All language subtitles for On The Buses s05e07 Canteen trouble

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:04,600 On the buses, number 5, part 1, production number 757, recording date 2 00:00:04,600 --> 00:00:05,900 the 8th, 71, take 1. 3 00:01:04,970 --> 00:01:05,970 How much, love? 4 00:01:06,330 --> 00:01:09,610 That's 15 and 6, 21, 24 and 8, 32. 5 00:01:10,090 --> 00:01:11,090 Make it 26. 6 00:01:12,250 --> 00:01:13,250 Thanks, love. 7 00:01:14,290 --> 00:01:15,290 That's 50, darling. 8 00:01:15,670 --> 00:01:16,670 Thanks. 9 00:01:19,210 --> 00:01:20,850 Staping kidney, mash and clean. 10 00:01:21,150 --> 00:01:23,690 Oh, love, here. I could do with a bit more staking kidney. 11 00:01:23,990 --> 00:01:25,150 You blokes never have enough. 12 00:01:28,310 --> 00:01:30,470 Oh, that's gorgeous. How much is that, love? 13 00:01:30,780 --> 00:01:33,680 Well, let's see. Well, forget about the extra steak and kidney. 14 00:01:34,380 --> 00:01:36,160 25. Call it 20. 15 00:01:36,740 --> 00:01:40,340 20? Oh, blimey, love, I'm a bit skint after all those bockers I bought for you 16 00:01:40,340 --> 00:01:41,340 last night. 17 00:01:42,220 --> 00:01:43,300 Oh, yeah, all right. 18 00:01:43,500 --> 00:01:45,000 Make it 15, then. Yeah, all right. 19 00:01:45,200 --> 00:01:46,200 There you go, love. 20 00:01:46,980 --> 00:01:50,960 Here, I've got a bit extra I'll remind you about last night. Yeah, I bet they 21 00:01:50,960 --> 00:01:52,300 remind you about last night at all. 22 00:01:54,160 --> 00:01:55,760 Yeah, amongst other things. 23 00:01:57,240 --> 00:01:58,520 Toad in the hole for me, darling. 24 00:01:58,780 --> 00:01:59,679 OK, love. 25 00:01:59,680 --> 00:02:01,860 Yeah. Chips. Egg. Yes, please, yes. 26 00:02:02,380 --> 00:02:03,880 Oh, that looks nice, doesn't it? Here. 27 00:02:05,200 --> 00:02:08,639 Got any extra bangers, ma 'am? I've got some coming out. All right, I can wait, 28 00:02:08,680 --> 00:02:11,720 ma 'am. I'll keep it hot for you. Hey, I'll make you sell it to all the lads, 29 00:02:11,720 --> 00:02:12,720 eh? 30 00:02:13,460 --> 00:02:15,160 It's up, it's up. Here comes Dracula. Watch it. 31 00:02:16,420 --> 00:02:19,520 Oh, it's cold out in that garage. I'm frozen to the marrow. Hear that? 32 00:02:19,920 --> 00:02:20,759 Dracula's cold. 33 00:02:20,760 --> 00:02:22,360 You want to put a hot water bottle in your coffin? 34 00:02:24,380 --> 00:02:25,380 More on you. 35 00:02:25,880 --> 00:02:26,880 I'll have a... 36 00:02:27,040 --> 00:02:29,420 Toad in the hole and chips on it, please, sir. Yes, Inspector. 37 00:02:29,920 --> 00:02:30,920 Of course. 38 00:02:30,940 --> 00:02:31,839 Portion of peas. 39 00:02:31,840 --> 00:02:33,860 Oh, yes, please. I must have a bit more than that on Femi. 40 00:02:35,620 --> 00:02:36,820 They look nice, don't they? 41 00:02:38,960 --> 00:02:41,800 Why did you do that for him? You said one portion. 42 00:02:42,260 --> 00:02:43,580 It was only a couple extra. 43 00:02:43,900 --> 00:02:47,100 We call her favouritism just because you're the Inspector, you know. 44 00:02:47,840 --> 00:02:52,140 That's, sir, 15 for the toad, four for the peas, portion of chips, five. 45 00:02:53,340 --> 00:02:54,340 Five? 46 00:02:54,650 --> 00:02:57,390 Please? Six chips? Well, that can't be right, can it? 47 00:02:57,630 --> 00:02:58,630 Let's have a look. 48 00:03:00,170 --> 00:03:02,110 No, you've got too, too many. 49 00:03:03,730 --> 00:03:05,490 Six chips to a portion. 50 00:03:07,290 --> 00:03:08,290 That's ridiculous. 51 00:03:08,450 --> 00:03:11,490 Who said there's only six chips to a portion, then? The management. 52 00:03:12,490 --> 00:03:13,490 Oh. 53 00:03:13,770 --> 00:03:15,710 Oh, well, I'd better have another portion, then, wouldn't I? 54 00:03:16,810 --> 00:03:19,850 Is that five pence more make 29? 55 00:03:20,570 --> 00:03:23,170 29. Is mine ready yet, darling? 56 00:03:23,940 --> 00:03:24,940 29p. 57 00:03:25,580 --> 00:03:26,660 29p for that, look. 58 00:03:27,340 --> 00:03:29,100 That girl's very efficient, isn't she? Yeah. 59 00:03:29,360 --> 00:03:30,360 Don't give nothing away. 60 00:03:30,660 --> 00:03:31,660 Oh, no, no. 61 00:03:32,080 --> 00:03:35,840 And yet the management use 50 quid a week on this canteen, do you know that? 62 00:03:36,440 --> 00:03:38,240 Got me beat, I tell you. Yeah, I bet it has. 63 00:03:39,120 --> 00:03:42,080 I've put on an extra sausage and another egg. Yes. 64 00:03:42,340 --> 00:03:43,880 Keep your strength up, don't you? 65 00:03:46,220 --> 00:03:49,260 How much is that, doll? Well, it's 45 there. 66 00:03:49,520 --> 00:03:50,520 Make it 24. 67 00:03:50,720 --> 00:03:51,720 Oh, that's better. 68 00:03:52,780 --> 00:03:55,820 Hey, look, I think you'll stick this about right then, darling. Thanks, 69 00:03:55,840 --> 00:03:56,840 sweetheart. 70 00:04:03,680 --> 00:04:04,680 Miss, 71 00:04:12,960 --> 00:04:16,899 what did Butler have for his lunch for 24p, then? 72 00:04:17,160 --> 00:04:19,579 Tone in the hole, host a chip and an egg. 73 00:04:20,100 --> 00:04:21,100 Are you sure? 74 00:04:21,899 --> 00:04:22,900 Looks a bit more than that to me. 75 00:04:27,020 --> 00:04:28,980 Yeah, watch it. I think Blake is getting suspicious. 76 00:04:30,200 --> 00:04:31,200 Eat up. 77 00:04:38,240 --> 00:04:39,900 Oh, brother, I can't. It's boiling up. 78 00:04:40,140 --> 00:04:41,059 Well, cut it up. 79 00:04:41,060 --> 00:04:43,220 Camouflage it. Eat the ends off the bangers. Oh, yeah, yeah. 80 00:04:45,240 --> 00:04:46,840 Wait a minute. Keep your eye on him. Keep your eye on him. 81 00:04:54,380 --> 00:04:55,920 Yeah? Stop eating a minute, will you? 82 00:05:00,220 --> 00:05:00,899 Like that? 83 00:05:00,900 --> 00:05:01,639 Mm -hmm. 84 00:05:01,640 --> 00:05:03,900 You've got more on your plate than you paid for. 85 00:05:04,320 --> 00:05:07,360 What do you mean? You paid for one egg. You've got two eggs here, look. 86 00:05:08,280 --> 00:05:09,280 There? Yeah. 87 00:05:09,340 --> 00:05:12,400 Oh, no! No, that's not two eggs. That's only one. 88 00:05:13,120 --> 00:05:15,160 No, it's, um, it's a double yolk, see? 89 00:05:17,380 --> 00:05:19,620 Don't give me that. I'm not a moron, you know. 90 00:05:20,110 --> 00:05:23,250 No, no, Stan's quite right, Blackie. I mean, can you tell one of them yolks 91 00:05:23,250 --> 00:05:26,950 the other? Well, no, but I mean... There you are, identical twins. Come from the 92 00:05:26,950 --> 00:05:30,170 same egg. Now, that is a scientific fact. Yeah, yeah, it's quite right, 93 00:05:30,250 --> 00:05:33,950 That is an amazing likeness, then. What are you talking about? Listen, Blackie, 94 00:05:33,950 --> 00:05:37,490 I'll bet you that if those two yolks had grown up into chicks, even their own 95 00:05:37,490 --> 00:05:38,570 mother couldn't have told them apart. 96 00:05:39,930 --> 00:05:43,230 You can't fool me, mate. You've got a sausage there. You never paid for a 97 00:05:43,230 --> 00:05:46,470 sausage, did you? What are you talking about? That's my toad. I just pulled it 98 00:05:46,470 --> 00:05:47,470 out of the eye. 99 00:05:55,470 --> 00:05:56,470 Well, that one, I pulled it out. 100 00:05:57,710 --> 00:05:58,950 Like your feet on hot day. 101 00:05:59,250 --> 00:06:02,810 Eh? Well, you know, take your shoes off, your feet swell up, you can't get your 102 00:06:02,810 --> 00:06:03,810 shoes back on again. 103 00:06:04,110 --> 00:06:05,590 What are you trying to give me? 104 00:06:05,890 --> 00:06:07,310 You're messing up for a bit potty. 105 00:06:07,710 --> 00:06:11,550 You've got more on your plate than you've paid for, mate. Look, you've got 106 00:06:11,550 --> 00:06:12,690 than one sausage here for a start. 107 00:06:13,010 --> 00:06:16,570 I've just cut it up and I... Well, put the eggs together again then, we're soon 108 00:06:16,570 --> 00:06:17,489 to eat. 109 00:06:17,490 --> 00:06:18,630 All right, put them together then. 110 00:06:18,910 --> 00:06:21,050 Now, wait a minute, wait a minute, wait a minute. Don't rush me now. I'll put it 111 00:06:21,050 --> 00:06:22,050 together, I'll get it. 112 00:06:33,260 --> 00:06:35,940 You've got more than one sausage. There's two sausages there. 113 00:06:36,240 --> 00:06:38,620 What are you talking about? How can there be two sausages? Look, if there 114 00:06:38,620 --> 00:06:41,780 two sausages there, there'd be four inns, wouldn't there? And there's only 115 00:06:41,960 --> 00:06:43,600 Yeah, that's proof positive. Only one sausage. 116 00:06:45,120 --> 00:06:46,120 You've eaten the inns. 117 00:06:47,460 --> 00:06:48,740 You've eaten the evidence, haven't you? 118 00:06:49,160 --> 00:06:52,960 Well, it won't do you no good, but I'll tell you that. You gave 24p for a 119 00:06:52,960 --> 00:06:56,920 massive great plate full of food there, and I gave 29p for a little tiny morsel. 120 00:06:57,240 --> 00:07:00,500 I know what's going on in this canteen, all right. There's someone here eating 121 00:07:00,500 --> 00:07:01,680 food who ain't paid for it. 122 00:07:04,650 --> 00:07:07,470 There's someone here who's eating food who won't fight for it. Look, 123 00:07:08,310 --> 00:07:09,410 your dinner. 124 00:07:14,590 --> 00:07:21,150 You sure you don't want any supper, love? 125 00:07:21,430 --> 00:07:22,770 No, thanks, Mum. No, I couldn't eat a thing. 126 00:07:23,190 --> 00:07:26,230 Do you know what? Since we've had this new canteen, girl, we can stuff 127 00:07:26,230 --> 00:07:27,330 stupid for next to nothing. 128 00:07:28,710 --> 00:07:32,430 Yes, we're not all so lucky. All I've had since breakfast time's a sandwich. 129 00:07:32,710 --> 00:07:33,890 Where's my supper, Mark? 130 00:07:34,280 --> 00:07:35,280 Here you are, love. 131 00:07:36,440 --> 00:07:38,320 Not that blasted stew again. 132 00:07:39,160 --> 00:07:42,140 Well, you said it was delicious when you had it at Sunday dinner time. 133 00:07:42,500 --> 00:07:43,960 Today happens to be Thursday. 134 00:07:44,640 --> 00:07:47,260 In any case, I'm not very partial to stewed lamb. 135 00:07:47,540 --> 00:07:49,460 Yeah, but it's not lamb any longer, it's now mutton. 136 00:07:50,720 --> 00:07:51,860 Smells like goat. 137 00:07:52,960 --> 00:07:56,860 Look, my, haven't you got something else? I mean, this is my one meal of the 138 00:07:56,860 --> 00:08:00,380 day. I need something nourishing, something with vitamins in it. Not a 139 00:08:00,380 --> 00:08:01,380 second -hand stew. 140 00:08:01,400 --> 00:08:04,780 Look, there's good carrots in that, and bar... to thicken it up. 141 00:08:05,080 --> 00:08:06,360 Plenty of vitamins in those. 142 00:08:06,660 --> 00:08:07,740 Well, carrots are good for you. 143 00:08:08,040 --> 00:08:09,080 Make you see in the dark. 144 00:08:09,460 --> 00:08:12,740 Oh, Arthur, that means that when you wake up in the night, you'll be able to 145 00:08:12,740 --> 00:08:14,040 me without putting the light on. 146 00:08:16,780 --> 00:08:18,340 Here, hurry up and eat the barley, mate. 147 00:08:19,220 --> 00:08:21,240 It's full of vitamin B. Strengthens your nerves. 148 00:08:22,900 --> 00:08:23,900 Don't be so rude. 149 00:08:24,040 --> 00:08:26,160 You don't mind seeing me in the dark, do you, Arthur? 150 00:08:26,660 --> 00:08:27,920 I prefer it that way. 151 00:08:29,720 --> 00:08:30,720 Well, 152 00:08:31,580 --> 00:08:32,659 it's just disgusting. 153 00:08:33,280 --> 00:08:36,240 I tell you what, mate, you ought to become a busman. I tell you what, this 154 00:08:36,240 --> 00:08:38,260 girl, I mean, we'd get more than we can eat. 155 00:08:38,620 --> 00:08:42,000 Well, love, I wish you could bring a few leftovers home for me. 156 00:08:42,380 --> 00:08:46,380 Yeah, I... Hey, I tell you what I'll do, Mum. I'll have a word with Susie and 157 00:08:46,380 --> 00:08:47,380 see what I can do for you. 158 00:08:47,620 --> 00:08:51,580 But in the meantime, eat your stew up as a good boy. Oh, shut up. 159 00:08:52,260 --> 00:08:54,460 I'm fed up with getting the leftovers from this house. 160 00:08:54,780 --> 00:08:56,220 I'm treating it like a dustbin. 161 00:08:56,840 --> 00:08:59,560 I tell you what, let's put him out next Thursday. We might get him collected. 162 00:09:06,920 --> 00:09:07,920 A choggy, mate. Oh, 163 00:09:09,140 --> 00:09:10,119 Dad! 164 00:09:10,120 --> 00:09:14,360 Oh, yes, love? You left your paper and all your things in the canteen. Oh, 165 00:09:14,360 --> 00:09:15,339 thanks, love. 166 00:09:15,340 --> 00:09:16,900 You got the stuff? Page four. 167 00:09:17,140 --> 00:09:18,140 Page four, is it? 168 00:09:19,460 --> 00:09:20,460 Lovely, 169 00:09:21,380 --> 00:09:22,380 love. 170 00:09:22,680 --> 00:09:23,680 Here, stand back. 171 00:09:23,780 --> 00:09:25,880 I wouldn't wear these for driving if I were you. 172 00:09:26,420 --> 00:09:27,239 Why not? 173 00:09:27,240 --> 00:09:28,820 Well, she's stuck sausages up the fingers. 174 00:09:32,620 --> 00:09:34,140 There's some statement in your scarf. 175 00:09:34,990 --> 00:09:36,730 Stank kidney pudding, Jenny. Oh, lovely, lovely. 176 00:09:37,230 --> 00:09:38,910 And there's some cheese in your cap. 177 00:09:39,110 --> 00:09:43,090 Oh, you are a crafty one, you are. I've got to be. The inspector's getting 178 00:09:43,090 --> 00:09:46,630 suspicious. I thought me being canteen staff, he might have me searched. 179 00:09:46,970 --> 00:09:49,970 Good idea. I'll volunteer for the job. Yeah, me too. Look, I tell you what, 180 00:09:49,970 --> 00:09:52,950 take this off. You have the other half. No, I'll take the old lot. I know the 181 00:09:52,950 --> 00:09:56,590 territory, don't I? Get out of here. Who found it first? Get off. Get your hands 182 00:09:56,590 --> 00:09:57,610 off. What? 183 00:09:59,990 --> 00:10:03,930 Put that girl down. What do you think you're doing? Get back in the canteen. 184 00:10:03,990 --> 00:10:04,919 Come on. 185 00:10:04,920 --> 00:10:07,220 Now, get that butt out, will ya? Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. 186 00:10:08,580 --> 00:10:12,440 Get the butt out, mate. 187 00:10:14,500 --> 00:10:15,500 Father? 188 00:10:17,080 --> 00:10:18,080 What's wrong with me, technically? 189 00:10:18,440 --> 00:10:19,440 I think he needs haircut. 190 00:10:53,270 --> 00:10:54,270 Oh, Mum. 191 00:10:54,850 --> 00:10:56,890 Oh, this steak and kidney pudding's beautiful. 192 00:10:57,210 --> 00:11:01,570 Oh, well, so it should be. Here, that's real steak and kidney. I could never 193 00:11:01,570 --> 00:11:03,550 afford that. Not at the end of the week. 194 00:11:04,390 --> 00:11:05,390 Do you mind? 195 00:11:05,590 --> 00:11:07,970 I have already told you I'm not eating that. It's stolen. 196 00:11:08,350 --> 00:11:12,610 Oh, Arthur, it's beautiful. 197 00:11:12,870 --> 00:11:13,609 Smell it. 198 00:11:13,610 --> 00:11:16,050 I don't want to thank you. He stole that from the canteen. 199 00:11:16,550 --> 00:11:20,110 Oh, don't be dark. These are leftover steak and kidney puddings. 200 00:11:20,410 --> 00:11:21,410 Eh? 201 00:11:21,630 --> 00:11:22,630 Oh. 202 00:11:22,840 --> 00:11:24,000 Oh, well, I didn't realise that. 203 00:11:24,520 --> 00:11:25,520 I didn't know. 204 00:11:25,860 --> 00:11:27,860 Do you mean you had those in the canteen yesterday? 205 00:11:28,600 --> 00:11:30,060 No, they're left over from tomorrow. 206 00:11:32,840 --> 00:11:36,000 Don't talk wet, mate. How can they be left over from tomorrow? 207 00:11:36,260 --> 00:11:38,720 Well, our canteen goes very good at anticipating, see. 208 00:11:39,380 --> 00:11:40,820 It shows it in the future. 209 00:11:42,180 --> 00:11:44,640 It's thieving, mate. I'm not going to be a party to it. 210 00:11:45,080 --> 00:11:46,240 I shall have some bread and tea. 211 00:11:50,720 --> 00:11:51,720 Smells a bit funny. 212 00:11:52,280 --> 00:11:53,600 Is this flavoured with something? 213 00:11:54,020 --> 00:11:55,020 Yeah, they're all. 214 00:11:55,140 --> 00:11:56,140 Oh, here we go. 215 00:11:57,400 --> 00:11:58,760 How revolting. 216 00:11:59,100 --> 00:12:01,540 Does everything we eat in this house have to be stolen? 217 00:12:02,240 --> 00:12:04,360 Well, Stancer, don't be thrown away. 218 00:12:04,920 --> 00:12:06,280 Here, come on, love. 219 00:12:06,500 --> 00:12:09,740 Have a bit of nice steak and kidneys. No, no, no. No, thank you. 220 00:12:10,040 --> 00:12:11,260 It's against my principles. 221 00:12:12,420 --> 00:12:17,140 Your principles, you hypocrite. Here, blimey, what about this butter knife, 222 00:12:17,260 --> 00:12:18,260 You knock this off. 223 00:12:18,770 --> 00:12:20,110 Station Hotel Grimsby. 224 00:12:20,330 --> 00:12:21,330 Oh, 225 00:12:22,590 --> 00:12:25,250 that's different. That was the souvenir of our honeymoon. 226 00:12:26,650 --> 00:12:28,710 In any case, it was Olive's idea to take that. 227 00:12:29,390 --> 00:12:33,990 I remember walking out of the hotel with it when we left. My heart was thumping 228 00:12:33,990 --> 00:12:34,990 and I was all excited. 229 00:12:35,270 --> 00:12:37,250 Yeah, I bet that was the biggest thrill you had all the week. 230 00:12:39,650 --> 00:12:44,390 I don't think we need that sort of talk. In any case, that's one small knife. 231 00:12:44,990 --> 00:12:47,690 The amount of food you bring over out of the canteen, you might just as well 232 00:12:47,690 --> 00:12:49,810 help yourselves off the shelf off the supermarket. 233 00:12:50,290 --> 00:12:52,550 Oh, no, that would be stealing. 234 00:12:52,910 --> 00:12:54,570 Anyway, they've got a detective watching. 235 00:12:54,890 --> 00:12:59,390 Yes, do you know what? They caught two women last week with chickens stuffed up 236 00:12:59,390 --> 00:13:01,330 their coats pretending to be pregnant. 237 00:13:02,950 --> 00:13:06,730 Yes, they are very hot nowadays. Do you know last week they stopped me because 238 00:13:06,730 --> 00:13:09,310 they said I had a suspicious bulge under my coat? 239 00:13:09,950 --> 00:13:11,970 What was it? Her stomach. 240 00:13:14,350 --> 00:13:15,910 Because my coat was too tight. 241 00:13:16,170 --> 00:13:17,530 In any case, I don't care what you say. 242 00:13:17,870 --> 00:13:21,810 I'm not eating those bacon kidney pies. They've been pinched. Oh, don't make me 243 00:13:21,810 --> 00:13:25,030 laugh. You'll be laughing over the other side of your face, mate. Won't you, if 244 00:13:25,030 --> 00:13:27,510 the law suddenly arrived at the front door? What are you talking about? 245 00:13:28,230 --> 00:13:29,470 To erect the lot of you. 246 00:13:30,090 --> 00:13:31,590 Receiving stolen property, mate. 247 00:13:31,810 --> 00:13:34,490 Don't be stupid, mate. The law looks at the door now. 248 00:13:34,770 --> 00:13:37,130 It'll take you five seconds to get there and into here. 249 00:13:37,330 --> 00:13:39,030 And by that time, Oliver will have eaten the evidence. 250 00:13:43,420 --> 00:13:45,300 Oh, thank God it's night time, mate. I'm starving. 251 00:13:45,580 --> 00:13:46,780 You eating in the canteen today? 252 00:13:46,980 --> 00:13:49,860 Well, I've got nine. It's Thursday. I'm dead skint. Well, I say skint. I've got 253 00:13:49,860 --> 00:13:54,060 about five new pence left. Oh, blimey. With Susie, you'd be laughing, mate. 254 00:13:54,060 --> 00:13:57,260 that, you'll get soup, steak and kidney pie, two veg, treacle tart, coffee, and 255 00:13:57,260 --> 00:13:58,440 you'll still come out with tuppence chains. 256 00:13:58,660 --> 00:14:00,360 That's what I mean. It's the canteen, isn't it? Go on, then. 257 00:14:03,460 --> 00:14:04,740 Oh, blimey. Head's up. 258 00:14:05,020 --> 00:14:06,020 Blake is here. 259 00:14:08,560 --> 00:14:10,700 Hello, Susie, darling. Two hungry customers here. 260 00:14:11,840 --> 00:14:13,600 Morning. Gladys, what do you want? 261 00:14:15,240 --> 00:14:16,460 Bag us a mess twice, please. 262 00:14:20,360 --> 00:14:21,360 Where's Susie? 263 00:14:27,080 --> 00:14:28,180 She's gone, mate. 264 00:14:29,720 --> 00:14:32,700 I finished her up this morning. 265 00:14:33,040 --> 00:14:34,880 I tumbled what was going on all right. 266 00:14:35,240 --> 00:14:37,480 You won't get round this one so easily, I'll tell you. 267 00:14:37,880 --> 00:14:38,880 Lord, who was there? 268 00:14:48,289 --> 00:14:49,430 Is that right, Inspector? 269 00:14:49,990 --> 00:14:50,990 Yes, I love you. 270 00:14:51,970 --> 00:14:53,510 She's just right for this job, she is. 271 00:14:54,010 --> 00:14:55,750 Come here with marvellous references, you know. 272 00:14:56,610 --> 00:14:58,690 Blimey, where did you get this one from? A woman's prison. 273 00:15:00,750 --> 00:15:02,310 She was a wardress in Holloway. 274 00:15:02,970 --> 00:15:04,010 How did you get hold of her? 275 00:15:04,250 --> 00:15:06,070 He must have met her when he went to visit his mum. 276 00:15:08,569 --> 00:15:10,590 Twenty -two. I'll part, Jack. I'm skinny. 277 00:15:10,810 --> 00:15:11,489 Hey, all right. 278 00:15:11,490 --> 00:15:12,490 Hey, all right. 279 00:15:13,690 --> 00:15:15,610 Gosh, look, this is not much here, mate. 280 00:15:15,850 --> 00:15:17,370 It's a fair portion for the money. 281 00:15:22,250 --> 00:15:28,350 You carry on like that, my dear, you'll soon have the county back in profits 282 00:15:28,350 --> 00:15:29,350 again. 283 00:15:33,650 --> 00:15:34,650 Well, 284 00:15:35,030 --> 00:15:37,450 that's done it for me, mate. How do you mean? 285 00:15:38,090 --> 00:15:40,450 Well, I promised Mum I'd bring her home some grub tonight. 286 00:15:40,750 --> 00:15:41,750 Well, it might still be all right. 287 00:15:42,630 --> 00:15:45,110 With this one here, you must be joking. 288 00:15:45,570 --> 00:15:47,650 Listen, everyone's got their price, mate. 289 00:15:48,450 --> 00:15:50,450 Look, I'll tell you what I'll do. I'll chat her up for you. 290 00:15:51,430 --> 00:15:54,530 Chat her up? What are you going to say to that one? You just leave it to me, 291 00:15:54,610 --> 00:15:55,730 mate. All right, big head. 292 00:15:57,950 --> 00:15:58,950 Gladys, darling. 293 00:15:59,390 --> 00:16:00,390 Yes? 294 00:16:00,710 --> 00:16:04,330 Me and my mate was just saying, you look a nice, friendly type. Do I? 295 00:16:04,750 --> 00:16:07,570 Yeah, a bit like the last girl we had here. I mean... 296 00:16:07,880 --> 00:16:09,320 She was a right cracker and all. 297 00:16:09,860 --> 00:16:15,020 Oh. Yeah, well, then, she used to look after us, you know, give us a few bits 298 00:16:15,020 --> 00:16:16,600 grub that was left lying around in the kitchen. 299 00:16:16,880 --> 00:16:21,420 Oh. Of course, we'd pay a bit for it and allowed to see she had a good time. 300 00:16:21,980 --> 00:16:22,979 Like what? 301 00:16:22,980 --> 00:16:23,980 Well, you know. 302 00:16:25,440 --> 00:16:30,480 Anyway, the point is, she promised my mate a leg of lamb and some sausages for 303 00:16:30,480 --> 00:16:32,280 this evening, but he's a bit too shy to ask. 304 00:16:32,560 --> 00:16:33,560 Like him over there? 305 00:16:33,760 --> 00:16:34,760 Yeah. 306 00:16:35,280 --> 00:16:36,280 All right, mate. 307 00:16:42,920 --> 00:16:43,920 Ah, yes. 308 00:16:44,020 --> 00:16:46,380 Oh, do you think he fancies me then? 309 00:16:47,060 --> 00:16:48,060 Well, yes. 310 00:16:50,180 --> 00:16:53,220 But don't tell him I told you so, will you? No. 311 00:16:53,580 --> 00:16:57,540 Well, I can't give him anything now, but tell him to come to the back room at 312 00:16:57,540 --> 00:16:58,540 three o 'clock. 313 00:16:59,000 --> 00:17:01,140 I'll find something for him. Yeah, right. 314 00:17:03,060 --> 00:17:04,420 I knew you'd be OK. 315 00:17:04,660 --> 00:17:06,680 Here, you're going to enjoy working here. 316 00:17:07,859 --> 00:17:09,140 All right, mate, it's fixed. 317 00:17:11,079 --> 00:17:12,079 Yeah. 318 00:17:13,099 --> 00:17:16,500 You've got to go round the back room at three o 'clock and pick up the stuff, 319 00:17:16,599 --> 00:17:17,700 right? Yeah. 320 00:17:18,400 --> 00:17:22,780 Great. Marvellous. Of course, she, naturally, she'll be expecting 321 00:17:23,780 --> 00:17:24,780 Yes. 322 00:17:25,780 --> 00:17:28,960 Well, then, did you fix up what I've got to give her? 323 00:17:29,580 --> 00:17:34,620 Well, no, not exactly, but I promise you it won't cost you much money. 324 00:17:35,520 --> 00:17:36,660 That's my mate. 325 00:17:57,620 --> 00:17:58,860 Gladys, it's me, Stan. 326 00:18:00,200 --> 00:18:01,780 You know, Jack fixed it for me. 327 00:18:04,280 --> 00:18:05,280 You there? 328 00:18:08,820 --> 00:18:09,820 Oh. 329 00:18:10,800 --> 00:18:14,920 Hello. You were expecting me? Oh, yes, I've been looking forward to it. 330 00:18:15,180 --> 00:18:15,799 Oh, good. 331 00:18:15,800 --> 00:18:16,800 Well, come on in. 332 00:18:17,020 --> 00:18:18,020 Oh, yeah, all right, yes. 333 00:18:18,800 --> 00:18:21,900 Oh, I see you've got the stuff then. 334 00:18:22,160 --> 00:18:24,620 Oh, yeah, I picked out the best leg and some sausages. 335 00:18:25,680 --> 00:18:26,680 Thanks, love. Thanks, love. 336 00:18:37,140 --> 00:18:39,520 You don't have to bolt the door. 337 00:18:40,320 --> 00:18:42,360 I don't want anyone coming in. 338 00:18:42,940 --> 00:18:45,300 No, it's all right. I'll stash the stuff in my overcoat, see? 339 00:18:45,820 --> 00:18:47,060 Not because of that. 340 00:18:47,640 --> 00:18:48,640 You know. 341 00:18:50,260 --> 00:18:53,240 Oh, the money. The money. Yeah, of course. I forgot that. No, I... 342 00:18:54,030 --> 00:18:57,530 Pay you naturally, you know. And Gladys, I want you to know this, that I'm very 343 00:18:57,530 --> 00:19:00,190 grateful. Show me how grateful. 344 00:19:06,710 --> 00:19:07,710 Oh. 345 00:19:08,070 --> 00:19:11,950 Ah, now. Now, come on. We've got till four o 'clock. 346 00:19:12,670 --> 00:19:14,390 You've only come in here for a leg of lamb. 347 00:19:15,490 --> 00:19:19,190 For ten years, I worked in that prison with nothing but women. 348 00:19:19,430 --> 00:19:22,050 That's why I changed my job. Wait a minute. 349 00:19:23,870 --> 00:19:28,510 Now, come on, you don't have to be shy. Look, we're wasting time. 350 00:19:30,790 --> 00:19:33,370 Your friend said you fancied me. 351 00:19:33,770 --> 00:19:36,130 I? And I fancy you. 352 00:19:37,650 --> 00:19:40,350 Miss, you there, missy. 353 00:19:40,610 --> 00:19:42,890 I've got a query here about your insurance card. 354 00:19:43,310 --> 00:19:44,310 Gladys, please. 355 00:19:44,710 --> 00:19:45,950 Please, Gladys, please. 356 00:19:46,170 --> 00:19:47,170 Be sensible. 357 00:19:47,490 --> 00:19:49,610 You can carry on like this. 358 00:19:50,010 --> 00:19:51,470 Please, please, please. 359 00:19:52,620 --> 00:19:53,780 Please, give us a break. 360 00:19:53,980 --> 00:19:54,980 Give us just a bit. 361 00:19:55,660 --> 00:19:57,520 Oh, no, no, don't do that. 362 00:19:58,220 --> 00:19:59,780 Oh, don't take her out of the way. 363 00:20:00,100 --> 00:20:01,640 Don't take her out of the way. 364 00:20:02,360 --> 00:20:04,880 You're not only coming here for one thing. No, I won't. 365 00:20:05,140 --> 00:20:06,460 I won't. 366 00:20:08,080 --> 00:20:11,220 Get off that. Get off of me. 367 00:20:12,300 --> 00:20:14,220 You can't make me mad, have you, mate? 368 00:20:14,480 --> 00:20:18,560 What's the matter with you? You don't understand, do you? No, no, you don't 369 00:20:18,560 --> 00:20:21,080 know. Blake, you don't understand. It's not what you think. No, no. 370 00:20:25,260 --> 00:20:27,800 I'll tell you that. You'll get the sack for this. No, no. 371 00:20:28,160 --> 00:20:31,100 It wasn't his fault. I tempted him. 372 00:20:31,340 --> 00:20:32,580 I led him on. 373 00:20:38,140 --> 00:20:44,960 I always knew you weren't a great successful lover 374 00:20:44,960 --> 00:20:46,280 and all that all the time, but... 375 00:20:49,290 --> 00:20:51,790 You know, I've got to get a bus out. 376 00:20:53,030 --> 00:20:54,230 I've got to get a bus out. 377 00:21:00,550 --> 00:21:01,550 Oh, 378 00:21:01,990 --> 00:21:03,650 I see. 379 00:21:04,470 --> 00:21:06,430 Been doing your conjuring tricks again, haven't you? 380 00:21:08,210 --> 00:21:14,370 I gave him that, Inspector, for love. 381 00:21:14,690 --> 00:21:15,930 I lured him. 382 00:21:20,919 --> 00:21:21,960 Is that right, Butler? 383 00:21:22,260 --> 00:21:24,860 Well, yeah, I suppose you could say that. 384 00:21:25,240 --> 00:21:26,240 Oh. 385 00:21:27,780 --> 00:21:31,400 You gave him a leg of lamb and a couple of parlor sausages for his body. 386 00:21:35,580 --> 00:21:38,220 He ain't worth a couple of pen of neck and scrag. 387 00:21:39,440 --> 00:21:40,560 I wouldn't say that. 388 00:21:41,100 --> 00:21:42,620 Go on, get out of it. 389 00:21:42,940 --> 00:21:43,899 I don't know. 390 00:21:43,900 --> 00:21:46,660 You'd corrupt anyone, you would, Butler, honestly. I don't know what... 391 00:21:47,620 --> 00:21:50,740 I'll have to get someone to run this canteen who's completely sexless. Yeah. 392 00:21:50,940 --> 00:21:51,940 Why don't you run it yourself? 393 00:21:56,620 --> 00:21:57,680 Oh, dear. 394 00:21:58,220 --> 00:22:01,580 Poor old Gladys. She didn't last very long, did she? One of the old blackies 395 00:22:01,580 --> 00:22:04,160 in the canteen today, then. Well, whoever it is, she must be an 396 00:22:04,440 --> 00:22:05,500 Yeah, let's go and have a butcher's dinner. 397 00:22:05,700 --> 00:22:06,700 Well, 398 00:22:11,880 --> 00:22:12,880 what's all this, then? 399 00:22:14,320 --> 00:22:17,640 The management's decided to do away with female help in the canteen. 400 00:22:19,820 --> 00:22:22,420 It was all my idea, actually. 401 00:22:23,280 --> 00:22:24,880 We'll replace women with machines. 402 00:22:25,620 --> 00:22:27,020 This is absolutely ridiculous. 403 00:22:27,520 --> 00:22:28,520 Go on, mate. 404 00:22:29,080 --> 00:22:31,300 Exert your fatal charms on them, go on. 405 00:22:33,080 --> 00:22:36,760 I suppose we're better, Jack. Go on. Put your money in there, mate. See if 406 00:22:36,760 --> 00:22:37,840 you're going to double help me out of that. 407 00:22:52,040 --> 00:22:53,040 You've got the machine? 408 00:22:53,100 --> 00:22:54,860 What's the matter with it? It won't take my money. 409 00:22:55,080 --> 00:22:56,660 It's got more sense than humans, hasn't it? 410 00:22:58,720 --> 00:22:59,720 Inspector Blade? 411 00:23:00,000 --> 00:23:03,620 Yes, yes. I've been sent from the vending machine company. I'm here to 412 00:23:03,620 --> 00:23:04,319 your machine. 413 00:23:04,320 --> 00:23:05,400 Is everything all right? 414 00:23:05,740 --> 00:23:06,699 Oh, yes. 415 00:23:06,700 --> 00:23:10,040 No, it's not, miss. No, it's not, miss. This machine keeps rejecting my money. 416 00:23:10,340 --> 00:23:11,800 Oh, I'm terribly sorry. Just a minute. 417 00:23:12,200 --> 00:23:13,179 Here you are. 418 00:23:13,180 --> 00:23:14,139 Hey, Stan. 419 00:23:14,140 --> 00:23:16,760 It's going to be very nice having a pretty bird around while we're eating 420 00:23:16,760 --> 00:23:19,940 grub, isn't it? I hope the machines go wrong often, darling. 421 00:23:21,160 --> 00:23:25,580 I'm afraid your coin was a bit bent. It rejects bank coins. Did you want a pie? 422 00:23:25,840 --> 00:23:26,840 Yes, please. 423 00:23:26,940 --> 00:23:28,080 Meat pie, please, love. 424 00:23:33,660 --> 00:23:34,960 Meat? Here. 425 00:23:35,860 --> 00:23:37,900 Take these with a compliment to the company. 426 00:23:40,260 --> 00:23:44,280 No trouble with bank coins. Just you get in touch with me. 427 00:23:47,660 --> 00:23:49,320 I'm sorry for you there, Charlie. 428 00:23:49,580 --> 00:23:50,580 I tell you... 429 00:23:50,730 --> 00:23:53,930 mate, when we've eaten these, how about going in the machine shop and start 430 00:23:53,930 --> 00:23:54,930 bending some coin? 32042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.