All language subtitles for On The Buses s05e08 The new nurse

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,780 Who's not feeling too well, poor old soul. 2 00:00:02,700 --> 00:00:04,340 I won't tell you what complaint he's got. 3 00:00:05,340 --> 00:00:07,900 But anyway, he's got a nice new nurse to look after him. 4 00:00:08,280 --> 00:00:12,420 Morning date, the 5th of the 10th, 71, take 1. Here we go, don't forget, nice 5 00:00:12,420 --> 00:00:13,420 laugh. 6 00:00:13,880 --> 00:00:14,900 15, 15. 7 00:01:10,259 --> 00:01:11,640 Hi, darling. Hi, Lockie. 8 00:01:12,160 --> 00:01:14,880 Hey, look, we'd better get Blackie to sign our titties. We don't want to lose 9 00:01:14,880 --> 00:01:15,639 our overtime. 10 00:01:15,640 --> 00:01:18,440 No, fear, no. We need the extra money. We're dead skin at the time, you know. 11 00:01:18,600 --> 00:01:21,420 Yeah? Yeah. You know what Mum's done? She's done the front room up and we're 12 00:01:21,420 --> 00:01:24,960 taking in another lodger. Go on. Yeah. Have you got anybody yet? No, I told 13 00:01:24,960 --> 00:01:27,220 Blakey about it. I hope he finds somebody for me. Yeah, all right. 14 00:01:29,080 --> 00:01:30,520 Oh, Blondie's not there. Honey? 15 00:01:31,140 --> 00:01:32,400 Hey, George, seen Blackie, have you? 16 00:01:32,620 --> 00:01:34,360 Yeah. He's gone up the deck room. 17 00:01:34,760 --> 00:01:36,320 Don't tell me he's checking up that new nurse. 18 00:01:36,580 --> 00:01:38,470 Nah. He's got the guts, ain't he? 19 00:01:38,710 --> 00:01:40,270 Oh, poor old Blackie. 20 00:01:40,510 --> 00:01:43,550 Here, look, we'd better get him to sign these titties quick before he dies. 21 00:01:44,090 --> 00:01:45,090 Let's get in. 22 00:01:46,490 --> 00:01:48,310 Oh, blimey, I might have locked the door. 23 00:01:49,110 --> 00:01:52,230 Oh, isn't it marvellous, then? He's always on at us about us with the 24 00:01:52,410 --> 00:01:54,210 Yeah, we'll have a nice time, won't you? 25 00:01:54,430 --> 00:01:57,030 You two shut up, you morons. 26 00:01:57,670 --> 00:01:59,430 Nurse is examining my stomach. 27 00:01:59,690 --> 00:02:02,970 Oh, there you are, Blackie. Sign these and we can push off then, mate. Do you 28 00:02:02,970 --> 00:02:04,690 mind waiting until I've finished? 29 00:02:07,080 --> 00:02:08,919 Is there a pin after you've eaten? 30 00:02:09,419 --> 00:02:13,180 Yes, sister, after I've eaten, yes. Is there anything else in particular that 31 00:02:13,180 --> 00:02:14,180 brings the pin on? 32 00:02:16,400 --> 00:02:19,980 Whenever I clap my eyes on these two, I bet it makes an acid, sister. 33 00:02:20,380 --> 00:02:22,960 I see. Well, perhaps you ought to suck something. 34 00:02:23,560 --> 00:02:24,560 He does. 35 00:02:25,180 --> 00:02:26,360 That's why we call him Dracula. 36 00:02:28,520 --> 00:02:31,760 I couldn't quite do without your crude comment. 37 00:02:32,570 --> 00:02:35,190 I think it's just overacidity due to stress and worry. 38 00:02:35,750 --> 00:02:38,570 That's what I've got, stress and worry. That's what it is. It's too much 39 00:02:38,570 --> 00:02:39,870 responsibility here, sister. 40 00:02:40,110 --> 00:02:42,850 If I didn't bother about them buses, I don't think they'd ever get out of the 41 00:02:42,850 --> 00:02:44,730 depot. Well, that should cut your worries enough. 42 00:02:45,070 --> 00:02:47,330 Because if they don't go out, they wouldn't be late coming back in. 43 00:02:49,150 --> 00:02:52,250 I'll get you some stomach mix, so that'll help you. Come on, Blackie, sign 44 00:02:52,250 --> 00:02:52,909 these, will you? 45 00:02:52,910 --> 00:02:54,270 Savvy Monica down there. Yeah, all right. 46 00:02:54,530 --> 00:02:55,530 And the other one. 47 00:02:55,610 --> 00:02:58,330 Now, if you just drink this, that'll clear your stomach. 48 00:03:07,880 --> 00:03:10,740 Yes, it might have cleared his stomach, but he's clogged up his moustache. 49 00:03:11,980 --> 00:03:13,220 Oh, pardon. 50 00:03:13,460 --> 00:03:15,540 Yeah, well, a couple more of those and he'll be unclogged. 51 00:03:16,280 --> 00:03:19,900 Here, by the way, Blakey, have you found anybody to rent our room? No, I 52 00:03:19,900 --> 00:03:22,600 haven't, mate. I've got other things to do apart from worrying about finding 53 00:03:22,600 --> 00:03:25,940 lodgers for you, mate. Well, I'm looking for somewhere else to stay. Have you 54 00:03:25,940 --> 00:03:26,940 got a room to live in? 55 00:03:27,500 --> 00:03:31,100 Yeah. Yeah, my mum, she's done the front room up. It's nice. You'll like it. And 56 00:03:31,100 --> 00:03:32,340 I'll tell you something, we don't charge much. 57 00:03:32,600 --> 00:03:34,180 Oh, well, perhaps I'll come round later. 58 00:03:34,440 --> 00:03:35,440 See if it's suitable. 59 00:03:38,720 --> 00:03:42,720 Oh, pardon me, sister. Oh, that's all right. It's good for you. It brings all 60 00:03:42,720 --> 00:03:43,800 the wind from your stomach. 61 00:03:44,520 --> 00:03:45,920 Clears the wax out of his ears and all. 62 00:03:47,260 --> 00:03:48,800 Will you get out? All right. 63 00:03:50,580 --> 00:03:52,100 Oh, oh, oh. 64 00:03:52,320 --> 00:03:53,980 Oh, they brought my pain on again, sister. 65 00:03:59,560 --> 00:04:02,520 I'm sure you'll be very happy and comfortable here, dear. 66 00:04:02,760 --> 00:04:04,360 Oh, yes, thank you. The room is very nice. 67 00:04:04,640 --> 00:04:06,760 Yeah, well, cut yourself a bit of cake, love. 68 00:04:07,080 --> 00:04:08,580 Oh, allow me. 69 00:04:08,880 --> 00:04:09,880 Oh, thank you. 70 00:04:11,120 --> 00:04:14,880 Stop the sliver, it's too fattening. Oh, there we are. Thank you, that's 71 00:04:14,880 --> 00:04:15,880 beautifully cut. 72 00:04:16,459 --> 00:04:17,519 I'll have another bit. 73 00:04:29,580 --> 00:04:31,080 No, no, not yet. 74 00:04:31,340 --> 00:04:33,900 No, well, you see, they've only been married ten years. 75 00:04:35,800 --> 00:04:37,520 You're a career woman, are you? 76 00:04:38,020 --> 00:04:40,520 No. What do you do with yourself all day? 77 00:04:40,820 --> 00:04:43,160 You must be wondering what they do with themselves all night. 78 00:04:53,580 --> 00:04:58,260 I suppose working with busmen, you must get used to crude remarks like that. I'm 79 00:04:58,260 --> 00:04:59,980 afraid I do, but it's all part of the job. 80 00:05:00,340 --> 00:05:02,540 Blimey, I was only joking. It's very bad taste. 81 00:05:03,060 --> 00:05:06,820 I suppose you had to work very hard to be a nurse. 82 00:05:07,080 --> 00:05:09,180 Yes, I did, but it's very interesting work. 83 00:05:09,440 --> 00:05:12,860 Oh, I'm sure it's the sort of thing I would have... Actually, I have always 84 00:05:12,860 --> 00:05:14,560 wanted to take up medicine myself. 85 00:05:18,300 --> 00:05:19,300 All right, love. 86 00:05:19,580 --> 00:05:21,120 Just had a bit of a shock, that's all. 87 00:05:21,980 --> 00:05:25,420 Actually, you'd have made a very good doctor. You have just the right manner. 88 00:05:25,440 --> 00:05:26,680 It's very important. 89 00:05:27,280 --> 00:05:28,280 Nice of you to say so. 90 00:05:28,560 --> 00:05:32,380 Well, if you'll just excuse me, I think I'll finish unpacking. Oh, allow me. 91 00:05:32,660 --> 00:05:33,660 Thank you. 92 00:05:42,860 --> 00:05:45,920 Oh, blimey, I know she only had a little bit of cake, but surely she's got the 93 00:05:45,920 --> 00:05:46,960 strength to turn the knob. 94 00:05:49,380 --> 00:05:51,020 I was merely being polite. 95 00:05:52,170 --> 00:05:54,810 It's a nice change to have someone well -bred in the house. 96 00:05:55,190 --> 00:05:56,850 You never opened the door for me. 97 00:05:57,510 --> 00:05:59,130 Ah, be fair, love, he did once. 98 00:05:59,370 --> 00:06:00,089 When was that? 99 00:06:00,090 --> 00:06:01,370 When you threatened to leave home. 100 00:06:02,890 --> 00:06:05,890 Don't stand me. It's the truth, Mum. He couldn't get the door quick enough to 101 00:06:05,890 --> 00:06:06,809 open it for her. 102 00:06:06,810 --> 00:06:09,790 Oh, now, don't be nasty, love. You know he didn't mean it. 103 00:06:10,270 --> 00:06:14,930 Anyway, I think that young lady's got very nice manners. Did you notice when 104 00:06:14,930 --> 00:06:17,710 took her bit of cake, she cocked her little finger up? 105 00:06:18,070 --> 00:06:19,070 That was nice. 106 00:06:19,440 --> 00:06:22,740 You think that's nice? Yeah. Well, just because she cocks her little finger up, 107 00:06:22,760 --> 00:06:23,760 it doesn't impress me. 108 00:06:24,040 --> 00:06:27,500 I think she's a stuck -up bit. Eh? She walks around the depot with her nose 109 00:06:27,500 --> 00:06:29,600 crinkled up as though there's a nasty smell in the air. 110 00:06:30,240 --> 00:06:32,280 With you lot there, there very probably is. 111 00:06:33,940 --> 00:06:36,080 Personally, I found her conversation most stimulating. 112 00:06:36,880 --> 00:06:38,580 Stimulating? You made yourself a right net, didn't you? 113 00:06:39,080 --> 00:06:44,560 Well, of course, I always fancy taking up her medicine. I have always wanted to 114 00:06:44,560 --> 00:06:45,560 take up medicine. 115 00:06:46,000 --> 00:06:49,440 It would have been nice for my little Ollie if Arthur had been a doctor. 116 00:06:49,660 --> 00:06:51,820 Yeah, he might have had his operation done properly. 117 00:06:55,500 --> 00:06:56,500 Him, he's too mean. 118 00:06:56,600 --> 00:06:58,120 If he'd have been a doctor, he'd have done it himself. 119 00:06:59,780 --> 00:07:02,280 Yeah, could he have done it? Well, of course he could. 120 00:07:02,920 --> 00:07:04,720 Mind you, he might have had eyes in the back of his head. 121 00:07:06,700 --> 00:07:07,720 How very funny. 122 00:07:07,980 --> 00:07:09,020 How very funny. 123 00:07:10,200 --> 00:07:12,820 Mind you, I don't suppose that young lady will stay here more than a day 124 00:07:12,820 --> 00:07:14,960 to put up with you lot. Oh, I bet she will. 125 00:07:15,420 --> 00:07:18,840 I'm making a very nice dinner tonight, cos it's your first evening here. Good. 126 00:07:19,340 --> 00:07:22,440 I just hope you won't all bore her with your rather coarse conversation. 127 00:07:22,840 --> 00:07:26,460 Oh, well, I don't expect she found you so bloomin' dazzling. Oh, he dazzled her 128 00:07:26,460 --> 00:07:27,299 all right, that. 129 00:07:27,300 --> 00:07:30,240 Every time he turned his bonce, his bald head kept shining in her eyes. 130 00:07:31,200 --> 00:07:32,280 Oh, shut up! 131 00:07:37,420 --> 00:07:42,880 Come on, Stan, wake up. 132 00:07:45,590 --> 00:07:46,589 Dinner's ready. 133 00:07:46,590 --> 00:07:47,630 Oh, thanks, Ollie. Yeah. 134 00:07:47,930 --> 00:07:48,930 I'm a bit peckish. 135 00:07:49,190 --> 00:07:51,250 Well, come on, love. Tidy yourself up. 136 00:07:52,430 --> 00:07:53,430 What for? 137 00:07:53,710 --> 00:07:54,790 The lodger. 138 00:07:55,650 --> 00:07:59,370 Now, Mum, look, let's get this straight, shall we? Let's start as we mean to 139 00:07:59,370 --> 00:08:02,990 carry on. I'm not behaving any different just because we've got a snooty lodger 140 00:08:02,990 --> 00:08:03,990 in the house. 141 00:08:04,310 --> 00:08:05,310 Dinner ready. 142 00:08:08,030 --> 00:08:10,050 Has anyone bothered to call Marion? 143 00:08:10,270 --> 00:08:11,270 Get in. 144 00:08:13,960 --> 00:08:15,360 What are you tarting up like that for? 145 00:08:16,600 --> 00:08:19,300 I thought I may as well change. I just had a bath. 146 00:08:19,560 --> 00:08:20,560 A bath? 147 00:08:21,300 --> 00:08:22,300 It's only Wednesday. 148 00:08:24,060 --> 00:08:26,940 It is permissible to have a bath more than once a week. 149 00:08:28,360 --> 00:08:29,360 You've shaved. 150 00:08:29,640 --> 00:08:30,780 Yeah, yeah, does he? 151 00:08:31,580 --> 00:08:32,579 So, yes. 152 00:08:32,900 --> 00:08:34,640 It looks as smooth as a baby's bum. 153 00:08:36,059 --> 00:08:37,059 Get your head off. 154 00:08:37,740 --> 00:08:39,039 You've done it for that woman? 155 00:08:39,260 --> 00:08:39,899 Not at all. 156 00:08:39,900 --> 00:08:41,520 Well, you never shave for me in the evenings. 157 00:08:42,919 --> 00:08:44,760 Hey, he's even put talcum powder on. 158 00:08:45,660 --> 00:08:48,740 It might be a good idea if you were a little more particular over your own 159 00:08:48,740 --> 00:08:49,740 personal hygiene. 160 00:08:49,860 --> 00:08:52,020 Oh, well, if you feel that way, mate, I'll tell you what I'll do. 161 00:08:52,400 --> 00:08:57,640 I'll dab a bit of crescent water round my arm. There is no need to be 162 00:08:57,640 --> 00:08:59,040 ridiculous. Me ridiculous? 163 00:08:59,460 --> 00:09:01,620 Blimey, you're the one that's being ridiculous. Look at you. 164 00:09:02,060 --> 00:09:03,580 What's that pink thing in your pocket? 165 00:09:04,160 --> 00:09:05,580 Oh, yes, your knickers. 166 00:09:09,000 --> 00:09:10,820 What are you doing with no drawers in your pocket? 167 00:09:12,080 --> 00:09:13,260 They were hanging up in the bathroom. 168 00:09:13,580 --> 00:09:16,840 I only got them down just in time before Mary came in for her bath. 169 00:09:17,140 --> 00:09:19,560 Oh, hasn't she ever seen knickers before? 170 00:09:20,940 --> 00:09:22,180 Doesn't she wear any? 171 00:09:22,840 --> 00:09:24,100 Well, perhaps that's what he's hoping. 172 00:09:24,360 --> 00:09:25,740 I don't want them. You can have them back. 173 00:09:27,640 --> 00:09:28,640 Oh, 174 00:09:29,160 --> 00:09:30,160 yes, yes, of course. 175 00:09:30,200 --> 00:09:33,300 I'm afraid the cat's a little bit deaf. Oh, yes, I think I can see what's the 176 00:09:33,300 --> 00:09:36,100 trouble. Hasn't he got a nice, soft, gentle touch? 177 00:09:36,640 --> 00:09:38,520 Nobody's asking her, love. She can't remember. 178 00:09:39,840 --> 00:09:41,680 Yeah, come on, loves. Oh, sit down. 179 00:09:41,930 --> 00:09:45,230 It's too fun. It's still up. Come out of it. Come on. There you go. Sit there. 180 00:09:45,250 --> 00:09:45,929 That's it. 181 00:09:45,930 --> 00:09:46,930 Stay up. 182 00:09:47,430 --> 00:09:49,130 Charlie. You love me. 183 00:09:55,910 --> 00:09:56,910 Come on, darling. 184 00:09:57,270 --> 00:10:00,290 Get stuck in. It's your picture night tonight. You don't want to be late. 185 00:10:34,030 --> 00:10:36,730 Come on, Arthur, hurry up, otherwise you'll miss the start of the film. 186 00:10:37,230 --> 00:10:38,230 Oh, yes, yes. 187 00:10:38,830 --> 00:10:40,970 Yeah, and I always go out with the pictures on a Wednesday night. 188 00:10:41,290 --> 00:10:43,250 Oh, well, I was thinking of going this evening. 189 00:10:43,470 --> 00:10:44,470 Oh, how lovely. 190 00:10:44,510 --> 00:10:45,590 Perhaps you could join us. 191 00:10:45,810 --> 00:10:49,270 Oh, yes, that would be lovely. I'd hate to miss the film. 192 00:10:49,530 --> 00:10:50,530 Oh, yeah. 193 00:10:51,090 --> 00:10:52,110 What is it? What's it called? 194 00:10:52,330 --> 00:10:56,070 Oh, it's one of Antonio and his masterpieces. They say it's a spiritual 195 00:10:56,070 --> 00:10:57,070 experience. 196 00:10:57,690 --> 00:10:58,690 Do they really? 197 00:10:59,170 --> 00:11:01,210 We're going to see Dracula meets the ape man. 198 00:11:02,410 --> 00:11:05,300 Well, I suppose that's all. All right for people that want a cheap thrill. 199 00:11:06,340 --> 00:11:08,280 Well, it's the only sort of thrill some people get. 200 00:11:08,500 --> 00:11:14,200 Yes. Well, personally, of course, I only go to see those sort of films to please 201 00:11:14,200 --> 00:11:17,900 Olive. I myself would much prefer something more mentally stimulating. 202 00:11:18,500 --> 00:11:19,500 Carball bits. 203 00:11:19,920 --> 00:11:24,460 Yes. Yes, I think that's a good idea. We'll all go and see that Antigone film. 204 00:11:25,240 --> 00:11:26,900 I'll go and get my coat. 205 00:11:28,440 --> 00:11:31,600 I'm not going to see that film. If you want to see it, you see it with her. 206 00:11:32,829 --> 00:11:33,930 Righty -ho, I will. 207 00:11:34,550 --> 00:11:37,210 Arthur. Yes? You can't leave on it. 208 00:11:38,150 --> 00:11:42,830 Oh. I suppose you were looking forward to seeing that Dracula thing. You know I 209 00:11:42,830 --> 00:11:43,830 was. 210 00:11:44,450 --> 00:11:45,450 Righty -ho, sunshine. 211 00:11:45,970 --> 00:11:47,410 Here's 50 pence. 212 00:11:48,590 --> 00:11:50,150 See you at home after the film. 213 00:11:53,310 --> 00:11:55,790 Oh, Mum, he's not going to go to the pictures with that woman. 214 00:11:56,390 --> 00:11:58,490 No, he won't go, darling. 215 00:11:58,910 --> 00:12:00,090 It's all talk. 216 00:12:00,490 --> 00:12:01,490 You know him. 217 00:12:01,740 --> 00:12:05,700 I tell you what, I bet you five shillings he comes back. 218 00:12:05,920 --> 00:12:06,920 Good night, all. 219 00:12:09,180 --> 00:12:10,280 I owe you a dollar. 220 00:12:49,610 --> 00:12:50,890 Thank you for the taxi. 221 00:12:51,250 --> 00:12:54,250 Oh, that's nothing. We always come home by taxi. 222 00:12:56,670 --> 00:13:00,990 The bus service here is so disgusting, you can't even tell if they're going to 223 00:13:00,990 --> 00:13:01,990 run. 224 00:13:03,710 --> 00:13:07,750 My goodness, we might have been stuck in that shelter together for hours. 225 00:13:08,330 --> 00:13:09,810 Well, that might have been nice. 226 00:13:11,010 --> 00:13:12,010 Yes. 227 00:13:13,010 --> 00:13:16,390 I did enjoy your company. Your wife's a very lucky woman. 228 00:13:16,970 --> 00:13:17,970 Oh, well, I... 229 00:13:18,440 --> 00:13:20,160 I do my best to keep her happy. 230 00:13:20,480 --> 00:13:21,480 About once a year. 231 00:13:22,940 --> 00:13:27,880 I thought the film was marvellous. It was typical Antonioni, especially that 232 00:13:27,880 --> 00:13:28,880 scene in the park. 233 00:13:29,340 --> 00:13:30,560 Oh, my goodness, yes, yes. 234 00:13:31,100 --> 00:13:32,480 All that stark realism. 235 00:13:32,920 --> 00:13:35,520 The sheer power of primitive passion. 236 00:13:36,380 --> 00:13:37,480 Good, how would he know? 237 00:13:39,800 --> 00:13:45,180 Well... Well... Well, good night, then. 238 00:13:47,980 --> 00:13:48,980 Good night. 239 00:13:49,560 --> 00:13:50,560 Sleep well. 240 00:13:51,120 --> 00:13:52,120 Yes. 241 00:14:00,560 --> 00:14:03,320 Oh, you're still up, are you? Yeah. 242 00:14:04,060 --> 00:14:07,280 All that primitive passion seems to have got you going, doesn't it? 243 00:14:08,300 --> 00:14:10,880 You want to forget that because Ollie's waiting for you. 244 00:14:11,400 --> 00:14:12,620 You were spying? 245 00:14:13,000 --> 00:14:14,180 Well, of course, we... 246 00:14:14,970 --> 00:14:17,330 We always take a taxi home. Oh, shut up. 247 00:14:19,170 --> 00:14:22,630 Of course, I've got to admit, mate, you can do far more things in the back of a 248 00:14:22,630 --> 00:14:23,930 taxi than you can in a bus shelter. 249 00:14:25,070 --> 00:14:27,310 I'm not standing there listening to your foul remarks. 250 00:14:27,590 --> 00:14:28,590 I'll go to bed. 251 00:14:28,690 --> 00:14:29,690 All right, then. 252 00:14:30,310 --> 00:14:31,310 Well, good night, Arthur. 253 00:14:31,550 --> 00:14:32,690 Best of luck, mate. Yes, sir. 254 00:14:32,970 --> 00:14:33,970 What? 255 00:14:34,190 --> 00:14:35,089 Janned or something? 256 00:14:35,090 --> 00:14:36,630 I'm janned, mate. I'm not janned, no. 257 00:14:37,050 --> 00:14:38,050 She's locked you out. 258 00:14:38,950 --> 00:14:40,790 She what? She's locked you out! 259 00:14:56,590 --> 00:14:58,150 For heaven's sake, don't we be here all night, mate? 260 00:14:59,510 --> 00:15:00,550 Humourer, humourer. 261 00:15:03,130 --> 00:15:04,130 Olive. 262 00:15:05,470 --> 00:15:06,730 Don't be stupid, girl. 263 00:15:07,030 --> 00:15:10,270 You know you'd be frightened on your own in the dark there. Blimey, she was more 264 00:15:10,270 --> 00:15:11,270 frightened when you were here. 265 00:15:11,470 --> 00:15:12,470 Shut up. 266 00:15:12,570 --> 00:15:13,570 Open that door. 267 00:15:13,690 --> 00:15:14,690 Come here. 268 00:15:14,730 --> 00:15:17,170 You haven't got a clue, have you? I've got no idea. Come here. 269 00:15:17,470 --> 00:15:18,470 She's a woman, isn't she? 270 00:15:18,770 --> 00:15:19,770 She's upset. 271 00:15:20,090 --> 00:15:22,890 You've got to speak nicely to her. She'll soon melt. 272 00:15:23,370 --> 00:15:24,370 You think so? 273 00:15:24,630 --> 00:15:25,850 Well, I know, don't I? 274 00:15:26,400 --> 00:15:27,480 Besides, she's my sister. 275 00:15:27,900 --> 00:15:29,680 I can't take it cool, you know. 276 00:15:30,000 --> 00:15:31,660 Put a bit of real charm on. 277 00:15:31,860 --> 00:15:32,860 Oh. 278 00:15:36,480 --> 00:15:38,360 So... Sunshine! 279 00:15:40,820 --> 00:15:42,080 I am very sorry. 280 00:15:42,840 --> 00:15:44,500 I didn't mean to upset you. 281 00:15:47,120 --> 00:15:49,280 I'll make it up to you, what if? 282 00:15:49,480 --> 00:15:50,480 I promise. 283 00:15:52,060 --> 00:15:54,720 She's coming. I want to tell her it worked. About time, too. 284 00:15:57,930 --> 00:15:59,370 Here's your pyjamas, you pig. 285 00:15:59,950 --> 00:16:00,950 Well, 286 00:16:03,950 --> 00:16:04,990 that was brilliant. 287 00:16:05,730 --> 00:16:08,070 Well, this face of you wasn't very good at it, was you? 288 00:16:08,470 --> 00:16:10,810 You haven't had enough practice being nice to Olive. 289 00:16:11,070 --> 00:16:12,070 I'll give her a nice. 290 00:16:12,390 --> 00:16:15,670 What's going on out there? 291 00:16:16,050 --> 00:16:17,790 Well, Olive's looked him out. 292 00:16:18,010 --> 00:16:21,090 I'm not surprised after the way you treated her. Most hurtful. 293 00:16:21,430 --> 00:16:24,430 Open that door, Olive. Oh, shut up. You'll never get anywhere like that. 294 00:16:24,770 --> 00:16:26,450 My little Olive's a woman. 295 00:16:26,940 --> 00:16:31,020 You've got to talk nicely to her, then she'll melt and open the door. 296 00:16:31,340 --> 00:16:32,680 And I'll get me teeth kicked in. 297 00:16:33,340 --> 00:16:34,660 Open that door, Mayor! 298 00:16:35,200 --> 00:16:37,940 Keep quiet, for God's sake. We've got a luncheon in the house. 299 00:16:38,200 --> 00:16:39,199 Oh, yes! 300 00:16:39,200 --> 00:16:42,880 Here, there's only one thing for it. You'll have to sleep with him. Yeah. 301 00:16:43,400 --> 00:16:45,680 Oh, yeah! Open the door! Open the door! 302 00:16:45,900 --> 00:16:46,119 Open the door! 303 00:16:46,120 --> 00:16:47,180 Open the door! Open the door! 304 00:16:47,520 --> 00:16:48,540 Open the door! 305 00:16:49,360 --> 00:16:50,360 Open the door! 306 00:16:56,270 --> 00:16:57,049 be just married. 307 00:16:57,050 --> 00:16:59,330 Oh, shut up. Come on. Holy blab. 308 00:16:59,670 --> 00:17:00,670 It's ma 'am. 309 00:17:00,870 --> 00:17:01,870 Open the door. 310 00:17:02,070 --> 00:17:03,070 Here's a good girl. 311 00:17:03,110 --> 00:17:07,609 Here. And if father done behave himself and upset you again, you can come and 312 00:17:07,609 --> 00:17:08,690 sleep in my room. 313 00:17:14,770 --> 00:17:15,849 You can come in. 314 00:17:19,510 --> 00:17:26,390 But you've got to sleep right. the edge of the bed and wait for 315 00:17:26,390 --> 00:17:27,390 me. 316 00:17:29,410 --> 00:17:30,710 That's how I thought they always slept. 317 00:17:35,430 --> 00:17:36,430 Oh, Jack. 318 00:17:36,950 --> 00:17:39,850 You should have been in our house last night. The right drama there. 319 00:17:40,390 --> 00:17:43,530 Do you know what? I was up with the old lady for three hours trying to convince 320 00:17:43,530 --> 00:17:46,710 her that Arthur wouldn't leave Olive. Of course he won't. Well, I'll see to 321 00:17:46,710 --> 00:17:48,430 that. You know how much he eats. God, blimey. 322 00:17:48,950 --> 00:17:49,950 Cost me a fortune. 323 00:17:50,750 --> 00:17:52,810 Heads up. Here comes old Rumblechum. Oh, yeah. 324 00:17:53,150 --> 00:17:55,990 Oh. Hello, Blackie. What's that you've got there, then? 325 00:17:56,210 --> 00:17:57,210 It's my medicines. 326 00:17:57,590 --> 00:18:00,390 That new nurse certainly understands my stomach, you know. 327 00:18:01,290 --> 00:18:04,910 It's all this aggravation. It causes me to make acid. What's all that muck 328 00:18:04,910 --> 00:18:06,290 you've got in there, then? It's yoghurt. 329 00:18:06,950 --> 00:18:08,210 Easily digestible, you see. 330 00:18:08,570 --> 00:18:09,770 What are you talking about? 331 00:18:10,550 --> 00:18:14,310 It's natural yoghurt, that is. It comes from the milk of wild goats. Oh, yeah, I 332 00:18:14,310 --> 00:18:17,290 saw a documentary about that. You know, it appears that all the blokes in 333 00:18:17,290 --> 00:18:20,210 Bulgaria who eat that every day all live to be 100. 334 00:18:20,470 --> 00:18:21,470 Do they really? 335 00:18:21,530 --> 00:18:23,430 That means we've got to put up with him for another five years. 336 00:18:24,890 --> 00:18:26,830 Come on, get in his car. All right, all right. 337 00:18:27,650 --> 00:18:29,810 Hey, Dom, are you coming with us? I thought you was off duty. 338 00:18:30,190 --> 00:18:31,190 I am. 339 00:18:31,210 --> 00:18:34,630 It's the newest time to go and eat me dinner at home, see, so I'm going home 340 00:18:34,630 --> 00:18:37,610 now. I must get home and get me some peace and quiet when I get it, see? 341 00:18:37,910 --> 00:18:39,670 Oh, oh, oh, oh, God. 342 00:18:41,270 --> 00:18:44,370 I tell you what, Blakey, it might be better if we took you straight to the 343 00:18:44,370 --> 00:18:45,370 cemetery gate. 344 00:18:46,790 --> 00:18:47,930 See your driver up there. 345 00:18:49,290 --> 00:18:50,290 Come on, Blakey. 346 00:18:50,890 --> 00:18:51,890 Oh, just a minute there. 347 00:18:52,550 --> 00:18:55,870 I'd like to have a word with you. Oh, I'm sorry, I can't. Dr. Chatterby's late 348 00:18:55,870 --> 00:18:59,110 for lunch. I can't stand the canteen. It's so rough and scruffy. 349 00:19:00,290 --> 00:19:03,270 Oh, Jack, I can't see the canteen. It's so rough and scruffy. 350 00:19:03,790 --> 00:19:05,010 I'm stuck up a bit. 351 00:19:05,450 --> 00:19:08,850 If I see Harper sniffing round her again, I'll do him. Yeah, come on, mate. 352 00:19:08,850 --> 00:19:09,850 see you. 353 00:19:27,980 --> 00:19:28,980 for meeting that bird. 354 00:19:29,040 --> 00:19:30,240 Help! Help! 355 00:19:30,800 --> 00:19:31,800 Wait, open the door. 356 00:19:39,440 --> 00:19:41,000 Wait, back up in the depot. 357 00:19:41,220 --> 00:19:42,220 I don't know anybody, have I? 358 00:19:42,400 --> 00:19:44,440 Nah, it's nothing to worry about. It's only Blankie. 359 00:19:52,120 --> 00:19:54,280 Blankie, all right, mate? Cool. A bit of a mess, isn't it? 360 00:19:55,200 --> 00:19:56,169 Oh, dear. 361 00:19:56,170 --> 00:19:57,470 I'll get you for this, butler. 362 00:19:57,750 --> 00:20:00,510 You did that deliberately, didn't you? No, I didn't. You're all right, Blake. 363 00:20:00,590 --> 00:20:02,010 All right? You're trying to kill me. 364 00:20:02,490 --> 00:20:05,210 What are you talking about? I didn't even know he was on the bus, did I, 365 00:20:05,430 --> 00:20:06,409 No, that's true, no. 366 00:20:06,410 --> 00:20:08,950 Well, what did you slam the brakes on for like that then? 367 00:20:09,310 --> 00:20:13,570 Yeah, well, I was testing them. You always say, make sure your brakes are 368 00:20:13,570 --> 00:20:15,690 right. Well, I can tell you this, they're marvellous. 369 00:20:15,910 --> 00:20:17,890 Oh, no, that's a lie, you bloomin' moron. 370 00:20:18,150 --> 00:20:20,170 Oh, oh, oh, oh. 371 00:20:21,550 --> 00:20:22,650 Got any pain again, have you? 372 00:20:23,030 --> 00:20:26,390 Must be something you've eaten. No, I've made me... That's what I've done. 373 00:20:26,930 --> 00:20:27,990 That's all I need. 374 00:20:28,890 --> 00:20:30,610 Oh, oh, oh. 375 00:20:31,090 --> 00:20:32,090 What's the matter now? 376 00:20:33,610 --> 00:20:34,910 I've squashed me pills. 377 00:20:38,450 --> 00:20:44,970 Look at that. I'm supposed to take one of them every time I'm upset. 378 00:20:45,850 --> 00:20:47,290 I'm going to go all over the place. 379 00:20:48,050 --> 00:20:50,590 Here you are. Here you are, Blakey. 380 00:20:50,810 --> 00:20:53,850 Here's one of your pills here with that white medicine on it. You can take the 381 00:20:53,850 --> 00:20:54,850 both at once. 382 00:20:57,000 --> 00:20:59,240 That's not a pill, that's a flubbing fly button. 383 00:21:01,320 --> 00:21:03,860 Oh, I wonder why it had four little holes in it. 384 00:21:04,920 --> 00:21:07,400 Get up, blaggy, let's see if you're all right. Come on in. 385 00:21:08,640 --> 00:21:12,020 I'll have to have this bus taken out of commission. That'll all be hosed down, 386 00:21:12,060 --> 00:21:14,780 it will, look. Yeah, well, you'd better stop here with it, then. Why? 387 00:21:15,020 --> 00:21:17,540 So they can hose you down as well, because you're setting the yoghurt, 388 00:21:20,540 --> 00:21:26,090 Oh, oh, oh, oh, this is doing me... no good at all. It's all this aggravation 389 00:21:26,090 --> 00:21:28,710 that makes me make acid, you know. Yeah, well, don't worry, Blake. All that 390 00:21:28,710 --> 00:21:30,410 yoghurt will make your bottom nice and smooth. 391 00:21:32,210 --> 00:21:33,610 Oh, oh, oh, good. 392 00:21:33,990 --> 00:21:34,990 What's the matter now? 393 00:21:36,170 --> 00:21:39,110 All the yoghurt's soaking through now. 394 00:21:41,230 --> 00:21:42,690 What happened to the inspector? 395 00:21:43,010 --> 00:21:44,370 Why is he standing like that? 396 00:21:45,130 --> 00:21:46,890 Well, he's had a little accident. 397 00:21:48,190 --> 00:21:50,670 Come on, Blakey, mate. We'll get you cleaned up. 398 00:21:54,340 --> 00:21:57,920 It's all right. It's all right. He just messed his suit up a bit. It's all 399 00:21:57,920 --> 00:21:59,660 right. Look, he's setting the yoghurt, see? 400 00:22:00,260 --> 00:22:03,240 Come on, then, Blake. He will get you scummed out, mate. There's something I 401 00:22:03,240 --> 00:22:06,520 do. No, no, just a minute. Molly, Mary, I want to have a word with you, love. 402 00:22:06,940 --> 00:22:09,580 Look, I saw you with Arthur just now. I thought you were going out with him. 403 00:22:09,740 --> 00:22:11,600 Now, come on, love. What's going on? 404 00:22:12,120 --> 00:22:14,720 Nothing's going on. I asked Arthur to come over here. 405 00:22:15,520 --> 00:22:16,319 You did? 406 00:22:16,320 --> 00:22:19,680 Well, I've been thinking about it, and I've decided I don't want to get 407 00:22:19,680 --> 00:22:20,740 with a married man. 408 00:22:21,150 --> 00:22:22,129 Ah, now, that's wise. 409 00:22:22,130 --> 00:22:24,470 So I'll be leaving, and I'll be collecting my things this evening. 410 00:22:25,290 --> 00:22:26,290 Will you? 411 00:22:26,370 --> 00:22:28,670 Yeah, well, I suppose it's all for the best, yeah. Oh, Blake, it's all right 412 00:22:28,670 --> 00:22:31,130 now. Bone's broken. Just a bit of shock, that's all. Oh, I'd better go and have 413 00:22:31,130 --> 00:22:32,410 a look, see if he needs any treatment. 414 00:22:32,650 --> 00:22:34,710 Yeah, well, don't look for too long, or you'll be wanting treatment. 415 00:22:35,730 --> 00:22:39,610 Yeah, I thought you told me that you saw her going off with Arthur. Yeah, I did. 416 00:22:39,650 --> 00:22:42,770 He made a right twit of himself, mate. He turned up in his best suit with a big 417 00:22:42,770 --> 00:22:43,910 box of chocolates for her. 418 00:22:44,150 --> 00:22:47,290 And she gave him the brush off. Oh, poor old Arthur. 419 00:22:47,770 --> 00:22:50,550 Poor old Arthur. He'll be walking round the town in hell of a state now. 420 00:22:50,770 --> 00:22:51,770 What, trying to forget her? 421 00:22:51,950 --> 00:22:53,130 No, trying to flog the chocolates. 422 00:23:08,830 --> 00:23:12,530 Oh, love, how are you? Oh, fine. Here, I'll get you a nice cup of tea. That's 423 00:23:12,530 --> 00:23:13,530 your idea, darling. Thank you. 424 00:23:13,690 --> 00:23:14,690 Hello, Stan. 425 00:23:15,490 --> 00:23:17,470 You look pleased with yourself. 426 00:23:17,910 --> 00:23:18,909 Oh, Stan. 427 00:23:18,910 --> 00:23:20,570 Look what Arthur went and got me. 428 00:23:20,830 --> 00:23:22,790 A lovely big box of chocolates. 429 00:23:24,990 --> 00:23:25,990 Did he really? 430 00:23:26,450 --> 00:23:29,790 He went all the way down to the posh shop to get them specially, and they was 431 00:23:29,790 --> 00:23:32,730 all done up with a lover's knot. Look. Oh, fancy that. 432 00:23:33,650 --> 00:23:36,660 Yeah. Often knows how to get round the girls. 433 00:23:37,800 --> 00:23:40,860 Mind you, it doesn't always work. 434 00:23:41,820 --> 00:23:42,820 Does it, mate? 435 00:23:44,360 --> 00:23:47,540 I must have another one. I'll have a raspberry cream. They're my favourite. 436 00:23:47,820 --> 00:23:48,820 Do you want one, Stan? 437 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Let's have a look at them. 438 00:23:50,500 --> 00:23:52,620 Oh, no, no. I'll wait till I've had my tea. 439 00:23:53,240 --> 00:23:54,340 I'll have one, sunshine. 440 00:23:55,100 --> 00:24:01,580 You great guts. 441 00:24:03,400 --> 00:24:05,520 He had a five minute and already the top layer's gone. 442 00:24:06,360 --> 00:24:07,720 Well, don't be cross, Arthur. 443 00:24:08,280 --> 00:24:10,080 I have forgiven you, haven't I, darling? 444 00:24:10,300 --> 00:24:11,600 It's all right, all right, all right. 445 00:24:11,920 --> 00:24:14,840 I clunted it and they come here in raspberry cream. 446 00:24:15,120 --> 00:24:17,100 Here's your tea, love. Thanks, darling, thank you. 447 00:24:17,300 --> 00:24:20,120 Oh, I'm sorry, Arthur. Have one from the bottom layer. Right. 448 00:24:20,700 --> 00:24:21,700 How disgusting! 449 00:24:22,340 --> 00:24:23,340 They've all been bitten! 450 00:24:24,280 --> 00:24:26,680 I need to find out which was the soft centre's. 451 00:24:28,740 --> 00:24:31,380 It's always the same with you, isn't it? Whenever you get anything to eat, you 452 00:24:31,380 --> 00:24:32,380 behave like a great... 453 00:24:37,900 --> 00:24:39,680 Arthur and Olive's marriage is all right. 454 00:24:40,300 --> 00:24:41,940 I'm a bit worried about them. 455 00:24:42,360 --> 00:24:44,840 I spent nearly two quid on these pots and chocolates. 456 00:24:45,060 --> 00:24:46,060 Of course he's all right. 457 00:24:46,340 --> 00:24:47,340 Listen to him. 458 00:24:47,940 --> 00:24:49,920 They're back to normal, aren't they? Oh, yes. 459 00:25:27,820 --> 00:25:28,820 I think we're 34733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.