All language subtitles for On The Buses s05e11 The strain

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,490 --> 00:00:10,330 On the bus is part one, production number 0763, recording date 261071, take 2 00:01:17,290 --> 00:01:20,750 Oh, I'm not interrupting anything, am I? No, not in the canteen. 3 00:01:21,090 --> 00:01:23,330 You can sit here. I'm just going to have a word with Betty. 4 00:01:29,740 --> 00:01:34,320 Oh, Jack, what a right little sexpot, that one, eh? Yeah, not at all. Oh, 5 00:01:34,440 --> 00:01:36,600 here, feel this seat. It's red hot. Is it? 6 00:01:37,060 --> 00:01:38,580 Yeah, how long's she been sitting here? 7 00:01:38,780 --> 00:01:39,780 Only about three minutes. 8 00:01:39,980 --> 00:01:42,540 Oh, talk about hot pantsers. Must be scorching. 9 00:01:43,120 --> 00:01:44,920 With a bit of luck, they might melt. Yeah. 10 00:01:45,200 --> 00:01:47,320 Here, how you getting on? Oh, doddle, mate. 11 00:01:47,560 --> 00:01:49,440 Yeah? Coming round to my house Saturday night, boy. 12 00:01:49,680 --> 00:01:53,000 Oh, well, calm down, mate. You've still got another three days to wait. 13 00:01:54,100 --> 00:01:57,480 Oh, that looks nice, Jack. Can I have a bit? 14 00:01:57,700 --> 00:01:59,200 I thought you was dieting. Go on, then. 15 00:01:59,690 --> 00:02:00,509 I've been. 16 00:02:00,510 --> 00:02:03,170 Look, I've lost three inches off my waist. 17 00:02:03,450 --> 00:02:05,650 If I don't anymore, my skirt will drop off. 18 00:02:06,510 --> 00:02:07,590 Right, you're not having anything. 19 00:02:09,630 --> 00:02:12,510 No, I've had a joke, you love. You have lost a lot of weight lately, haven't 20 00:02:12,510 --> 00:02:13,329 you? Yeah. 21 00:02:13,330 --> 00:02:14,330 Yeah. How much do you weigh? 22 00:02:14,870 --> 00:02:16,570 Guess. Well, I don't know. 23 00:02:17,070 --> 00:02:19,990 What do you say? Well, I mean, it depends on the bone structure, doesn't 24 00:02:19,990 --> 00:02:23,130 mean, some birds have got small bones and a lot of flesh. Yeah. He's right 25 00:02:23,130 --> 00:02:26,710 there. You can't talk to her without feeling, you see. It's like sort of 26 00:02:26,710 --> 00:02:28,530 the weight of the turkey at the Christmas club, you know. 27 00:02:28,990 --> 00:02:30,450 Yeah, I'll tell you the way we do it. 28 00:02:30,750 --> 00:02:32,030 Down a minute, down a minute. 29 00:02:32,510 --> 00:02:33,510 You've got me on. 30 00:02:33,610 --> 00:02:34,610 No, I haven't got you on. 31 00:02:34,970 --> 00:02:39,130 That's meaty, meaty Jack. See, as you go down, that's very meaty. 32 00:02:41,250 --> 00:02:44,810 You haven't got a clue. Look, when it comes to judging the weight of a bird, 33 00:02:44,910 --> 00:02:46,150 you've got to test the drumsticks. 34 00:02:47,770 --> 00:02:48,850 I'll still say the weight. 35 00:02:50,790 --> 00:02:55,410 What do you think you're doing, old mate? 36 00:02:56,060 --> 00:02:58,800 These girls are not working here for your private pleasure, you know. 37 00:02:59,320 --> 00:03:01,000 Oh, no, we were just guessing her weight. 38 00:03:01,680 --> 00:03:04,520 Well, I've heard it called some things in my time, mate, but never that before. 39 00:03:04,880 --> 00:03:06,060 Oh, it's true, Inspector. 40 00:03:06,320 --> 00:03:07,840 I bet them they couldn't guess it. 41 00:03:08,180 --> 00:03:09,740 See if you can, Mr Blake. 42 00:03:10,300 --> 00:03:14,980 What? Oh, no, I have no idea at all. Oh, God, Blakey, I mean, it's just like 43 00:03:14,980 --> 00:03:16,860 guessing the weight of the turkey at Christmas, isn't it? 44 00:03:17,360 --> 00:03:18,520 She's not a turkey, mate. 45 00:03:18,780 --> 00:03:22,200 No, no, it's dead right there. I mean, a turkey's a bird you only get once a 46 00:03:22,200 --> 00:03:23,200 year. 47 00:03:23,940 --> 00:03:27,180 Now, go on, Blakey. Now, get away. Go on. Go on, have a prod. Go on, have a 48 00:03:27,180 --> 00:03:28,960 prod. You lecherous layabout, you. 49 00:03:29,960 --> 00:03:32,880 How this girl weighs depends on entirely how she's built. 50 00:03:33,080 --> 00:03:35,520 Well, I tell you how she's built, mate. She's double -fronted for a start. 51 00:03:36,320 --> 00:03:41,040 Yes, and her base is not bad either. You're asking for it. You lecherous 52 00:03:41,040 --> 00:03:44,540 layabout. Now, you get out and get your butt out. You're due out. Come on. 53 00:03:44,700 --> 00:03:45,720 Listen, wait a minute. 54 00:03:46,000 --> 00:03:47,320 You haven't guessed my weight yet. 55 00:03:47,680 --> 00:03:48,680 Well, I bet I can. 56 00:03:48,780 --> 00:03:50,080 But I'll have to pick you up first. 57 00:03:51,400 --> 00:03:54,400 Well, everybody gets a chance to hold the curtain before they guess the right. 58 00:03:54,520 --> 00:03:55,780 Here, come here. I will show you what I mean. 59 00:04:00,420 --> 00:04:01,420 Sure. 60 00:04:03,260 --> 00:04:04,500 Oh, that's strong. 61 00:04:04,920 --> 00:04:06,500 About nine stands, ten and a half. 62 00:04:06,780 --> 00:04:07,780 Well, what do you say, Stan? 63 00:04:11,180 --> 00:04:12,380 Well... Don't you ask me out there. 64 00:04:12,760 --> 00:04:16,779 Well, I don't have to do it, really. I mean... Can't you do it? 65 00:04:17,070 --> 00:04:17,849 Aren't you strong enough? 66 00:04:17,850 --> 00:04:21,110 Course he is. Go on, mate. It's only a question of technique, isn't it? 67 00:04:21,430 --> 00:04:22,430 Come on, Butler. 68 00:04:22,470 --> 00:04:23,470 Let's see you try it. 69 00:04:23,750 --> 00:04:24,750 Come on. 70 00:04:25,210 --> 00:04:27,210 All right. Come here, Dad. Easy. 71 00:04:27,410 --> 00:04:29,770 Don't worry about that, mate. Nine stone champ. 72 00:04:32,990 --> 00:04:35,130 Hang on, then. Here we go. 73 00:04:36,090 --> 00:04:37,090 Oh, Vic! Vic! 74 00:04:37,290 --> 00:04:38,290 Oh! 75 00:04:39,410 --> 00:04:40,670 What did you let me go for? 76 00:04:41,010 --> 00:04:41,869 Oh, Jeff! 77 00:04:41,870 --> 00:04:43,210 Oh, yeah, I can't, I can't get up. 78 00:04:43,490 --> 00:04:46,590 You all right, Butler? Oh, yes, yes, yes, he tell you, it's just a touch of 79 00:04:46,590 --> 00:04:49,950 cramp. Oh, yeah, give us a hand, we'll straighten him up. Yeah, all right. Oh, 80 00:04:49,950 --> 00:04:52,190 no, no, for God's sake, I can't stand it, I can't stand it. 81 00:04:52,650 --> 00:04:56,410 Oh, oh, God, oh, oh, this is dreadful, this is, you've properly upset me there. 82 00:04:56,610 --> 00:04:57,870 Oh, it's all right, he's not going to die. 83 00:04:58,130 --> 00:05:00,370 No, it's not that, I'm worried about who's going to take his bus out. 84 00:05:01,530 --> 00:05:04,810 Oh, oh, I'd better go and get the nurse, I think. No, no, no, I don't want the 85 00:05:04,810 --> 00:05:08,250 nurse. No, it's not for you, it's for me, mate. Oh, God, it's my stomach 86 00:05:08,250 --> 00:05:10,070 acid. Oh, it's all this aggravation. 87 00:05:10,880 --> 00:05:11,980 I'd like to go and get another crew. 88 00:05:12,580 --> 00:05:14,060 What have you done to yourself, Stanley? 89 00:05:14,320 --> 00:05:17,520 Will he be all right? Yes, he'll be all right. I reckon he's slipped a disc. 90 00:05:17,780 --> 00:05:20,540 He won't be like it for long, will he? Well, it depends. I mean, it might be 91 00:05:20,540 --> 00:05:21,540 weeks. 92 00:05:21,580 --> 00:05:24,360 There you go, mate. I'll be back within a day. Just you get me home, all. 93 00:05:24,700 --> 00:05:27,640 That was a stupid thing to do, wasn't it, eh? I told you, you'll never catch 94 00:05:27,640 --> 00:05:28,880 doing battle or picking up a woman. 95 00:05:29,100 --> 00:05:30,520 If you did, you wouldn't know what to do, would you? 96 00:05:32,700 --> 00:05:38,300 That was a playful business, that was. 97 00:05:38,750 --> 00:05:40,710 What are you talking about, blimey? I've got you upstairs. 98 00:05:41,070 --> 00:05:44,210 I haven't dressed you, put you to bed. What more do you want? God, you took 99 00:05:44,210 --> 00:05:46,670 time, over it. Yeah, well, I'm not used to doing it to a fella. 100 00:05:48,210 --> 00:05:50,830 Look at this. He's done all my pyjamas up wrong. 101 00:05:51,070 --> 00:05:53,730 Yeah, well, generally speaking, when I get them upstairs, I don't have to 102 00:05:53,730 --> 00:05:54,970 with putting pyjamas on them. 103 00:05:55,190 --> 00:05:58,110 Not unless they're very fussy. If they come upstairs with you, they're not 104 00:05:58,110 --> 00:05:59,110 fussy. 105 00:05:59,860 --> 00:06:03,780 Listen, mate, in your state, you won't be having anybody upstairs with you for 106 00:06:03,780 --> 00:06:04,780 very long time. 107 00:06:04,920 --> 00:06:07,600 Well, I've got to get back to work. I'll see you, mate. Look after yourself. 108 00:06:07,760 --> 00:06:08,760 Yeah, all right then, Jack, yeah. 109 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Oh, cheers, Arthur. 110 00:06:10,120 --> 00:06:11,120 See you, Jack. 111 00:06:11,540 --> 00:06:13,600 Mars said I ought to bring you in an extra pillow. 112 00:06:13,820 --> 00:06:14,880 Oh, thanks, Arthur, thanks. 113 00:06:15,360 --> 00:06:17,580 Oh, it's when I lean back it does it, you see. 114 00:06:17,840 --> 00:06:18,840 Yeah. 115 00:06:21,800 --> 00:06:22,800 What's the matter? 116 00:06:23,180 --> 00:06:24,180 Oh, blimey. 117 00:06:24,380 --> 00:06:26,140 This pillow pongs a bit, doesn't it? 118 00:06:26,750 --> 00:06:29,890 Oh, it's on his side of the bed, isn't it? She always smothers it in winter 119 00:06:29,890 --> 00:06:30,890 green ointment. 120 00:06:32,250 --> 00:06:35,210 Oh, it turns my stomach over, mate. It will absolutely stick. 121 00:06:35,770 --> 00:06:36,770 Well, never mind, mate. 122 00:06:37,190 --> 00:06:38,670 Take your mind off your back, won't it? 123 00:06:38,990 --> 00:06:39,990 Oh, go on. 124 00:06:40,810 --> 00:06:44,830 Here we are, love. I brought you a nice cup of nourishing soup. Oh, God, up to 125 00:06:44,830 --> 00:06:45,950 do with that, Mum. Thanks very much. 126 00:06:46,250 --> 00:06:47,730 It's not bad when I'm resting, you see. 127 00:06:48,170 --> 00:06:51,470 But, oh, God, putting this with your arms on, what a painful experience. I'd 128 00:06:51,470 --> 00:06:54,390 go through that again. Oh, no. Well, never mind. Now, drink that up. It's a 129 00:06:54,390 --> 00:06:55,390 soup, yeah. 130 00:06:56,990 --> 00:06:57,990 I'll patch it now. 131 00:06:58,310 --> 00:07:00,250 The smell of her pillow's put me right off. 132 00:07:00,990 --> 00:07:02,110 What's wrong with my pillow? 133 00:07:02,430 --> 00:07:05,370 Well, it's all that wintergreen muck you put on it. What do you put it on for? 134 00:07:05,770 --> 00:07:07,770 I put it on to keep my guitar away. 135 00:07:08,150 --> 00:07:09,470 Gosh, you think it keeps Harper away? 136 00:07:10,570 --> 00:07:12,670 I'll tell you something, they ought to issue that instead of the pill. 137 00:07:13,090 --> 00:07:15,290 If you don't want my pillow, you needn't have it. 138 00:07:40,840 --> 00:07:42,760 It'll be all down the street before you can say what. 139 00:07:43,100 --> 00:07:45,260 Go take doctors who swore it was secrecy. 140 00:07:45,500 --> 00:07:47,300 About your body, not about stained sheets. 141 00:07:47,660 --> 00:07:51,780 Here, Ollie, go and get some clean sheets. And a clean pair of pyjamas. And 142 00:07:51,780 --> 00:07:54,700 Arthur in. Oh, God, look at this mess. 143 00:07:55,280 --> 00:07:56,280 Come on. 144 00:07:56,580 --> 00:07:58,940 Oh, God, I mean, what a mess. 145 00:07:59,200 --> 00:08:00,760 Come on, help me move him. 146 00:08:01,020 --> 00:08:03,900 All right, come on. Take it slowly, take it slowly. 147 00:08:04,140 --> 00:08:05,940 Oh, there's the bell. 148 00:08:06,180 --> 00:08:07,180 That's the doctor. 149 00:08:10,960 --> 00:08:12,260 Now, I'll just ease it over here. 150 00:08:12,480 --> 00:08:14,180 Don't be such a big baby. 151 00:08:14,640 --> 00:08:14,939 All right, then. 152 00:08:14,940 --> 00:08:15,940 Oh! 153 00:08:16,180 --> 00:08:17,540 Oh, you're enjoying this, aren't you? 154 00:08:21,540 --> 00:08:22,540 Oh. 155 00:08:24,360 --> 00:08:25,360 Oh. 156 00:08:25,740 --> 00:08:26,940 What? Oh, the other one. 157 00:08:27,600 --> 00:08:30,400 Oh. All right, you can get back into bed now. Thank you. 158 00:08:31,060 --> 00:08:32,280 Oh. Oh. 159 00:08:32,880 --> 00:08:34,059 Your reflex is all right. 160 00:08:34,299 --> 00:08:35,500 And you obviously haven't got a slipped disc. 161 00:08:35,760 --> 00:08:36,980 Oh, thank God for that, Doctor. 162 00:08:37,780 --> 00:08:39,000 Hey, what is wrong with me, then? 163 00:08:39,630 --> 00:08:42,130 He must have stained a few of those saccus spinalis fibres. 164 00:08:44,230 --> 00:08:45,230 Oh. 165 00:08:45,830 --> 00:08:46,910 Well, really, where did I go? 166 00:08:48,750 --> 00:08:49,770 Oh. Oh, 167 00:08:52,030 --> 00:08:53,030 God! 168 00:08:53,630 --> 00:08:54,970 God, I wish I had no heart, you know. 169 00:08:55,810 --> 00:08:57,110 All right, you can all come in. 170 00:08:57,710 --> 00:08:58,870 Is he all right, Doctor? 171 00:08:59,170 --> 00:09:00,990 Nothing much, Ron. Just stained his back a bit. 172 00:09:02,130 --> 00:09:03,130 I'm not surprised. 173 00:09:03,590 --> 00:09:06,710 He always had a weakness there, ever since he was little. 174 00:09:07,310 --> 00:09:08,450 Ever? Yes. 175 00:09:08,970 --> 00:09:13,330 It first happened when he lifted my little Ollie out of her pram. I can well 176 00:09:13,330 --> 00:09:14,330 believe that. 177 00:09:15,870 --> 00:09:19,110 The pain lasts a few days, so I'll give you a prescription for some tablets. 178 00:09:19,170 --> 00:09:20,109 Thank you. 179 00:09:20,110 --> 00:09:22,770 Perhaps some of Ollie's green pills are doing good. 180 00:09:23,030 --> 00:09:25,670 Oh, yes, they did my back a lot of good. Green pills? 181 00:09:25,990 --> 00:09:26,990 Did I prescribe those? 182 00:09:27,090 --> 00:09:28,530 No, I got those from Aunt Maud. 183 00:09:28,810 --> 00:09:29,930 Did she have a bad back? 184 00:09:30,430 --> 00:09:32,810 No, they were left over from her liver. 185 00:09:33,090 --> 00:09:37,250 They were not! They were left over from her liver! Shut up and love it, you boy! 186 00:09:38,670 --> 00:09:40,630 I'll have what the doctor prescribed for me. 187 00:09:40,930 --> 00:09:44,210 There he is. Thank you. He killed the pain, and you should be able to get 188 00:09:44,210 --> 00:09:46,450 all right in a couple of days. Ah, good. Then I'll get back to work. 189 00:09:46,670 --> 00:09:47,609 Oh. 190 00:09:47,610 --> 00:09:49,670 Oh, you're a bus driver, aren't you? 191 00:09:50,010 --> 00:09:51,270 Yeah. No, no. 192 00:09:51,830 --> 00:09:54,470 Driving a heavy vehicle like that, you could put too much strain upon your back 193 00:09:54,470 --> 00:09:55,470 and then it would never heat. 194 00:09:55,650 --> 00:09:58,110 I've got to. I mean, I don't get sick by the time I'm out, you know. 195 00:09:58,390 --> 00:09:59,470 But we need the money. 196 00:10:00,510 --> 00:10:04,270 Well, I suppose you'd be quite safe driving the bus if you had a lumbosacral 197 00:10:04,270 --> 00:10:05,270 support. 198 00:10:06,190 --> 00:10:07,190 What's that, then? 199 00:10:07,659 --> 00:10:08,659 A corset. 200 00:10:10,420 --> 00:10:11,420 Corset, me? 201 00:10:13,780 --> 00:10:14,780 That's your face! 202 00:10:15,360 --> 00:10:17,920 Look, if you want to get back diving that bus in a couple of days' time, 203 00:10:17,920 --> 00:10:18,819 got no choice. 204 00:10:18,820 --> 00:10:21,760 It's a normal practice. I mean, you can get it on the National Health. 205 00:10:22,700 --> 00:10:23,599 National Health? 206 00:10:23,600 --> 00:10:24,880 But I've been out to take six months. 207 00:10:25,200 --> 00:10:25,979 Oh, yes, please. 208 00:10:25,980 --> 00:10:28,200 But don't worry. I've got an old one done at the surgery. 209 00:10:28,460 --> 00:10:30,680 If you come round, I'll lend it to you. Oh, thank you. 210 00:10:31,500 --> 00:10:35,300 You're to take no exercise whatsoever without it for at least a couple of 211 00:10:35,400 --> 00:10:36,079 Right -o, Doctor. 212 00:10:36,080 --> 00:10:37,220 There you are. Thank you. 213 00:10:41,030 --> 00:10:43,910 I can't wait to see you in your corset, mate. 214 00:10:44,470 --> 00:10:48,210 I can't see anything funny in that, mate. I'm wearing that corset because of 215 00:10:48,210 --> 00:10:49,210 strained back. 216 00:10:49,270 --> 00:10:50,750 Well, I find it highly amusing. 217 00:10:50,990 --> 00:10:51,989 Do you? 218 00:10:51,990 --> 00:10:54,970 Well, I'll tell you something, mate. If you'd have worn a corset, you might not 219 00:10:54,970 --> 00:10:55,970 have needed your operation. 220 00:10:56,250 --> 00:10:57,250 No. 221 00:11:13,870 --> 00:11:14,870 Blimey, is this a mate? 222 00:11:16,250 --> 00:11:17,250 What's it say here? 223 00:11:17,530 --> 00:11:18,530 Oh, yeah. 224 00:11:20,130 --> 00:11:24,110 Lumbosacral corset, specially reinforced with rigid steel bars. 225 00:11:25,270 --> 00:11:26,290 Where are they, then? 226 00:11:26,570 --> 00:11:27,650 Oh, this must be it. 227 00:11:29,490 --> 00:11:30,590 God, blimey. 228 00:11:30,950 --> 00:11:32,650 Stan? What do you want? 229 00:11:32,910 --> 00:11:35,230 Are you managing all right? Do you want any help? 230 00:11:35,490 --> 00:11:37,190 Don't come in and get on my own! 231 00:11:38,390 --> 00:11:39,390 Oh! Oh! 232 00:11:40,270 --> 00:11:41,670 Dan, what happened? 233 00:11:43,660 --> 00:11:44,660 me corset. 234 00:11:44,840 --> 00:11:48,240 Oh, dump it down and pick it up. You know what the doctor said. 235 00:11:48,680 --> 00:11:50,760 Here, let me give you a hand. 236 00:11:51,200 --> 00:11:53,880 I'm better at doing these than you are. 237 00:11:54,100 --> 00:11:55,099 I can manage. 238 00:11:55,100 --> 00:11:56,100 Can we help? 239 00:11:57,420 --> 00:12:00,220 Well, I don't need for you to help me to put this on, I tell you. 240 00:12:00,960 --> 00:12:01,960 Don't be, mate. 241 00:12:02,000 --> 00:12:04,540 Looks like you need three people to help hold it up. 242 00:12:04,960 --> 00:12:07,480 You didn't tell me it came complete with its own tool kit. 243 00:12:07,700 --> 00:12:11,400 Oh, don't talk about that. I need you to steal rods that brace it up in there 244 00:12:11,400 --> 00:12:14,640 like that. See, this one goes in there and that one goes in there like that. 245 00:12:15,040 --> 00:12:19,880 Come on, love, now let me give you a hand to get it on. Be careful now, be 246 00:12:19,880 --> 00:12:21,760 careful now. Come on, love. Hold on to mum. 247 00:12:22,280 --> 00:12:23,640 Got it? Got it? 248 00:12:24,440 --> 00:12:25,440 That's one. 249 00:12:25,600 --> 00:12:26,559 Gently, gently. 250 00:12:26,560 --> 00:12:28,760 Oh, this is a bit, it's a killer. Oh, careful. 251 00:12:29,840 --> 00:12:30,880 That's it. Now up we go. 252 00:12:31,240 --> 00:12:32,240 That's right. 253 00:12:32,560 --> 00:12:33,359 That is pretty. 254 00:12:33,360 --> 00:12:34,259 Oh, yeah. 255 00:12:34,260 --> 00:12:36,180 Shut up, shut up. Now, get a strap. 256 00:12:36,560 --> 00:12:39,620 Give him a good pull. Wait a minute, wait a minute, ma 'am. Don't rush me, 257 00:12:40,120 --> 00:12:41,120 Well, 258 00:12:42,280 --> 00:12:44,500 it's not very comfortable, dear. I know it from old. 259 00:12:45,100 --> 00:12:46,100 Got it? Oh, 260 00:12:46,620 --> 00:12:47,940 this is murder. This is... Oh, quick. 261 00:12:48,240 --> 00:12:49,059 Undo it a bit. 262 00:12:49,060 --> 00:12:50,060 Oh, I feel dizzy. 263 00:12:50,260 --> 00:12:51,260 Here. 264 00:12:51,680 --> 00:12:52,639 Smell it, sorts. 265 00:12:52,640 --> 00:12:54,260 Methinks my lady has the vapour. 266 00:12:55,660 --> 00:12:58,340 Look, I'm not evidence you'll make me wrong. Snooze, smash your TV. 267 00:12:58,580 --> 00:13:01,060 Here, don't lose your temper just because you're wearing a cool thing. 268 00:13:01,370 --> 00:13:04,110 And don't stop calling me a corset. Oh, I'm sorry. I beg your pardon. Your 269 00:13:04,110 --> 00:13:05,150 foundation garment. 270 00:13:06,710 --> 00:13:08,330 Give me trousers. 271 00:13:08,590 --> 00:13:12,010 Oh, come on. Now then, you'll be all right once you get these on. 272 00:13:12,330 --> 00:13:14,730 There, now then. Okay, that's it. Hello, Jack. 273 00:13:14,970 --> 00:13:15,970 Put your leg in. 274 00:13:16,270 --> 00:13:17,270 I've got you. 275 00:13:17,730 --> 00:13:21,310 Well, I can't bend with this on, can I? That's the whole point of it, isn't it, 276 00:13:21,330 --> 00:13:22,330 mate? So you don't bend. 277 00:13:22,610 --> 00:13:23,369 Oh, come on. 278 00:13:23,370 --> 00:13:25,530 Well, lie down on the bed. Lie down. 279 00:13:25,770 --> 00:13:26,790 Oh, no, no, no. 280 00:13:31,350 --> 00:13:34,730 Right, that's it. Come on, then. I'll be toast. I'll be toast. I'll be toast. 281 00:13:35,010 --> 00:13:36,710 I'll be toast. I'll be toast. I'll be toast. 282 00:13:37,530 --> 00:13:38,229 I'll be toast. 283 00:13:38,230 --> 00:13:39,230 I'll be toast. I'll be toast. 284 00:13:39,370 --> 00:13:40,370 I'll be toast. 285 00:13:40,730 --> 00:13:41,990 I'll be toast. I'll be toast. 286 00:13:42,750 --> 00:13:45,190 I'll be toast. 287 00:13:48,730 --> 00:13:55,670 I'll be toast. 288 00:14:00,730 --> 00:14:02,310 Like they do when they're expecting. 289 00:14:04,490 --> 00:14:06,550 It's like some barn and maternity dress. 290 00:14:06,990 --> 00:14:08,310 But I'm not expecting. 291 00:14:09,250 --> 00:14:10,250 What a pity. 292 00:14:10,270 --> 00:14:13,630 I think you'd look very nice in a smock. Oh, shut up. I'm just about out of luck 293 00:14:13,630 --> 00:14:15,050 with you. Oh, come on. Turn around, mate. 294 00:14:15,330 --> 00:14:18,450 I'll try and tighten it up a bit more. All right. Are you ready? Yeah. One, 295 00:14:18,470 --> 00:14:19,470 three. 296 00:14:20,910 --> 00:14:21,950 It's gone red in the face. 297 00:14:22,910 --> 00:14:25,670 Well, look, mate. I've got it up to its extremity. 298 00:14:26,430 --> 00:14:29,510 Look, there's only one thing for it. You'll have to get another pair of 299 00:14:29,510 --> 00:14:30,850 with a larger waist. 300 00:14:31,230 --> 00:14:34,610 Oh, I've got a pair of black slacks. Do you think my waist is bigger than 301 00:14:34,610 --> 00:14:36,110 Stan's? You haven't got a waist. 302 00:14:36,930 --> 00:14:40,230 Arthur, yes, I think that would be a very good idea. 303 00:14:40,550 --> 00:14:41,550 They're like these. 304 00:14:42,210 --> 00:14:43,470 I'll have a pair of those, Ollie. 305 00:14:43,950 --> 00:14:45,390 No, hang on. No, I can't have them. 306 00:14:46,330 --> 00:14:47,790 Yours zips up the sides. 307 00:14:49,090 --> 00:14:50,090 Couldn't you manage? 308 00:14:54,450 --> 00:14:55,710 Oh, dear good woman. 309 00:14:56,590 --> 00:15:00,090 I think what with the corset on the zip up the side, he'd find life very 310 00:15:00,090 --> 00:15:01,090 difficult. 311 00:15:02,030 --> 00:15:04,710 Oh, shut up, the lot of you. I'll put me belt round it, that's all. 312 00:15:04,970 --> 00:15:08,010 You know, how you going to do your zip up? 313 00:15:09,170 --> 00:15:11,710 Yeah, I suppose you're right. It'll keep slipping down. I'll tell you what, 314 00:15:11,770 --> 00:15:14,970 mate. I'll tell you what. These laces are a bit long. Bring that round the 315 00:15:14,970 --> 00:15:18,370 front, tighten the zip, Bob's your uncle. Oh, get out of it. Get out, the 316 00:15:18,370 --> 00:15:20,230 you. I'll finish dressing this up. All right, all right. 317 00:15:20,450 --> 00:15:21,970 Here, stand, stand, stand, stand. 318 00:15:22,290 --> 00:15:24,210 Look, mate, if you do feel a bit uncomfortable... 319 00:15:24,720 --> 00:15:27,420 Don't worry. All you've got to do is loosen your stays. 320 00:15:28,160 --> 00:15:29,160 Get out! 321 00:15:35,420 --> 00:15:36,560 Oh, blimey, there you are. 322 00:15:38,460 --> 00:15:41,660 You're looking a bit stiff. You're walking around as if your underwear's 323 00:15:41,660 --> 00:15:42,660 starched. What's the matter? 324 00:15:42,920 --> 00:15:46,040 Well, tell you the truth, Jack, and don't laugh, mate, when I tell you. 325 00:15:46,640 --> 00:15:48,740 See, I've got a corset on. 326 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 A corset? 327 00:15:50,460 --> 00:15:54,240 Yeah, well, you see, when I strained myself in the canteen the other day, 328 00:15:54,240 --> 00:15:55,660 the doctor's made me put this on, see. 329 00:15:57,040 --> 00:15:58,040 Blimey. 330 00:15:58,520 --> 00:16:01,940 No, I've got the safety fins there, you see, because I couldn't do the zip -up. 331 00:16:02,140 --> 00:16:04,780 Oh, that's going to be a bit awkward, isn't it? I tell you what, where do you 332 00:16:04,780 --> 00:16:07,880 want to go? Tell me, and Mummy will undo your safety fins. 333 00:16:10,280 --> 00:16:11,820 Don't you start, Blimey. 334 00:16:12,440 --> 00:16:13,440 Listen, 335 00:16:13,480 --> 00:16:16,860 you wait till Blakey sees you. Go, Blimey, run off now. 336 00:16:17,200 --> 00:16:21,080 Oh, no, Jack, do us a favour. Don't let on to Blake. If he finds I'm like this, 337 00:16:21,180 --> 00:16:23,120 he won't let me drive the bus. He'll send me home. 338 00:16:23,760 --> 00:16:26,860 All right, then. Come on, then, mate. Shine on. All right, then. Here, 339 00:16:29,880 --> 00:16:32,280 pick that pencil up for me. What are you talking about? 340 00:16:33,040 --> 00:16:35,640 Pick it up. It's a good I can't bend in this thing, can I? 341 00:16:35,860 --> 00:16:39,120 Listen, I'm not going to wet nurse you. You'll have to learn how to do it. Yeah, 342 00:16:39,120 --> 00:16:40,200 I suppose I'd better try. 343 00:16:40,720 --> 00:16:42,300 It's not easy when your back's bad. 344 00:16:44,100 --> 00:16:45,480 Oh, oh, sorry, Butler. 345 00:16:46,000 --> 00:16:49,180 I didn't realise you were coming in. Oh, yeah, I'm all right now, Blakey. 346 00:16:49,960 --> 00:16:51,260 All right, Butler. All right, mate. 347 00:16:51,870 --> 00:16:53,030 You don't let her curtsy to me. 348 00:16:54,850 --> 00:16:56,070 I'm not royalty, you know. 349 00:16:56,890 --> 00:16:58,810 Aren't you? We always thought you was an old queen. 350 00:17:01,030 --> 00:17:03,750 Oh, he's no pleasure in life at all, is he? What do you mean? 351 00:17:04,170 --> 00:17:07,010 I thought you were going to be out for weeks and weeks rolling in bed in agony. 352 00:17:08,790 --> 00:17:09,790 Here. 353 00:17:10,770 --> 00:17:12,710 You've only been out for three days. Are you sure you're all right? 354 00:17:12,950 --> 00:17:15,910 Oh, yeah, yeah. I just pulled a few little muscles in my back, that's all. 355 00:17:16,349 --> 00:17:18,410 You're lucky, mate. My brother did that. 356 00:17:18,839 --> 00:17:20,180 He was wearing a corset for six weeks. 357 00:17:20,380 --> 00:17:21,380 Was he? 358 00:17:21,420 --> 00:17:22,420 Are you kidding? 359 00:17:22,500 --> 00:17:25,500 Yeah, it surprises you, doesn't it? Yeah, we always thought you was the one 360 00:17:25,500 --> 00:17:26,880 the family to be wearing the corset. 361 00:17:27,660 --> 00:17:28,660 Shut up. 362 00:17:29,120 --> 00:17:31,120 Actually, that did him a lot of harm, actually, doing that. 363 00:17:32,500 --> 00:17:35,260 Did it what harm? Yeah, he tightened it up too much. 364 00:17:36,440 --> 00:17:37,440 What happened? 365 00:17:38,020 --> 00:17:40,580 It cut off the flow of blood for some of his vital organs. 366 00:17:42,900 --> 00:17:44,640 Yeah, she's never been right since. 367 00:17:45,840 --> 00:17:47,940 Right, come on, get this butt out there. Come on, you're late. 368 00:17:48,910 --> 00:17:49,910 All right, come on, mate. 369 00:17:50,050 --> 00:17:53,130 Here. Do you think you're going to be able to drive this bus all right? I take 370 00:17:53,130 --> 00:17:56,390 no notice of him. Of course I can drive it. Si, what are you worried about? 371 00:17:56,630 --> 00:17:58,770 Well, I'll be travelling inside. That's what I'm worried about. Well, you've got 372 00:17:58,770 --> 00:18:00,810 nothing to worry about, mate. I can drive it. I tell you that. 373 00:18:01,310 --> 00:18:02,310 Oh! 374 00:18:02,530 --> 00:18:05,890 Drive it? Blimey, you can't even get in it. All right, Si, I can't get in it. I 375 00:18:05,890 --> 00:18:06,890 need you to give me a hand, Jack. 376 00:18:07,030 --> 00:18:08,950 Well, listen, that's more than I can manage, isn't it? 377 00:18:09,610 --> 00:18:13,050 George, mate, here. Come here. Give us a hand with Stan, will you? Take it easy, 378 00:18:13,130 --> 00:18:14,130 though. Take it easy. 379 00:18:14,300 --> 00:18:15,300 Right, take it. Up you go. 380 00:18:16,320 --> 00:18:19,560 Wait a minute, wait a minute. There's something stopping him. My head, my 381 00:18:19,640 --> 00:18:20,640 you idiot, my head. 382 00:18:21,400 --> 00:18:22,239 Sorry, Brown. 383 00:18:22,240 --> 00:18:23,460 Well, how can this mercy be? 384 00:18:23,660 --> 00:18:26,020 This reminds me of back in my bucket in the garage. 385 00:18:26,220 --> 00:18:28,700 Yeah, well, watch out for your rear bumpers. Yeah, all right. Come on in. 386 00:18:29,120 --> 00:18:30,120 Tip him up. 387 00:18:32,340 --> 00:18:33,340 What's going on here? 388 00:18:33,580 --> 00:18:35,040 Oh, we're tearing him. 389 00:18:36,340 --> 00:18:37,520 What's he, Wonder Cup final? 390 00:18:39,410 --> 00:18:40,530 Come on, what's going on? 391 00:18:40,730 --> 00:18:44,650 No, the lads are pleased to see me back. Yeah, well, it wasn't the same without 392 00:18:44,650 --> 00:18:47,370 him. No, you know, you're right. It wasn't right. 393 00:18:47,970 --> 00:18:50,890 No, there's a room inside and there's trouble and aggravation. 394 00:18:51,150 --> 00:18:53,150 Now, come on, get him in that bus and get out of here. 395 00:18:56,790 --> 00:18:57,870 There's nothing wrong with him. 396 00:18:58,530 --> 00:18:59,990 He is fit to drive, I suppose. 397 00:19:00,190 --> 00:19:01,390 Oh, well, there's your phone, Blackie. 398 00:19:01,790 --> 00:19:02,509 Oh, good. 399 00:19:02,510 --> 00:19:06,290 Oh, hang about, don't... Quick, quick, come on. Get him in, quick, quick. Come 400 00:19:06,290 --> 00:19:07,290 here, mate. 401 00:19:09,250 --> 00:19:10,250 Push. That's it. 402 00:19:10,430 --> 00:19:11,430 Hang on. 403 00:19:11,990 --> 00:19:12,549 That's it. 404 00:19:12,550 --> 00:19:13,550 Wait a minute, Dad. 405 00:19:13,990 --> 00:19:17,490 Don't leave me in here. I can't get my leg down. Oh, come on. What's the matter 406 00:19:17,490 --> 00:19:18,469 with you? Put it down. 407 00:19:18,470 --> 00:19:18,969 Wait a minute. 408 00:19:18,970 --> 00:19:19,749 Wait a minute. 409 00:19:19,750 --> 00:19:20,750 Wait a minute. 410 00:19:21,870 --> 00:19:27,030 I can't drive like this, you idiot. The pedals are round there, aren't they? 411 00:19:27,590 --> 00:19:28,810 Put your legs up there. 412 00:19:29,110 --> 00:19:30,110 That's it. There we are. 413 00:19:31,650 --> 00:19:32,750 You threw the wheel. 414 00:19:43,180 --> 00:19:44,180 Oh! Oh, Jack. 415 00:19:44,700 --> 00:19:47,000 Every time I bend forward, this thing digs into me. 416 00:19:47,240 --> 00:19:49,880 Yeah, well, watch yourself when you jam the brakes on, or you might do yourself 417 00:19:49,880 --> 00:19:50,880 in half the injury. 418 00:20:15,040 --> 00:20:16,040 Not bad, eh, Jack? 419 00:20:16,420 --> 00:20:19,140 I got away with old Blakely not knowing I got this thing on, eh? 420 00:20:19,940 --> 00:20:21,140 Are you going to stay down? 421 00:20:21,780 --> 00:20:22,780 No, no. 422 00:20:23,660 --> 00:20:24,920 I've got a date with Doran, haven't I? 423 00:20:25,200 --> 00:20:26,199 Taking her home. 424 00:20:26,200 --> 00:20:27,620 What are you going to do with that corset on? 425 00:20:28,640 --> 00:20:29,980 Take it off, of course, mate. 426 00:20:30,320 --> 00:20:32,180 It's all right as long as I don't bend my back. 427 00:20:32,430 --> 00:20:33,650 Or do any violent exercise. 428 00:20:34,010 --> 00:20:38,110 Get on the sofa with her and not do any violent exercise. You must be joking. 429 00:20:38,870 --> 00:20:42,210 I'm not joking. I know what's wrong with you, mate. You're jealous. Listen, I've 430 00:20:42,210 --> 00:20:44,930 been waiting for this date for weeks, mate. Look, I'll manage somehow. 431 00:20:45,250 --> 00:20:45,949 I'm ready. 432 00:20:45,950 --> 00:20:46,950 All right, darling. 433 00:20:47,810 --> 00:20:50,450 Tell her, Jack, mate. I'll see you, boy. Yeah, tell her, mate. 434 00:20:51,710 --> 00:20:53,190 Yeah, you'll manage somehow. 435 00:20:55,590 --> 00:20:56,590 Come in, darling. 436 00:21:02,930 --> 00:21:03,930 Come in, love. 437 00:21:06,270 --> 00:21:10,270 You know, that's a nice little pub, isn't it? I don't know why I bothered to 438 00:21:10,270 --> 00:21:13,110 come back here with you. You haven't let me near you all evening. 439 00:21:13,710 --> 00:21:15,250 What's the matter? Don't you fancy me? 440 00:21:15,690 --> 00:21:17,250 Oh, don't be silly. Of course I do. 441 00:21:17,610 --> 00:21:18,710 Oh, give us a big hug, then. 442 00:21:19,170 --> 00:21:20,530 What are you wearing? 443 00:21:21,410 --> 00:21:22,410 You're all out. 444 00:21:22,930 --> 00:21:23,930 Am I? 445 00:21:24,550 --> 00:21:25,550 Yes, well, uh... 446 00:21:26,350 --> 00:21:29,670 Look, you go in the front room, and I'll just knock upstairs for a second. Won't 447 00:21:29,670 --> 00:21:30,409 be a minute? Okay. 448 00:21:30,410 --> 00:21:32,150 Well, don't be long. I won't be long, I promise you. 449 00:21:33,330 --> 00:21:34,330 No, 450 00:21:36,050 --> 00:21:38,470 no. 451 00:21:39,790 --> 00:21:44,350 Well, you see, I strained me back in the canteen the other day, and I've got to 452 00:21:44,350 --> 00:21:46,650 put this on, and it's only for a few days. 453 00:21:47,310 --> 00:21:48,310 It's a corset. 454 00:21:49,050 --> 00:21:51,230 It'd be a man wearing a corset. 455 00:21:52,490 --> 00:21:54,230 Don't muck about. Don't you start as well. 456 00:21:55,040 --> 00:21:57,400 Look, come on, I'll just slip upstairs and take it off. It won't be a minute. 457 00:21:57,520 --> 00:21:58,920 It'll take you hours to get out of that thing. 458 00:21:59,240 --> 00:22:02,580 I'm going. No, no, don't go. It won't take long. Come in here. Come in here a 459 00:22:02,580 --> 00:22:03,580 minute. Go to the front room. 460 00:22:04,060 --> 00:22:05,060 Go in here. Listen, 461 00:22:05,720 --> 00:22:09,480 I promise you, I promise you, it won't take long. Look, you're only all 462 00:22:09,480 --> 00:22:11,540 with four straps, you see. It's not. It's later. 463 00:22:12,060 --> 00:22:14,440 Look, I'd better go. No, no, I'll have it off in the chippy. 464 00:22:14,640 --> 00:22:17,780 I'll take it off here. You know, read a magazine, do anything you like. No, I 465 00:22:17,780 --> 00:22:19,660 won't. It won't be long. I've got to go now. 466 00:22:22,300 --> 00:22:23,300 One second. 467 00:22:23,480 --> 00:22:25,560 You just take your coat off. That's it. Make yourself at home. 468 00:22:27,600 --> 00:22:30,340 You get me so excited. 469 00:22:30,560 --> 00:22:32,080 I've got fingers and thumbs with you. 470 00:22:33,700 --> 00:22:36,720 I never thought I'd have to take off a pair of stays for anybody. 471 00:22:38,100 --> 00:22:41,520 No, no, you sit down. No, get out of it. Go on, you sit down. 472 00:22:41,740 --> 00:22:42,740 This won't take you long. 473 00:22:43,160 --> 00:22:44,260 I laughed at you. 474 00:22:44,520 --> 00:22:45,520 Yeah, I know you would. 475 00:22:45,840 --> 00:22:46,840 I'll just get this off. 476 00:22:47,380 --> 00:22:48,380 Oh, that's better. 477 00:22:56,070 --> 00:22:57,170 Blimey, what a relief that is. 478 00:22:58,190 --> 00:23:00,550 Now I know how you women feel when you take your roll -ons off. 479 00:23:02,250 --> 00:23:09,150 Sure you're all right? Yeah, but be 480 00:23:09,150 --> 00:23:10,270 careful with me back, see? 481 00:23:10,550 --> 00:23:11,550 That's all. 482 00:23:24,360 --> 00:23:25,360 your lips a bit more. 483 00:23:27,740 --> 00:23:28,740 No, no. 484 00:23:30,960 --> 00:23:34,040 I'm up to you. No, no, no. 485 00:23:35,440 --> 00:23:37,220 Come on, come on. 486 00:23:43,720 --> 00:23:47,300 Are you all right? 487 00:23:48,640 --> 00:23:49,860 Yeah, I can't. I can't. 488 00:23:51,020 --> 00:23:52,820 Oh. Oh, I've done it. 489 00:23:54,340 --> 00:23:57,260 It's gone again. My back's gone. I've done it in. Oh, Stan, what are you going 490 00:23:57,260 --> 00:23:58,260 to do? 491 00:23:58,340 --> 00:23:59,340 I'll have to go up to bed. 492 00:23:59,460 --> 00:24:02,220 And you'll have to go home. I'm sorry. I'm not going home. Listen, I'm taking 493 00:24:02,220 --> 00:24:02,999 you to bed. 494 00:24:03,000 --> 00:24:04,080 You'll never manage it alone. 495 00:24:04,840 --> 00:24:08,320 No, no, forget it. Oh, don't be daft. Now, don't move. 496 00:24:08,640 --> 00:24:09,640 Don't move. I can't. 497 00:24:10,220 --> 00:24:11,220 Open the door. 498 00:24:13,040 --> 00:24:16,040 Look, I tell you, I'm all right. Listen, I'm not having any more of it. I'm 499 00:24:16,040 --> 00:24:17,140 taking you up to your bedroom. 500 00:24:19,760 --> 00:24:20,760 Isn't it marvellous, eh? 501 00:24:21,130 --> 00:24:24,230 The first time a bird's ever insisted I take a bit of bed and I'm like this. 502 00:24:25,930 --> 00:24:28,050 I get all the pain but never the pleasure. 37649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.