All language subtitles for On The Buses s05e01 The nursery
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,480 --> 00:01:12,318
What's that, mate?
2
00:01:12,320 --> 00:01:15,160
No, I just put one out, mate. Here,
come, let's go and have a cup of tea.
3
00:01:15,360 --> 00:01:16,360
Here, Sam.
4
00:01:16,480 --> 00:01:18,700
Look, Dave, open the nursery for the
clippish kid.
5
00:01:19,080 --> 00:01:22,240
Ah, it's a daft idea that he's having
babies in the depot.
6
00:01:22,500 --> 00:01:23,500
No, it's not.
7
00:01:23,640 --> 00:01:25,880
That's so that the young married
clippers can come back to work.
8
00:01:26,120 --> 00:01:29,480
Well, our clippish coffee, you must be
joking, lazy lot.
9
00:01:29,800 --> 00:01:31,980
Most of them got in the pudding club so
they wouldn't have to work.
10
00:01:33,040 --> 00:01:34,180
Which way's the nursery?
11
00:01:34,520 --> 00:01:36,420
Oh, it's through that door, love, and
along the corridor.
12
00:01:36,800 --> 00:01:39,060
Corridor? Oh, dear, I'm going to be late
on duty.
13
00:01:39,420 --> 00:01:42,380
Oh, don't worry, duck, we'll give you a
hand. Oh, he's heavy, isn't he?
14
00:01:42,820 --> 00:01:45,180
Hey, he's gorgeous, isn't he? Is he
yours?
15
00:01:45,400 --> 00:01:46,400
Yeah, lovely.
16
00:01:46,740 --> 00:01:47,740
Hello, darling.
17
00:01:48,560 --> 00:01:51,500
He's a beauty, isn't he? Now, look, this
is it.
18
00:01:52,440 --> 00:01:54,340
I hope the nurse is nice.
19
00:01:54,620 --> 00:01:55,620
Nurse?
20
00:01:55,960 --> 00:01:59,260
Oh, blimey, some of them nurses are hot
stuff, mate. I used to go out with one
21
00:01:59,260 --> 00:02:00,700
man. Oh, they know everything.
22
00:02:01,240 --> 00:02:02,240
Do they? Yeah.
23
00:02:02,700 --> 00:02:03,700
Oh.
24
00:02:05,900 --> 00:02:07,680
What do you want?
25
00:02:11,020 --> 00:02:13,300
Well, if this one knows everything,
she's been keeping it a secret.
26
00:02:14,860 --> 00:02:18,820
We've brought this baby in, nurse. Oh,
not another one. Yeah.
27
00:02:19,480 --> 00:02:21,300
Well, all right, you'd better bring him
in. Yeah, all right.
28
00:02:22,010 --> 00:02:24,410
What do I hear with the others? Yeah,
he's a gorgeous one.
29
00:02:24,890 --> 00:02:27,310
Hello. I'm a dash, I'm due out.
30
00:02:27,530 --> 00:02:29,250
I've put his feeding chart on the cot.
31
00:02:29,690 --> 00:02:30,690
Bye, darling.
32
00:02:32,190 --> 00:02:33,190
Morning,
33
00:02:34,030 --> 00:02:35,030
sister.
34
00:02:37,430 --> 00:02:39,310
What you two layabouts doing in here?
35
00:02:39,530 --> 00:02:42,090
They helped me bring baby up, Inspector,
cos I'm going on duty.
36
00:02:42,430 --> 00:02:43,850
Oh, well, you'd better hurry along then,
lovey. Come on.
37
00:02:44,750 --> 00:02:47,630
It's working, then, I see, sister, eh?
More and more of the Clippers are
38
00:02:47,630 --> 00:02:48,670
bringing their babies up here.
39
00:02:48,930 --> 00:02:50,370
It's all my idea, you know. Yeah.
40
00:02:51,040 --> 00:02:52,280
I see you've brought your two with you.
41
00:02:55,160 --> 00:02:57,420
Hey, they take after their farmer, don't
they?
42
00:02:57,700 --> 00:02:58,700
No, not quite.
43
00:02:59,040 --> 00:03:00,100
Blakely hasn't got a tail.
44
00:03:02,200 --> 00:03:03,780
He's got one, but he keeps it tucked in.
45
00:03:04,360 --> 00:03:07,600
You two shut up and get out of the way.
I've been getting some stuff for the
46
00:03:07,600 --> 00:03:08,359
sister here.
47
00:03:08,360 --> 00:03:10,240
Did you bring the baby oil?
48
00:03:10,500 --> 00:03:12,460
Yes, I didn't. Forget it, sister. Here
you are.
49
00:03:13,180 --> 00:03:16,040
I told you to bring a big bottle. That's
useless.
50
00:03:16,400 --> 00:03:20,300
Oh, well, I'd better check this.
51
00:03:20,910 --> 00:03:22,310
Late arrival, eh? Now, let's see.
52
00:03:23,670 --> 00:03:25,830
Arrived at depot 12 .25.
53
00:03:26,270 --> 00:03:27,870
I mean, it's a baby, not a bus.
54
00:03:28,250 --> 00:03:30,130
They all have to be checked. There's no
difference.
55
00:03:30,390 --> 00:03:33,770
Yes, well, you see, he's very thorough,
you see, Jack, yes. We should stick to
56
00:03:33,770 --> 00:03:34,770
regulations, mate.
57
00:03:35,110 --> 00:03:37,830
I'll just check to see if that one up
the end wants some air and water.
58
00:03:41,290 --> 00:03:43,710
I think he's got a bit too much air
pressure.
59
00:03:45,570 --> 00:03:47,330
This one here's got a radiator leak.
60
00:03:48,270 --> 00:03:49,930
Will you two shut up?
61
00:03:53,360 --> 00:03:54,920
You stupid man, you've woken the baby.
62
00:03:55,660 --> 00:03:56,940
It's not my fault, sister.
63
00:03:57,300 --> 00:03:58,700
Perhaps it needs feeding or something.
64
00:03:59,780 --> 00:04:03,000
Inspector, you look after your buses and
I look after the babies.
65
00:04:03,320 --> 00:04:05,640
I'll feed it when I've got time. I can't
manage everything.
66
00:04:06,600 --> 00:04:10,780
And where's that helper? I told you that
I wanted a helper. Now, where is she?
67
00:04:10,920 --> 00:04:14,180
Yes, well, it's a little difficult, you
see, about this, sister, because we
68
00:04:14,180 --> 00:04:15,760
can't get the right type of girl, you
see.
69
00:04:16,100 --> 00:04:17,620
They don't want to do the job, actually.
70
00:04:18,060 --> 00:04:19,500
Anyway, I'll put a notice up about it.
71
00:04:24,120 --> 00:04:25,120
Come on, mate.
72
00:04:25,680 --> 00:04:27,560
Here, here, you know what I've been
thinking?
73
00:04:28,140 --> 00:04:29,260
That job would suit Olive.
74
00:04:29,480 --> 00:04:33,200
Or your sister. Oh, she knows nothing
about babies. I mean, she can't do
75
00:04:33,200 --> 00:04:34,159
anything properly.
76
00:04:34,160 --> 00:04:36,820
No, you're right. No, because if she
did, she'd have killed herself, wouldn't
77
00:04:36,820 --> 00:04:38,340
she? Yeah, mind you.
78
00:04:39,240 --> 00:04:40,240
Perhaps she could learn.
79
00:04:41,080 --> 00:04:42,780
Don't be daft. She's been married nine
years.
80
00:04:43,060 --> 00:04:46,420
No, you burk. Learn to look after
babies. Tell her what your mother could
81
00:04:46,420 --> 00:04:47,319
her what to do.
82
00:04:47,320 --> 00:04:49,220
It's ten quid a week part -time.
83
00:04:51,400 --> 00:04:52,400
Yeah, why not?
84
00:04:54,270 --> 00:04:55,270
Oh, no, Stan.
85
00:04:55,390 --> 00:04:57,810
I don't think I could manage it. What do
you think, Arthur?
86
00:04:58,490 --> 00:05:02,190
Ridiculous. I've always maintained
you're quite incapable of looking after
87
00:05:02,190 --> 00:05:04,130
children. Well, please yourself.
88
00:05:04,410 --> 00:05:05,590
Good, I thought you'd be grateful.
89
00:05:06,390 --> 00:05:07,490
I mean, let's face it.
90
00:05:08,150 --> 00:05:09,330
She's getting ten quid a week.
91
00:05:10,330 --> 00:05:11,330
Eh?
92
00:05:12,810 --> 00:05:13,810
Oh.
93
00:05:14,130 --> 00:05:16,950
Oh, well, on second thoughts, you may as
well give it a try.
94
00:05:17,600 --> 00:05:20,700
I mean, after all, modern babies are
very tough, aren't they?
95
00:05:21,120 --> 00:05:23,660
Of course they are. They're as tough as
nails, aren't they, Mum? Yes.
96
00:05:24,160 --> 00:05:26,400
Do you remember when you let me hold
Olive when she was a baby?
97
00:05:26,640 --> 00:05:27,680
Oh, yes.
98
00:05:29,100 --> 00:05:30,280
I dropped her on her head.
99
00:05:32,280 --> 00:05:34,340
Oh, no, it was awful.
100
00:05:35,000 --> 00:05:38,080
It's a wonder she's grown up into such a
lovely, healthy girl.
101
00:05:41,020 --> 00:05:44,100
I mean, it might have affected her in
all sorts of ways.
102
00:05:44,640 --> 00:05:45,660
How bright you are.
103
00:05:48,220 --> 00:05:52,260
Well, nothing much. You sort of look
after the babies in general and sort of
104
00:05:52,260 --> 00:05:53,640
change their nappies.
105
00:05:53,900 --> 00:05:56,240
Change their nappies? Oh, I couldn't do
that.
106
00:05:56,960 --> 00:05:59,140
Oh, that's the trouble with you modern
girls.
107
00:05:59,440 --> 00:06:01,300
None of you want to have anything to do
with babies.
108
00:06:01,760 --> 00:06:04,780
You're too busy sitting around the house
looking sexy and glamorous.
109
00:06:07,980 --> 00:06:09,280
Well, it's not my fault.
110
00:06:09,560 --> 00:06:12,060
How can I know about babies when I've
never had one?
111
00:06:12,280 --> 00:06:15,420
Well, that's what I mean in the old
days. They believed in big families.
112
00:06:15,800 --> 00:06:17,160
Here, Arthur, do you know what?
113
00:06:17,910 --> 00:06:20,290
Her granny had 16 children.
114
00:06:21,930 --> 00:06:22,930
Really? Yes.
115
00:06:23,670 --> 00:06:26,010
They tried to have one at least once a
year.
116
00:06:26,330 --> 00:06:27,490
Did they? Yes.
117
00:06:27,790 --> 00:06:28,790
That's about what Harper does.
118
00:06:30,710 --> 00:06:31,870
Will you shut up?
119
00:06:33,030 --> 00:06:36,170
I've never handled a baby before. I
wouldn't know what to do.
120
00:06:36,410 --> 00:06:38,810
Well, now, my love, I'll tell you what.
I'll give you a few lessons after
121
00:06:38,810 --> 00:06:39,810
supper.
122
00:06:50,730 --> 00:06:55,650
Dear loves, look what I've found. Oh,
it's my old dolly. Yes, I found it in
123
00:06:55,650 --> 00:06:59,870
cupboard. Here, I thought it'd do for
Olive to practice putting a nappy on a
124
00:06:59,870 --> 00:07:01,830
baby. What a smashing idea.
125
00:07:02,190 --> 00:07:05,030
I used to love my dolly. Ah, yes.
126
00:07:05,490 --> 00:07:06,490
Do you remember, Stan?
127
00:07:06,730 --> 00:07:09,610
She used to sleep with that doll every
night till she married Arthur.
128
00:07:10,790 --> 00:07:12,570
I bet she found more light than the
doll.
129
00:07:16,840 --> 00:07:20,740
I'm a little tired of your offensive
remarks. Oh, now, now. He was only
130
00:07:21,200 --> 00:07:24,380
If I press the dolly in the right place,
I can get the squeaker to work.
131
00:07:25,220 --> 00:07:27,900
I told you it had more light than you.
132
00:07:29,200 --> 00:07:30,179
Now, look, mate.
133
00:07:30,180 --> 00:07:31,360
Oh, now, now.
134
00:07:32,020 --> 00:07:35,620
Here, Oliver, tell you what. Pretend
this is a nappy and practice in putting
135
00:07:35,620 --> 00:07:36,439
on the baby.
136
00:07:36,440 --> 00:07:40,000
Oh, all right. Now, look what you do,
love, here. You get this, a three
137
00:07:40,000 --> 00:07:42,860
piece like that. See? There. Now lay the
baby on it.
138
00:07:43,700 --> 00:07:44,700
That's it.
139
00:07:55,760 --> 00:07:57,660
You're supposed to be putting it on his
bum, not his head.
140
00:07:59,660 --> 00:08:00,660
Give us a chance.
141
00:08:26,280 --> 00:08:28,200
a nappy on it, not teaching it judo.
142
00:08:29,820 --> 00:08:32,280
Well, it's not easy because the ends
don't meet.
143
00:08:33,960 --> 00:08:34,960
That's it, isn't it?
144
00:08:36,539 --> 00:08:38,220
You can't do that to a kid.
145
00:08:38,679 --> 00:08:39,679
Give us in here.
146
00:08:40,039 --> 00:08:42,780
I mean, even a baby can't get in that
position.
147
00:09:08,650 --> 00:09:10,990
Just so happens that I was practising my
yoga.
148
00:09:11,250 --> 00:09:12,250
Oh, that's right.
149
00:09:13,530 --> 00:09:14,530
Oh,
150
00:09:14,930 --> 00:09:19,330
there, that's it, isn't it? No, love,
no, that's not it. Look, you've
151
00:09:19,330 --> 00:09:20,810
to put the oil on. Eh?
152
00:09:21,490 --> 00:09:25,990
Look, before you put a nappy on, you've
got to rub baby oil in all the little
153
00:09:25,990 --> 00:09:27,590
creases. What creases?
154
00:09:29,710 --> 00:09:35,050
Well, all babies have creases, love.
Then you grow up and fill out, and the
155
00:09:35,050 --> 00:09:36,050
creases go away.
156
00:09:36,590 --> 00:09:37,590
Olive's didn't.
157
00:09:39,950 --> 00:09:41,550
She filled out and got another lot, see?
158
00:09:42,510 --> 00:09:43,510
I have not.
159
00:09:43,670 --> 00:09:46,610
Anyway, I'm not taking the nappy off now
to put the baby oil on.
160
00:09:47,430 --> 00:09:50,250
Well, you don't have to with that one,
do you? Eh? Well, you just pour it
161
00:09:50,250 --> 00:09:51,530
through the hole in the middle of his
back here.
162
00:09:52,270 --> 00:09:55,590
Then instead of the oil being on the
outside working its way in, it'll be on
163
00:09:55,590 --> 00:09:56,930
inside working its way out, see?
164
00:09:57,710 --> 00:09:59,950
Do you know what I've been thinking?
165
00:10:00,210 --> 00:10:02,130
What? It's a pity when the hole made
like that.
166
00:10:02,350 --> 00:10:03,430
Oh, how revolting.
167
00:10:03,630 --> 00:10:06,740
No, it's not. No, if we all had a hole
in the middle of our back... Anything
168
00:10:06,740 --> 00:10:09,340
that went wrong with us, all we'd have
to do is to take off that inspection
169
00:10:09,340 --> 00:10:11,460
plate and have a shifty inside to see
what's wrong.
170
00:10:11,820 --> 00:10:13,680
What a ghastly thought.
171
00:10:14,200 --> 00:10:16,780
It's not a ghastly thought, mate. If you
had a hole in the middle of your back,
172
00:10:16,860 --> 00:10:17,860
you wouldn't have needed your operation.
173
00:10:18,940 --> 00:10:22,820
I don't see what my operation has to do
with this. So the doctor could have
174
00:10:22,820 --> 00:10:24,900
peered inside and see if you was
functioning properly.
175
00:10:25,260 --> 00:10:29,680
I was functioning perfectly all right.
No, you weren't. I remember the first
176
00:10:29,680 --> 00:10:31,780
year we were married. Will you shut up
about that?
177
00:10:35,760 --> 00:10:36,940
Olive's had to look after babies.
178
00:10:37,300 --> 00:10:40,740
Look, she's got a fair idea how to put a
nappy on. That's all she'll need to
179
00:10:40,740 --> 00:10:45,160
know. Well, no, it isn't, love. She's
got to learn how to bring the wind up
180
00:10:45,160 --> 00:10:46,160
after it's had a feed.
181
00:10:46,520 --> 00:10:47,520
How do I do that?
182
00:10:47,740 --> 00:10:49,200
God, everybody knows that.
183
00:10:49,640 --> 00:10:52,540
Look, Olive, all you have to do, you
take hold of the baby, put it over your
184
00:10:52,540 --> 00:10:54,640
shoulder like that, and just tap it
gently on its back.
185
00:10:55,140 --> 00:10:56,200
There, you see?
186
00:10:56,540 --> 00:11:00,500
Ah, my little Olive. Used to be
something awful with the wind.
187
00:11:00,760 --> 00:11:04,900
A little stomach would all fill up and
she'd go all red in the face.
188
00:11:05,340 --> 00:11:06,400
She hadn't changed much.
189
00:11:07,100 --> 00:11:08,560
That is such a pig.
190
00:11:08,840 --> 00:11:14,580
Now, look, take the baby, put it over
your shoulder and pat it gently. And
191
00:11:14,580 --> 00:11:16,960
take no notice of him. Oh, well, he
shouldn't be so rude.
192
00:11:21,180 --> 00:11:23,740
Oh, well, never mind, love.
193
00:11:24,020 --> 00:11:26,120
That won't happen with a real baby.
194
00:11:26,900 --> 00:11:28,680
With her in charge, I'm not so sure.
195
00:11:52,110 --> 00:11:53,089
Good morning, Blackie.
196
00:11:53,090 --> 00:11:55,470
I see you've bashed that bollard in the
high street again.
197
00:11:56,690 --> 00:11:58,390
More complaints from the council, eh?
198
00:11:59,110 --> 00:12:02,010
Look at that, look. You must have bashed
that blooming bollard right over this
199
00:12:02,010 --> 00:12:03,770
time. Yeah, well, not to worry. Come
over here.
200
00:12:06,250 --> 00:12:07,250
See that?
201
00:12:08,090 --> 00:12:09,730
I bashed it straight on the way back.
202
00:12:11,350 --> 00:12:12,350
Typical, isn't it, eh?
203
00:12:12,590 --> 00:12:16,050
No regard for the buses at all, have
you? Well, if you put it in maintenance,
204
00:12:16,170 --> 00:12:19,250
they'll soon fix it, you know. Duh. By
the way, Blackie, how's my sister
205
00:12:19,250 --> 00:12:20,250
on in the nursery?
206
00:12:20,300 --> 00:12:22,960
Well, I only hope the gawd she's looking
after them babies a bit better than you
207
00:12:22,960 --> 00:12:23,960
are the buses, mate.
208
00:12:24,140 --> 00:12:26,760
Well, there you are again. If she
happens to drop one, nibble it in the
209
00:12:26,760 --> 00:12:27,940
maintenance and have the bumps knocked
out.
210
00:12:29,960 --> 00:12:32,820
Here, come on, let's go and see how
she's getting on, Jack. If you're going
211
00:12:32,820 --> 00:12:34,420
there, you can take that cot up there
for me.
212
00:12:34,620 --> 00:12:36,100
What, you're going to beddy -bye -byes,
are you?
213
00:12:36,840 --> 00:12:39,560
Twit. I'm collecting all that stuff up
for the nursery, ain't I?
214
00:12:39,780 --> 00:12:42,920
In the last two weeks, I've had to go up
that baby shop up the road and get six
215
00:12:42,920 --> 00:12:45,160
cots. Gawd, they must think you're hell
of a goer.
216
00:12:46,180 --> 00:12:48,320
Get that cot up there. All right, all
right. Go on, Jack.
217
00:12:55,189 --> 00:12:56,610
Ernest. What do you two want?
218
00:12:56,850 --> 00:12:58,530
The inspector told us to bring this cot
in here.
219
00:12:59,610 --> 00:13:01,870
Well, I can't put it up. You'd better do
it.
220
00:13:02,230 --> 00:13:05,150
Well, we can't do it. We're going to
have our lunch. Put it in that corner
221
00:13:05,150 --> 00:13:06,129
don't argue.
222
00:13:06,130 --> 00:13:07,130
Yeah, OK.
223
00:13:07,490 --> 00:13:09,550
Oh, well, how you getting on, love?
224
00:13:09,770 --> 00:13:13,510
Oh, well, I changed all their napkins
like I did on my dolly, and I've made
225
00:13:13,510 --> 00:13:14,489
bring up wind.
226
00:13:14,490 --> 00:13:15,490
Have you?
227
00:13:15,510 --> 00:13:17,050
Well, I'd better see if they've still
got their heads on.
228
00:13:19,670 --> 00:13:20,710
They're all right, love, don't worry.
229
00:13:22,060 --> 00:13:26,520
You're so silly, eh? Well, those men are
putting the cot up for me. I can't do
230
00:13:26,520 --> 00:13:27,520
it. It's not my job.
231
00:13:27,760 --> 00:13:28,760
Oh, very well, then.
232
00:13:28,900 --> 00:13:30,220
Well, hurry up about it, will you?
233
00:13:30,460 --> 00:13:31,460
Yeah, well, here I am.
234
00:13:32,060 --> 00:13:33,060
How did it go?
235
00:13:33,220 --> 00:13:34,680
Oh, look at that. Bless him, look.
236
00:13:35,340 --> 00:13:36,340
Oh, isn't he lovely?
237
00:13:37,880 --> 00:13:39,440
He's a lovely little fellow, isn't he,
eh?
238
00:13:43,460 --> 00:13:44,460
What's up with him, then?
239
00:13:44,740 --> 00:13:46,160
You all make your faces at him.
240
00:13:46,980 --> 00:13:48,860
I was only smiling at him, what do you
call that?
241
00:13:49,620 --> 00:13:50,720
Leave that baby alone.
242
00:13:51,140 --> 00:13:53,090
Yeah. Here, I'll play with my pencil.
243
00:13:53,850 --> 00:13:56,930
Take your hand away.
244
00:13:57,510 --> 00:14:00,650
I'm responsible for that child's health.
Anything he touches should be
245
00:14:00,650 --> 00:14:04,250
sterilised. Ah, he's all right there. He
qualifies for that.
246
00:14:06,470 --> 00:14:08,450
All right, sister, I won't touch him
then.
247
00:14:08,930 --> 00:14:09,709
Very well.
248
00:14:09,710 --> 00:14:13,650
And don't lean too close over the cot. I
don't want you breathing germs all over
249
00:14:13,650 --> 00:14:16,010
him. Oh, for goodness sake, sister, I'm
not doing any harm.
250
00:14:17,670 --> 00:14:20,510
Ridiculous. I wasn't breathing over him
at all. I was just leaning over him like
251
00:14:20,510 --> 00:14:23,680
that. Yeah, but let's face it, Blake,
there's a lot of funny things fall out
252
00:14:23,680 --> 00:14:24,680
your moustache.
253
00:14:25,220 --> 00:14:28,280
Will you two shut up and get out? It's a
quarter to one, come on.
254
00:14:28,740 --> 00:14:29,760
Quarter to one? Yeah.
255
00:14:30,020 --> 00:14:31,340
Oh, that's my lunch hour.
256
00:14:32,660 --> 00:14:34,980
Well, you're not going to lunch and
leaving the babies, are you, sister?
257
00:14:35,880 --> 00:14:36,880
Certainly I am.
258
00:14:36,980 --> 00:14:38,380
I have to eat, you know.
259
00:14:39,520 --> 00:14:41,160
I've shown my assistant what to do.
260
00:14:41,540 --> 00:14:45,360
Olive, the feeds are all ready and I'll
be back at two o 'clock.
261
00:14:46,800 --> 00:14:47,709
And, uh...
262
00:14:47,710 --> 00:14:50,710
Also, dear, I think number six wants
changing. Would you see to that at once?
263
00:14:53,570 --> 00:14:57,250
Will you men get out of here as soon as
you've finished? Yeah, well, I... Well,
264
00:14:58,430 --> 00:14:59,850
I think I'd better go and check the
buses, then.
265
00:15:00,250 --> 00:15:05,410
How much longer are you two going to be?
We'll nearly finish it now, Bladie.
266
00:15:05,490 --> 00:15:06,690
Well, hurry up and get on with it, then.
267
00:15:07,490 --> 00:15:08,490
Lovely.
268
00:15:10,310 --> 00:15:12,070
Fair with the rock. Come on, then, I'll
lunch.
269
00:15:12,470 --> 00:15:13,570
Terri, I'll see you later, love.
270
00:15:14,030 --> 00:15:15,150
Oh, you little devil!
271
00:15:16,390 --> 00:15:17,389
What's the matter?
272
00:15:17,390 --> 00:15:19,550
He took my glasses. I think he put them
on the floor.
273
00:15:20,670 --> 00:15:21,549
Oh, yeah, there.
274
00:15:21,550 --> 00:15:22,269
Down there.
275
00:15:22,270 --> 00:15:23,790
Where? Just in front of you there.
276
00:15:28,330 --> 00:15:31,170
You stupid great knit, you. You've been
a tread on them, look.
277
00:15:31,590 --> 00:15:33,630
Well, I couldn't see them without my
glasses.
278
00:15:34,450 --> 00:15:35,450
Can I wear them?
279
00:15:35,650 --> 00:15:37,450
Well, you can wear them, but I don't
know what they're going to do for you.
280
00:15:39,750 --> 00:15:42,450
I can't see a thing.
281
00:15:42,690 --> 00:15:43,690
Well, what are you going to do?
282
00:15:43,950 --> 00:15:45,010
Well, I'll have to manage.
283
00:15:45,250 --> 00:15:47,630
I'll just try and do this little... Mark
Snappy first.
284
00:15:48,330 --> 00:15:49,329
Where are you going?
285
00:15:49,330 --> 00:15:50,890
Where are you going? Not that one. Not
that one.
286
00:15:51,270 --> 00:15:52,770
That's where you were. On that one.
There.
287
00:15:53,090 --> 00:15:54,090
There.
288
00:15:55,270 --> 00:15:57,830
Oh, you old wet, you naughty little
girl.
289
00:16:00,450 --> 00:16:01,450
Girl?
290
00:16:07,130 --> 00:16:09,090
Can't you see anything? That's a boy.
291
00:16:09,890 --> 00:16:10,769
Is it?
292
00:16:10,770 --> 00:16:12,290
Oh, it's just a blur to me.
293
00:16:15,050 --> 00:16:16,590
That's the first time I've ever heard it
called that.
294
00:16:19,430 --> 00:16:21,690
Ain't it marvellous, eh? She's blind as
a bat without her glasses.
295
00:16:22,630 --> 00:16:25,530
Yeah, I only take them off when I go to
bed at night. You want to keep them on,
296
00:16:25,550 --> 00:16:26,690
love, might do you a bit of good.
297
00:16:29,770 --> 00:16:31,010
Hey, Jack, hang on, hang on.
298
00:16:31,310 --> 00:16:34,510
We can't leave her here in charge
without her glasses. Ah, well, we'll
299
00:16:34,510 --> 00:16:36,710
Blackie. It's his picture, isn't it? Oh,
no, don't!
300
00:16:44,910 --> 00:16:47,670
No, she's right, though. No, if you tell
Blake, you know what he is. You only
301
00:16:47,670 --> 00:16:48,970
give her the push, you know what he is.
302
00:16:49,190 --> 00:16:52,950
Yes, and I'm quite capable of looking
after babies. Yeah, provided you can
303
00:16:52,950 --> 00:16:53,950
them.
304
00:16:54,030 --> 00:16:55,170
Yeah, haven't you got a spare pair?
305
00:16:55,410 --> 00:16:58,190
Yeah, I've got a pair at home. I could
dash home and get them. Just look after
306
00:16:58,190 --> 00:16:59,310
the babies for me, please.
307
00:16:59,970 --> 00:17:00,970
Eh?
308
00:17:01,030 --> 00:17:02,170
Oh, Stan, please.
309
00:17:02,510 --> 00:17:04,190
Arthur will kill me if I lose this job.
310
00:17:04,430 --> 00:17:05,450
Of course he won't.
311
00:17:06,609 --> 00:17:08,770
I don't know, you're getting ten quid,
aren't you? Maybe you're right.
312
00:17:09,329 --> 00:17:12,130
All right, go and dip my phone. We'll
hang on. Hey, hang about. What about my
313
00:17:12,130 --> 00:17:13,130
lunch? I'm hungry.
314
00:17:13,290 --> 00:17:14,369
I'll be as quick as I can.
315
00:17:15,210 --> 00:17:16,849
Oh, what about the baby's nappy?
316
00:17:17,170 --> 00:17:18,589
Well, give us your... I'd better do it
then for you.
317
00:17:18,869 --> 00:17:19,869
Hurry up and don't be long.
318
00:17:24,030 --> 00:17:27,170
Oh, blimey, how much longer's Olive
going to be? She'll be gone 20 minutes.
319
00:17:27,470 --> 00:17:28,470
Well, give her a chance.
320
00:17:29,650 --> 00:17:31,090
She'll be another 10 minutes at least.
321
00:17:31,290 --> 00:17:32,310
Well, it will be due out.
322
00:17:32,530 --> 00:17:34,050
Anyway, I'm famished. I want me lunch.
323
00:17:34,350 --> 00:17:37,230
I'm going up the canteen. No, Jack, no,
Jack. Don't leave him with this lot.
324
00:17:37,430 --> 00:17:41,050
Oh, blimey, I'm starving. Well, I'm
starving and all, but... Here, there's
325
00:17:41,050 --> 00:17:42,050
plenty of grub here, look.
326
00:17:43,030 --> 00:17:44,240
What, baby? Baby food?
327
00:17:44,600 --> 00:17:46,580
What do you mean, yeah?
328
00:17:46,960 --> 00:17:48,660
It's smashing stuff. It's great.
329
00:17:49,460 --> 00:17:50,860
Besides, it's free, isn't it?
330
00:17:51,800 --> 00:17:53,260
We're in a management appointment,
aren't we?
331
00:17:53,600 --> 00:17:55,260
You've got a point there, mate. Let's
have a look.
332
00:17:55,800 --> 00:17:59,560
Minced, homogenised beef, mixed
vegetable, gravy added, vitamins. Well,
333
00:17:59,560 --> 00:18:00,560
doesn't sound bad.
334
00:18:02,200 --> 00:18:05,360
Yeah? What's it like? Yeah, that is
handsome, mate. That is handsome. I'll
335
00:18:05,360 --> 00:18:06,360
this one.
336
00:18:06,740 --> 00:18:07,740
Mmm.
337
00:18:12,200 --> 00:18:16,460
So is this, mate. What have you got?
This is liver, chicken, spinach and bone
338
00:18:16,460 --> 00:18:17,460
broth.
339
00:18:19,400 --> 00:18:21,880
Oh, this is great. Here, you've got
another spoon there, have you?
340
00:18:22,360 --> 00:18:23,360
No,
341
00:18:23,520 --> 00:18:25,880
you can have the pusher. Oh, do turn it
up a little.
342
00:18:26,900 --> 00:18:27,759
Oh, darn it.
343
00:18:27,760 --> 00:18:30,860
This is very good stuff, you know this.
Yeah, it's much too good for babies.
344
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
This is good, isn't it?
345
00:18:33,380 --> 00:18:34,700
You want to go careful with that one,
though.
346
00:18:35,180 --> 00:18:36,159
Why's that?
347
00:18:36,160 --> 00:18:39,060
See what it says here? It's full of
vitamins, this is. It'll make your teeth
348
00:18:39,060 --> 00:18:40,100
grow. Well...
349
00:18:42,990 --> 00:18:44,470
You must have had a hell of a lot when
you was a kid.
350
00:18:45,570 --> 00:18:46,570
Shut up.
351
00:18:46,690 --> 00:18:48,030
Anyway, what's wrong with my teeth?
352
00:18:48,230 --> 00:18:51,230
Nothing. It's just that every time you
smile, it reminds me of that piano down
353
00:18:51,230 --> 00:18:52,230
the pub.
354
00:18:54,390 --> 00:18:56,810
Good stuff, isn't it? Very good. Very
good indeed, I must say.
355
00:18:57,450 --> 00:19:01,010
Anthem. Marley, don't be a pig. All
right, all right. It's plenty there,
356
00:19:01,010 --> 00:19:02,010
it? It ain't done for me.
357
00:19:04,150 --> 00:19:04,969
What's this one?
358
00:19:04,970 --> 00:19:09,010
It's all right.
359
00:19:09,490 --> 00:19:10,630
It's nice. It's sweet as well.
360
00:19:11,150 --> 00:19:13,020
Sweet. Beautiful artist, lovely artist.
361
00:19:13,280 --> 00:19:14,280
What is it?
362
00:19:14,400 --> 00:19:15,400
I don't know.
363
00:19:16,340 --> 00:19:20,640
Stewed rhubarb, essence of figs, and
prune juice.
364
00:19:25,080 --> 00:19:28,060
You'll be breaking all records bringing
the bus back to the depot today.
365
00:19:31,480 --> 00:19:32,480
Got a point there, mate.
366
00:19:34,580 --> 00:19:36,100
All right, makes you a bit thirsty,
though, doesn't it?
367
00:19:37,140 --> 00:19:38,320
Have you got anything to drink here?
368
00:19:39,100 --> 00:19:40,400
Yeah, that's ready. Have some of that.
369
00:19:44,080 --> 00:19:47,120
Can't drink out of a baby's bottle.
Yeah, I'll shove it in a cup then.
370
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
Hang on.
371
00:19:56,660 --> 00:19:57,800
Hey, how about that then, Jack?
372
00:19:58,840 --> 00:19:59,840
Look at that.
373
00:20:00,480 --> 00:20:01,860
It's just like milking a cow, isn't it?
374
00:20:02,840 --> 00:20:04,920
It's better. You can see how much you've
got left. Yeah.
375
00:20:06,500 --> 00:20:07,379
Do you know what?
376
00:20:07,380 --> 00:20:09,800
They ought to breed cows with plastic
watches, didn't they?
377
00:20:11,160 --> 00:20:12,980
You're going to be all day filling that
cup up, mate.
378
00:20:13,680 --> 00:20:15,280
Don't be saying that again. There's
nothing in there, oddly.
379
00:20:16,600 --> 00:20:17,600
How are you going to get it out then?
380
00:20:18,740 --> 00:20:21,060
Hey, I know what I'll do. Tell you what
I'll do. I'll do it like the Spaniards
381
00:20:21,060 --> 00:20:22,380
do when they're drinking their wine.
Yeah?
382
00:20:22,620 --> 00:20:23,920
Yeah, squirt it straight into your
mouth.
383
00:20:24,480 --> 00:20:27,400
I see them do it in Majorca last year.
Go on. Watch it. Straight off. Right,
384
00:20:27,460 --> 00:20:28,460
here we go.
385
00:20:28,980 --> 00:20:29,980
Oh,
386
00:20:30,760 --> 00:20:31,980
very good brother.
387
00:20:32,420 --> 00:20:36,320
It goes right down your gullet that way.
388
00:20:37,940 --> 00:20:38,940
Let's have a go. Arms length.
389
00:20:40,220 --> 00:20:42,620
You've got to be careful with this one,
because if you miss, it goes down your
390
00:20:42,620 --> 00:20:45,580
neck, runs down here, down your leg. I
suppose that's why all them Spanish
391
00:20:45,580 --> 00:20:47,720
dancers go about wriggling and stamping
their feet.
392
00:20:48,460 --> 00:20:50,760
Here we go. Arms length, mate.
393
00:20:51,380 --> 00:20:54,100
Hang on, hang on.
394
00:20:55,020 --> 00:20:57,600
Ah, like that, eh? Very good. Yeah, I
like that.
395
00:20:58,420 --> 00:21:00,380
But when you get expert at it, do you
know what you do?
396
00:21:00,620 --> 00:21:03,820
No. They squirt it on their forehead,
then it runs down their nose into their
397
00:21:03,820 --> 00:21:05,640
mouth. Oh, blimey, I better not try
that.
398
00:21:05,930 --> 00:21:08,710
With my nose, by the time it gets down
to me mouth, the milk will have turned
399
00:21:08,710 --> 00:21:09,710
sour.
400
00:21:10,650 --> 00:21:12,870
Yeah, something there. Let's have a go
at you, then. Here we go.
401
00:21:14,570 --> 00:21:21,230
I wonder what... You don't look.
402
00:21:22,150 --> 00:21:24,590
It's all going in your ears, mate. No,
no, no!
403
00:21:25,850 --> 00:21:31,710
What do you do with that baby's bottle?
404
00:21:32,750 --> 00:21:34,610
What's he spraying his face with milk
for?
405
00:21:35,530 --> 00:21:37,410
Well, he's having trouble with his
complexion.
406
00:21:38,550 --> 00:21:41,970
Well, I always knew he was raving mad,
but I mean, this is... Well, Blake, you
407
00:21:41,970 --> 00:21:43,550
see, I was just drinking a drop.
408
00:21:43,750 --> 00:21:44,890
What, from a baby's bottle?
409
00:21:45,790 --> 00:21:46,790
Here.
410
00:21:47,670 --> 00:21:49,330
What's all these empty jars here?
411
00:21:50,310 --> 00:21:52,890
You've been licking the baby's grub,
haven't you? No, wait a minute, no.
412
00:21:53,390 --> 00:21:55,970
Four new peas each, them jars, you know
that?
413
00:21:56,170 --> 00:21:58,750
Yeah. You've got to be pinching them,
haven't you? I caught you. I caught the
414
00:21:58,750 --> 00:22:01,650
pair of... I'm having you two, I'll tell
you that. Wait a minute, Blake, don't
415
00:22:01,650 --> 00:22:02,650
be... Blake, listen.
416
00:22:02,770 --> 00:22:03,770
Listen, listen, listen.
417
00:22:06,540 --> 00:22:09,620
Honestly, Flanky, there's a simple
explanation why we was eating this.
418
00:22:09,620 --> 00:22:12,200
suppose your little toothy things are
coming through, aren't they?
419
00:22:15,520 --> 00:22:18,200
I'm making out a complete report about
this, mate, I'll have you.
420
00:22:19,060 --> 00:22:22,480
Here, where's that half -dark sister of
yours who's supposed to be left in
421
00:22:22,480 --> 00:22:23,219
charge here?
422
00:22:23,220 --> 00:22:24,220
She leapt off home.
423
00:22:24,580 --> 00:22:25,720
What, and left all the babies?
424
00:22:26,280 --> 00:22:29,560
Look, she trod on her glasses and
smashed them. She's a blind as a bat
425
00:22:29,560 --> 00:22:30,299
them, right?
426
00:22:30,300 --> 00:22:32,780
She's just gone back to get another
pair. She won't be long. You ought to be
427
00:22:32,780 --> 00:22:35,140
very grateful to us for looking after
these nippers.
428
00:22:35,420 --> 00:22:37,560
Looking after them? They've been
pinching all their grub.
429
00:22:37,940 --> 00:22:40,640
And I'll make sure you pay for it and
all, mate. Don't worry about that.
430
00:22:40,920 --> 00:22:41,940
So what? They're not complaining.
431
00:22:42,560 --> 00:22:43,680
Not one of them said a word.
432
00:22:44,540 --> 00:22:48,100
Twit. You shouldn't have been left in
charge of them. You can't be responsible
433
00:22:48,100 --> 00:22:49,100
for them babies.
434
00:22:49,560 --> 00:22:50,680
Well, I don't know. I've had my moments.
435
00:22:51,820 --> 00:22:54,720
Will you two shut up and get out of here
right away and get in that bus? Come
436
00:22:54,720 --> 00:22:57,720
on. Oh, it's all right. We can go. There
she is. I'll go back as quick as I
437
00:22:57,720 --> 00:22:59,320
could. Yeah. Did you find your glasses?
438
00:23:02,350 --> 00:23:05,030
on the sofa to think and they were
underneath the cushion.
439
00:23:06,310 --> 00:23:07,310
Oh, Lord.
440
00:23:07,590 --> 00:23:11,130
I'll dash off to the opticians and see
if I can get another pair. Oi, oi, what
441
00:23:11,130 --> 00:23:13,970
about the babies here? Yeah, well, the
nurse will be back in half an hour.
442
00:23:16,350 --> 00:23:18,690
Oh, oh, God. Oh, what's the matter with
that one now?
443
00:23:19,230 --> 00:23:20,230
Oh, Lord.
444
00:23:20,460 --> 00:23:21,840
Wet, ain't it? Needs changing.
445
00:23:22,080 --> 00:23:25,520
Yeah, well, Stan, you heard the
inspector. We've got to get that bus
446
00:23:25,560 --> 00:23:26,560
no, no, hang on.
447
00:23:26,580 --> 00:23:29,780
Don't leave me like this. Look, come on.
I'm sorry about that, Blake. I mean,
448
00:23:29,800 --> 00:23:32,960
we've got to get the bus out, haven't
we? I mean, the bus has got to run.
449
00:23:33,560 --> 00:23:36,300
Nothing to do with us. Nothing to do
with us whatsoever.
450
00:23:36,760 --> 00:23:39,700
You told us to get the bus out there.
You see what's happened now? That one's
451
00:23:39,700 --> 00:23:40,519
started a little.
452
00:23:40,520 --> 00:23:44,280
Yeah, I'm afraid they all need changing.
Yeah. Here, Blake, tell you what. Take
453
00:23:44,280 --> 00:23:46,400
the nurse's rubber apron and you can get
on with it. Right.
454
00:23:47,840 --> 00:23:50,800
I can't change a baby's nappy. I've
never changed one in my life before.
455
00:23:52,400 --> 00:23:54,720
Oh, my God. Oh, it's just my nappy.
456
00:23:55,640 --> 00:23:59,540
Well, you see, it's because you're an
inspector, isn't it? I mean, the babies
457
00:23:59,540 --> 00:24:02,720
are just like the bus. As soon as you
walked in, they all started running
458
00:24:05,080 --> 00:24:08,520
Oh, I hate you, butler. I hate you. I
hate the fear of you.
35746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.