All right, Dracula. 264 00:15:30,980 --> 00:15:31,980 Here, just a minute. 265 00:15:32,680 --> 00:15:34,060 Don't you call Mr Blake Dracula. 266 00:15:36,710 --> 00:15:37,710 Blimey, get you. 267 00:15:38,110 --> 00:15:41,230 I'll tell you what they'll be calling you down the depot, mate. The pride of 268 00:15:41,230 --> 00:15:42,230 Dracula. 269 00:15:42,610 --> 00:15:45,490 So don't you two start breeding because there won't be enough blood to go 270 00:15:45,490 --> 00:15:46,490 around. 271 00:15:46,530 --> 00:15:47,610 Get off that bus! 272 00:15:56,790 --> 00:16:00,530 Right then, Butler. You can go and have your normal tea break now. Go on. Thank 273 00:16:00,530 --> 00:16:02,090 you very much, sir. Right then, Jack. 274 00:16:02,350 --> 00:16:04,270 Let's go in and see the manager and make out our report. 275 00:16:05,040 --> 00:16:06,680 We've got you on the run now, haven't we? 276 00:16:07,100 --> 00:16:10,480 Oh, I'm having a lovely day today. 277 00:16:12,560 --> 00:16:14,400 Well, I'll tell you something. He taught me it, you know. 278 00:16:14,620 --> 00:16:15,920 He used to do it with me. 279 00:16:16,120 --> 00:16:17,440 Yes, that's very true, isn't it? 280 00:16:18,260 --> 00:16:20,980 Mr Blake, there's something else I can tell you about that. 281 00:16:23,700 --> 00:16:26,260 Well, Christine, I just can't believe it, honestly. 282 00:16:26,560 --> 00:16:31,460 My mate Jack, I just... What a creep. What a crawler. 283 00:16:31,720 --> 00:16:32,720 I don't know. 284 00:16:33,100 --> 00:16:34,360 I think he's quite nice, really. 285 00:16:34,660 --> 00:16:35,800 Sort of cuddly. 286 00:16:37,080 --> 00:16:38,080 Cuddly? 287 00:16:38,720 --> 00:16:40,760 You'd be safer cuddling a Bartman stricter. 288 00:16:42,220 --> 00:16:43,220 What's funny in there? 289 00:16:43,740 --> 00:16:46,880 What's funny in there? Blimey, he shot me twice already today. 290 00:16:47,220 --> 00:16:49,040 Yeah, well, he's only doing his job, isn't he? 291 00:16:49,340 --> 00:16:52,940 Ah, let's forgive him. Here, let's go and have a cup of tea, eh? Oh, yeah, 292 00:16:52,960 --> 00:16:53,960 I'm a bit peckish. 293 00:16:55,760 --> 00:16:59,380 You like to put up with a cheese roll, cos I'm a bit brassically skinned. 294 00:16:59,740 --> 00:17:01,740 Oh. I'll tell you what, though. Here. 295 00:17:02,449 --> 00:17:05,170 Come round the back of the canteen with me. We've got a smashing system going. 296 00:17:06,109 --> 00:17:07,150 I'll show you what it is, shall I? 297 00:17:08,290 --> 00:17:09,930 Don't get eager, darling. 298 00:17:10,250 --> 00:17:11,670 I'll show you what we do here. 299 00:17:11,990 --> 00:17:16,290 You keep cavey, though, see? Keep dog -eye. Keep dog -eye out. And watch this. 300 00:17:16,450 --> 00:17:18,510 Remove this bit of hardball here, see? 301 00:17:25,990 --> 00:17:27,150 That's great, that is. 302 00:17:27,470 --> 00:17:29,850 Great? It's better than buying them, I'll tell you that, darling. 303 00:17:31,160 --> 00:17:32,680 Yeah, I think I'll have one myself while I'm here. 304 00:17:34,840 --> 00:17:40,480 What I can't understand, Jack, is how he gets the food out of here. I mean, the 305 00:17:40,480 --> 00:17:43,460 storeroom's always locked up well, isn't it? Oh, well, that's easy. We just put 306 00:17:43,460 --> 00:17:44,700 our hands through the broken window. 307 00:17:45,380 --> 00:17:47,460 We? Oh, no, I didn't say we. I said he. 308 00:17:47,880 --> 00:17:48,880 Oh, I see. 309 00:17:49,020 --> 00:17:50,340 We'll have to put a stop to that then, won't we? 310 00:17:51,640 --> 00:17:52,640 Mmm, nice. 311 00:17:52,740 --> 00:17:54,680 It's not good, is it? Yeah, can I have another? 312 00:17:55,660 --> 00:17:56,660 Well, I just had one. 313 00:17:56,940 --> 00:17:59,800 Look at the size of it, darling. I don't know where you put it all. 314 00:18:00,810 --> 00:18:02,050 I've got very active glands. 315 00:18:02,510 --> 00:18:04,670 I can see that. Blimey, you must have got them from a horse. 316 00:18:05,690 --> 00:18:06,690 Hang on a minute. 317 00:18:08,270 --> 00:18:09,690 Is that it now? 318 00:18:12,350 --> 00:18:13,350 Gotcha! 319 00:18:18,070 --> 00:18:19,670 No, you don't get away. No, 320 00:18:20,510 --> 00:18:22,390 no. Come on, up the office. 321 00:18:22,650 --> 00:18:25,690 Come on. Don't be an idiot. You can't pull me through this hole. 322 00:18:29,100 --> 00:18:31,620 Brady, this is the happiest day of my life. 323 00:18:33,780 --> 00:18:37,140 I'm going to see that you pay for every mortal morsel of food that's ever been 324 00:18:37,140 --> 00:18:39,960 taken out of this canteen since his window got broken. 325 00:18:40,160 --> 00:18:42,560 Jack, get him there. He's got the evidence on his head. 326 00:18:45,540 --> 00:18:46,860 Oh, here comes Blubbermouth. 327 00:18:47,060 --> 00:18:50,200 Oh, look, I'm sorry, mate. I had to do it, otherwise I'd lose me job. 328 00:18:50,480 --> 00:18:52,700 Carry on like that or you'll use a lot more, I tell you, mate. 329 00:18:53,460 --> 00:18:56,240 Oh, darn me, I wish I'd never taken this rotten job in the first place. 330 00:18:56,460 --> 00:18:58,120 Oh, take the notice of him. 331 00:18:59,050 --> 00:19:01,670 Hey, Christine, love, do you fancy coming out with me tonight? 332 00:19:02,690 --> 00:19:05,350 Oh, I can't. I'm going out on a stand for tea. 333 00:19:05,630 --> 00:19:06,890 Oh, that's all right. I'll pick you up after. 334 00:19:07,450 --> 00:19:09,570 Oh. Oh, you mean for dinner? 335 00:19:10,210 --> 00:19:11,410 Yeah. Oh. 336 00:19:12,070 --> 00:19:13,070 All right, then. 337 00:19:13,310 --> 00:19:16,870 I mean, after all, you're the boss, aren't you? I suppose I have to do 338 00:19:16,870 --> 00:19:17,870 everything you say. 339 00:19:17,990 --> 00:19:21,850 Yeah. You know, it might not be so bad being an inspector after all. 340 00:19:28,560 --> 00:19:31,080 I must say, Stan, these scampi are delicious. 341 00:19:31,880 --> 00:19:34,140 Yes, I can see you've enjoyed them. You've had them all. 342 00:19:34,900 --> 00:19:37,260 No, no, look. Under the party, there's another one. 343 00:19:37,480 --> 00:19:38,239 Oh, is there? 344 00:19:38,240 --> 00:19:39,240 Oh, 345 00:19:39,920 --> 00:19:42,500 it tastes lovely. 346 00:19:43,600 --> 00:19:47,240 As I didn't get the taste of it myself, I only had two rather small ones. 347 00:19:48,360 --> 00:19:52,120 Oh, I say, Stan, I'm so glad you asked me to tea. I love scampi. 348 00:19:52,380 --> 00:19:54,360 So I noticed you finished a lot. 349 00:19:54,800 --> 00:19:55,800 Oh. 350 00:19:56,240 --> 00:19:59,770 Well. In that case, if you'll excuse me, I'll just nip up to the bathroom and 351 00:19:59,770 --> 00:20:01,550 wash my hands then, Stanley. All right, darling. 352 00:20:01,790 --> 00:20:06,790 I should watch her, mate. She'll probably eat the soap. 353 00:20:08,550 --> 00:20:11,850 That girl is like a walking dustbin. She certainly can put it away. 354 00:20:12,230 --> 00:20:15,830 Here, I didn't see the going of them, Scampi. She was so quick, she never even 355 00:20:15,830 --> 00:20:16,830 gave me a chance. 356 00:20:17,010 --> 00:20:20,570 I might admit, I never thought I'd live to see the day when anybody could beat 357 00:20:20,570 --> 00:20:21,570 you. 358 00:20:21,650 --> 00:20:24,130 Look, I am starving. Get the next course ready, Ma. 359 00:20:24,650 --> 00:20:27,170 Before she comes down, let's give ourselves a fighting chance. 360 00:20:28,050 --> 00:20:30,030 There is no next course. 361 00:20:30,510 --> 00:20:33,430 All that's left is a bit of cheese and the rest of the loaf. Well, get your 362 00:20:33,430 --> 00:20:35,330 skates on and get in quick. 363 00:20:35,750 --> 00:20:37,450 Oh, well, am I missing anything? 364 00:20:37,690 --> 00:20:39,490 No, love, I was just clearing the table. 365 00:20:39,810 --> 00:20:43,830 Oh, look, Mrs Butler, as you've all had enough to eat, why don't you all go and 366 00:20:43,830 --> 00:20:46,210 sit in the front room while Stanley and me do the washing up? 367 00:20:46,590 --> 00:20:48,410 Oh, thanks very much, love. 368 00:20:48,870 --> 00:20:51,010 Oh, that's very thoughtful, isn't it, Mum? 369 00:20:51,230 --> 00:20:53,830 Arthur, why don't you show Mum and Olive in the front room and you can watch 370 00:20:53,830 --> 00:20:55,490 telly? How lovely. 371 00:20:56,370 --> 00:20:58,490 We'll all sit and watch the food commercials. 372 00:21:05,530 --> 00:21:09,910 I never thought they'd leave us alone. 373 00:21:10,490 --> 00:21:11,469 Poor me. 374 00:21:11,470 --> 00:21:14,650 We've got it all to ourselves now. Now we can really get down to it, darling. 375 00:21:14,850 --> 00:21:15,910 I'll just pump the cushions up. 376 00:21:17,400 --> 00:21:19,820 I'm dying for some more of that lovely sliced bread. 377 00:21:21,340 --> 00:21:24,880 I didn't like taking any more whilst they were still here, in case they 378 00:21:24,880 --> 00:21:25,880 I was a bit of a pig. 379 00:21:26,300 --> 00:21:27,300 A bit of a pig, yeah. 380 00:21:27,420 --> 00:21:30,040 Here, just a minute. Give us a kiss first, don't mess about. 381 00:21:30,300 --> 00:21:33,400 Hey, now, look, hang about, Stanley. I mean, I must eat, mustn't I? Now, go on, 382 00:21:33,400 --> 00:21:36,140 sit up with this. Come on, Blimey, come on, give us a kiss. Oh, I'm not 383 00:21:36,140 --> 00:21:37,400 interrupting anything, am I? 384 00:21:38,380 --> 00:21:39,920 Where do you spring from? Are you ready, love? 385 00:21:40,140 --> 00:21:41,140 Mmm, yeah. 386 00:21:41,420 --> 00:21:42,420 Ready? Ready for what? 387 00:21:42,760 --> 00:21:44,180 Well, Jack's taking me out to dinner. 388 00:21:44,810 --> 00:21:47,070 Oh, thanks for the lovely scampi, Stan. See you in the morning. 389 00:21:47,490 --> 00:21:48,490 Ready, Jack, love? 390 00:21:48,690 --> 00:21:49,409 Yeah, sure. 391 00:21:49,410 --> 00:21:51,190 Oh, I do hope we're going to a nice restaurant. 392 00:21:51,410 --> 00:21:52,590 I'm ravenous. 393 00:21:54,770 --> 00:21:55,770 Just a minute, Jack. 394 00:21:56,730 --> 00:21:58,110 Give her this bit of bread and cheese. 395 00:21:58,310 --> 00:21:59,590 Tie her over till she gets there. 396 00:22:05,570 --> 00:22:06,570 Hello, my darling. 397 00:22:09,070 --> 00:22:10,810 What's the matter, Stan? You're clocking in on time. 398 00:22:11,250 --> 00:22:12,530 Oh, I upset you, eh? 399 00:22:12,810 --> 00:22:14,330 Just because I'm early, you won't be up... 400 00:22:16,560 --> 00:22:18,820 What's all this, then? Oh, I bugged him in resignation, didn't I? 401 00:22:19,740 --> 00:22:20,499 You what? 402 00:22:20,500 --> 00:22:24,100 Ah, well, I had good think about it, and I thought, well, I'm missing out on all 403 00:22:24,100 --> 00:22:26,800 the good things in life, like making Blakey's life a misery. 404 00:22:27,620 --> 00:22:31,400 You know what? Quite honestly, mate, I knew you wouldn't stick it, really. Do 405 00:22:31,400 --> 00:22:32,379 you know why, mate? 406 00:22:32,380 --> 00:22:34,640 Because, you see, you were a born layabout. 407 00:22:34,920 --> 00:22:35,920 Oh, thanks, mate. 408 00:22:36,780 --> 00:22:39,520 Here, sorry about Christine and all that last night. 409 00:22:39,760 --> 00:22:42,500 Ah, it's all right. I'm glad you came when you did before she started eating 410 00:22:42,500 --> 00:22:43,500 knives and forks. 411 00:22:44,440 --> 00:22:47,760 I took her out to the Chinese after. You know, we were there for over three 412 00:22:47,760 --> 00:22:50,100 hours. But I managed to stop her eating in the end. 413 00:22:50,720 --> 00:22:52,380 How'd you manage that? I ran out of money. 414 00:22:55,240 --> 00:22:56,199 Morning, Jack. 415 00:22:56,200 --> 00:22:57,660 Another lovely day, eh? 416 00:22:58,480 --> 00:22:59,480 Morning, Blakey. 417 00:23:01,720 --> 00:23:02,559 What's this? 418 00:23:02,560 --> 00:23:04,100 Oh, I've resigned, haven't I? 419 00:23:04,420 --> 00:23:05,420 Dracula. 420 00:23:07,720 --> 00:23:08,720 Here we go again. 421 00:23:09,280 --> 00:23:11,020 Back to that again, is it? Yeah. 422 00:23:11,400 --> 00:23:12,900 Oh, I knew you wouldn't stick it. 423 00:23:13,280 --> 00:23:15,380 I knew you wasn't inspector material like me. 424 00:23:15,660 --> 00:23:18,620 You see, your trouble is, Jack, that you're not a big enough creep. 425 00:23:20,380 --> 00:23:24,020 Get in that bus with him and get it out then, if that's the case. Oh, Blackie, 426 00:23:24,080 --> 00:23:27,960 by the way, do you know what? Some lab art's gone and stuck his arm through the 427 00:23:27,960 --> 00:23:31,540 canteen window and pinched a great bowl of batter for the fried fish. 428 00:23:32,620 --> 00:23:33,620 Bowl of batter? 429 00:23:33,680 --> 00:23:34,680 Mm. 430 00:23:34,760 --> 00:23:38,220 Now, what do you want to go and do a dull thing like that for? Yeah, watch 431 00:23:38,240 --> 00:23:39,700 mate. You've got no evidence it was me. 432 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 Oh, OK. 433 00:23:41,240 --> 00:23:44,480 No, but I'll find that blummin' evidence, mate, and when I do, someone's 434 00:23:44,480 --> 00:23:45,740 to blum me more cop it, I'll tell you. 435 00:23:50,880 --> 00:23:55,460 No, that's not part of the evidence, Blake. It won't be me who cops it. Oh, 436 00:23:55,460 --> 00:23:56,460 that bus out of it. 437 00:24:06,220 --> 00:24:09,680 Hey, you want to be careful, Blakey. Don't let Christine see you like that. 438 00:24:09,720 --> 00:24:11,600 She's rather partial to a bit of fried fish. 33903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.