All language subtitles for On The Buses s05e09 Lost property
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,320 --> 00:01:27,400
Oh, what's Thomas left on the bus?
2
00:01:27,700 --> 00:01:29,580
What's that, then? Two portions of fish
and chips.
3
00:01:29,820 --> 00:01:31,320
Ah, well, you've got to hand it in to
lost property.
4
00:01:31,580 --> 00:01:32,580
Oh, I can't do that.
5
00:01:32,960 --> 00:01:34,060
Why not? I'm hungry.
6
00:01:34,320 --> 00:01:35,460
So am I. Let's get stuck in it.
7
00:01:37,040 --> 00:01:38,040
Inspector?
8
00:01:40,040 --> 00:01:40,999
Yes, madam?
9
00:01:41,000 --> 00:01:42,720
I've just left something on one of your
buses.
10
00:01:43,380 --> 00:01:46,680
Oh, well, rest assured, madam, all my
crews are fully trained as regards to
11
00:01:46,680 --> 00:01:47,980
property. I should hope so.
12
00:01:48,300 --> 00:01:51,040
Well, if it hasn't already been handed
in, it soon will be, I tell you.
13
00:01:54,800 --> 00:01:56,400
This is the best bit, you know. See
that?
14
00:01:56,620 --> 00:01:57,980
It's fit right on the bone here.
15
00:02:00,800 --> 00:02:02,160
Oh, that's crazy, isn't it?
16
00:02:02,500 --> 00:02:03,520
Well, you've got a hanky, haven't you?
17
00:02:04,320 --> 00:02:05,740
No, I ain't going to use that. That's
mine.
18
00:02:06,720 --> 00:02:08,520
No, I'll wipe it on this and put it on
to the company.
19
00:02:11,880 --> 00:02:14,920
Now, she'll need your full name and
address and a complete description of
20
00:02:14,920 --> 00:02:15,920
property you lost, right?
21
00:02:16,460 --> 00:02:17,820
Two portions of fish and chips.
22
00:02:18,400 --> 00:02:19,620
Two portions of...
23
00:02:22,990 --> 00:02:24,450
Do you force into fish and chips?
24
00:02:25,070 --> 00:02:25,929
Is that all?
25
00:02:25,930 --> 00:02:28,970
All? That was my old man's supper. Best
place on the bone.
26
00:02:29,310 --> 00:02:30,310
I want it back.
27
00:02:30,470 --> 00:02:32,890
Oh, well, I'll see what I can do for
you. What bus were you on, you know?
28
00:02:34,190 --> 00:02:35,190
Ah.
29
00:02:37,950 --> 00:02:41,170
Oh, blimey. That old woman was on our
bus. Quick, get rid of the stuff.
30
00:02:41,370 --> 00:02:42,249
What's wrong with that then?
31
00:02:42,250 --> 00:02:44,450
Well, it must be her fish and chips. Oh,
blimey. Oh,
32
00:02:47,870 --> 00:02:48,870
uh, butler.
33
00:02:50,419 --> 00:02:53,920
This lady here says she's left some
fishing chips on your bus. You found it,
34
00:02:53,940 --> 00:02:57,060
have you? Well, that's not my
department. You ask her. No, no, there's
35
00:02:57,060 --> 00:02:59,900
on that bus, sir. You can have a look if
you like, but I've already checked it.
36
00:03:00,160 --> 00:03:01,160
This is the bus?
37
00:03:01,240 --> 00:03:04,920
Number 11 from Cemetery Gates. I left it
on here when I got off at the R Street.
38
00:03:05,300 --> 00:03:07,860
Hang on a minute. This lady couldn't
have been in our bus.
39
00:03:08,280 --> 00:03:10,260
Oh, by me, we've only just got here.
40
00:03:10,600 --> 00:03:12,460
I mean, she'd be the same time as us.
41
00:03:12,800 --> 00:03:14,260
Well, she caught the next bus to you.
42
00:03:14,910 --> 00:03:18,110
Well, that's what I mean. That's 20
minutes after us. Yes, and it got here
43
00:03:18,110 --> 00:03:19,110
minutes before you.
44
00:03:19,970 --> 00:03:21,610
That's a bit late again, as usual, isn't
it?
45
00:03:23,150 --> 00:03:26,430
There's a definite smell of fish round
here. Oh, yeah, but that's not the fish
46
00:03:26,430 --> 00:03:27,430
and chips, madam.
47
00:03:27,710 --> 00:03:31,570
Well, we don't like to talk about it
here, but... Oh.
48
00:03:32,750 --> 00:03:33,910
It's insinuated.
49
00:03:35,250 --> 00:03:39,230
It's that rubber Macca uses, you see.
It's like tennis shoes on a hot day, and
50
00:03:39,230 --> 00:03:40,230
it's stronger.
51
00:03:40,630 --> 00:03:43,310
It's always the same. Whenever you leave
anything on the bus, you can never get
52
00:03:43,310 --> 00:03:43,929
it back.
53
00:03:43,930 --> 00:03:45,590
I shall write to the manager about this.
54
00:03:46,550 --> 00:03:47,550
And other things.
55
00:03:49,950 --> 00:03:52,950
How dare you suggest things like that
about me to that woman.
56
00:03:53,230 --> 00:03:56,650
Well, let's place it, Blakey. Everybody
in the depot knows that you do have a
57
00:03:56,650 --> 00:03:57,870
personal problem, you know.
58
00:03:58,330 --> 00:04:01,130
Blimey, your best friends wouldn't tell
you. Yeah, but we don't want to tell you
59
00:04:01,130 --> 00:04:02,130
because we hate your guts.
60
00:04:04,650 --> 00:04:08,090
Do you mind? What? I've got to empty the
used ticket box. No, it's all right.
61
00:04:08,090 --> 00:04:11,030
Nothing in it. Nothing in it. You're on
a driver. How would you know about it?
62
00:04:11,070 --> 00:04:12,870
Get on here and clear that out. I want
this bus to run.
63
00:04:13,150 --> 00:04:16,130
No, that's all right. Mind your own
business. Let me get on with it.
64
00:04:16,490 --> 00:04:19,750
Blimey! Someone's been stuffing fish
bones in here. Look!
65
00:04:22,370 --> 00:04:23,810
I've got you, haven't I? I've got you.
66
00:04:24,350 --> 00:04:26,070
I knew you had that woman's fish.
67
00:04:26,330 --> 00:04:29,710
No, no, no. It's not what you think,
Blakey. Oh, no, no, no, no. I suppose
68
00:04:29,710 --> 00:04:32,330
was taking these bones here to the
cemetery gates to bury them, weren't
69
00:04:33,380 --> 00:04:36,300
I'm having you in the manager's office.
Come on. I'm taking this here in
70
00:04:36,300 --> 00:04:38,960
evidence, mate. Now, you know you get
the set for this, don't you, Stephen?
71
00:04:39,220 --> 00:04:43,800
Hang about, mate. As shop steward, I'm
here to tell you, under section 42,
72
00:04:43,800 --> 00:04:45,640
-wrapped food is classed as litter.
73
00:04:46,180 --> 00:04:49,440
Yes, but there's nothing in the
regulations about eating litter, is
74
00:04:50,040 --> 00:04:52,900
Anyway, boy, you take us to the office.
We don't mind. I'll tell you something.
75
00:04:52,960 --> 00:04:53,960
You can't prove nothing.
76
00:04:53,980 --> 00:04:55,260
You haven't got a leg to stand on, mate.
77
00:04:55,980 --> 00:04:57,380
Oh. All right.
78
00:04:57,860 --> 00:04:59,160
Well, in future...
79
00:04:59,650 --> 00:05:02,610
Every bus will have to be checked for
lost property as soon as it comes in the
80
00:05:02,610 --> 00:05:03,369
depot, right?
81
00:05:03,370 --> 00:05:05,390
And you'll have to fill in the form
every time and all.
82
00:05:05,710 --> 00:05:07,970
Now, you can get the bus out, push your
light.
83
00:05:08,330 --> 00:05:09,590
We can't take it out yet.
84
00:05:09,870 --> 00:05:10,950
Right. Why not?
85
00:05:11,190 --> 00:05:12,190
We ain't had our lunch.
86
00:05:17,330 --> 00:05:18,330
Why, Nick?
87
00:05:18,790 --> 00:05:19,870
You only had the best bit.
88
00:05:20,410 --> 00:05:24,230
By the time Blakey and the old girl got
over to us, me and old Jack had scoffed
89
00:05:24,230 --> 00:05:25,230
a lot.
90
00:05:25,810 --> 00:05:27,810
Well, I'm afraid I don't find that very
funny.
91
00:05:28,300 --> 00:05:29,440
You're just a common thief.
92
00:05:29,940 --> 00:05:33,660
It is a criminal offence, mate.
93
00:05:33,940 --> 00:05:35,100
Stealing by finding.
94
00:05:35,320 --> 00:05:36,360
Oh, no, it wasn't.
95
00:05:36,800 --> 00:05:38,060
It was stealing by eating.
96
00:05:39,780 --> 00:05:41,400
You're splitting hairs, aren't you?
97
00:05:41,920 --> 00:05:43,260
You've got none to split, mate.
98
00:05:43,480 --> 00:05:47,200
Anything you leave on your buses, you're
not likely to get back.
99
00:05:47,440 --> 00:05:48,440
It's not true.
100
00:05:48,820 --> 00:05:52,220
Oh, well, I don't know about nowadays,
but in the old days, people was honest.
101
00:05:52,660 --> 00:05:54,740
I remember your dad got his teeth back.
102
00:06:01,770 --> 00:06:03,210
he lose his teeth on a bus?
103
00:06:03,790 --> 00:06:05,550
Well, he used to keep them in his
pocket.
104
00:06:05,770 --> 00:06:07,550
He only put them in when he wanted to
eat.
105
00:06:08,690 --> 00:06:10,190
Well, if he wanted to smile at anybody.
106
00:06:10,970 --> 00:06:12,410
The mind boggles.
107
00:06:12,630 --> 00:06:15,030
Well, there wasn't no national health in
them days.
108
00:06:15,590 --> 00:06:18,290
Anyway, they wasn't a very good fit.
They were second -hand.
109
00:06:21,450 --> 00:06:24,790
You don't mean to tell me he bought
someone else's teeth.
110
00:06:25,410 --> 00:06:28,250
No, he didn't buy them. He inherited
them from Uncle Willie when he died.
111
00:06:31,340 --> 00:06:32,340
I'm nauseated.
112
00:06:32,660 --> 00:06:35,380
Anyway, the fact still remains he
wouldn't have got them back in this day
113
00:06:35,380 --> 00:06:39,300
age. Anything left on your bus gets
pilfered by you lot. Oh, don't talk that
114
00:06:39,300 --> 00:06:42,760
rubbish, mate. We've got parcels down
our depot that haven't been claimed yet.
115
00:06:43,140 --> 00:06:46,640
Yeah, I left a parcel on a bus once and
Arthur wouldn't let me go and claim it.
116
00:06:47,040 --> 00:06:48,080
Oh, yeah? What was in it?
117
00:06:48,440 --> 00:06:50,540
Well, it was in the first year of our
marriage.
118
00:06:50,780 --> 00:06:52,500
I don't think you need go into that.
119
00:06:54,640 --> 00:06:55,640
Arthur had his operation.
120
00:06:55,880 --> 00:06:58,200
It was a special red C through 90.
121
00:06:58,600 --> 00:07:02,500
Arthur bought it for me. It was all
transparent and it had holes in it. Will
122
00:07:02,500 --> 00:07:03,500
shut up?
123
00:07:04,460 --> 00:07:07,260
Well, I'll tell you something, love.
It's just as well you lost it, because
124
00:07:07,260 --> 00:07:09,180
you'd have worn it, it'd have been in
hospital the next day.
125
00:07:11,000 --> 00:07:13,280
I think we've had enough of your crude
remarks, mate.
126
00:07:13,880 --> 00:07:16,820
You're just a lot of thieves down at
your depot. It's about time your company
127
00:07:16,820 --> 00:07:18,700
did something about it. As a matter of
fact, they are.
128
00:07:19,100 --> 00:07:22,100
Old Blakey makes his way after every
journey till we've filled in the lost
129
00:07:22,100 --> 00:07:23,120
property forms. Good.
130
00:07:23,600 --> 00:07:24,960
A bit of discipline wouldn't hurt you.
131
00:07:25,340 --> 00:07:28,460
I tell you, sir, it won't last for long.
They had to get him browned off.
132
00:07:29,320 --> 00:07:32,620
As a matter of fact, they got a bit of a
surprise for him.
133
00:07:39,180 --> 00:07:40,400
Right, mate, give us the stuff.
134
00:07:40,920 --> 00:07:41,920
It's delivering, ready?
135
00:07:42,460 --> 00:07:44,300
I'm starting to see old Blakey's face.
136
00:07:45,220 --> 00:07:46,220
That's right.
137
00:07:46,240 --> 00:07:49,560
Mike has to report every stupid bit of
lost property every time we come in.
138
00:07:50,100 --> 00:07:54,160
We'll give him a face and pull a lamp
and turn it in. All right, Sam, mate.
139
00:07:54,160 --> 00:07:55,160
it away.
140
00:07:56,740 --> 00:07:57,740
Ta -ra, mate.
141
00:08:14,890 --> 00:08:15,890
Seven and a half minutes late.
142
00:08:16,250 --> 00:08:19,130
Just got time for a cup of tea and out
again in five minutes. Hang about. We've
143
00:08:19,130 --> 00:08:20,630
got some lost property here.
144
00:08:21,150 --> 00:08:22,350
Oh, no, you would have.
145
00:08:22,970 --> 00:08:26,170
Yeah, well, come on then. Write it all
down. I don't want you accusing us of
146
00:08:26,170 --> 00:08:26,989
pinching stuff.
147
00:08:26,990 --> 00:08:28,890
All right, all right. I've got the form
here. Come on, what's it?
148
00:08:29,250 --> 00:08:31,070
Well, coming here, a woman left on the
bus.
149
00:08:31,390 --> 00:08:32,789
I don't know what it is. Feels like a
hat.
150
00:08:33,710 --> 00:08:36,370
Well, I'll have to describe it, won't I?
Oh, yeah, right.
151
00:08:42,010 --> 00:08:43,530
Now, what are you trying to give me?
152
00:08:45,230 --> 00:08:47,150
Blake, you put it down. Describe it
properly.
153
00:08:47,570 --> 00:08:49,810
Now, who'd bring a thing like that on a
bus with them?
154
00:08:50,010 --> 00:08:51,770
Well, lots of people. We've got a long
journey.
155
00:08:53,010 --> 00:08:56,430
And the way you two dawdle about, mate,
you'd need to head him out with a
156
00:08:56,430 --> 00:08:58,410
ticket. Oh, right. All right.
157
00:08:59,070 --> 00:09:03,730
It's the, uh, One China Receptical.
158
00:09:05,810 --> 00:09:06,810
Value.
159
00:09:07,190 --> 00:09:08,770
I wonder what your value that is, then.
160
00:09:08,990 --> 00:09:10,950
Well, it's all according to how urgently
you need it.
161
00:09:11,710 --> 00:09:12,870
All right.
162
00:09:14,050 --> 00:09:16,590
Oh, don't tell me you've got something
else there. Oh, yeah, yeah. I don't know
163
00:09:16,590 --> 00:09:17,750
what this is. Let's have a look here.
164
00:09:19,490 --> 00:09:20,490
Oh, right.
165
00:09:20,750 --> 00:09:22,530
It's a large -sized block of ice cream.
166
00:09:23,430 --> 00:09:26,390
Oh, well, we won't bother about that,
will we? Oh, yes, you will. You put it
167
00:09:26,390 --> 00:09:28,970
down. We don't want to be accused of
pinching it like we were that lady's
168
00:09:29,190 --> 00:09:30,290
Yes, you do, then. All right, that's it.
169
00:09:31,030 --> 00:09:33,890
Don't! Oh, look at this! Look, he's gone
down in all your...
170
00:09:38,730 --> 00:09:41,910
No, no, no, you made the regulations.
Everything found on the bus must be
171
00:09:41,910 --> 00:09:42,609
brought back.
172
00:09:42,610 --> 00:09:45,250
Well, you've got to use your blooming
common sense, don't you?
173
00:09:45,450 --> 00:09:48,930
Oh, go on, take it out. You ain't got
anything else. Look at that. Yes, yes, I
174
00:09:48,930 --> 00:09:50,350
found this under the back seat, yeah.
175
00:09:56,270 --> 00:09:57,270
What's that mean?
176
00:09:57,490 --> 00:10:00,190
Well, uh, it looks like a chastity belt.
177
00:10:01,750 --> 00:10:02,790
We need to truck.
178
00:10:04,569 --> 00:10:07,670
Things people bring on buses with them,
I don't know. Have they got anything
179
00:10:07,670 --> 00:10:10,670
else there, have you? Yes, yes, I found
this, Blackie. Oh, I see.
180
00:10:11,570 --> 00:10:16,170
One lace handkerchief. Oh, no, wait a
minute. I mean, we must make sure...
181
00:10:16,190 --> 00:10:18,890
I wouldn't describe that as a lace
handkerchief, would you?
182
00:10:19,730 --> 00:10:20,730
No, not really.
183
00:10:20,970 --> 00:10:23,550
Mind you, some girls do bring them home
in their handbags.
184
00:10:25,430 --> 00:10:29,150
That's just lying, you. All right,
that's all right, I can see them.
185
00:10:29,930 --> 00:10:32,010
One pair, ladies.
186
00:10:34,650 --> 00:10:37,570
Undergarment. Yeah, hang about. How do
you know their ladies?
187
00:10:37,950 --> 00:10:39,130
Well, he has at this moment.
188
00:10:41,390 --> 00:10:42,390
Shut up.
189
00:10:42,890 --> 00:10:43,890
Oh, I don't know.
190
00:10:44,250 --> 00:10:47,630
I don't know. The things people bring on
buses. I know. All the years I've been
191
00:10:47,630 --> 00:10:50,150
here, I've never known stuff like that
to be left on a bus before.
192
00:10:51,800 --> 00:10:53,480
I suppose you've got nothing else there
like that, have you?
193
00:10:53,900 --> 00:10:57,080
Well, just this tin of toffees, Blakey.
194
00:10:57,620 --> 00:11:01,060
Yeah. Oh, we won't bother about toffees.
Oh, yes, we will. Yes, we will. I want
195
00:11:01,060 --> 00:11:03,640
you to check every one of them in there.
We don't want to be accused of pinching
196
00:11:03,640 --> 00:11:04,900
people's sweeties. Give a sitting.
197
00:11:06,460 --> 00:11:11,340
You all
198
00:11:11,340 --> 00:11:15,560
knew about this, didn't you?
199
00:11:15,900 --> 00:11:17,680
You knew about this, didn't you?
200
00:11:18,120 --> 00:11:19,120
You don't...
201
00:11:26,060 --> 00:11:27,060
I've got to be reported.
202
00:11:28,460 --> 00:11:32,640
I've had just about as much as I can
take. I'll kill him. I'll kill him. I'll
203
00:11:32,640 --> 00:11:33,219
kill him.
204
00:11:33,220 --> 00:11:34,220
I'll kill him.
205
00:11:34,380 --> 00:11:35,420
I'll kill him. I'll kill him. I'll kill
him. I'll kill him.
206
00:11:35,680 --> 00:11:35,919
I'll kill him. I'll kill him. I'll kill
him.
207
00:11:35,920 --> 00:11:39,220
I'll kill him. I'll kill him.
208
00:11:39,580 --> 00:11:40,100
I'll kill
209
00:11:40,100 --> 00:11:47,040
him.
210
00:12:17,620 --> 00:12:19,920
That's us finished for the night. Come
on, let's get down to Boozer and get
211
00:12:19,920 --> 00:12:21,460
round and fill their clothes. Lovely.
Hang about.
212
00:12:22,980 --> 00:12:23,980
Nice property, Paul.
213
00:12:24,040 --> 00:12:25,040
Oh, will you fill it in?
214
00:12:25,380 --> 00:12:26,660
Oh, no. Oh, no.
215
00:12:27,100 --> 00:12:28,960
I'm not going to be made a fool of
again, mate.
216
00:12:29,400 --> 00:12:32,740
You check that bus thoroughly, fill that
form in and hand it on to the shoe
217
00:12:32,740 --> 00:12:35,400
courier at your guard tonight, right?
Ah, well, there's nothing found on the
218
00:12:35,400 --> 00:12:39,180
bus. Well, write down nothing then and
sign it. Come on, it's your
219
00:12:39,180 --> 00:12:42,840
responsibility from now on. Oh, blimey,
old Frankenstein's getting crafty. They
220
00:12:42,840 --> 00:12:44,000
must have got his head working properly.
221
00:12:44,280 --> 00:12:46,200
Yeah. They must have tightened his bulge
up a bit.
222
00:12:47,900 --> 00:12:51,060
Never mind about going to the pub, mate.
You stay and check that bus properly
223
00:12:51,060 --> 00:12:53,180
and fill that form in and hand it in.
I'm all foam out of it.
224
00:12:53,440 --> 00:12:54,780
Phil, blimey, I'm dying for a pint.
225
00:12:54,980 --> 00:12:57,160
There's nothing on that bus except a few
evening newspapers.
226
00:12:57,540 --> 00:12:58,139
Oh, is there?
227
00:12:58,140 --> 00:12:59,620
I'll have one of them. Why don't you do
that?
228
00:13:00,100 --> 00:13:02,440
Nothing found on bus.
229
00:13:04,300 --> 00:13:06,160
That'll do. Right, come on, mate. Let's
get going. Now, wait a minute, wait a
230
00:13:06,160 --> 00:13:09,240
minute. I found this envelope under the
seat. Oh, chuck it away. It's only
231
00:13:09,240 --> 00:13:12,320
litter. No, you can't. It's sealed up
and there's a little odd thing in it.
232
00:13:12,380 --> 00:13:13,380
I'd better hand it in to security.
233
00:13:13,520 --> 00:13:16,280
Well, I miss our pint. No, chuck it in,
Joe Smith. You know what?
234
00:13:16,720 --> 00:13:17,800
No, blimey, I can't do that.
235
00:13:18,440 --> 00:13:20,940
I'll tell you what, I'll take it home
with me tonight, bring it in first thing
236
00:13:20,940 --> 00:13:23,060
in the morning. Great idea. Night, Joe.
Night, Joe. Good night.
237
00:13:29,400 --> 00:13:32,100
Oh, Stan, love, it's after midnight.
238
00:13:32,340 --> 00:13:34,000
Come on, time for bed.
239
00:13:34,320 --> 00:13:36,220
Yeah, I'm just having this bit of bread
and cheese, Mum.
240
00:13:36,520 --> 00:13:39,280
I've got a bit of peckish right for
every damn pint, see. Oh, right, I'll
241
00:13:40,320 --> 00:13:41,320
The phone.
242
00:13:41,420 --> 00:13:43,540
Who? Who could it be at this time of
night?
243
00:13:46,140 --> 00:13:47,140
She's gone.
244
00:13:49,280 --> 00:13:51,480
Call me, she's gone at 12 o 'clock at
night.
245
00:13:52,200 --> 00:13:57,720
No, no, no. I feel she's gone. I can
feel it. I'm sure of it. Oh, don't be
246
00:13:57,720 --> 00:13:59,100
at her. I knew I was lying.
247
00:13:59,380 --> 00:14:00,420
It's a wrong number.
248
00:14:00,660 --> 00:14:02,160
Hello? Butler?
249
00:14:02,720 --> 00:14:03,720
Is that you?
250
00:14:04,140 --> 00:14:06,620
Yeah. Hello, Blackie. What do you want?
251
00:14:07,160 --> 00:14:09,600
I've been got out of bed by the general
manager.
252
00:14:09,920 --> 00:14:10,920
Yes. Yeah.
253
00:14:13,230 --> 00:14:16,450
You found an envelope on that last bus,
didn't you? And you took it home, didn't
254
00:14:16,450 --> 00:14:17,970
you? Oh, yeah, yeah.
255
00:14:18,370 --> 00:14:20,470
Hey, Blakey, I nearly chucked it away.
256
00:14:21,050 --> 00:14:23,690
Chucked it away? Who chucked it away?
No, I nearly chucked it away.
257
00:14:24,070 --> 00:14:26,770
Butler, there was a diamond in that
envelope.
258
00:14:28,650 --> 00:14:31,730
What? A diamond worth over £100.
259
00:14:32,270 --> 00:14:33,630
It was dropped by a jeweller.
260
00:14:34,810 --> 00:14:36,710
Oh, blimey, I was right to know.
261
00:14:37,330 --> 00:14:38,330
Butler. Yeah?
262
00:14:38,930 --> 00:14:43,020
If you've lost that, if you've read it,
you know that. don't you?
263
00:14:43,760 --> 00:14:47,520
You know the regulations concerning lost
property. You should have handed it in
264
00:14:47,520 --> 00:14:48,279
right away.
265
00:14:48,280 --> 00:14:49,239
It's all right.
266
00:14:49,240 --> 00:14:50,420
I've got it here. I've got it here.
267
00:14:50,760 --> 00:14:52,040
You've got it? Yeah, yeah, yeah.
268
00:14:52,300 --> 00:14:53,300
Oh, thank God for that.
269
00:14:53,560 --> 00:14:54,620
Here, Butler. Yes.
270
00:14:54,980 --> 00:14:58,060
You bring that in first thing in the
morning, won't you? Right.
271
00:14:58,780 --> 00:15:01,340
Yeah, Blakey, I'll tell you, I promise
you, I'll bring it in first thing in the
272
00:15:01,340 --> 00:15:02,340
morning, Blakey.
273
00:15:02,660 --> 00:15:04,320
Blakey? Oi, he's gone.
274
00:15:04,800 --> 00:15:05,800
What was it, love?
275
00:15:05,940 --> 00:15:08,620
Uh, it's Blakey. I left an envelope on
here, Mum.
276
00:15:08,820 --> 00:15:12,560
Eh? An envelope, Mum. I found it. on the
bus. God, it's got a diamond in it.
277
00:15:12,680 --> 00:15:15,540
What? I left an envelope on here with a
newspaper.
278
00:15:16,020 --> 00:15:17,020
Oh!
279
00:15:17,240 --> 00:15:21,800
Oh, Arthur just the evening papered
upstairs to bed with him. And the
280
00:15:23,000 --> 00:15:26,600
What? Well, he wanted something to do
his pools on.
281
00:15:26,900 --> 00:15:27,900
His pools?
282
00:15:28,060 --> 00:15:30,420
God, I'll kill him! Why didn't he buy
things alone?
283
00:15:35,700 --> 00:15:36,760
Arthur, let me in!
284
00:15:37,080 --> 00:15:38,080
Arthur!
285
00:15:38,340 --> 00:15:40,240
Oh, God, where's he had to lock the door
for?
286
00:15:40,500 --> 00:15:41,500
Well, there's...
287
00:15:41,680 --> 00:15:43,340
I could do a little bit of primacy,
dear.
288
00:15:43,640 --> 00:15:44,940
I know, but I didn't think they
bothered.
289
00:15:46,460 --> 00:15:47,460
Arthur!
290
00:15:48,600 --> 00:15:49,600
Arthur, let me in!
291
00:15:50,780 --> 00:15:51,780
Arthur!
292
00:15:52,860 --> 00:15:54,720
What's the matter? Is your house burnt
down?
293
00:15:55,040 --> 00:15:57,740
No, let me in! Come on, let me in!
294
00:15:58,140 --> 00:16:00,120
Olive, unlock the door.
295
00:16:01,600 --> 00:16:04,700
Bobby! You're nearer. Because you locked
it.
296
00:16:05,020 --> 00:16:06,800
Yeah, and that was a waste of time.
297
00:16:37,610 --> 00:16:38,610
Oh, giddy -hot.
298
00:16:38,910 --> 00:16:42,090
You woke me up in the middle of the
night about some coupled envelope.
299
00:16:42,390 --> 00:16:43,950
I found it on a bus.
300
00:16:44,250 --> 00:16:48,690
Yes, and it's got a diamond in it. And
it's worth over 100 quid. So why didn't
301
00:16:48,690 --> 00:16:51,150
you add it in? I didn't know it was in
there, did I?
302
00:16:51,370 --> 00:16:53,310
Oh, now, come on, mate, don't mess about
with the envelope.
303
00:16:53,650 --> 00:16:57,610
Oh, I was working out my permutations on
it and I fell asleep doing it. See, the
304
00:16:57,610 --> 00:16:58,610
sun went broad.
305
00:16:58,630 --> 00:17:00,390
How can you fall asleep doing your
pulls?
306
00:17:00,850 --> 00:17:02,550
He can fall asleep doing anything.
307
00:17:04,030 --> 00:17:07,069
There it is. Right, Tom.
308
00:17:07,990 --> 00:17:10,329
It's only half of an envelope, and it's
not in there.
309
00:17:11,770 --> 00:17:12,770
Where's the other half?
310
00:17:12,849 --> 00:17:14,710
Olive used it to make that a shopping
list.
311
00:17:15,109 --> 00:17:17,950
Blimey, what a marriage. You do your
paws and she makes out a shopping list.
312
00:17:18,270 --> 00:17:19,750
Have you got it? Where is it? I didn't
use it.
313
00:17:19,990 --> 00:17:20,649
Oh, good.
314
00:17:20,650 --> 00:17:21,650
It's not there.
315
00:17:21,869 --> 00:17:22,869
Where is it?
316
00:17:22,990 --> 00:17:24,290
Don't anybody move. Mum's right.
317
00:17:24,849 --> 00:17:28,410
It might be on the bedspread. Yes,
you're right. Mum, take it easy now.
318
00:17:28,430 --> 00:17:29,430
now, come on, get your end.
319
00:17:29,730 --> 00:17:31,330
Got it. Careful, careful, careful, Mum.
320
00:17:31,550 --> 00:17:35,430
Careful. Yes, gently, Jazzy. To me.
Shake it a bit. Watch it. Give it a
321
00:17:38,040 --> 00:17:39,040
Well,
322
00:17:39,680 --> 00:17:42,540
it's not under me pillow, I'll tell you
that. It's not right. There's only one
323
00:17:42,540 --> 00:17:43,560
thing for it. It must be in the bed.
324
00:17:44,560 --> 00:17:45,680
What do you mean?
325
00:17:46,140 --> 00:17:48,140
I am finding this highly embarrassing.
326
00:17:48,880 --> 00:17:50,960
I've got it. I've got it. Oh, good old
mum.
327
00:17:51,660 --> 00:17:53,820
Great. She's got... That's not it.
328
00:17:54,880 --> 00:17:56,740
Why do you have to cut your toenails in
bed?
329
00:17:58,900 --> 00:18:00,220
That's what I always say.
330
00:18:00,460 --> 00:18:02,760
Why don't you make the bed? I'll cut
them in three weeks.
331
00:18:03,000 --> 00:18:04,700
Yeah. Does anybody know?
332
00:18:05,000 --> 00:18:05,819
Where are you going?
333
00:18:05,820 --> 00:18:06,820
I'm going to get me torch.
334
00:18:06,840 --> 00:18:07,840
Right, that's it.
335
00:18:08,100 --> 00:18:11,460
Well, it must be here somewhere. I
suppose I'll find help. No, don't you
336
00:18:12,520 --> 00:18:13,279
Keep still.
337
00:18:13,280 --> 00:18:14,280
You might knock it anywhere.
338
00:18:24,580 --> 00:18:26,240
Here, here, mate, mate, mate.
339
00:18:26,440 --> 00:18:29,540
You were supposed to be knocking for a
dime and not giving me a medical.
340
00:18:30,480 --> 00:18:31,480
Shut up.
341
00:18:31,940 --> 00:18:32,939
It ain't there.
342
00:18:32,940 --> 00:18:33,940
Olive, lift up.
343
00:18:49,000 --> 00:18:49,679
go to sleep.
344
00:18:49,680 --> 00:18:50,700
Well, he must be here somewhere.
345
00:18:51,400 --> 00:18:54,040
I'm not joking. Look at this. This bed's
full of crumbs, you know.
346
00:18:54,540 --> 00:18:55,540
Don't you ever make it?
347
00:18:55,900 --> 00:18:58,920
The amount of food she eats in bed
doesn't need making. It needs sweeping.
348
00:19:01,100 --> 00:19:02,180
There's a big tear in this sheet.
349
00:19:02,420 --> 00:19:04,380
Now, you know why I told him to cut his
toenails.
350
00:19:05,980 --> 00:19:06,879
That's it.
351
00:19:06,880 --> 00:19:08,060
All right, I've got it.
352
00:19:09,240 --> 00:19:11,060
Oh, blimey, it's one of you all rotten
pills.
353
00:19:11,700 --> 00:19:14,540
It's not my pill. I don't take a pill.
Arthur does.
354
00:19:19,440 --> 00:19:20,440
take one for her?
355
00:19:20,760 --> 00:19:22,380
I'll take it for night cramp.
356
00:19:23,240 --> 00:19:27,280
It relaxes my muscles and ensures I'll
get eight hours uninterrupted sleep.
357
00:19:27,960 --> 00:19:29,640
Blimey, no wonder she's eating biscuits
all night.
358
00:19:30,400 --> 00:19:34,340
Here, have you found it? No, I haven't,
Mum. Right, I'll look under the bed.
359
00:19:34,560 --> 00:19:35,560
Now.
360
00:19:35,660 --> 00:19:38,240
Oh, we should have looked under here
before.
361
00:19:38,640 --> 00:19:39,900
Oh, good. Have you found a diamond?
362
00:19:40,160 --> 00:19:42,460
No, but I found three inches of flam.
363
00:19:43,240 --> 00:19:45,960
That does it. Lock that door, Mum. Lock
that door. Hey, what are you doing?
364
00:19:46,160 --> 00:19:48,280
Nobody's going to leave this room until
I've found it. Ollie?
365
00:19:48,650 --> 00:19:50,470
Get out of there and stand up on that
chair and take it easy.
366
00:19:51,350 --> 00:19:53,850
Right, now then, get up on that chair.
Take it easy, doll. That's it, love.
367
00:19:54,050 --> 00:19:56,790
Right. Now, Arthur, you do the same.
368
00:19:57,610 --> 00:19:59,130
You must be joking, mate.
369
00:19:59,570 --> 00:20:02,730
You come back and look for it tomorrow.
I'm going to sleep. Are you? If you're
370
00:20:02,730 --> 00:20:05,250
going to sleep, mate, there's only one
place you're doing it, and that's on the
371
00:20:05,250 --> 00:20:06,250
floor. Right.
372
00:20:12,630 --> 00:20:15,790
Oh, I don't know. Look to all the sheets
and pillowcases.
373
00:20:18,030 --> 00:20:19,990
No, neither can I. It's not under the
line, though.
374
00:20:20,550 --> 00:20:23,470
Well, I shouldn't give up, Art, mate.
You haven't taken the floorboards up
375
00:20:24,310 --> 00:20:27,130
That's a good idea. I'll go and get the
hammer and chisel. Oh, shut up. Don't be
376
00:20:27,130 --> 00:20:30,610
stupid. I'm getting fed up with this.
You shut up. If you hadn't have taken
377
00:20:30,610 --> 00:20:32,030
envelope, I wouldn't have lost the
diamond, would I?
378
00:20:32,450 --> 00:20:36,510
Stan, can I get down off this chair? No,
no, darling, no. Don't move. The more
379
00:20:36,510 --> 00:20:38,850
people are moving around, the less
chance I've got of finding it, aren't I?
380
00:20:39,110 --> 00:20:41,830
But the chair's so hard, it keeps
hurting my corn.
381
00:20:42,190 --> 00:20:43,670
Yeah, well, I can't help it, darling.
I've...
382
00:20:50,700 --> 00:20:52,520
It's in that little round hole in the
cornflour.
383
00:20:53,880 --> 00:20:54,880
Wait a minute, love.
384
00:20:56,100 --> 00:20:58,520
How did it get there?
385
00:20:59,200 --> 00:21:03,140
You stupid great lump. Must have been
when you were trampling all over me.
386
00:21:03,440 --> 00:21:04,440
Eh?
387
00:21:04,720 --> 00:21:05,579
You what?
388
00:21:05,580 --> 00:21:08,040
No, that was when I had to unlock the
door and get back into bed.
389
00:21:08,360 --> 00:21:10,340
Oh, well, anyway, you had it done, eh?
Lovely.
390
00:21:10,840 --> 00:21:14,320
Ah, lovely. Go on, Mum. Now we can have
a good night, Kip. Just, just, just...
391
00:21:14,320 --> 00:21:16,220
Just one minute, mate.
392
00:21:16,910 --> 00:21:19,950
You can't walk out of the room leaving
it like this. It'd take us two hours to
393
00:21:19,950 --> 00:21:20,950
get it straight again.
394
00:21:21,250 --> 00:21:24,290
Look, mate, you've always said it needed
a good turnout. Now you've had one,
395
00:21:24,310 --> 00:21:25,310
haven't you?
396
00:21:30,630 --> 00:21:31,449
What's happened?
397
00:21:31,450 --> 00:21:32,610
Is Blakey back and done?
398
00:21:32,830 --> 00:21:33,830
Of course I did.
399
00:21:34,250 --> 00:21:36,770
I gave him the first thing this morning.
He's ending with him now.
400
00:21:37,370 --> 00:21:40,250
I could get the sack for this, you know.
If Blakey has anything to do with it,
401
00:21:40,310 --> 00:21:41,149
he probably will.
402
00:21:41,150 --> 00:21:44,310
Yeah, well, I pleaded with him to do his
best. You should never let me take that
403
00:21:44,310 --> 00:21:45,310
envelope home. Oh.
404
00:21:45,770 --> 00:21:48,410
Blimey, mate. Thank you very much, sir.
Thank you.
405
00:21:49,310 --> 00:21:51,630
Hey, he's smiling. That means you have
got the sack.
406
00:21:53,010 --> 00:21:54,010
It's all right, Butler.
407
00:21:54,410 --> 00:21:57,430
I sorted out that business about the
lost diamond with the general manager.
408
00:21:57,830 --> 00:22:01,710
You didn't tell him I took the envelope
home? Oh, no, no, no. I never mentioned
409
00:22:01,710 --> 00:22:03,210
your name at all. Kept it right out.
410
00:22:04,330 --> 00:22:05,209
You did?
411
00:22:05,210 --> 00:22:06,089
Yeah.
412
00:22:06,090 --> 00:22:09,390
Yes, I told him I came back here in the
middle of the night and I personally
413
00:22:09,390 --> 00:22:11,510
found it stuffed down the corner of one
of the seats.
414
00:22:12,290 --> 00:22:13,290
Oh.
415
00:22:13,680 --> 00:22:16,940
Oh, Blakey, blimey, you're a good 'un.
Hey, he's a good 'un, Jack. I said he's
416
00:22:16,940 --> 00:22:17,940
good 'un, isn't he? That's right.
417
00:22:18,020 --> 00:22:19,980
Hey, I never thought you'd do a thing
like that for me.
418
00:22:20,500 --> 00:22:23,980
No, neither did I until I found out
there was 10 pound reward for the
419
00:22:27,700 --> 00:22:30,340
I've got to check there, look. Yeah,
it's good, Blakey, that. It's because,
420
00:22:30,340 --> 00:22:33,740
see, I'm entitled to half of that,
aren't I? Yeah, I know. That's what's so
421
00:22:33,740 --> 00:22:34,740
marvellous about it.
422
00:22:35,340 --> 00:22:36,340
You're not getting it.
423
00:22:38,280 --> 00:22:39,280
Why not?
424
00:22:39,760 --> 00:22:41,800
You told me to keep your name out of it,
I did.
425
00:22:46,399 --> 00:22:48,260
I'll bet this has taught you a lesson,
hasn't it?
426
00:22:48,640 --> 00:22:49,680
No, not really.
427
00:22:49,880 --> 00:22:53,080
Come on. No, it hasn't taught me a
lesson. It's taught me nothing.
428
00:22:53,360 --> 00:22:55,320
I've always known you couldn't trust an
inspector.
429
00:22:56,200 --> 00:22:57,480
Come on, let's get the bus out of here.
33702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.