All language subtitles for On The Buses s05e13 Vacancy for the inspector
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,420 --> 00:00:09,120
On the bus is episode 13, production
number 0912, recording date 9 -11 -71.
2
00:00:09,340 --> 00:00:10,340
Take one.
3
00:01:41,900 --> 00:01:44,580
What are you stopping here for? The bus
is down there.
4
00:01:45,200 --> 00:01:47,180
Blimey, we don't want to pick up all
them passengers.
5
00:01:47,540 --> 00:01:49,320
Look, the high street will be packed
this morning.
6
00:01:49,580 --> 00:01:52,380
Yeah, you're right. Some people have got
nothing better to do than ride about on
7
00:01:52,380 --> 00:01:53,380
buses all day long.
8
00:01:53,700 --> 00:01:57,140
Look, the number 24 joins us here,
doesn't he? All the way to the depot.
9
00:01:57,140 --> 00:01:58,140
let him pick them up.
10
00:01:58,540 --> 00:02:01,140
Don't be daft. He comes in behind us,
doesn't he?
11
00:02:01,360 --> 00:02:04,500
Yeah, well, not if we let him go in
first, he won't, will he?
12
00:02:09,280 --> 00:02:11,220
Look, he's due any minute. Come on.
13
00:02:33,880 --> 00:02:35,680
How are we coasting now mate?
14
00:02:35,900 --> 00:02:37,020
We've got time for a fag.
15
00:02:38,990 --> 00:02:41,070
Well, I've got to admit, that's a good
scheme you've got going there, Jack.
16
00:02:41,250 --> 00:02:42,830
Yeah, well, it's better than working,
isn't it?
17
00:02:43,510 --> 00:02:45,170
Do you know what I was thinking?
18
00:02:45,410 --> 00:02:46,228
What's that?
19
00:02:46,230 --> 00:02:48,890
We ought to do this all the way around
the route. Then we wouldn't have to pick
20
00:02:48,890 --> 00:02:49,950
up any passengers at all.
21
00:02:52,110 --> 00:02:53,230
Come on, get that thing off.
22
00:02:56,850 --> 00:02:57,850
Hey,
23
00:02:59,230 --> 00:03:00,990
mate, what a scheme, isn't it?
24
00:03:02,550 --> 00:03:05,590
I've got to admit, you're a good netter,
isn't it? Hey, you too.
25
00:03:08,360 --> 00:03:09,920
Oh, blimey, Greta's on the warpath.
26
00:03:10,180 --> 00:03:11,019
I wonder if he's tumbled.
27
00:03:11,020 --> 00:03:13,680
I knew we shouldn't have stopped there
so long. Nah, I'm not scared of him.
28
00:03:14,200 --> 00:03:16,080
No, neither am I. Let's break it out,
can't we? Yeah, right.
29
00:03:16,700 --> 00:03:19,660
Look, Blackie, it's no good going off to
the deep end. We was held up in the
30
00:03:19,660 --> 00:03:22,160
high streets, so don't start. Yeah,
don't you start, mate. I'll tell you
31
00:03:22,160 --> 00:03:23,260
something. I'm up to ear with it. That's
it.
32
00:03:23,500 --> 00:03:26,200
Who started it? Yeah, well, don't, then.
Don't. That's all we're saying. Don't
33
00:03:26,200 --> 00:03:27,200
start.
34
00:03:27,540 --> 00:03:28,540
Relax,
35
00:03:28,680 --> 00:03:31,040
boy. We all have our bad days. Don't
worry about it.
36
00:03:32,640 --> 00:03:33,640
You all right, Blackie?
37
00:03:34,040 --> 00:03:35,560
Yes, I'm all right, Butler. You all
right?
38
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Can I have a word with you a minute?
39
00:03:37,240 --> 00:03:38,240
Hello, hello.
40
00:03:38,280 --> 00:03:41,460
There's something funny here. Yeah. Come
on, come on. What's wrong?
41
00:03:41,740 --> 00:03:44,400
Well, you know we're short of an
inspector here, don't you? Yeah.
42
00:03:44,840 --> 00:03:47,860
Well, I've run off my feet. I can't
cope. I might as well admit it.
43
00:03:48,160 --> 00:03:51,420
One or two of the fellas here are
beginning to take advantage of it. Oh,
44
00:03:51,880 --> 00:03:52,880
What a shame.
45
00:03:53,960 --> 00:03:54,960
Well,
46
00:03:55,140 --> 00:03:58,000
the manager's asked me to make up one of
the men into the rank of inspector.
47
00:04:01,020 --> 00:04:03,480
You know the most works to take, don't
you?
48
00:04:03,840 --> 00:04:07,860
Will they, Jack? No, no, there's no
creeps in this depot, Blakey. Look, none
49
00:04:07,860 --> 00:04:11,040
the blokes will do it, and the shop
steward, I'll make sure they don't.
50
00:04:11,040 --> 00:04:13,500
a matter of fact, Harper, the manager
suggested I promoted you.
51
00:04:14,620 --> 00:04:16,399
No, but... No, no, no.
52
00:04:16,640 --> 00:04:21,180
No, all right, shut up, Sam. No, uh...
All right, Blakey, I'll think about it,
53
00:04:21,240 --> 00:04:23,340
then. Yes, the manager thought you might
think about it.
54
00:04:23,780 --> 00:04:26,000
No, I'm telling you, waste of time. Come
and have a word with me in the office,
55
00:04:26,080 --> 00:04:27,340
will you? Yeah, right -o, Mr. Blake.
56
00:04:30,320 --> 00:04:31,259
It's just Mr.
57
00:04:31,260 --> 00:04:32,260
Blake bit.
58
00:04:32,460 --> 00:04:35,060
Blimey, you're not going to take that
job, are you? Now, listen, Stan.
59
00:04:35,320 --> 00:04:38,900
Don't listen to me, mate. An inspector
makes up the timesheets, doesn't he? I
60
00:04:38,900 --> 00:04:42,560
can put you down for all the overtime
you want and you won't have to work it.
61
00:04:45,980 --> 00:04:48,340
You're great, mate. You're the greatest,
son.
62
00:04:48,760 --> 00:04:50,440
That's the type of overtime I like.
63
00:04:51,620 --> 00:04:54,900
I could put a smashing clippy on with
you and all.
64
00:04:55,120 --> 00:04:58,180
Yeah. Hey, I'll tell you what I'll have.
That new blonde bit. What's her name?
65
00:04:58,340 --> 00:04:59,540
Christine. Yeah, what's wrong?
66
00:04:59,850 --> 00:05:02,150
No, no, no, fine, mate. No, I'll put her
on with you. Yeah, of course, she's a
67
00:05:02,150 --> 00:05:03,150
cracker, mate. I'll have her, yeah.
68
00:05:03,630 --> 00:05:06,070
Here she is. She's a smasher, mate. Oh,
no, no.
69
00:05:07,990 --> 00:05:10,850
Oh, hello, Jack. Hello, darling. Come to
lunch, then.
70
00:05:11,090 --> 00:05:12,830
Yeah. Christine, can I have a word with
you, darling?
71
00:05:13,290 --> 00:05:14,410
Of course you can, Stan.
72
00:05:14,770 --> 00:05:16,670
Here, come and sit with us in the
canteen.
73
00:05:16,970 --> 00:05:19,090
I hope the lunch is nice. I'm starving.
74
00:05:19,330 --> 00:05:20,330
Yeah.
75
00:05:22,570 --> 00:05:23,970
Jack, come in, Talbot.
76
00:05:24,490 --> 00:05:25,910
Oh, come in, Mr Blake.
77
00:05:37,760 --> 00:05:38,760
Morning, Christine.
78
00:05:39,480 --> 00:05:41,860
This is our first day out together,
isn't it?
79
00:05:43,080 --> 00:05:45,580
Love, do you fancy coming out with me
one night?
80
00:05:46,440 --> 00:05:47,660
You do?
81
00:05:48,000 --> 00:05:50,080
Well, how about coming round my house to
tea tomorrow night?
82
00:05:50,560 --> 00:05:51,519
Oh, tea?
83
00:05:51,520 --> 00:05:52,520
Yeah, yeah, tomorrow.
84
00:05:52,780 --> 00:05:54,760
Yeah, I'll tell Mum then, eh? Yeah.
85
00:05:55,480 --> 00:05:58,240
Actually, I can't wait for tomorrow
night.
86
00:06:05,650 --> 00:06:07,670
Oh, blimey, look. Here comes Ben and
Bill.
87
00:06:09,430 --> 00:06:12,170
All right, that's enough of that,
Butler. Come on, get this bus out of
88
00:06:12,170 --> 00:06:13,149
lake.
89
00:06:13,150 --> 00:06:16,050
That was marvellous, Blakey, that was. I
didn't see your lips move, mate.
90
00:06:16,950 --> 00:06:20,330
You'd make a smashing act together. The
ventriloquist act, you and Jack. Will
91
00:06:20,330 --> 00:06:23,330
you shut up and get that bus out? Yeah,
get that bus out.
92
00:06:26,490 --> 00:06:28,290
Yeah, all right, Mr Harper.
93
00:06:37,900 --> 00:06:40,660
Jack is an inspector. You're going to
have to watch your step -mate, aren't
94
00:06:40,940 --> 00:06:42,900
He knows all your old dodges, doesn't
he?
95
00:06:43,520 --> 00:06:45,040
Well, you ought to. He taught them to
me.
96
00:06:46,500 --> 00:06:47,500
Here's your food, love.
97
00:06:47,780 --> 00:06:50,520
Oh, thanks, but that's not much for a
working man, is it?
98
00:06:50,740 --> 00:06:52,560
That's not yours. That's for all of us.
99
00:06:52,840 --> 00:06:53,840
You what?
100
00:06:54,960 --> 00:06:57,680
What, one tiny sausage and a little bit
of fried bread?
101
00:06:57,980 --> 00:06:59,740
I can't possibly live on that.
102
00:06:59,960 --> 00:07:02,940
You'll have to. The price of food now,
you're lucky to get that.
103
00:07:03,320 --> 00:07:06,620
Yeah, Mum's right, I suppose. Come on,
come on, Arthur. Arthur, come on, mate.
104
00:07:07,010 --> 00:07:10,190
Let's see the wallet. Get the wallet
out. What are you talking about, mate?
105
00:07:10,190 --> 00:07:13,690
put enough money in this. What are you
talking about? Blimey, the last time I
106
00:07:13,690 --> 00:07:15,790
saw a quid off you, it had the Queen
Victoria's head on it.
107
00:07:16,990 --> 00:07:20,950
Shut up, I've got a pair of you. Go on,
eat it while it's hot. I'll make you a
108
00:07:20,950 --> 00:07:22,130
nice cup of cocoa. All right.
109
00:07:23,430 --> 00:07:24,430
Where's it gone?
110
00:07:29,470 --> 00:07:30,890
Blimey, she's hit the lot.
111
00:07:31,870 --> 00:07:32,870
Oh, am I?
112
00:07:33,110 --> 00:07:34,670
You great fat pig.
113
00:07:37,900 --> 00:07:39,800
You make a vulture look like a sparrow.
114
00:07:41,480 --> 00:07:44,280
Well, that's all there is. You'll have
to wait till the end of it. That's all
115
00:07:44,280 --> 00:07:45,280
there is in the larder.
116
00:07:45,460 --> 00:07:48,880
Charming. We can't, Mum. God, I've got
Christine coming round tomorrow night.
117
00:07:48,920 --> 00:07:49,920
You know, the new clippy.
118
00:07:50,080 --> 00:07:52,080
Well, you'll have to tell her to bring
her own food, won't you?
119
00:07:52,560 --> 00:07:53,820
You'll have to cancel it, love.
120
00:07:54,080 --> 00:07:56,560
There's nothing left in the housekeeping
till Friday.
121
00:07:56,860 --> 00:07:58,700
I can't cancel it. I've told her she's
coming.
122
00:07:59,220 --> 00:08:00,360
Oh, all right, there you are.
123
00:08:00,800 --> 00:08:01,719
There you are.
124
00:08:01,720 --> 00:08:04,260
Take a quid. That's my last quid. Oh,
it's all right.
125
00:08:05,080 --> 00:08:07,140
I'll have to ask Jack for a bit of
overtime, that's all.
126
00:08:07,900 --> 00:08:08,900
Do you think he'll give it you?
127
00:08:09,100 --> 00:08:10,100
Well, he said he would.
128
00:08:10,620 --> 00:08:13,140
Mind you, he was a bit funny with me
today.
129
00:08:13,680 --> 00:08:17,120
Oh, well, love, it's his first day. Just
trying to impress.
130
00:08:17,740 --> 00:08:20,620
Yeah, you're right, yeah. Yeah, he said
he'd give me a couple of hours overtime
131
00:08:20,620 --> 00:08:23,800
any time I needed it, really, you know.
And the best part is, he says that I
132
00:08:23,800 --> 00:08:24,800
don't have to work it.
133
00:08:25,240 --> 00:08:29,480
Oh, it'd be lovely to have a decent meal
for once. I can fill myself right up.
134
00:08:31,520 --> 00:08:34,740
Olive, I'm only doing a couple of hours
overtime, not a couple of months.
135
00:08:41,039 --> 00:08:42,500
Morning, Charlie, mate. Morning, mate.
136
00:08:43,380 --> 00:08:44,540
Hey, Chalky. Yeah.
137
00:08:45,020 --> 00:08:46,020
Have you seen Jack about?
138
00:08:46,680 --> 00:08:47,680
Mr Harper?
139
00:08:47,760 --> 00:08:50,460
He's in the office, mate. Oh, you've got
it now, Mr Harper, eh?
140
00:08:51,380 --> 00:08:55,060
As a matter of fact, I'm going to ask Mr
Harper if he can give me a couple of
141
00:08:55,060 --> 00:08:56,060
hours overtime.
142
00:08:56,680 --> 00:08:57,680
Good luck to you, mate.
143
00:09:04,040 --> 00:09:06,580
God blimey, Blagin, for a minute I
thought you'd grown two heads.
144
00:09:11,830 --> 00:09:12,830
What do you want, Butler?
145
00:09:13,270 --> 00:09:16,070
I didn't come to see you, really,
Blaggy. I came to see old Jack here.
146
00:09:17,370 --> 00:09:19,370
Oh, sorry, I mean Mr Harper.
147
00:09:19,570 --> 00:09:20,850
Yeah, well, now he's seen me, so I'll
be.
148
00:09:21,930 --> 00:09:27,450
Hey, Mr Harper, sir, I've come to see
you about the overtime you promised.
149
00:09:30,910 --> 00:09:31,849
You promised.
150
00:09:31,850 --> 00:09:32,850
Butler. What?
151
00:09:33,330 --> 00:09:34,350
You're getting a Twitter, son.
152
00:09:35,610 --> 00:09:38,850
Your eyesight failing, is it, Butler? I
think I'd better put him down to see an
153
00:09:38,850 --> 00:09:39,850
eye specialist, Mr Blaggy.
154
00:09:41,109 --> 00:09:42,850
Oh, blimey, mate, you mean it. Well?
155
00:09:43,210 --> 00:09:45,830
Well, I tell you what, it'll be you that
wants to see the eye specialist in a
156
00:09:45,830 --> 00:09:48,110
minute, mate. Now, watch it, Butler.
Look, I've come in here to get a couple
157
00:09:48,110 --> 00:09:49,570
hours overtime, you promised me. Eh?
158
00:09:50,370 --> 00:09:51,370
Overtime? Yeah.
159
00:09:52,650 --> 00:09:56,350
Butler, if there was any overtime, which
there isn't, and he was to give it to
160
00:09:56,350 --> 00:10:00,030
you, which he won't, I will still have
to agree to it, which I shan't.
161
00:10:00,350 --> 00:10:01,350
Now, get out.
162
00:10:03,170 --> 00:10:06,630
Blakey! Never mind the Blakey, get out.
Look at the style of him, look.
163
00:10:06,830 --> 00:10:10,210
Yeah, smart yourself up, Butler. You're
the scruffiest busman in the old depot.
164
00:10:10,750 --> 00:10:12,670
Well, I must be, since I've made you up
to Inspector.
165
00:10:13,470 --> 00:10:14,470
Yeah!
166
00:10:15,330 --> 00:10:16,330
Well, I'm going.
167
00:10:21,570 --> 00:10:23,010
I must say, er...
168
00:10:36,830 --> 00:10:40,710
I thought you handled Butler very well
yesterday, Jack. Oh, yeah, well, if
169
00:10:40,710 --> 00:10:42,550
got to be an inspector, one must do the
job properly.
170
00:10:42,790 --> 00:10:43,790
Yes, very well.
171
00:10:43,850 --> 00:10:45,630
I'm going to have to watch my step with
you and I, eh?
172
00:10:46,290 --> 00:10:50,690
You know, Jack, you know it's always
been my ambition to fix Butler, don't
173
00:10:51,290 --> 00:10:54,610
Well, I want you to help me to do it
properly. Oh, no, come off it, Blackie,
174
00:10:54,610 --> 00:10:55,509
can't do that.
175
00:10:55,510 --> 00:10:57,890
I mean, what do you take me for? I mean,
he is my mate.
176
00:10:58,090 --> 00:10:59,090
Mate? Mate?
177
00:10:59,630 --> 00:11:01,710
You can't have friends when you're an
inspector.
178
00:11:02,310 --> 00:11:03,310
I mean, take me.
179
00:11:03,800 --> 00:11:06,600
I haven't got a single friend in the old
depot, I'm proud to say.
180
00:11:08,420 --> 00:11:09,520
They hate the sight of you.
181
00:11:10,040 --> 00:11:12,740
I'm glad they do, mate. I'll tell you
what, they'll hate the sight of you
182
00:11:12,740 --> 00:11:13,820
you're finished, you know, I'll tell
you.
183
00:11:14,280 --> 00:11:16,100
Yes, it's very lonely at the top, you
know, Jack.
184
00:11:17,260 --> 00:11:19,560
It's either us or them. No, I'm sorry, I
can't do it.
185
00:11:20,100 --> 00:11:22,560
I might remind you, Harper, that you're
only acting, Inspector.
186
00:11:23,300 --> 00:11:25,640
You're not established, you know, you'd
easily be thrown back on the heap.
187
00:11:26,020 --> 00:11:27,020
Yeah.
188
00:11:27,080 --> 00:11:28,080
Right then.
189
00:11:28,540 --> 00:11:30,000
Now, Butler's clocked in, hasn't he?
190
00:11:30,320 --> 00:11:31,320
Yeah.
191
00:11:31,420 --> 00:11:33,220
He's not in the depot, though, is he?
No.
192
00:11:33,580 --> 00:11:37,000
No, no. He's always clocked in this time
of the day and not in any.
193
00:11:37,200 --> 00:11:39,780
Oh, yeah, well, that's because I always
used to clock someone in.
194
00:11:41,160 --> 00:11:43,060
I know all about that, boy.
195
00:11:43,600 --> 00:11:47,800
What I can't understand, Jack, what gets
me beat every time is how he manages to
196
00:11:47,800 --> 00:11:50,640
get in that main gate without me
catching him. Oh, well, that's easy. He
197
00:11:50,640 --> 00:11:51,680
through the manager's loo.
198
00:11:53,160 --> 00:11:56,620
I know he does. Yeah, yeah. He should be
there around about now.
199
00:11:57,420 --> 00:11:58,420
Let's get him.
200
00:11:58,520 --> 00:11:59,900
Oh, no, no, Blake.
201
00:12:00,140 --> 00:12:01,140
Now, Blake, wait a minute.
202
00:12:01,390 --> 00:12:04,950
Look, look, I don't like doing this to
an old mate. It becomes very hard, I
203
00:12:04,950 --> 00:12:06,930
say. Don't worry, Jack, it gets easier
as you go along.
204
00:12:07,330 --> 00:12:09,190
Here, let's get him now, come on.
205
00:12:11,110 --> 00:12:12,110
Shh, shh.
206
00:12:17,730 --> 00:12:18,730
Oh,
207
00:12:25,830 --> 00:12:28,090
blimey, huh?
208
00:12:28,730 --> 00:12:29,730
Oh, thanks, Blakey.
209
00:12:30,280 --> 00:12:31,280
Lady!
210
00:12:33,160 --> 00:12:35,320
What are you doing here?
211
00:12:35,580 --> 00:12:37,120
What are you doing here, eh?
212
00:12:37,540 --> 00:12:38,920
You're late for work, aren't you?
213
00:12:39,120 --> 00:12:40,460
Yeah, I was taking a short cut.
214
00:12:40,760 --> 00:12:41,840
Well, do the manages, Lou.
215
00:12:42,570 --> 00:12:43,850
Yeah, well, he wasn't using it, was he?
216
00:12:44,830 --> 00:12:49,670
Don't be funny, now. Don't be funny.
Well, I'll go and... Clock in. Yeah,
217
00:12:49,670 --> 00:12:51,750
exactly what I'm going to do. Go on,
then. Clock in, see?
218
00:12:53,430 --> 00:12:56,830
I'll bet you're wondering why I come
through that window, don't you?
219
00:12:57,510 --> 00:13:02,930
Why I come through the new window is
because it's only a little one and it
220
00:13:02,930 --> 00:13:03,930
me fit.
221
00:13:04,290 --> 00:13:05,510
Do you know what I'm saying?
222
00:13:06,890 --> 00:13:07,930
I'm just going to clock in.
223
00:13:11,930 --> 00:13:12,930
Is that what you're looking for?
224
00:13:17,070 --> 00:13:18,070
Oh.
225
00:13:18,650 --> 00:13:19,650
Oh, I get it.
226
00:13:20,190 --> 00:13:23,730
He shot me, hadn't he?
227
00:13:24,690 --> 00:13:25,690
I've got you, Butler.
228
00:13:25,990 --> 00:13:26,990
I've got you.
229
00:13:28,230 --> 00:13:29,590
Well, I'm going to tell you something
now.
230
00:13:30,170 --> 00:13:31,430
He used to clock me in.
231
00:13:31,970 --> 00:13:35,730
Yes, it didn't escape my notice, Harper.
I'm afraid I shall have to report this.
232
00:13:35,930 --> 00:13:36,489
Yeah, I see.
233
00:13:36,490 --> 00:13:37,690
You've done yourself in there, haven't
you?
234
00:13:38,570 --> 00:13:39,710
I'll go and get the bus out of here.
235
00:13:40,310 --> 00:13:41,370
See, done yourself, huh?
236
00:13:41,850 --> 00:13:44,890
Mr Blake, if you were prepared to
overlook this, there's some more things
237
00:13:44,890 --> 00:13:45,890
tell you about, Butler.
238
00:13:46,310 --> 00:13:47,310
Oh, yeah?
239
00:13:47,630 --> 00:13:48,630
What's that?
240
00:13:57,950 --> 00:13:59,250
Oh, it's not all standing.
241
00:13:59,550 --> 00:14:00,550
Is it our tea break?
242
00:14:00,590 --> 00:14:01,590
Tea break?
243
00:14:01,599 --> 00:14:02,599
Blimey, you've had four already.
244
00:14:02,860 --> 00:14:04,320
Now, come on, come on, come on. Yes.
245
00:14:04,820 --> 00:14:06,220
Shouldn't we be picking up them
passengers?
246
00:14:06,520 --> 00:14:10,000
No, no, no, darling, no. We don't want
you using up all your strength to punch
247
00:14:10,000 --> 00:14:11,280
in tickets all day long, do we?
248
00:14:11,920 --> 00:14:14,020
I've got to keep my strength up. It's
all right.
249
00:14:15,340 --> 00:14:16,340
I'll tell you what we do.
250
00:14:30,530 --> 00:14:32,190
Yeah. We'll have time for ourselves.
251
00:14:32,750 --> 00:14:33,750
Oh, good.
252
00:14:33,930 --> 00:14:35,510
I'll have time to finish my buns.
253
00:14:38,550 --> 00:14:39,930
We won't have time for ourselves.
254
00:14:41,090 --> 00:14:42,090
Come on, then.
255
00:15:05,640 --> 00:15:06,640
It's me, Stan Butler.
256
00:15:07,620 --> 00:15:08,860
I know that, you twit.
257
00:15:09,100 --> 00:15:10,100
Of course, Jedi.
258
00:15:13,440 --> 00:15:15,680
I told you we'd find him here, didn't I?
259
00:15:16,720 --> 00:15:17,820
God, you're a right 'un.
260
00:15:18,340 --> 00:15:21,960
Blimey, he put me up to it. Yes, and he
put me up to you too, mate.
261
00:15:22,260 --> 00:15:24,560
Now you get on that bus and get right
back to the depot.
262
00:15:24,880 --> 00:15:27,260
And remember, I shall be right behind
you.
263
00:15:29,520 --> 00:15:30,520
All right, Dracula.
264
00:15:30,980 --> 00:15:31,980
Here, just a minute.
265
00:15:32,680 --> 00:15:34,060
Don't you call Mr Blake Dracula.
266
00:15:36,710 --> 00:15:37,710
Blimey, get you.
267
00:15:38,110 --> 00:15:41,230
I'll tell you what they'll be calling
you down the depot, mate. The pride of
268
00:15:41,230 --> 00:15:42,230
Dracula.
269
00:15:42,610 --> 00:15:45,490
So don't you two start breeding because
there won't be enough blood to go
270
00:15:45,490 --> 00:15:46,490
around.
271
00:15:46,530 --> 00:15:47,610
Get off that bus!
272
00:15:56,790 --> 00:16:00,530
Right then, Butler. You can go and have
your normal tea break now. Go on. Thank
273
00:16:00,530 --> 00:16:02,090
you very much, sir. Right then, Jack.
274
00:16:02,350 --> 00:16:04,270
Let's go in and see the manager and make
out our report.
275
00:16:05,040 --> 00:16:06,680
We've got you on the run now, haven't
we?
276
00:16:07,100 --> 00:16:10,480
Oh, I'm having a lovely day today.
277
00:16:12,560 --> 00:16:14,400
Well, I'll tell you something. He taught
me it, you know.
278
00:16:14,620 --> 00:16:15,920
He used to do it with me.
279
00:16:16,120 --> 00:16:17,440
Yes, that's very true, isn't it?
280
00:16:18,260 --> 00:16:20,980
Mr Blake, there's something else I can
tell you about that.
281
00:16:23,700 --> 00:16:26,260
Well, Christine, I just can't believe
it, honestly.
282
00:16:26,560 --> 00:16:31,460
My mate Jack, I just... What a creep.
What a crawler.
283
00:16:31,720 --> 00:16:32,720
I don't know.
284
00:16:33,100 --> 00:16:34,360
I think he's quite nice, really.
285
00:16:34,660 --> 00:16:35,800
Sort of cuddly.
286
00:16:37,080 --> 00:16:38,080
Cuddly?
287
00:16:38,720 --> 00:16:40,760
You'd be safer cuddling a Bartman
stricter.
288
00:16:42,220 --> 00:16:43,220
What's funny in there?
289
00:16:43,740 --> 00:16:46,880
What's funny in there? Blimey, he shot
me twice already today.
290
00:16:47,220 --> 00:16:49,040
Yeah, well, he's only doing his job,
isn't he?
291
00:16:49,340 --> 00:16:52,940
Ah, let's forgive him. Here, let's go
and have a cup of tea, eh? Oh, yeah,
292
00:16:52,960 --> 00:16:53,960
I'm a bit peckish.
293
00:16:55,760 --> 00:16:59,380
You like to put up with a cheese roll,
cos I'm a bit brassically skinned.
294
00:16:59,740 --> 00:17:01,740
Oh. I'll tell you what, though. Here.
295
00:17:02,449 --> 00:17:05,170
Come round the back of the canteen with
me. We've got a smashing system going.
296
00:17:06,109 --> 00:17:07,150
I'll show you what it is, shall I?
297
00:17:08,290 --> 00:17:09,930
Don't get eager, darling.
298
00:17:10,250 --> 00:17:11,670
I'll show you what we do here.
299
00:17:11,990 --> 00:17:16,290
You keep cavey, though, see? Keep dog
-eye. Keep dog -eye out. And watch this.
300
00:17:16,450 --> 00:17:18,510
Remove this bit of hardball here, see?
301
00:17:25,990 --> 00:17:27,150
That's great, that is.
302
00:17:27,470 --> 00:17:29,850
Great? It's better than buying them,
I'll tell you that, darling.
303
00:17:31,160 --> 00:17:32,680
Yeah, I think I'll have one myself while
I'm here.
304
00:17:34,840 --> 00:17:40,480
What I can't understand, Jack, is how he
gets the food out of here. I mean, the
305
00:17:40,480 --> 00:17:43,460
storeroom's always locked up well, isn't
it? Oh, well, that's easy. We just put
306
00:17:43,460 --> 00:17:44,700
our hands through the broken window.
307
00:17:45,380 --> 00:17:47,460
We? Oh, no, I didn't say we. I said he.
308
00:17:47,880 --> 00:17:48,880
Oh, I see.
309
00:17:49,020 --> 00:17:50,340
We'll have to put a stop to that then,
won't we?
310
00:17:51,640 --> 00:17:52,640
Mmm, nice.
311
00:17:52,740 --> 00:17:54,680
It's not good, is it? Yeah, can I have
another?
312
00:17:55,660 --> 00:17:56,660
Well, I just had one.
313
00:17:56,940 --> 00:17:59,800
Look at the size of it, darling. I don't
know where you put it all.
314
00:18:00,810 --> 00:18:02,050
I've got very active glands.
315
00:18:02,510 --> 00:18:04,670
I can see that. Blimey, you must have
got them from a horse.
316
00:18:05,690 --> 00:18:06,690
Hang on a minute.
317
00:18:08,270 --> 00:18:09,690
Is that it now?
318
00:18:12,350 --> 00:18:13,350
Gotcha!
319
00:18:18,070 --> 00:18:19,670
No, you don't get away. No,
320
00:18:20,510 --> 00:18:22,390
no. Come on, up the office.
321
00:18:22,650 --> 00:18:25,690
Come on. Don't be an idiot. You can't
pull me through this hole.
322
00:18:29,100 --> 00:18:31,620
Brady, this is the happiest day of my
life.
323
00:18:33,780 --> 00:18:37,140
I'm going to see that you pay for every
mortal morsel of food that's ever been
324
00:18:37,140 --> 00:18:39,960
taken out of this canteen since his
window got broken.
325
00:18:40,160 --> 00:18:42,560
Jack, get him there. He's got the
evidence on his head.
326
00:18:45,540 --> 00:18:46,860
Oh, here comes Blubbermouth.
327
00:18:47,060 --> 00:18:50,200
Oh, look, I'm sorry, mate. I had to do
it, otherwise I'd lose me job.
328
00:18:50,480 --> 00:18:52,700
Carry on like that or you'll use a lot
more, I tell you, mate.
329
00:18:53,460 --> 00:18:56,240
Oh, darn me, I wish I'd never taken this
rotten job in the first place.
330
00:18:56,460 --> 00:18:58,120
Oh, take the notice of him.
331
00:18:59,050 --> 00:19:01,670
Hey, Christine, love, do you fancy
coming out with me tonight?
332
00:19:02,690 --> 00:19:05,350
Oh, I can't. I'm going out on a stand
for tea.
333
00:19:05,630 --> 00:19:06,890
Oh, that's all right. I'll pick you up
after.
334
00:19:07,450 --> 00:19:09,570
Oh. Oh, you mean for dinner?
335
00:19:10,210 --> 00:19:11,410
Yeah. Oh.
336
00:19:12,070 --> 00:19:13,070
All right, then.
337
00:19:13,310 --> 00:19:16,870
I mean, after all, you're the boss,
aren't you? I suppose I have to do
338
00:19:16,870 --> 00:19:17,870
everything you say.
339
00:19:17,990 --> 00:19:21,850
Yeah. You know, it might not be so bad
being an inspector after all.
340
00:19:28,560 --> 00:19:31,080
I must say, Stan, these scampi are
delicious.
341
00:19:31,880 --> 00:19:34,140
Yes, I can see you've enjoyed them.
You've had them all.
342
00:19:34,900 --> 00:19:37,260
No, no, look. Under the party, there's
another one.
343
00:19:37,480 --> 00:19:38,239
Oh, is there?
344
00:19:38,240 --> 00:19:39,240
Oh,
345
00:19:39,920 --> 00:19:42,500
it tastes lovely.
346
00:19:43,600 --> 00:19:47,240
As I didn't get the taste of it myself,
I only had two rather small ones.
347
00:19:48,360 --> 00:19:52,120
Oh, I say, Stan, I'm so glad you asked
me to tea. I love scampi.
348
00:19:52,380 --> 00:19:54,360
So I noticed you finished a lot.
349
00:19:54,800 --> 00:19:55,800
Oh.
350
00:19:56,240 --> 00:19:59,770
Well. In that case, if you'll excuse me,
I'll just nip up to the bathroom and
351
00:19:59,770 --> 00:20:01,550
wash my hands then, Stanley. All right,
darling.
352
00:20:01,790 --> 00:20:06,790
I should watch her, mate. She'll
probably eat the soap.
353
00:20:08,550 --> 00:20:11,850
That girl is like a walking dustbin. She
certainly can put it away.
354
00:20:12,230 --> 00:20:15,830
Here, I didn't see the going of them,
Scampi. She was so quick, she never even
355
00:20:15,830 --> 00:20:16,830
gave me a chance.
356
00:20:17,010 --> 00:20:20,570
I might admit, I never thought I'd live
to see the day when anybody could beat
357
00:20:20,570 --> 00:20:21,570
you.
358
00:20:21,650 --> 00:20:24,130
Look, I am starving. Get the next course
ready, Ma.
359
00:20:24,650 --> 00:20:27,170
Before she comes down, let's give
ourselves a fighting chance.
360
00:20:28,050 --> 00:20:30,030
There is no next course.
361
00:20:30,510 --> 00:20:33,430
All that's left is a bit of cheese and
the rest of the loaf. Well, get your
362
00:20:33,430 --> 00:20:35,330
skates on and get in quick.
363
00:20:35,750 --> 00:20:37,450
Oh, well, am I missing anything?
364
00:20:37,690 --> 00:20:39,490
No, love, I was just clearing the table.
365
00:20:39,810 --> 00:20:43,830
Oh, look, Mrs Butler, as you've all had
enough to eat, why don't you all go and
366
00:20:43,830 --> 00:20:46,210
sit in the front room while Stanley and
me do the washing up?
367
00:20:46,590 --> 00:20:48,410
Oh, thanks very much, love.
368
00:20:48,870 --> 00:20:51,010
Oh, that's very thoughtful, isn't it,
Mum?
369
00:20:51,230 --> 00:20:53,830
Arthur, why don't you show Mum and Olive
in the front room and you can watch
370
00:20:53,830 --> 00:20:55,490
telly? How lovely.
371
00:20:56,370 --> 00:20:58,490
We'll all sit and watch the food
commercials.
372
00:21:05,530 --> 00:21:09,910
I never thought they'd leave us alone.
373
00:21:10,490 --> 00:21:11,469
Poor me.
374
00:21:11,470 --> 00:21:14,650
We've got it all to ourselves now. Now
we can really get down to it, darling.
375
00:21:14,850 --> 00:21:15,910
I'll just pump the cushions up.
376
00:21:17,400 --> 00:21:19,820
I'm dying for some more of that lovely
sliced bread.
377
00:21:21,340 --> 00:21:24,880
I didn't like taking any more whilst
they were still here, in case they
378
00:21:24,880 --> 00:21:25,880
I was a bit of a pig.
379
00:21:26,300 --> 00:21:27,300
A bit of a pig, yeah.
380
00:21:27,420 --> 00:21:30,040
Here, just a minute. Give us a kiss
first, don't mess about.
381
00:21:30,300 --> 00:21:33,400
Hey, now, look, hang about, Stanley. I
mean, I must eat, mustn't I? Now, go on,
382
00:21:33,400 --> 00:21:36,140
sit up with this. Come on, Blimey, come
on, give us a kiss. Oh, I'm not
383
00:21:36,140 --> 00:21:37,400
interrupting anything, am I?
384
00:21:38,380 --> 00:21:39,920
Where do you spring from? Are you ready,
love?
385
00:21:40,140 --> 00:21:41,140
Mmm, yeah.
386
00:21:41,420 --> 00:21:42,420
Ready? Ready for what?
387
00:21:42,760 --> 00:21:44,180
Well, Jack's taking me out to dinner.
388
00:21:44,810 --> 00:21:47,070
Oh, thanks for the lovely scampi, Stan.
See you in the morning.
389
00:21:47,490 --> 00:21:48,490
Ready, Jack, love?
390
00:21:48,690 --> 00:21:49,409
Yeah, sure.
391
00:21:49,410 --> 00:21:51,190
Oh, I do hope we're going to a nice
restaurant.
392
00:21:51,410 --> 00:21:52,590
I'm ravenous.
393
00:21:54,770 --> 00:21:55,770
Just a minute, Jack.
394
00:21:56,730 --> 00:21:58,110
Give her this bit of bread and cheese.
395
00:21:58,310 --> 00:21:59,590
Tie her over till she gets there.
396
00:22:05,570 --> 00:22:06,570
Hello, my darling.
397
00:22:09,070 --> 00:22:10,810
What's the matter, Stan? You're clocking
in on time.
398
00:22:11,250 --> 00:22:12,530
Oh, I upset you, eh?
399
00:22:12,810 --> 00:22:14,330
Just because I'm early, you won't be
up...
400
00:22:16,560 --> 00:22:18,820
What's all this, then? Oh, I bugged him
in resignation, didn't I?
401
00:22:19,740 --> 00:22:20,499
You what?
402
00:22:20,500 --> 00:22:24,100
Ah, well, I had good think about it, and
I thought, well, I'm missing out on all
403
00:22:24,100 --> 00:22:26,800
the good things in life, like making
Blakey's life a misery.
404
00:22:27,620 --> 00:22:31,400
You know what? Quite honestly, mate, I
knew you wouldn't stick it, really. Do
405
00:22:31,400 --> 00:22:32,379
you know why, mate?
406
00:22:32,380 --> 00:22:34,640
Because, you see, you were a born
layabout.
407
00:22:34,920 --> 00:22:35,920
Oh, thanks, mate.
408
00:22:36,780 --> 00:22:39,520
Here, sorry about Christine and all that
last night.
409
00:22:39,760 --> 00:22:42,500
Ah, it's all right. I'm glad you came
when you did before she started eating
410
00:22:42,500 --> 00:22:43,500
knives and forks.
411
00:22:44,440 --> 00:22:47,760
I took her out to the Chinese after. You
know, we were there for over three
412
00:22:47,760 --> 00:22:50,100
hours. But I managed to stop her eating
in the end.
413
00:22:50,720 --> 00:22:52,380
How'd you manage that? I ran out of
money.
414
00:22:55,240 --> 00:22:56,199
Morning, Jack.
415
00:22:56,200 --> 00:22:57,660
Another lovely day, eh?
416
00:22:58,480 --> 00:22:59,480
Morning, Blakey.
417
00:23:01,720 --> 00:23:02,559
What's this?
418
00:23:02,560 --> 00:23:04,100
Oh, I've resigned, haven't I?
419
00:23:04,420 --> 00:23:05,420
Dracula.
420
00:23:07,720 --> 00:23:08,720
Here we go again.
421
00:23:09,280 --> 00:23:11,020
Back to that again, is it? Yeah.
422
00:23:11,400 --> 00:23:12,900
Oh, I knew you wouldn't stick it.
423
00:23:13,280 --> 00:23:15,380
I knew you wasn't inspector material
like me.
424
00:23:15,660 --> 00:23:18,620
You see, your trouble is, Jack, that
you're not a big enough creep.
425
00:23:20,380 --> 00:23:24,020
Get in that bus with him and get it out
then, if that's the case. Oh, Blackie,
426
00:23:24,080 --> 00:23:27,960
by the way, do you know what? Some lab
art's gone and stuck his arm through the
427
00:23:27,960 --> 00:23:31,540
canteen window and pinched a great bowl
of batter for the fried fish.
428
00:23:32,620 --> 00:23:33,620
Bowl of batter?
429
00:23:33,680 --> 00:23:34,680
Mm.
430
00:23:34,760 --> 00:23:38,220
Now, what do you want to go and do a
dull thing like that for? Yeah, watch
431
00:23:38,240 --> 00:23:39,700
mate. You've got no evidence it was me.
432
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
Oh, OK.
433
00:23:41,240 --> 00:23:44,480
No, but I'll find that blummin'
evidence, mate, and when I do, someone's
434
00:23:44,480 --> 00:23:45,740
to blum me more cop it, I'll tell you.
435
00:23:50,880 --> 00:23:55,460
No, that's not part of the evidence,
Blake. It won't be me who cops it. Oh,
436
00:23:55,460 --> 00:23:56,460
that bus out of it.
437
00:24:06,220 --> 00:24:09,680
Hey, you want to be careful, Blakey.
Don't let Christine see you like that.
438
00:24:09,720 --> 00:24:11,600
She's rather partial to a bit of fried
fish.
33903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.