All language subtitles for On The Buses s05e09 Lost property

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,320 --> 00:01:27,400 Oh, what's Thomas left on the bus? 2 00:01:27,700 --> 00:01:29,580 What's that, then? Two portions of fish and chips. 3 00:01:29,820 --> 00:01:31,320 Ah, well, you've got to hand it in to lost property. 4 00:01:31,580 --> 00:01:32,580 Oh, I can't do that. 5 00:01:32,960 --> 00:01:34,060 Why not? I'm hungry. 6 00:01:34,320 --> 00:01:35,460 So am I. Let's get stuck in it. 7 00:01:37,040 --> 00:01:38,040 Inspector? 8 00:01:40,040 --> 00:01:40,999 Yes, madam? 9 00:01:41,000 --> 00:01:42,720 I've just left something on one of your buses. 10 00:01:43,380 --> 00:01:46,680 Oh, well, rest assured, madam, all my crews are fully trained as regards to 11 00:01:46,680 --> 00:01:47,980 property. I should hope so. 12 00:01:48,300 --> 00:01:51,040 Well, if it hasn't already been handed in, it soon will be, I tell you. 13 00:01:54,800 --> 00:01:56,400 This is the best bit, you know. See that? 14 00:01:56,620 --> 00:01:57,980 It's fit right on the bone here. 15 00:02:00,800 --> 00:02:02,160 Oh, that's crazy, isn't it? 16 00:02:02,500 --> 00:02:03,520 Well, you've got a hanky, haven't you? 17 00:02:04,320 --> 00:02:05,740 No, I ain't going to use that. That's mine. 18 00:02:06,720 --> 00:02:08,520 No, I'll wipe it on this and put it on to the company. 19 00:02:11,880 --> 00:02:14,920 Now, she'll need your full name and address and a complete description of 20 00:02:14,920 --> 00:02:15,920 property you lost, right? 21 00:02:16,460 --> 00:02:17,820 Two portions of fish and chips. 22 00:02:18,400 --> 00:02:19,620 Two portions of... 23 00:02:22,990 --> 00:02:24,450 Do you force into fish and chips? 24 00:02:25,070 --> 00:02:25,929 Is that all? 25 00:02:25,930 --> 00:02:28,970 All? That was my old man's supper. Best place on the bone. 26 00:02:29,310 --> 00:02:30,310 I want it back. 27 00:02:30,470 --> 00:02:32,890 Oh, well, I'll see what I can do for you. What bus were you on, you know? 28 00:02:34,190 --> 00:02:35,190 Ah. 29 00:02:37,950 --> 00:02:41,170 Oh, blimey. That old woman was on our bus. Quick, get rid of the stuff. 30 00:02:41,370 --> 00:02:42,249 What's wrong with that then? 31 00:02:42,250 --> 00:02:44,450 Well, it must be her fish and chips. Oh, blimey. Oh, 32 00:02:47,870 --> 00:02:48,870 uh, butler. 33 00:02:50,419 --> 00:02:53,920 This lady here says she's left some fishing chips on your bus. You found it, 34 00:02:53,940 --> 00:02:57,060 have you? Well, that's not my department. You ask her. No, no, there's 35 00:02:57,060 --> 00:02:59,900 on that bus, sir. You can have a look if you like, but I've already checked it. 36 00:03:00,160 --> 00:03:01,160 This is the bus? 37 00:03:01,240 --> 00:03:04,920 Number 11 from Cemetery Gates. I left it on here when I got off at the R Street. 38 00:03:05,300 --> 00:03:07,860 Hang on a minute. This lady couldn't have been in our bus. 39 00:03:08,280 --> 00:03:10,260 Oh, by me, we've only just got here. 40 00:03:10,600 --> 00:03:12,460 I mean, she'd be the same time as us. 41 00:03:12,800 --> 00:03:14,260 Well, she caught the next bus to you. 42 00:03:14,910 --> 00:03:18,110 Well, that's what I mean. That's 20 minutes after us. Yes, and it got here 43 00:03:18,110 --> 00:03:19,110 minutes before you. 44 00:03:19,970 --> 00:03:21,610 That's a bit late again, as usual, isn't it? 45 00:03:23,150 --> 00:03:26,430 There's a definite smell of fish round here. Oh, yeah, but that's not the fish 46 00:03:26,430 --> 00:03:27,430 and chips, madam. 47 00:03:27,710 --> 00:03:31,570 Well, we don't like to talk about it here, but... Oh. 48 00:03:32,750 --> 00:03:33,910 It's insinuated. 49 00:03:35,250 --> 00:03:39,230 It's that rubber Macca uses, you see. It's like tennis shoes on a hot day, and 50 00:03:39,230 --> 00:03:40,230 it's stronger. 51 00:03:40,630 --> 00:03:43,310 It's always the same. Whenever you leave anything on the bus, you can never get 52 00:03:43,310 --> 00:03:43,929 it back. 53 00:03:43,930 --> 00:03:45,590 I shall write to the manager about this. 54 00:03:46,550 --> 00:03:47,550 And other things. 55 00:03:49,950 --> 00:03:52,950 How dare you suggest things like that about me to that woman. 56 00:03:53,230 --> 00:03:56,650 Well, let's place it, Blakey. Everybody in the depot knows that you do have a 57 00:03:56,650 --> 00:03:57,870 personal problem, you know. 58 00:03:58,330 --> 00:04:01,130 Blimey, your best friends wouldn't tell you. Yeah, but we don't want to tell you 59 00:04:01,130 --> 00:04:02,130 because we hate your guts. 60 00:04:04,650 --> 00:04:08,090 Do you mind? What? I've got to empty the used ticket box. No, it's all right. 61 00:04:08,090 --> 00:04:11,030 Nothing in it. Nothing in it. You're on a driver. How would you know about it? 62 00:04:11,070 --> 00:04:12,870 Get on here and clear that out. I want this bus to run. 63 00:04:13,150 --> 00:04:16,130 No, that's all right. Mind your own business. Let me get on with it. 64 00:04:16,490 --> 00:04:19,750 Blimey! Someone's been stuffing fish bones in here. Look! 65 00:04:22,370 --> 00:04:23,810 I've got you, haven't I? I've got you. 66 00:04:24,350 --> 00:04:26,070 I knew you had that woman's fish. 67 00:04:26,330 --> 00:04:29,710 No, no, no. It's not what you think, Blakey. Oh, no, no, no, no. I suppose 68 00:04:29,710 --> 00:04:32,330 was taking these bones here to the cemetery gates to bury them, weren't 69 00:04:33,380 --> 00:04:36,300 I'm having you in the manager's office. Come on. I'm taking this here in 70 00:04:36,300 --> 00:04:38,960 evidence, mate. Now, you know you get the set for this, don't you, Stephen? 71 00:04:39,220 --> 00:04:43,800 Hang about, mate. As shop steward, I'm here to tell you, under section 42, 72 00:04:43,800 --> 00:04:45,640 -wrapped food is classed as litter. 73 00:04:46,180 --> 00:04:49,440 Yes, but there's nothing in the regulations about eating litter, is 74 00:04:50,040 --> 00:04:52,900 Anyway, boy, you take us to the office. We don't mind. I'll tell you something. 75 00:04:52,960 --> 00:04:53,960 You can't prove nothing. 76 00:04:53,980 --> 00:04:55,260 You haven't got a leg to stand on, mate. 77 00:04:55,980 --> 00:04:57,380 Oh. All right. 78 00:04:57,860 --> 00:04:59,160 Well, in future... 79 00:04:59,650 --> 00:05:02,610 Every bus will have to be checked for lost property as soon as it comes in the 80 00:05:02,610 --> 00:05:03,369 depot, right? 81 00:05:03,370 --> 00:05:05,390 And you'll have to fill in the form every time and all. 82 00:05:05,710 --> 00:05:07,970 Now, you can get the bus out, push your light. 83 00:05:08,330 --> 00:05:09,590 We can't take it out yet. 84 00:05:09,870 --> 00:05:10,950 Right. Why not? 85 00:05:11,190 --> 00:05:12,190 We ain't had our lunch. 86 00:05:17,330 --> 00:05:18,330 Why, Nick? 87 00:05:18,790 --> 00:05:19,870 You only had the best bit. 88 00:05:20,410 --> 00:05:24,230 By the time Blakey and the old girl got over to us, me and old Jack had scoffed 89 00:05:24,230 --> 00:05:25,230 a lot. 90 00:05:25,810 --> 00:05:27,810 Well, I'm afraid I don't find that very funny. 91 00:05:28,300 --> 00:05:29,440 You're just a common thief. 92 00:05:29,940 --> 00:05:33,660 It is a criminal offence, mate. 93 00:05:33,940 --> 00:05:35,100 Stealing by finding. 94 00:05:35,320 --> 00:05:36,360 Oh, no, it wasn't. 95 00:05:36,800 --> 00:05:38,060 It was stealing by eating. 96 00:05:39,780 --> 00:05:41,400 You're splitting hairs, aren't you? 97 00:05:41,920 --> 00:05:43,260 You've got none to split, mate. 98 00:05:43,480 --> 00:05:47,200 Anything you leave on your buses, you're not likely to get back. 99 00:05:47,440 --> 00:05:48,440 It's not true. 100 00:05:48,820 --> 00:05:52,220 Oh, well, I don't know about nowadays, but in the old days, people was honest. 101 00:05:52,660 --> 00:05:54,740 I remember your dad got his teeth back. 102 00:06:01,770 --> 00:06:03,210 he lose his teeth on a bus? 103 00:06:03,790 --> 00:06:05,550 Well, he used to keep them in his pocket. 104 00:06:05,770 --> 00:06:07,550 He only put them in when he wanted to eat. 105 00:06:08,690 --> 00:06:10,190 Well, if he wanted to smile at anybody. 106 00:06:10,970 --> 00:06:12,410 The mind boggles. 107 00:06:12,630 --> 00:06:15,030 Well, there wasn't no national health in them days. 108 00:06:15,590 --> 00:06:18,290 Anyway, they wasn't a very good fit. They were second -hand. 109 00:06:21,450 --> 00:06:24,790 You don't mean to tell me he bought someone else's teeth. 110 00:06:25,410 --> 00:06:28,250 No, he didn't buy them. He inherited them from Uncle Willie when he died. 111 00:06:31,340 --> 00:06:32,340 I'm nauseated. 112 00:06:32,660 --> 00:06:35,380 Anyway, the fact still remains he wouldn't have got them back in this day 113 00:06:35,380 --> 00:06:39,300 age. Anything left on your bus gets pilfered by you lot. Oh, don't talk that 114 00:06:39,300 --> 00:06:42,760 rubbish, mate. We've got parcels down our depot that haven't been claimed yet. 115 00:06:43,140 --> 00:06:46,640 Yeah, I left a parcel on a bus once and Arthur wouldn't let me go and claim it. 116 00:06:47,040 --> 00:06:48,080 Oh, yeah? What was in it? 117 00:06:48,440 --> 00:06:50,540 Well, it was in the first year of our marriage. 118 00:06:50,780 --> 00:06:52,500 I don't think you need go into that. 119 00:06:54,640 --> 00:06:55,640 Arthur had his operation. 120 00:06:55,880 --> 00:06:58,200 It was a special red C through 90. 121 00:06:58,600 --> 00:07:02,500 Arthur bought it for me. It was all transparent and it had holes in it. Will 122 00:07:02,500 --> 00:07:03,500 shut up? 123 00:07:04,460 --> 00:07:07,260 Well, I'll tell you something, love. It's just as well you lost it, because 124 00:07:07,260 --> 00:07:09,180 you'd have worn it, it'd have been in hospital the next day. 125 00:07:11,000 --> 00:07:13,280 I think we've had enough of your crude remarks, mate. 126 00:07:13,880 --> 00:07:16,820 You're just a lot of thieves down at your depot. It's about time your company 127 00:07:16,820 --> 00:07:18,700 did something about it. As a matter of fact, they are. 128 00:07:19,100 --> 00:07:22,100 Old Blakey makes his way after every journey till we've filled in the lost 129 00:07:22,100 --> 00:07:23,120 property forms. Good. 130 00:07:23,600 --> 00:07:24,960 A bit of discipline wouldn't hurt you. 131 00:07:25,340 --> 00:07:28,460 I tell you, sir, it won't last for long. They had to get him browned off. 132 00:07:29,320 --> 00:07:32,620 As a matter of fact, they got a bit of a surprise for him. 133 00:07:39,180 --> 00:07:40,400 Right, mate, give us the stuff. 134 00:07:40,920 --> 00:07:41,920 It's delivering, ready? 135 00:07:42,460 --> 00:07:44,300 I'm starting to see old Blakey's face. 136 00:07:45,220 --> 00:07:46,220 That's right. 137 00:07:46,240 --> 00:07:49,560 Mike has to report every stupid bit of lost property every time we come in. 138 00:07:50,100 --> 00:07:54,160 We'll give him a face and pull a lamp and turn it in. All right, Sam, mate. 139 00:07:54,160 --> 00:07:55,160 it away. 140 00:07:56,740 --> 00:07:57,740 Ta -ra, mate. 141 00:08:14,890 --> 00:08:15,890 Seven and a half minutes late. 142 00:08:16,250 --> 00:08:19,130 Just got time for a cup of tea and out again in five minutes. Hang about. We've 143 00:08:19,130 --> 00:08:20,630 got some lost property here. 144 00:08:21,150 --> 00:08:22,350 Oh, no, you would have. 145 00:08:22,970 --> 00:08:26,170 Yeah, well, come on then. Write it all down. I don't want you accusing us of 146 00:08:26,170 --> 00:08:26,989 pinching stuff. 147 00:08:26,990 --> 00:08:28,890 All right, all right. I've got the form here. Come on, what's it? 148 00:08:29,250 --> 00:08:31,070 Well, coming here, a woman left on the bus. 149 00:08:31,390 --> 00:08:32,789 I don't know what it is. Feels like a hat. 150 00:08:33,710 --> 00:08:36,370 Well, I'll have to describe it, won't I? Oh, yeah, right. 151 00:08:42,010 --> 00:08:43,530 Now, what are you trying to give me? 152 00:08:45,230 --> 00:08:47,150 Blake, you put it down. Describe it properly. 153 00:08:47,570 --> 00:08:49,810 Now, who'd bring a thing like that on a bus with them? 154 00:08:50,010 --> 00:08:51,770 Well, lots of people. We've got a long journey. 155 00:08:53,010 --> 00:08:56,430 And the way you two dawdle about, mate, you'd need to head him out with a 156 00:08:56,430 --> 00:08:58,410 ticket. Oh, right. All right. 157 00:08:59,070 --> 00:09:03,730 It's the, uh, One China Receptical. 158 00:09:05,810 --> 00:09:06,810 Value. 159 00:09:07,190 --> 00:09:08,770 I wonder what your value that is, then. 160 00:09:08,990 --> 00:09:10,950 Well, it's all according to how urgently you need it. 161 00:09:11,710 --> 00:09:12,870 All right. 162 00:09:14,050 --> 00:09:16,590 Oh, don't tell me you've got something else there. Oh, yeah, yeah. I don't know 163 00:09:16,590 --> 00:09:17,750 what this is. Let's have a look here. 164 00:09:19,490 --> 00:09:20,490 Oh, right. 165 00:09:20,750 --> 00:09:22,530 It's a large -sized block of ice cream. 166 00:09:23,430 --> 00:09:26,390 Oh, well, we won't bother about that, will we? Oh, yes, you will. You put it 167 00:09:26,390 --> 00:09:28,970 down. We don't want to be accused of pinching it like we were that lady's 168 00:09:29,190 --> 00:09:30,290 Yes, you do, then. All right, that's it. 169 00:09:31,030 --> 00:09:33,890 Don't! Oh, look at this! Look, he's gone down in all your... 170 00:09:38,730 --> 00:09:41,910 No, no, no, you made the regulations. Everything found on the bus must be 171 00:09:41,910 --> 00:09:42,609 brought back. 172 00:09:42,610 --> 00:09:45,250 Well, you've got to use your blooming common sense, don't you? 173 00:09:45,450 --> 00:09:48,930 Oh, go on, take it out. You ain't got anything else. Look at that. Yes, yes, I 174 00:09:48,930 --> 00:09:50,350 found this under the back seat, yeah. 175 00:09:56,270 --> 00:09:57,270 What's that mean? 176 00:09:57,490 --> 00:10:00,190 Well, uh, it looks like a chastity belt. 177 00:10:01,750 --> 00:10:02,790 We need to truck. 178 00:10:04,569 --> 00:10:07,670 Things people bring on buses with them, I don't know. Have they got anything 179 00:10:07,670 --> 00:10:10,670 else there, have you? Yes, yes, I found this, Blackie. Oh, I see. 180 00:10:11,570 --> 00:10:16,170 One lace handkerchief. Oh, no, wait a minute. I mean, we must make sure... 181 00:10:16,190 --> 00:10:18,890 I wouldn't describe that as a lace handkerchief, would you? 182 00:10:19,730 --> 00:10:20,730 No, not really. 183 00:10:20,970 --> 00:10:23,550 Mind you, some girls do bring them home in their handbags. 184 00:10:25,430 --> 00:10:29,150 That's just lying, you. All right, that's all right, I can see them. 185 00:10:29,930 --> 00:10:32,010 One pair, ladies. 186 00:10:34,650 --> 00:10:37,570 Undergarment. Yeah, hang about. How do you know their ladies? 187 00:10:37,950 --> 00:10:39,130 Well, he has at this moment. 188 00:10:41,390 --> 00:10:42,390 Shut up. 189 00:10:42,890 --> 00:10:43,890 Oh, I don't know. 190 00:10:44,250 --> 00:10:47,630 I don't know. The things people bring on buses. I know. All the years I've been 191 00:10:47,630 --> 00:10:50,150 here, I've never known stuff like that to be left on a bus before. 192 00:10:51,800 --> 00:10:53,480 I suppose you've got nothing else there like that, have you? 193 00:10:53,900 --> 00:10:57,080 Well, just this tin of toffees, Blakey. 194 00:10:57,620 --> 00:11:01,060 Yeah. Oh, we won't bother about toffees. Oh, yes, we will. Yes, we will. I want 195 00:11:01,060 --> 00:11:03,640 you to check every one of them in there. We don't want to be accused of pinching 196 00:11:03,640 --> 00:11:04,900 people's sweeties. Give a sitting. 197 00:11:06,460 --> 00:11:11,340 You all 198 00:11:11,340 --> 00:11:15,560 knew about this, didn't you? 199 00:11:15,900 --> 00:11:17,680 You knew about this, didn't you? 200 00:11:18,120 --> 00:11:19,120 You don't... 201 00:11:26,060 --> 00:11:27,060 I've got to be reported. 202 00:11:28,460 --> 00:11:32,640 I've had just about as much as I can take. I'll kill him. I'll kill him. I'll 203 00:11:32,640 --> 00:11:33,219 kill him. 204 00:11:33,220 --> 00:11:34,220 I'll kill him. 205 00:11:34,380 --> 00:11:35,420 I'll kill him. I'll kill him. I'll kill him. I'll kill him. 206 00:11:35,680 --> 00:11:35,919 I'll kill him. I'll kill him. I'll kill him. 207 00:11:35,920 --> 00:11:39,220 I'll kill him. I'll kill him. 208 00:11:39,580 --> 00:11:40,100 I'll kill 209 00:11:40,100 --> 00:11:47,040 him. 210 00:12:17,620 --> 00:12:19,920 That's us finished for the night. Come on, let's get down to Boozer and get 211 00:12:19,920 --> 00:12:21,460 round and fill their clothes. Lovely. Hang about. 212 00:12:22,980 --> 00:12:23,980 Nice property, Paul. 213 00:12:24,040 --> 00:12:25,040 Oh, will you fill it in? 214 00:12:25,380 --> 00:12:26,660 Oh, no. Oh, no. 215 00:12:27,100 --> 00:12:28,960 I'm not going to be made a fool of again, mate. 216 00:12:29,400 --> 00:12:32,740 You check that bus thoroughly, fill that form in and hand it on to the shoe 217 00:12:32,740 --> 00:12:35,400 courier at your guard tonight, right? Ah, well, there's nothing found on the 218 00:12:35,400 --> 00:12:39,180 bus. Well, write down nothing then and sign it. Come on, it's your 219 00:12:39,180 --> 00:12:42,840 responsibility from now on. Oh, blimey, old Frankenstein's getting crafty. They 220 00:12:42,840 --> 00:12:44,000 must have got his head working properly. 221 00:12:44,280 --> 00:12:46,200 Yeah. They must have tightened his bulge up a bit. 222 00:12:47,900 --> 00:12:51,060 Never mind about going to the pub, mate. You stay and check that bus properly 223 00:12:51,060 --> 00:12:53,180 and fill that form in and hand it in. I'm all foam out of it. 224 00:12:53,440 --> 00:12:54,780 Phil, blimey, I'm dying for a pint. 225 00:12:54,980 --> 00:12:57,160 There's nothing on that bus except a few evening newspapers. 226 00:12:57,540 --> 00:12:58,139 Oh, is there? 227 00:12:58,140 --> 00:12:59,620 I'll have one of them. Why don't you do that? 228 00:13:00,100 --> 00:13:02,440 Nothing found on bus. 229 00:13:04,300 --> 00:13:06,160 That'll do. Right, come on, mate. Let's get going. Now, wait a minute, wait a 230 00:13:06,160 --> 00:13:09,240 minute. I found this envelope under the seat. Oh, chuck it away. It's only 231 00:13:09,240 --> 00:13:12,320 litter. No, you can't. It's sealed up and there's a little odd thing in it. 232 00:13:12,380 --> 00:13:13,380 I'd better hand it in to security. 233 00:13:13,520 --> 00:13:16,280 Well, I miss our pint. No, chuck it in, Joe Smith. You know what? 234 00:13:16,720 --> 00:13:17,800 No, blimey, I can't do that. 235 00:13:18,440 --> 00:13:20,940 I'll tell you what, I'll take it home with me tonight, bring it in first thing 236 00:13:20,940 --> 00:13:23,060 in the morning. Great idea. Night, Joe. Night, Joe. Good night. 237 00:13:29,400 --> 00:13:32,100 Oh, Stan, love, it's after midnight. 238 00:13:32,340 --> 00:13:34,000 Come on, time for bed. 239 00:13:34,320 --> 00:13:36,220 Yeah, I'm just having this bit of bread and cheese, Mum. 240 00:13:36,520 --> 00:13:39,280 I've got a bit of peckish right for every damn pint, see. Oh, right, I'll 241 00:13:40,320 --> 00:13:41,320 The phone. 242 00:13:41,420 --> 00:13:43,540 Who? Who could it be at this time of night? 243 00:13:46,140 --> 00:13:47,140 She's gone. 244 00:13:49,280 --> 00:13:51,480 Call me, she's gone at 12 o 'clock at night. 245 00:13:52,200 --> 00:13:57,720 No, no, no. I feel she's gone. I can feel it. I'm sure of it. Oh, don't be 246 00:13:57,720 --> 00:13:59,100 at her. I knew I was lying. 247 00:13:59,380 --> 00:14:00,420 It's a wrong number. 248 00:14:00,660 --> 00:14:02,160 Hello? Butler? 249 00:14:02,720 --> 00:14:03,720 Is that you? 250 00:14:04,140 --> 00:14:06,620 Yeah. Hello, Blackie. What do you want? 251 00:14:07,160 --> 00:14:09,600 I've been got out of bed by the general manager. 252 00:14:09,920 --> 00:14:10,920 Yes. Yeah. 253 00:14:13,230 --> 00:14:16,450 You found an envelope on that last bus, didn't you? And you took it home, didn't 254 00:14:16,450 --> 00:14:17,970 you? Oh, yeah, yeah. 255 00:14:18,370 --> 00:14:20,470 Hey, Blakey, I nearly chucked it away. 256 00:14:21,050 --> 00:14:23,690 Chucked it away? Who chucked it away? No, I nearly chucked it away. 257 00:14:24,070 --> 00:14:26,770 Butler, there was a diamond in that envelope. 258 00:14:28,650 --> 00:14:31,730 What? A diamond worth over £100. 259 00:14:32,270 --> 00:14:33,630 It was dropped by a jeweller. 260 00:14:34,810 --> 00:14:36,710 Oh, blimey, I was right to know. 261 00:14:37,330 --> 00:14:38,330 Butler. Yeah? 262 00:14:38,930 --> 00:14:43,020 If you've lost that, if you've read it, you know that. don't you? 263 00:14:43,760 --> 00:14:47,520 You know the regulations concerning lost property. You should have handed it in 264 00:14:47,520 --> 00:14:48,279 right away. 265 00:14:48,280 --> 00:14:49,239 It's all right. 266 00:14:49,240 --> 00:14:50,420 I've got it here. I've got it here. 267 00:14:50,760 --> 00:14:52,040 You've got it? Yeah, yeah, yeah. 268 00:14:52,300 --> 00:14:53,300 Oh, thank God for that. 269 00:14:53,560 --> 00:14:54,620 Here, Butler. Yes. 270 00:14:54,980 --> 00:14:58,060 You bring that in first thing in the morning, won't you? Right. 271 00:14:58,780 --> 00:15:01,340 Yeah, Blakey, I'll tell you, I promise you, I'll bring it in first thing in the 272 00:15:01,340 --> 00:15:02,340 morning, Blakey. 273 00:15:02,660 --> 00:15:04,320 Blakey? Oi, he's gone. 274 00:15:04,800 --> 00:15:05,800 What was it, love? 275 00:15:05,940 --> 00:15:08,620 Uh, it's Blakey. I left an envelope on here, Mum. 276 00:15:08,820 --> 00:15:12,560 Eh? An envelope, Mum. I found it. on the bus. God, it's got a diamond in it. 277 00:15:12,680 --> 00:15:15,540 What? I left an envelope on here with a newspaper. 278 00:15:16,020 --> 00:15:17,020 Oh! 279 00:15:17,240 --> 00:15:21,800 Oh, Arthur just the evening papered upstairs to bed with him. And the 280 00:15:23,000 --> 00:15:26,600 What? Well, he wanted something to do his pools on. 281 00:15:26,900 --> 00:15:27,900 His pools? 282 00:15:28,060 --> 00:15:30,420 God, I'll kill him! Why didn't he buy things alone? 283 00:15:35,700 --> 00:15:36,760 Arthur, let me in! 284 00:15:37,080 --> 00:15:38,080 Arthur! 285 00:15:38,340 --> 00:15:40,240 Oh, God, where's he had to lock the door for? 286 00:15:40,500 --> 00:15:41,500 Well, there's... 287 00:15:41,680 --> 00:15:43,340 I could do a little bit of primacy, dear. 288 00:15:43,640 --> 00:15:44,940 I know, but I didn't think they bothered. 289 00:15:46,460 --> 00:15:47,460 Arthur! 290 00:15:48,600 --> 00:15:49,600 Arthur, let me in! 291 00:15:50,780 --> 00:15:51,780 Arthur! 292 00:15:52,860 --> 00:15:54,720 What's the matter? Is your house burnt down? 293 00:15:55,040 --> 00:15:57,740 No, let me in! Come on, let me in! 294 00:15:58,140 --> 00:16:00,120 Olive, unlock the door. 295 00:16:01,600 --> 00:16:04,700 Bobby! You're nearer. Because you locked it. 296 00:16:05,020 --> 00:16:06,800 Yeah, and that was a waste of time. 297 00:16:37,610 --> 00:16:38,610 Oh, giddy -hot. 298 00:16:38,910 --> 00:16:42,090 You woke me up in the middle of the night about some coupled envelope. 299 00:16:42,390 --> 00:16:43,950 I found it on a bus. 300 00:16:44,250 --> 00:16:48,690 Yes, and it's got a diamond in it. And it's worth over 100 quid. So why didn't 301 00:16:48,690 --> 00:16:51,150 you add it in? I didn't know it was in there, did I? 302 00:16:51,370 --> 00:16:53,310 Oh, now, come on, mate, don't mess about with the envelope. 303 00:16:53,650 --> 00:16:57,610 Oh, I was working out my permutations on it and I fell asleep doing it. See, the 304 00:16:57,610 --> 00:16:58,610 sun went broad. 305 00:16:58,630 --> 00:17:00,390 How can you fall asleep doing your pulls? 306 00:17:00,850 --> 00:17:02,550 He can fall asleep doing anything. 307 00:17:04,030 --> 00:17:07,069 There it is. Right, Tom. 308 00:17:07,990 --> 00:17:10,329 It's only half of an envelope, and it's not in there. 309 00:17:11,770 --> 00:17:12,770 Where's the other half? 310 00:17:12,849 --> 00:17:14,710 Olive used it to make that a shopping list. 311 00:17:15,109 --> 00:17:17,950 Blimey, what a marriage. You do your paws and she makes out a shopping list. 312 00:17:18,270 --> 00:17:19,750 Have you got it? Where is it? I didn't use it. 313 00:17:19,990 --> 00:17:20,649 Oh, good. 314 00:17:20,650 --> 00:17:21,650 It's not there. 315 00:17:21,869 --> 00:17:22,869 Where is it? 316 00:17:22,990 --> 00:17:24,290 Don't anybody move. Mum's right. 317 00:17:24,849 --> 00:17:28,410 It might be on the bedspread. Yes, you're right. Mum, take it easy now. 318 00:17:28,430 --> 00:17:29,430 now, come on, get your end. 319 00:17:29,730 --> 00:17:31,330 Got it. Careful, careful, careful, Mum. 320 00:17:31,550 --> 00:17:35,430 Careful. Yes, gently, Jazzy. To me. Shake it a bit. Watch it. Give it a 321 00:17:38,040 --> 00:17:39,040 Well, 322 00:17:39,680 --> 00:17:42,540 it's not under me pillow, I'll tell you that. It's not right. There's only one 323 00:17:42,540 --> 00:17:43,560 thing for it. It must be in the bed. 324 00:17:44,560 --> 00:17:45,680 What do you mean? 325 00:17:46,140 --> 00:17:48,140 I am finding this highly embarrassing. 326 00:17:48,880 --> 00:17:50,960 I've got it. I've got it. Oh, good old mum. 327 00:17:51,660 --> 00:17:53,820 Great. She's got... That's not it. 328 00:17:54,880 --> 00:17:56,740 Why do you have to cut your toenails in bed? 329 00:17:58,900 --> 00:18:00,220 That's what I always say. 330 00:18:00,460 --> 00:18:02,760 Why don't you make the bed? I'll cut them in three weeks. 331 00:18:03,000 --> 00:18:04,700 Yeah. Does anybody know? 332 00:18:05,000 --> 00:18:05,819 Where are you going? 333 00:18:05,820 --> 00:18:06,820 I'm going to get me torch. 334 00:18:06,840 --> 00:18:07,840 Right, that's it. 335 00:18:08,100 --> 00:18:11,460 Well, it must be here somewhere. I suppose I'll find help. No, don't you 336 00:18:12,520 --> 00:18:13,279 Keep still. 337 00:18:13,280 --> 00:18:14,280 You might knock it anywhere. 338 00:18:24,580 --> 00:18:26,240 Here, here, mate, mate, mate. 339 00:18:26,440 --> 00:18:29,540 You were supposed to be knocking for a dime and not giving me a medical. 340 00:18:30,480 --> 00:18:31,480 Shut up. 341 00:18:31,940 --> 00:18:32,939 It ain't there. 342 00:18:32,940 --> 00:18:33,940 Olive, lift up. 343 00:18:49,000 --> 00:18:49,679 go to sleep. 344 00:18:49,680 --> 00:18:50,700 Well, he must be here somewhere. 345 00:18:51,400 --> 00:18:54,040 I'm not joking. Look at this. This bed's full of crumbs, you know. 346 00:18:54,540 --> 00:18:55,540 Don't you ever make it? 347 00:18:55,900 --> 00:18:58,920 The amount of food she eats in bed doesn't need making. It needs sweeping. 348 00:19:01,100 --> 00:19:02,180 There's a big tear in this sheet. 349 00:19:02,420 --> 00:19:04,380 Now, you know why I told him to cut his toenails. 350 00:19:05,980 --> 00:19:06,879 That's it. 351 00:19:06,880 --> 00:19:08,060 All right, I've got it. 352 00:19:09,240 --> 00:19:11,060 Oh, blimey, it's one of you all rotten pills. 353 00:19:11,700 --> 00:19:14,540 It's not my pill. I don't take a pill. Arthur does. 354 00:19:19,440 --> 00:19:20,440 take one for her? 355 00:19:20,760 --> 00:19:22,380 I'll take it for night cramp. 356 00:19:23,240 --> 00:19:27,280 It relaxes my muscles and ensures I'll get eight hours uninterrupted sleep. 357 00:19:27,960 --> 00:19:29,640 Blimey, no wonder she's eating biscuits all night. 358 00:19:30,400 --> 00:19:34,340 Here, have you found it? No, I haven't, Mum. Right, I'll look under the bed. 359 00:19:34,560 --> 00:19:35,560 Now. 360 00:19:35,660 --> 00:19:38,240 Oh, we should have looked under here before. 361 00:19:38,640 --> 00:19:39,900 Oh, good. Have you found a diamond? 362 00:19:40,160 --> 00:19:42,460 No, but I found three inches of flam. 363 00:19:43,240 --> 00:19:45,960 That does it. Lock that door, Mum. Lock that door. Hey, what are you doing? 364 00:19:46,160 --> 00:19:48,280 Nobody's going to leave this room until I've found it. Ollie? 365 00:19:48,650 --> 00:19:50,470 Get out of there and stand up on that chair and take it easy. 366 00:19:51,350 --> 00:19:53,850 Right, now then, get up on that chair. Take it easy, doll. That's it, love. 367 00:19:54,050 --> 00:19:56,790 Right. Now, Arthur, you do the same. 368 00:19:57,610 --> 00:19:59,130 You must be joking, mate. 369 00:19:59,570 --> 00:20:02,730 You come back and look for it tomorrow. I'm going to sleep. Are you? If you're 370 00:20:02,730 --> 00:20:05,250 going to sleep, mate, there's only one place you're doing it, and that's on the 371 00:20:05,250 --> 00:20:06,250 floor. Right. 372 00:20:12,630 --> 00:20:15,790 Oh, I don't know. Look to all the sheets and pillowcases. 373 00:20:18,030 --> 00:20:19,990 No, neither can I. It's not under the line, though. 374 00:20:20,550 --> 00:20:23,470 Well, I shouldn't give up, Art, mate. You haven't taken the floorboards up 375 00:20:24,310 --> 00:20:27,130 That's a good idea. I'll go and get the hammer and chisel. Oh, shut up. Don't be 376 00:20:27,130 --> 00:20:30,610 stupid. I'm getting fed up with this. You shut up. If you hadn't have taken 377 00:20:30,610 --> 00:20:32,030 envelope, I wouldn't have lost the diamond, would I? 378 00:20:32,450 --> 00:20:36,510 Stan, can I get down off this chair? No, no, darling, no. Don't move. The more 379 00:20:36,510 --> 00:20:38,850 people are moving around, the less chance I've got of finding it, aren't I? 380 00:20:39,110 --> 00:20:41,830 But the chair's so hard, it keeps hurting my corn. 381 00:20:42,190 --> 00:20:43,670 Yeah, well, I can't help it, darling. I've... 382 00:20:50,700 --> 00:20:52,520 It's in that little round hole in the cornflour. 383 00:20:53,880 --> 00:20:54,880 Wait a minute, love. 384 00:20:56,100 --> 00:20:58,520 How did it get there? 385 00:20:59,200 --> 00:21:03,140 You stupid great lump. Must have been when you were trampling all over me. 386 00:21:03,440 --> 00:21:04,440 Eh? 387 00:21:04,720 --> 00:21:05,579 You what? 388 00:21:05,580 --> 00:21:08,040 No, that was when I had to unlock the door and get back into bed. 389 00:21:08,360 --> 00:21:10,340 Oh, well, anyway, you had it done, eh? Lovely. 390 00:21:10,840 --> 00:21:14,320 Ah, lovely. Go on, Mum. Now we can have a good night, Kip. Just, just, just... 391 00:21:14,320 --> 00:21:16,220 Just one minute, mate. 392 00:21:16,910 --> 00:21:19,950 You can't walk out of the room leaving it like this. It'd take us two hours to 393 00:21:19,950 --> 00:21:20,950 get it straight again. 394 00:21:21,250 --> 00:21:24,290 Look, mate, you've always said it needed a good turnout. Now you've had one, 395 00:21:24,310 --> 00:21:25,310 haven't you? 396 00:21:30,630 --> 00:21:31,449 What's happened? 397 00:21:31,450 --> 00:21:32,610 Is Blakey back and done? 398 00:21:32,830 --> 00:21:33,830 Of course I did. 399 00:21:34,250 --> 00:21:36,770 I gave him the first thing this morning. He's ending with him now. 400 00:21:37,370 --> 00:21:40,250 I could get the sack for this, you know. If Blakey has anything to do with it, 401 00:21:40,310 --> 00:21:41,149 he probably will. 402 00:21:41,150 --> 00:21:44,310 Yeah, well, I pleaded with him to do his best. You should never let me take that 403 00:21:44,310 --> 00:21:45,310 envelope home. Oh. 404 00:21:45,770 --> 00:21:48,410 Blimey, mate. Thank you very much, sir. Thank you. 405 00:21:49,310 --> 00:21:51,630 Hey, he's smiling. That means you have got the sack. 406 00:21:53,010 --> 00:21:54,010 It's all right, Butler. 407 00:21:54,410 --> 00:21:57,430 I sorted out that business about the lost diamond with the general manager. 408 00:21:57,830 --> 00:22:01,710 You didn't tell him I took the envelope home? Oh, no, no, no. I never mentioned 409 00:22:01,710 --> 00:22:03,210 your name at all. Kept it right out. 410 00:22:04,330 --> 00:22:05,209 You did? 411 00:22:05,210 --> 00:22:06,089 Yeah. 412 00:22:06,090 --> 00:22:09,390 Yes, I told him I came back here in the middle of the night and I personally 413 00:22:09,390 --> 00:22:11,510 found it stuffed down the corner of one of the seats. 414 00:22:12,290 --> 00:22:13,290 Oh. 415 00:22:13,680 --> 00:22:16,940 Oh, Blakey, blimey, you're a good 'un. Hey, he's a good 'un, Jack. I said he's 416 00:22:16,940 --> 00:22:17,940 good 'un, isn't he? That's right. 417 00:22:18,020 --> 00:22:19,980 Hey, I never thought you'd do a thing like that for me. 418 00:22:20,500 --> 00:22:23,980 No, neither did I until I found out there was 10 pound reward for the 419 00:22:27,700 --> 00:22:30,340 I've got to check there, look. Yeah, it's good, Blakey, that. It's because, 420 00:22:30,340 --> 00:22:33,740 see, I'm entitled to half of that, aren't I? Yeah, I know. That's what's so 421 00:22:33,740 --> 00:22:34,740 marvellous about it. 422 00:22:35,340 --> 00:22:36,340 You're not getting it. 423 00:22:38,280 --> 00:22:39,280 Why not? 424 00:22:39,760 --> 00:22:41,800 You told me to keep your name out of it, I did. 425 00:22:46,399 --> 00:22:48,260 I'll bet this has taught you a lesson, hasn't it? 426 00:22:48,640 --> 00:22:49,680 No, not really. 427 00:22:49,880 --> 00:22:53,080 Come on. No, it hasn't taught me a lesson. It's taught me nothing. 428 00:22:53,360 --> 00:22:55,320 I've always known you couldn't trust an inspector. 429 00:22:56,200 --> 00:22:57,480 Come on, let's get the bus out of here. 33702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.