All language subtitles for On The Buses s05e08 The new nurse
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,780
Who's not feeling too well, poor old
soul.
2
00:00:02,700 --> 00:00:04,340
I won't tell you what complaint he's
got.
3
00:00:05,340 --> 00:00:07,900
But anyway, he's got a nice new nurse to
look after him.
4
00:00:08,280 --> 00:00:12,420
Morning date, the 5th of the 10th, 71,
take 1. Here we go, don't forget, nice
5
00:00:12,420 --> 00:00:13,420
laugh.
6
00:00:13,880 --> 00:00:14,900
15, 15.
7
00:01:10,259 --> 00:01:11,640
Hi, darling. Hi, Lockie.
8
00:01:12,160 --> 00:01:14,880
Hey, look, we'd better get Blackie to
sign our titties. We don't want to lose
9
00:01:14,880 --> 00:01:15,639
our overtime.
10
00:01:15,640 --> 00:01:18,440
No, fear, no. We need the extra money.
We're dead skin at the time, you know.
11
00:01:18,600 --> 00:01:21,420
Yeah? Yeah. You know what Mum's done?
She's done the front room up and we're
12
00:01:21,420 --> 00:01:24,960
taking in another lodger. Go on. Yeah.
Have you got anybody yet? No, I told
13
00:01:24,960 --> 00:01:27,220
Blakey about it. I hope he finds
somebody for me. Yeah, all right.
14
00:01:29,080 --> 00:01:30,520
Oh, Blondie's not there. Honey?
15
00:01:31,140 --> 00:01:32,400
Hey, George, seen Blackie, have you?
16
00:01:32,620 --> 00:01:34,360
Yeah. He's gone up the deck room.
17
00:01:34,760 --> 00:01:36,320
Don't tell me he's checking up that new
nurse.
18
00:01:36,580 --> 00:01:38,470
Nah. He's got the guts, ain't he?
19
00:01:38,710 --> 00:01:40,270
Oh, poor old Blackie.
20
00:01:40,510 --> 00:01:43,550
Here, look, we'd better get him to sign
these titties quick before he dies.
21
00:01:44,090 --> 00:01:45,090
Let's get in.
22
00:01:46,490 --> 00:01:48,310
Oh, blimey, I might have locked the
door.
23
00:01:49,110 --> 00:01:52,230
Oh, isn't it marvellous, then? He's
always on at us about us with the
24
00:01:52,410 --> 00:01:54,210
Yeah, we'll have a nice time, won't you?
25
00:01:54,430 --> 00:01:57,030
You two shut up, you morons.
26
00:01:57,670 --> 00:01:59,430
Nurse is examining my stomach.
27
00:01:59,690 --> 00:02:02,970
Oh, there you are, Blackie. Sign these
and we can push off then, mate. Do you
28
00:02:02,970 --> 00:02:04,690
mind waiting until I've finished?
29
00:02:07,080 --> 00:02:08,919
Is there a pin after you've eaten?
30
00:02:09,419 --> 00:02:13,180
Yes, sister, after I've eaten, yes. Is
there anything else in particular that
31
00:02:13,180 --> 00:02:14,180
brings the pin on?
32
00:02:16,400 --> 00:02:19,980
Whenever I clap my eyes on these two, I
bet it makes an acid, sister.
33
00:02:20,380 --> 00:02:22,960
I see. Well, perhaps you ought to suck
something.
34
00:02:23,560 --> 00:02:24,560
He does.
35
00:02:25,180 --> 00:02:26,360
That's why we call him Dracula.
36
00:02:28,520 --> 00:02:31,760
I couldn't quite do without your crude
comment.
37
00:02:32,570 --> 00:02:35,190
I think it's just overacidity due to
stress and worry.
38
00:02:35,750 --> 00:02:38,570
That's what I've got, stress and worry.
That's what it is. It's too much
39
00:02:38,570 --> 00:02:39,870
responsibility here, sister.
40
00:02:40,110 --> 00:02:42,850
If I didn't bother about them buses, I
don't think they'd ever get out of the
41
00:02:42,850 --> 00:02:44,730
depot. Well, that should cut your
worries enough.
42
00:02:45,070 --> 00:02:47,330
Because if they don't go out, they
wouldn't be late coming back in.
43
00:02:49,150 --> 00:02:52,250
I'll get you some stomach mix, so
that'll help you. Come on, Blackie, sign
44
00:02:52,250 --> 00:02:52,909
these, will you?
45
00:02:52,910 --> 00:02:54,270
Savvy Monica down there. Yeah, all
right.
46
00:02:54,530 --> 00:02:55,530
And the other one.
47
00:02:55,610 --> 00:02:58,330
Now, if you just drink this, that'll
clear your stomach.
48
00:03:07,880 --> 00:03:10,740
Yes, it might have cleared his stomach,
but he's clogged up his moustache.
49
00:03:11,980 --> 00:03:13,220
Oh, pardon.
50
00:03:13,460 --> 00:03:15,540
Yeah, well, a couple more of those and
he'll be unclogged.
51
00:03:16,280 --> 00:03:19,900
Here, by the way, Blakey, have you found
anybody to rent our room? No, I
52
00:03:19,900 --> 00:03:22,600
haven't, mate. I've got other things to
do apart from worrying about finding
53
00:03:22,600 --> 00:03:25,940
lodgers for you, mate. Well, I'm looking
for somewhere else to stay. Have you
54
00:03:25,940 --> 00:03:26,940
got a room to live in?
55
00:03:27,500 --> 00:03:31,100
Yeah. Yeah, my mum, she's done the front
room up. It's nice. You'll like it. And
56
00:03:31,100 --> 00:03:32,340
I'll tell you something, we don't charge
much.
57
00:03:32,600 --> 00:03:34,180
Oh, well, perhaps I'll come round later.
58
00:03:34,440 --> 00:03:35,440
See if it's suitable.
59
00:03:38,720 --> 00:03:42,720
Oh, pardon me, sister. Oh, that's all
right. It's good for you. It brings all
60
00:03:42,720 --> 00:03:43,800
the wind from your stomach.
61
00:03:44,520 --> 00:03:45,920
Clears the wax out of his ears and all.
62
00:03:47,260 --> 00:03:48,800
Will you get out? All right.
63
00:03:50,580 --> 00:03:52,100
Oh, oh, oh.
64
00:03:52,320 --> 00:03:53,980
Oh, they brought my pain on again,
sister.
65
00:03:59,560 --> 00:04:02,520
I'm sure you'll be very happy and
comfortable here, dear.
66
00:04:02,760 --> 00:04:04,360
Oh, yes, thank you. The room is very
nice.
67
00:04:04,640 --> 00:04:06,760
Yeah, well, cut yourself a bit of cake,
love.
68
00:04:07,080 --> 00:04:08,580
Oh, allow me.
69
00:04:08,880 --> 00:04:09,880
Oh, thank you.
70
00:04:11,120 --> 00:04:14,880
Stop the sliver, it's too fattening. Oh,
there we are. Thank you, that's
71
00:04:14,880 --> 00:04:15,880
beautifully cut.
72
00:04:16,459 --> 00:04:17,519
I'll have another bit.
73
00:04:29,580 --> 00:04:31,080
No, no, not yet.
74
00:04:31,340 --> 00:04:33,900
No, well, you see, they've only been
married ten years.
75
00:04:35,800 --> 00:04:37,520
You're a career woman, are you?
76
00:04:38,020 --> 00:04:40,520
No. What do you do with yourself all
day?
77
00:04:40,820 --> 00:04:43,160
You must be wondering what they do with
themselves all night.
78
00:04:53,580 --> 00:04:58,260
I suppose working with busmen, you must
get used to crude remarks like that. I'm
79
00:04:58,260 --> 00:04:59,980
afraid I do, but it's all part of the
job.
80
00:05:00,340 --> 00:05:02,540
Blimey, I was only joking. It's very bad
taste.
81
00:05:03,060 --> 00:05:06,820
I suppose you had to work very hard to
be a nurse.
82
00:05:07,080 --> 00:05:09,180
Yes, I did, but it's very interesting
work.
83
00:05:09,440 --> 00:05:12,860
Oh, I'm sure it's the sort of thing I
would have... Actually, I have always
84
00:05:12,860 --> 00:05:14,560
wanted to take up medicine myself.
85
00:05:18,300 --> 00:05:19,300
All right, love.
86
00:05:19,580 --> 00:05:21,120
Just had a bit of a shock, that's all.
87
00:05:21,980 --> 00:05:25,420
Actually, you'd have made a very good
doctor. You have just the right manner.
88
00:05:25,440 --> 00:05:26,680
It's very important.
89
00:05:27,280 --> 00:05:28,280
Nice of you to say so.
90
00:05:28,560 --> 00:05:32,380
Well, if you'll just excuse me, I think
I'll finish unpacking. Oh, allow me.
91
00:05:32,660 --> 00:05:33,660
Thank you.
92
00:05:42,860 --> 00:05:45,920
Oh, blimey, I know she only had a little
bit of cake, but surely she's got the
93
00:05:45,920 --> 00:05:46,960
strength to turn the knob.
94
00:05:49,380 --> 00:05:51,020
I was merely being polite.
95
00:05:52,170 --> 00:05:54,810
It's a nice change to have someone well
-bred in the house.
96
00:05:55,190 --> 00:05:56,850
You never opened the door for me.
97
00:05:57,510 --> 00:05:59,130
Ah, be fair, love, he did once.
98
00:05:59,370 --> 00:06:00,089
When was that?
99
00:06:00,090 --> 00:06:01,370
When you threatened to leave home.
100
00:06:02,890 --> 00:06:05,890
Don't stand me. It's the truth, Mum. He
couldn't get the door quick enough to
101
00:06:05,890 --> 00:06:06,809
open it for her.
102
00:06:06,810 --> 00:06:09,790
Oh, now, don't be nasty, love. You know
he didn't mean it.
103
00:06:10,270 --> 00:06:14,930
Anyway, I think that young lady's got
very nice manners. Did you notice when
104
00:06:14,930 --> 00:06:17,710
took her bit of cake, she cocked her
little finger up?
105
00:06:18,070 --> 00:06:19,070
That was nice.
106
00:06:19,440 --> 00:06:22,740
You think that's nice? Yeah. Well, just
because she cocks her little finger up,
107
00:06:22,760 --> 00:06:23,760
it doesn't impress me.
108
00:06:24,040 --> 00:06:27,500
I think she's a stuck -up bit. Eh? She
walks around the depot with her nose
109
00:06:27,500 --> 00:06:29,600
crinkled up as though there's a nasty
smell in the air.
110
00:06:30,240 --> 00:06:32,280
With you lot there, there very probably
is.
111
00:06:33,940 --> 00:06:36,080
Personally, I found her conversation
most stimulating.
112
00:06:36,880 --> 00:06:38,580
Stimulating? You made yourself a right
net, didn't you?
113
00:06:39,080 --> 00:06:44,560
Well, of course, I always fancy taking
up her medicine. I have always wanted to
114
00:06:44,560 --> 00:06:45,560
take up medicine.
115
00:06:46,000 --> 00:06:49,440
It would have been nice for my little
Ollie if Arthur had been a doctor.
116
00:06:49,660 --> 00:06:51,820
Yeah, he might have had his operation
done properly.
117
00:06:55,500 --> 00:06:56,500
Him, he's too mean.
118
00:06:56,600 --> 00:06:58,120
If he'd have been a doctor, he'd have
done it himself.
119
00:06:59,780 --> 00:07:02,280
Yeah, could he have done it? Well, of
course he could.
120
00:07:02,920 --> 00:07:04,720
Mind you, he might have had eyes in the
back of his head.
121
00:07:06,700 --> 00:07:07,720
How very funny.
122
00:07:07,980 --> 00:07:09,020
How very funny.
123
00:07:10,200 --> 00:07:12,820
Mind you, I don't suppose that young
lady will stay here more than a day
124
00:07:12,820 --> 00:07:14,960
to put up with you lot. Oh, I bet she
will.
125
00:07:15,420 --> 00:07:18,840
I'm making a very nice dinner tonight,
cos it's your first evening here. Good.
126
00:07:19,340 --> 00:07:22,440
I just hope you won't all bore her with
your rather coarse conversation.
127
00:07:22,840 --> 00:07:26,460
Oh, well, I don't expect she found you
so bloomin' dazzling. Oh, he dazzled her
128
00:07:26,460 --> 00:07:27,299
all right, that.
129
00:07:27,300 --> 00:07:30,240
Every time he turned his bonce, his bald
head kept shining in her eyes.
130
00:07:31,200 --> 00:07:32,280
Oh, shut up!
131
00:07:37,420 --> 00:07:42,880
Come on, Stan, wake up.
132
00:07:45,590 --> 00:07:46,589
Dinner's ready.
133
00:07:46,590 --> 00:07:47,630
Oh, thanks, Ollie. Yeah.
134
00:07:47,930 --> 00:07:48,930
I'm a bit peckish.
135
00:07:49,190 --> 00:07:51,250
Well, come on, love. Tidy yourself up.
136
00:07:52,430 --> 00:07:53,430
What for?
137
00:07:53,710 --> 00:07:54,790
The lodger.
138
00:07:55,650 --> 00:07:59,370
Now, Mum, look, let's get this straight,
shall we? Let's start as we mean to
139
00:07:59,370 --> 00:08:02,990
carry on. I'm not behaving any different
just because we've got a snooty lodger
140
00:08:02,990 --> 00:08:03,990
in the house.
141
00:08:04,310 --> 00:08:05,310
Dinner ready.
142
00:08:08,030 --> 00:08:10,050
Has anyone bothered to call Marion?
143
00:08:10,270 --> 00:08:11,270
Get in.
144
00:08:13,960 --> 00:08:15,360
What are you tarting up like that for?
145
00:08:16,600 --> 00:08:19,300
I thought I may as well change. I just
had a bath.
146
00:08:19,560 --> 00:08:20,560
A bath?
147
00:08:21,300 --> 00:08:22,300
It's only Wednesday.
148
00:08:24,060 --> 00:08:26,940
It is permissible to have a bath more
than once a week.
149
00:08:28,360 --> 00:08:29,360
You've shaved.
150
00:08:29,640 --> 00:08:30,780
Yeah, yeah, does he?
151
00:08:31,580 --> 00:08:32,579
So, yes.
152
00:08:32,900 --> 00:08:34,640
It looks as smooth as a baby's bum.
153
00:08:36,059 --> 00:08:37,059
Get your head off.
154
00:08:37,740 --> 00:08:39,039
You've done it for that woman?
155
00:08:39,260 --> 00:08:39,899
Not at all.
156
00:08:39,900 --> 00:08:41,520
Well, you never shave for me in the
evenings.
157
00:08:42,919 --> 00:08:44,760
Hey, he's even put talcum powder on.
158
00:08:45,660 --> 00:08:48,740
It might be a good idea if you were a
little more particular over your own
159
00:08:48,740 --> 00:08:49,740
personal hygiene.
160
00:08:49,860 --> 00:08:52,020
Oh, well, if you feel that way, mate,
I'll tell you what I'll do.
161
00:08:52,400 --> 00:08:57,640
I'll dab a bit of crescent water round
my arm. There is no need to be
162
00:08:57,640 --> 00:08:59,040
ridiculous. Me ridiculous?
163
00:08:59,460 --> 00:09:01,620
Blimey, you're the one that's being
ridiculous. Look at you.
164
00:09:02,060 --> 00:09:03,580
What's that pink thing in your pocket?
165
00:09:04,160 --> 00:09:05,580
Oh, yes, your knickers.
166
00:09:09,000 --> 00:09:10,820
What are you doing with no drawers in
your pocket?
167
00:09:12,080 --> 00:09:13,260
They were hanging up in the bathroom.
168
00:09:13,580 --> 00:09:16,840
I only got them down just in time before
Mary came in for her bath.
169
00:09:17,140 --> 00:09:19,560
Oh, hasn't she ever seen knickers
before?
170
00:09:20,940 --> 00:09:22,180
Doesn't she wear any?
171
00:09:22,840 --> 00:09:24,100
Well, perhaps that's what he's hoping.
172
00:09:24,360 --> 00:09:25,740
I don't want them. You can have them
back.
173
00:09:27,640 --> 00:09:28,640
Oh,
174
00:09:29,160 --> 00:09:30,160
yes, yes, of course.
175
00:09:30,200 --> 00:09:33,300
I'm afraid the cat's a little bit deaf.
Oh, yes, I think I can see what's the
176
00:09:33,300 --> 00:09:36,100
trouble. Hasn't he got a nice, soft,
gentle touch?
177
00:09:36,640 --> 00:09:38,520
Nobody's asking her, love. She can't
remember.
178
00:09:39,840 --> 00:09:41,680
Yeah, come on, loves. Oh, sit down.
179
00:09:41,930 --> 00:09:45,230
It's too fun. It's still up. Come out of
it. Come on. There you go. Sit there.
180
00:09:45,250 --> 00:09:45,929
That's it.
181
00:09:45,930 --> 00:09:46,930
Stay up.
182
00:09:47,430 --> 00:09:49,130
Charlie. You love me.
183
00:09:55,910 --> 00:09:56,910
Come on, darling.
184
00:09:57,270 --> 00:10:00,290
Get stuck in. It's your picture night
tonight. You don't want to be late.
185
00:10:34,030 --> 00:10:36,730
Come on, Arthur, hurry up, otherwise
you'll miss the start of the film.
186
00:10:37,230 --> 00:10:38,230
Oh, yes, yes.
187
00:10:38,830 --> 00:10:40,970
Yeah, and I always go out with the
pictures on a Wednesday night.
188
00:10:41,290 --> 00:10:43,250
Oh, well, I was thinking of going this
evening.
189
00:10:43,470 --> 00:10:44,470
Oh, how lovely.
190
00:10:44,510 --> 00:10:45,590
Perhaps you could join us.
191
00:10:45,810 --> 00:10:49,270
Oh, yes, that would be lovely. I'd hate
to miss the film.
192
00:10:49,530 --> 00:10:50,530
Oh, yeah.
193
00:10:51,090 --> 00:10:52,110
What is it? What's it called?
194
00:10:52,330 --> 00:10:56,070
Oh, it's one of Antonio and his
masterpieces. They say it's a spiritual
195
00:10:56,070 --> 00:10:57,070
experience.
196
00:10:57,690 --> 00:10:58,690
Do they really?
197
00:10:59,170 --> 00:11:01,210
We're going to see Dracula meets the ape
man.
198
00:11:02,410 --> 00:11:05,300
Well, I suppose that's all. All right
for people that want a cheap thrill.
199
00:11:06,340 --> 00:11:08,280
Well, it's the only sort of thrill some
people get.
200
00:11:08,500 --> 00:11:14,200
Yes. Well, personally, of course, I only
go to see those sort of films to please
201
00:11:14,200 --> 00:11:17,900
Olive. I myself would much prefer
something more mentally stimulating.
202
00:11:18,500 --> 00:11:19,500
Carball bits.
203
00:11:19,920 --> 00:11:24,460
Yes. Yes, I think that's a good idea.
We'll all go and see that Antigone film.
204
00:11:25,240 --> 00:11:26,900
I'll go and get my coat.
205
00:11:28,440 --> 00:11:31,600
I'm not going to see that film. If you
want to see it, you see it with her.
206
00:11:32,829 --> 00:11:33,930
Righty -ho, I will.
207
00:11:34,550 --> 00:11:37,210
Arthur. Yes? You can't leave on it.
208
00:11:38,150 --> 00:11:42,830
Oh. I suppose you were looking forward
to seeing that Dracula thing. You know I
209
00:11:42,830 --> 00:11:43,830
was.
210
00:11:44,450 --> 00:11:45,450
Righty -ho, sunshine.
211
00:11:45,970 --> 00:11:47,410
Here's 50 pence.
212
00:11:48,590 --> 00:11:50,150
See you at home after the film.
213
00:11:53,310 --> 00:11:55,790
Oh, Mum, he's not going to go to the
pictures with that woman.
214
00:11:56,390 --> 00:11:58,490
No, he won't go, darling.
215
00:11:58,910 --> 00:12:00,090
It's all talk.
216
00:12:00,490 --> 00:12:01,490
You know him.
217
00:12:01,740 --> 00:12:05,700
I tell you what, I bet you five
shillings he comes back.
218
00:12:05,920 --> 00:12:06,920
Good night, all.
219
00:12:09,180 --> 00:12:10,280
I owe you a dollar.
220
00:12:49,610 --> 00:12:50,890
Thank you for the taxi.
221
00:12:51,250 --> 00:12:54,250
Oh, that's nothing. We always come home
by taxi.
222
00:12:56,670 --> 00:13:00,990
The bus service here is so disgusting,
you can't even tell if they're going to
223
00:13:00,990 --> 00:13:01,990
run.
224
00:13:03,710 --> 00:13:07,750
My goodness, we might have been stuck in
that shelter together for hours.
225
00:13:08,330 --> 00:13:09,810
Well, that might have been nice.
226
00:13:11,010 --> 00:13:12,010
Yes.
227
00:13:13,010 --> 00:13:16,390
I did enjoy your company. Your wife's a
very lucky woman.
228
00:13:16,970 --> 00:13:17,970
Oh, well, I...
229
00:13:18,440 --> 00:13:20,160
I do my best to keep her happy.
230
00:13:20,480 --> 00:13:21,480
About once a year.
231
00:13:22,940 --> 00:13:27,880
I thought the film was marvellous. It
was typical Antonioni, especially that
232
00:13:27,880 --> 00:13:28,880
scene in the park.
233
00:13:29,340 --> 00:13:30,560
Oh, my goodness, yes, yes.
234
00:13:31,100 --> 00:13:32,480
All that stark realism.
235
00:13:32,920 --> 00:13:35,520
The sheer power of primitive passion.
236
00:13:36,380 --> 00:13:37,480
Good, how would he know?
237
00:13:39,800 --> 00:13:45,180
Well... Well... Well, good night, then.
238
00:13:47,980 --> 00:13:48,980
Good night.
239
00:13:49,560 --> 00:13:50,560
Sleep well.
240
00:13:51,120 --> 00:13:52,120
Yes.
241
00:14:00,560 --> 00:14:03,320
Oh, you're still up, are you? Yeah.
242
00:14:04,060 --> 00:14:07,280
All that primitive passion seems to have
got you going, doesn't it?
243
00:14:08,300 --> 00:14:10,880
You want to forget that because Ollie's
waiting for you.
244
00:14:11,400 --> 00:14:12,620
You were spying?
245
00:14:13,000 --> 00:14:14,180
Well, of course, we...
246
00:14:14,970 --> 00:14:17,330
We always take a taxi home. Oh, shut up.
247
00:14:19,170 --> 00:14:22,630
Of course, I've got to admit, mate, you
can do far more things in the back of a
248
00:14:22,630 --> 00:14:23,930
taxi than you can in a bus shelter.
249
00:14:25,070 --> 00:14:27,310
I'm not standing there listening to your
foul remarks.
250
00:14:27,590 --> 00:14:28,590
I'll go to bed.
251
00:14:28,690 --> 00:14:29,690
All right, then.
252
00:14:30,310 --> 00:14:31,310
Well, good night, Arthur.
253
00:14:31,550 --> 00:14:32,690
Best of luck, mate. Yes, sir.
254
00:14:32,970 --> 00:14:33,970
What?
255
00:14:34,190 --> 00:14:35,089
Janned or something?
256
00:14:35,090 --> 00:14:36,630
I'm janned, mate. I'm not janned, no.
257
00:14:37,050 --> 00:14:38,050
She's locked you out.
258
00:14:38,950 --> 00:14:40,790
She what? She's locked you out!
259
00:14:56,590 --> 00:14:58,150
For heaven's sake, don't we be here all
night, mate?
260
00:14:59,510 --> 00:15:00,550
Humourer, humourer.
261
00:15:03,130 --> 00:15:04,130
Olive.
262
00:15:05,470 --> 00:15:06,730
Don't be stupid, girl.
263
00:15:07,030 --> 00:15:10,270
You know you'd be frightened on your own
in the dark there. Blimey, she was more
264
00:15:10,270 --> 00:15:11,270
frightened when you were here.
265
00:15:11,470 --> 00:15:12,470
Shut up.
266
00:15:12,570 --> 00:15:13,570
Open that door.
267
00:15:13,690 --> 00:15:14,690
Come here.
268
00:15:14,730 --> 00:15:17,170
You haven't got a clue, have you? I've
got no idea. Come here.
269
00:15:17,470 --> 00:15:18,470
She's a woman, isn't she?
270
00:15:18,770 --> 00:15:19,770
She's upset.
271
00:15:20,090 --> 00:15:22,890
You've got to speak nicely to her.
She'll soon melt.
272
00:15:23,370 --> 00:15:24,370
You think so?
273
00:15:24,630 --> 00:15:25,850
Well, I know, don't I?
274
00:15:26,400 --> 00:15:27,480
Besides, she's my sister.
275
00:15:27,900 --> 00:15:29,680
I can't take it cool, you know.
276
00:15:30,000 --> 00:15:31,660
Put a bit of real charm on.
277
00:15:31,860 --> 00:15:32,860
Oh.
278
00:15:36,480 --> 00:15:38,360
So... Sunshine!
279
00:15:40,820 --> 00:15:42,080
I am very sorry.
280
00:15:42,840 --> 00:15:44,500
I didn't mean to upset you.
281
00:15:47,120 --> 00:15:49,280
I'll make it up to you, what if?
282
00:15:49,480 --> 00:15:50,480
I promise.
283
00:15:52,060 --> 00:15:54,720
She's coming. I want to tell her it
worked. About time, too.
284
00:15:57,930 --> 00:15:59,370
Here's your pyjamas, you pig.
285
00:15:59,950 --> 00:16:00,950
Well,
286
00:16:03,950 --> 00:16:04,990
that was brilliant.
287
00:16:05,730 --> 00:16:08,070
Well, this face of you wasn't very good
at it, was you?
288
00:16:08,470 --> 00:16:10,810
You haven't had enough practice being
nice to Olive.
289
00:16:11,070 --> 00:16:12,070
I'll give her a nice.
290
00:16:12,390 --> 00:16:15,670
What's going on out there?
291
00:16:16,050 --> 00:16:17,790
Well, Olive's looked him out.
292
00:16:18,010 --> 00:16:21,090
I'm not surprised after the way you
treated her. Most hurtful.
293
00:16:21,430 --> 00:16:24,430
Open that door, Olive. Oh, shut up.
You'll never get anywhere like that.
294
00:16:24,770 --> 00:16:26,450
My little Olive's a woman.
295
00:16:26,940 --> 00:16:31,020
You've got to talk nicely to her, then
she'll melt and open the door.
296
00:16:31,340 --> 00:16:32,680
And I'll get me teeth kicked in.
297
00:16:33,340 --> 00:16:34,660
Open that door, Mayor!
298
00:16:35,200 --> 00:16:37,940
Keep quiet, for God's sake. We've got a
luncheon in the house.
299
00:16:38,200 --> 00:16:39,199
Oh, yes!
300
00:16:39,200 --> 00:16:42,880
Here, there's only one thing for it.
You'll have to sleep with him. Yeah.
301
00:16:43,400 --> 00:16:45,680
Oh, yeah! Open the door! Open the door!
302
00:16:45,900 --> 00:16:46,119
Open the door!
303
00:16:46,120 --> 00:16:47,180
Open the door! Open the door!
304
00:16:47,520 --> 00:16:48,540
Open the door!
305
00:16:49,360 --> 00:16:50,360
Open the door!
306
00:16:56,270 --> 00:16:57,049
be just married.
307
00:16:57,050 --> 00:16:59,330
Oh, shut up. Come on. Holy blab.
308
00:16:59,670 --> 00:17:00,670
It's ma 'am.
309
00:17:00,870 --> 00:17:01,870
Open the door.
310
00:17:02,070 --> 00:17:03,070
Here's a good girl.
311
00:17:03,110 --> 00:17:07,609
Here. And if father done behave himself
and upset you again, you can come and
312
00:17:07,609 --> 00:17:08,690
sleep in my room.
313
00:17:14,770 --> 00:17:15,849
You can come in.
314
00:17:19,510 --> 00:17:26,390
But you've got to sleep right. the edge
of the bed and wait for
315
00:17:26,390 --> 00:17:27,390
me.
316
00:17:29,410 --> 00:17:30,710
That's how I thought they always slept.
317
00:17:35,430 --> 00:17:36,430
Oh, Jack.
318
00:17:36,950 --> 00:17:39,850
You should have been in our house last
night. The right drama there.
319
00:17:40,390 --> 00:17:43,530
Do you know what? I was up with the old
lady for three hours trying to convince
320
00:17:43,530 --> 00:17:46,710
her that Arthur wouldn't leave Olive. Of
course he won't. Well, I'll see to
321
00:17:46,710 --> 00:17:48,430
that. You know how much he eats. God,
blimey.
322
00:17:48,950 --> 00:17:49,950
Cost me a fortune.
323
00:17:50,750 --> 00:17:52,810
Heads up. Here comes old Rumblechum. Oh,
yeah.
324
00:17:53,150 --> 00:17:55,990
Oh. Hello, Blackie. What's that you've
got there, then?
325
00:17:56,210 --> 00:17:57,210
It's my medicines.
326
00:17:57,590 --> 00:18:00,390
That new nurse certainly understands my
stomach, you know.
327
00:18:01,290 --> 00:18:04,910
It's all this aggravation. It causes me
to make acid. What's all that muck
328
00:18:04,910 --> 00:18:06,290
you've got in there, then? It's yoghurt.
329
00:18:06,950 --> 00:18:08,210
Easily digestible, you see.
330
00:18:08,570 --> 00:18:09,770
What are you talking about?
331
00:18:10,550 --> 00:18:14,310
It's natural yoghurt, that is. It comes
from the milk of wild goats. Oh, yeah, I
332
00:18:14,310 --> 00:18:17,290
saw a documentary about that. You know,
it appears that all the blokes in
333
00:18:17,290 --> 00:18:20,210
Bulgaria who eat that every day all live
to be 100.
334
00:18:20,470 --> 00:18:21,470
Do they really?
335
00:18:21,530 --> 00:18:23,430
That means we've got to put up with him
for another five years.
336
00:18:24,890 --> 00:18:26,830
Come on, get in his car. All right, all
right.
337
00:18:27,650 --> 00:18:29,810
Hey, Dom, are you coming with us? I
thought you was off duty.
338
00:18:30,190 --> 00:18:31,190
I am.
339
00:18:31,210 --> 00:18:34,630
It's the newest time to go and eat me
dinner at home, see, so I'm going home
340
00:18:34,630 --> 00:18:37,610
now. I must get home and get me some
peace and quiet when I get it, see?
341
00:18:37,910 --> 00:18:39,670
Oh, oh, oh, oh, God.
342
00:18:41,270 --> 00:18:44,370
I tell you what, Blakey, it might be
better if we took you straight to the
343
00:18:44,370 --> 00:18:45,370
cemetery gate.
344
00:18:46,790 --> 00:18:47,930
See your driver up there.
345
00:18:49,290 --> 00:18:50,290
Come on, Blakey.
346
00:18:50,890 --> 00:18:51,890
Oh, just a minute there.
347
00:18:52,550 --> 00:18:55,870
I'd like to have a word with you. Oh,
I'm sorry, I can't. Dr. Chatterby's late
348
00:18:55,870 --> 00:18:59,110
for lunch. I can't stand the canteen.
It's so rough and scruffy.
349
00:19:00,290 --> 00:19:03,270
Oh, Jack, I can't see the canteen. It's
so rough and scruffy.
350
00:19:03,790 --> 00:19:05,010
I'm stuck up a bit.
351
00:19:05,450 --> 00:19:08,850
If I see Harper sniffing round her
again, I'll do him. Yeah, come on, mate.
352
00:19:08,850 --> 00:19:09,850
see you.
353
00:19:27,980 --> 00:19:28,980
for meeting that bird.
354
00:19:29,040 --> 00:19:30,240
Help! Help!
355
00:19:30,800 --> 00:19:31,800
Wait, open the door.
356
00:19:39,440 --> 00:19:41,000
Wait, back up in the depot.
357
00:19:41,220 --> 00:19:42,220
I don't know anybody, have I?
358
00:19:42,400 --> 00:19:44,440
Nah, it's nothing to worry about. It's
only Blankie.
359
00:19:52,120 --> 00:19:54,280
Blankie, all right, mate? Cool. A bit of
a mess, isn't it?
360
00:19:55,200 --> 00:19:56,169
Oh, dear.
361
00:19:56,170 --> 00:19:57,470
I'll get you for this, butler.
362
00:19:57,750 --> 00:20:00,510
You did that deliberately, didn't you?
No, I didn't. You're all right, Blake.
363
00:20:00,590 --> 00:20:02,010
All right? You're trying to kill me.
364
00:20:02,490 --> 00:20:05,210
What are you talking about? I didn't
even know he was on the bus, did I,
365
00:20:05,430 --> 00:20:06,409
No, that's true, no.
366
00:20:06,410 --> 00:20:08,950
Well, what did you slam the brakes on
for like that then?
367
00:20:09,310 --> 00:20:13,570
Yeah, well, I was testing them. You
always say, make sure your brakes are
368
00:20:13,570 --> 00:20:15,690
right. Well, I can tell you this,
they're marvellous.
369
00:20:15,910 --> 00:20:17,890
Oh, no, that's a lie, you bloomin'
moron.
370
00:20:18,150 --> 00:20:20,170
Oh, oh, oh, oh.
371
00:20:21,550 --> 00:20:22,650
Got any pain again, have you?
372
00:20:23,030 --> 00:20:26,390
Must be something you've eaten. No, I've
made me... That's what I've done.
373
00:20:26,930 --> 00:20:27,990
That's all I need.
374
00:20:28,890 --> 00:20:30,610
Oh, oh, oh.
375
00:20:31,090 --> 00:20:32,090
What's the matter now?
376
00:20:33,610 --> 00:20:34,910
I've squashed me pills.
377
00:20:38,450 --> 00:20:44,970
Look at that. I'm supposed to take one
of them every time I'm upset.
378
00:20:45,850 --> 00:20:47,290
I'm going to go all over the place.
379
00:20:48,050 --> 00:20:50,590
Here you are. Here you are, Blakey.
380
00:20:50,810 --> 00:20:53,850
Here's one of your pills here with that
white medicine on it. You can take the
381
00:20:53,850 --> 00:20:54,850
both at once.
382
00:20:57,000 --> 00:20:59,240
That's not a pill, that's a flubbing fly
button.
383
00:21:01,320 --> 00:21:03,860
Oh, I wonder why it had four little
holes in it.
384
00:21:04,920 --> 00:21:07,400
Get up, blaggy, let's see if you're all
right. Come on in.
385
00:21:08,640 --> 00:21:12,020
I'll have to have this bus taken out of
commission. That'll all be hosed down,
386
00:21:12,060 --> 00:21:14,780
it will, look. Yeah, well, you'd better
stop here with it, then. Why?
387
00:21:15,020 --> 00:21:17,540
So they can hose you down as well,
because you're setting the yoghurt,
388
00:21:20,540 --> 00:21:26,090
Oh, oh, oh, oh, this is doing me... no
good at all. It's all this aggravation
389
00:21:26,090 --> 00:21:28,710
that makes me make acid, you know. Yeah,
well, don't worry, Blake. All that
390
00:21:28,710 --> 00:21:30,410
yoghurt will make your bottom nice and
smooth.
391
00:21:32,210 --> 00:21:33,610
Oh, oh, oh, good.
392
00:21:33,990 --> 00:21:34,990
What's the matter now?
393
00:21:36,170 --> 00:21:39,110
All the yoghurt's soaking through now.
394
00:21:41,230 --> 00:21:42,690
What happened to the inspector?
395
00:21:43,010 --> 00:21:44,370
Why is he standing like that?
396
00:21:45,130 --> 00:21:46,890
Well, he's had a little accident.
397
00:21:48,190 --> 00:21:50,670
Come on, Blakey, mate. We'll get you
cleaned up.
398
00:21:54,340 --> 00:21:57,920
It's all right. It's all right. He just
messed his suit up a bit. It's all
399
00:21:57,920 --> 00:21:59,660
right. Look, he's setting the yoghurt,
see?
400
00:22:00,260 --> 00:22:03,240
Come on, then, Blake. He will get you
scummed out, mate. There's something I
401
00:22:03,240 --> 00:22:06,520
do. No, no, just a minute. Molly, Mary,
I want to have a word with you, love.
402
00:22:06,940 --> 00:22:09,580
Look, I saw you with Arthur just now. I
thought you were going out with him.
403
00:22:09,740 --> 00:22:11,600
Now, come on, love. What's going on?
404
00:22:12,120 --> 00:22:14,720
Nothing's going on. I asked Arthur to
come over here.
405
00:22:15,520 --> 00:22:16,319
You did?
406
00:22:16,320 --> 00:22:19,680
Well, I've been thinking about it, and
I've decided I don't want to get
407
00:22:19,680 --> 00:22:20,740
with a married man.
408
00:22:21,150 --> 00:22:22,129
Ah, now, that's wise.
409
00:22:22,130 --> 00:22:24,470
So I'll be leaving, and I'll be
collecting my things this evening.
410
00:22:25,290 --> 00:22:26,290
Will you?
411
00:22:26,370 --> 00:22:28,670
Yeah, well, I suppose it's all for the
best, yeah. Oh, Blake, it's all right
412
00:22:28,670 --> 00:22:31,130
now. Bone's broken. Just a bit of shock,
that's all. Oh, I'd better go and have
413
00:22:31,130 --> 00:22:32,410
a look, see if he needs any treatment.
414
00:22:32,650 --> 00:22:34,710
Yeah, well, don't look for too long, or
you'll be wanting treatment.
415
00:22:35,730 --> 00:22:39,610
Yeah, I thought you told me that you saw
her going off with Arthur. Yeah, I did.
416
00:22:39,650 --> 00:22:42,770
He made a right twit of himself, mate.
He turned up in his best suit with a big
417
00:22:42,770 --> 00:22:43,910
box of chocolates for her.
418
00:22:44,150 --> 00:22:47,290
And she gave him the brush off. Oh, poor
old Arthur.
419
00:22:47,770 --> 00:22:50,550
Poor old Arthur. He'll be walking round
the town in hell of a state now.
420
00:22:50,770 --> 00:22:51,770
What, trying to forget her?
421
00:22:51,950 --> 00:22:53,130
No, trying to flog the chocolates.
422
00:23:08,830 --> 00:23:12,530
Oh, love, how are you? Oh, fine. Here,
I'll get you a nice cup of tea. That's
423
00:23:12,530 --> 00:23:13,530
your idea, darling. Thank you.
424
00:23:13,690 --> 00:23:14,690
Hello, Stan.
425
00:23:15,490 --> 00:23:17,470
You look pleased with yourself.
426
00:23:17,910 --> 00:23:18,909
Oh, Stan.
427
00:23:18,910 --> 00:23:20,570
Look what Arthur went and got me.
428
00:23:20,830 --> 00:23:22,790
A lovely big box of chocolates.
429
00:23:24,990 --> 00:23:25,990
Did he really?
430
00:23:26,450 --> 00:23:29,790
He went all the way down to the posh
shop to get them specially, and they was
431
00:23:29,790 --> 00:23:32,730
all done up with a lover's knot. Look.
Oh, fancy that.
432
00:23:33,650 --> 00:23:36,660
Yeah. Often knows how to get round the
girls.
433
00:23:37,800 --> 00:23:40,860
Mind you, it doesn't always work.
434
00:23:41,820 --> 00:23:42,820
Does it, mate?
435
00:23:44,360 --> 00:23:47,540
I must have another one. I'll have a
raspberry cream. They're my favourite.
436
00:23:47,820 --> 00:23:48,820
Do you want one, Stan?
437
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
Let's have a look at them.
438
00:23:50,500 --> 00:23:52,620
Oh, no, no. I'll wait till I've had my
tea.
439
00:23:53,240 --> 00:23:54,340
I'll have one, sunshine.
440
00:23:55,100 --> 00:24:01,580
You great guts.
441
00:24:03,400 --> 00:24:05,520
He had a five minute and already the top
layer's gone.
442
00:24:06,360 --> 00:24:07,720
Well, don't be cross, Arthur.
443
00:24:08,280 --> 00:24:10,080
I have forgiven you, haven't I, darling?
444
00:24:10,300 --> 00:24:11,600
It's all right, all right, all right.
445
00:24:11,920 --> 00:24:14,840
I clunted it and they come here in
raspberry cream.
446
00:24:15,120 --> 00:24:17,100
Here's your tea, love. Thanks, darling,
thank you.
447
00:24:17,300 --> 00:24:20,120
Oh, I'm sorry, Arthur. Have one from the
bottom layer. Right.
448
00:24:20,700 --> 00:24:21,700
How disgusting!
449
00:24:22,340 --> 00:24:23,340
They've all been bitten!
450
00:24:24,280 --> 00:24:26,680
I need to find out which was the soft
centre's.
451
00:24:28,740 --> 00:24:31,380
It's always the same with you, isn't it?
Whenever you get anything to eat, you
452
00:24:31,380 --> 00:24:32,380
behave like a great...
453
00:24:37,900 --> 00:24:39,680
Arthur and Olive's marriage is all
right.
454
00:24:40,300 --> 00:24:41,940
I'm a bit worried about them.
455
00:24:42,360 --> 00:24:44,840
I spent nearly two quid on these pots
and chocolates.
456
00:24:45,060 --> 00:24:46,060
Of course he's all right.
457
00:24:46,340 --> 00:24:47,340
Listen to him.
458
00:24:47,940 --> 00:24:49,920
They're back to normal, aren't they? Oh,
yes.
459
00:25:27,820 --> 00:25:28,820
I think we're
34733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.